1 00:00:05,240 --> 00:00:06,860 O Ikada?! 2 00:00:23,470 --> 00:00:25,960 Como você está se sentindo, mana? 3 00:00:49,280 --> 00:00:50,700 Kobuna! 4 00:00:50,700 --> 00:00:52,520 Veio visitar? 5 00:00:53,940 --> 00:00:55,550 Aqui! 6 00:01:02,280 --> 00:01:04,500 Por favor, dê isso para a Seiren! 7 00:02:37,660 --> 00:02:41,510 O sangue dos Funato 8 00:02:38,360 --> 00:02:40,380 Que conchas lindas! 9 00:02:41,830 --> 00:02:44,000 Deve ter sido difícil pegar todas... 10 00:02:44,000 --> 00:02:45,060 Não! 11 00:02:45,060 --> 00:02:48,070 Já consigo ficar embaixo d'água por três minutos! 12 00:02:48,070 --> 00:02:49,620 Ah! 13 00:02:50,970 --> 00:02:52,070 Isto é... 14 00:02:52,070 --> 00:02:53,900 Você que desenhou, Ikada? 15 00:02:54,110 --> 00:02:55,810 Ah... 16 00:02:55,810 --> 00:02:58,780 Não é nada de especial. 17 00:02:58,780 --> 00:03:00,330 Ah... 18 00:03:02,150 --> 00:03:04,540 É mesmo! Tenho que mostrar algo legal para você! 19 00:03:04,720 --> 00:03:05,760 Venha comigo! 20 00:03:05,760 --> 00:03:06,310 Uau! 21 00:03:09,050 --> 00:03:10,990 Por favor, cuide dela um pouco! 22 00:03:10,990 --> 00:03:12,840 Entendido! 23 00:03:16,840 --> 00:03:18,160 Uau! 24 00:03:18,160 --> 00:03:19,260 Você viu?! 25 00:03:19,260 --> 00:03:21,000 Sim, é incrível! 26 00:03:21,000 --> 00:03:23,850 Confesso que sou genial. 27 00:03:24,000 --> 00:03:25,940 Acho que sim! 28 00:03:29,070 --> 00:03:30,240 A verdade é que... 29 00:03:30,240 --> 00:03:33,440 a minha mãe disse para vir vê-lo. 30 00:03:33,750 --> 00:03:35,850 Você estava preso ali cuidando de sua irmã, 31 00:03:35,850 --> 00:03:38,330 então ela pediu para eu tirá-lo de lá um pouco. 32 00:03:38,820 --> 00:03:40,870 Desculpe pelo trabalho... 33 00:03:41,120 --> 00:03:42,990 Tudo bem. 34 00:03:42,990 --> 00:03:45,000 Veja outra vez! 35 00:03:47,860 --> 00:03:48,680 Boa! 36 00:03:48,680 --> 00:03:50,860 Você acertou o alvo! 37 00:03:50,860 --> 00:03:53,370 Eu treinei um monte! 38 00:03:53,370 --> 00:03:54,920 Você planeja ir caçar ou algo assim? 39 00:03:55,170 --> 00:03:56,400 Não! 40 00:03:56,400 --> 00:04:00,440 Um dia, eu vou derrotar o pessoal da Vila da Névoa com isso! 41 00:04:00,440 --> 00:04:02,890 Mesmo sendo pequeno, ainda devo conseguir lutar usando isto, né? 42 00:04:03,310 --> 00:04:06,110 Meu pai prometeu que me ensinaria a lutar 43 00:04:06,110 --> 00:04:08,690 quando voltasse de sua operação! 44 00:04:08,690 --> 00:04:10,020 Ah, é... 45 00:04:10,020 --> 00:04:12,820 O Funamushi ainda está no meio de sua operação. 46 00:04:12,820 --> 00:04:15,370 Você é admirável! 47 00:04:24,700 --> 00:04:26,330 Minha mãe diz que... 48 00:04:26,600 --> 00:04:30,000 todos que moram aqui precisam trabalhar e cooperar. 49 00:04:30,270 --> 00:04:33,630 Os homens precisam lutar para derrotar os inimigos, né? 50 00:04:33,910 --> 00:04:37,930 Por isso ela diz que cada um de nós precisa fazer sua parte... 51 00:04:43,650 --> 00:04:46,350 Ikada, você não vai lutar? 52 00:04:47,350 --> 00:04:49,850 Não sou bom nisso. 53 00:04:50,320 --> 00:04:51,420 Não se preocupe! 54 00:04:51,420 --> 00:04:54,730 Tenho certeza que, se treinar muito e se esforçar como eu, 55 00:04:54,730 --> 00:04:56,280 você ficará fortão! 56 00:04:57,200 --> 00:04:58,400 Olhe. 57 00:04:58,730 --> 00:05:00,930 Eu não tenho guelras. 58 00:05:00,930 --> 00:05:04,070 Meus irmãos têm, e eu não... 59 00:05:04,070 --> 00:05:06,040 Acho que isso quer dizer que sou um fracasso. 60 00:05:06,470 --> 00:05:07,810 O quê? 61 00:05:07,810 --> 00:05:10,160 Mas você nada bem. 62 00:05:10,810 --> 00:05:13,960 Acho que você é incrível, Ikada! 63 00:05:16,820 --> 00:05:19,800 Alguém me disse isso um dia... 64 00:05:20,620 --> 00:05:21,800 Hã? 65 00:05:23,320 --> 00:05:25,140 Então você estava aqui. 66 00:05:32,900 --> 00:05:36,400 Quanto tempo vai desperdiçar cuidando da Seiren?! 67 00:05:36,740 --> 00:05:38,900 Você não está preocupado com ela, pai?! 68 00:05:39,100 --> 00:05:41,610 Deixe outra pessoa cuidar dela! 69 00:05:41,810 --> 00:05:43,880 Você estar lá não afetará nada. 70 00:05:43,880 --> 00:05:45,370 O que for para ser, será! 71 00:05:45,730 --> 00:05:49,230 Você precisa cuidar de outras coisas, não? 72 00:05:49,720 --> 00:05:52,580 Não decida por mim o que preciso fazer! 73 00:06:03,730 --> 00:06:05,730 Tudo bem ter dito aquilo? 74 00:06:05,730 --> 00:06:07,280 Acho que sim. 75 00:06:08,730 --> 00:06:10,400 Ei, aonde você vai? 76 00:06:10,400 --> 00:06:12,640 Espere, Ikada! 77 00:06:20,750 --> 00:06:22,850 Posso ajudar com isso? 78 00:06:22,850 --> 00:06:24,150 Ikada?! 79 00:06:31,320 --> 00:06:32,920 O que está acontecendo? 80 00:06:32,920 --> 00:06:34,440 Vai saber... 81 00:06:34,990 --> 00:06:37,060 Como a Seiren está? 82 00:06:37,060 --> 00:06:38,200 Não precisa se preocupar. 83 00:06:38,200 --> 00:06:40,420 Ela acordará eventualmente... 84 00:06:43,440 --> 00:06:46,260 Meu marido foi morto pela Vila da Névoa... 85 00:06:47,810 --> 00:06:49,050 Pare com isso! 86 00:06:49,370 --> 00:06:52,930 Ikada, você vai lutar também, não? 87 00:06:58,980 --> 00:07:00,820 O esquadrão ao norte foi obliterado. 88 00:07:01,290 --> 00:07:02,650 Nossos homens do sul e do oeste 89 00:07:02,850 --> 00:07:05,820 estão conseguindo segurar os ataques ferozes da Vila da Névoa, 90 00:07:05,820 --> 00:07:09,280 mas falta navios para todos os esquadrões... 91 00:07:09,630 --> 00:07:10,900 Não se segure. 92 00:07:10,900 --> 00:07:12,080 Fale logo. 93 00:07:13,270 --> 00:07:15,230 Acreditamos que seja questão de tempo 94 00:07:15,230 --> 00:07:16,710 até encontrarem nossa localização... 95 00:07:16,970 --> 00:07:19,940 Tem progredido nos reparos da fortaleza móvel? 96 00:07:19,940 --> 00:07:21,600 Estamos trabalhando o mais rápido possível, 97 00:07:21,600 --> 00:07:24,260 mas faltam materiais, então vamos atrasar... 98 00:07:25,640 --> 00:07:27,720 Se não há materiais, roubem! 99 00:07:27,880 --> 00:07:30,780 Onde vamos arrumar homens para isso? 100 00:07:30,780 --> 00:07:33,620 Agora, mal temos o suficiente nas frentes... 101 00:07:33,620 --> 00:07:35,810 Não temos pessoas o suficiente para obter materiais! 102 00:07:35,810 --> 00:07:37,520 O que aconteceu com o Funamushi? 103 00:07:37,520 --> 00:07:39,360 Ele ainda não voltou?! 104 00:07:39,360 --> 00:07:40,760 Acho que ele já deve ter recebido 105 00:07:40,760 --> 00:07:43,900 sua ordem de cancelar a emboscada... 106 00:07:43,900 --> 00:07:45,740 Não posso contar com ninguém! 107 00:07:45,900 --> 00:07:47,200 Com todo o respeito, 108 00:07:47,200 --> 00:07:49,970 eu sempre acreditei que nossa única chance de vencer 109 00:07:49,970 --> 00:07:52,200 seria com uma batalha rápida e decisiva. 110 00:07:52,200 --> 00:07:53,310 O quê? 111 00:07:53,310 --> 00:07:55,750 Como não podemos competir na força, 112 00:07:55,750 --> 00:07:58,280 quanto mais tempo passar, maior será nossa desvantagem. 113 00:07:58,280 --> 00:08:00,880 Pare de me dar razões pelas quais não conseguiremos! 114 00:08:01,050 --> 00:08:04,950 Pai, por favor, reconsidere recuar mais uma vez! 115 00:08:04,950 --> 00:08:07,760 Seia melhor reagruparmos para lançar outro ataque! 116 00:08:07,950 --> 00:08:10,890 Você está falando que devemos abandonar os mares? 117 00:08:10,890 --> 00:08:13,210 Se agirmos agora, ainda teremos tempo. 118 00:08:13,680 --> 00:08:17,900 Dezenas de milhares de nossos companheiros que ressentem a Vila da Névoa 119 00:08:17,900 --> 00:08:20,730 estão dormindo no fundo do mar! 120 00:08:20,730 --> 00:08:23,690 Você está falando para abandonar o mar e fugir? 121 00:08:23,690 --> 00:08:27,190 Você não tem intenção de vingá-los? 122 00:08:27,190 --> 00:08:31,560 Mas temos o dever de proteger nosso clã! 123 00:08:33,510 --> 00:08:39,160 Você virou um covarde durante os cinco anos em que fiquei preso, não foi, Isari? 124 00:08:39,750 --> 00:08:42,450 Você não foi o único que teve que fazer coisas difíceis 125 00:08:42,450 --> 00:08:44,560 durante este tempo, pai! 126 00:08:44,560 --> 00:08:48,550 Parece que você não sabe o que nós tivemos que aguentar... 127 00:08:48,860 --> 00:08:51,840 para reconstruir nosso clã até aqui, pai! 128 00:08:52,730 --> 00:08:54,270 Tragam o Ikada! 129 00:08:54,270 --> 00:08:57,140 Por quanto tempo ele agirá como um covarde? 130 00:08:57,140 --> 00:08:58,500 Pai, você ainda pretende 131 00:08:58,500 --> 00:09:00,940 apostar tudo no poder do Ikada depois de todo esse tempo? 132 00:09:00,940 --> 00:09:02,730 Você não entende. 133 00:09:02,730 --> 00:09:04,410 Não, eu não entendo... 134 00:09:04,410 --> 00:09:06,780 Então, por favor, explique. 135 00:09:06,780 --> 00:09:09,110 Por que você espera tanto do Ikada? 136 00:09:10,280 --> 00:09:12,880 Você é bem arrogante para um comandante 137 00:09:12,880 --> 00:09:14,720 que perdeu metade de nossos navios. 138 00:09:14,720 --> 00:09:17,690 Graças ao meu erro de deixá-lo no comando, 139 00:09:17,690 --> 00:09:21,080 eu perdi o Tenma e estou quase perdendo a Seiren! 140 00:09:21,660 --> 00:09:22,870 Pai! 141 00:09:23,160 --> 00:09:25,710 Você é totalmente... 142 00:09:28,800 --> 00:09:30,800 Qual é o problema? Vá em frente. 143 00:09:30,800 --> 00:09:32,940 Dê um jeito, se conseguir. 144 00:09:32,940 --> 00:09:36,010 Mas saiba que este seu arpão foi um presente meu. 145 00:09:36,010 --> 00:09:38,730 Ele não desafiará meus comandos. 146 00:09:43,950 --> 00:09:46,230 Por favor, com licença. 147 00:10:14,550 --> 00:10:16,410 Minamo... 148 00:10:22,400 --> 00:10:26,500 Ver uma criança no campo de batalha me atrapalha. 149 00:10:26,500 --> 00:10:28,740 Não o escute, Ikada. 150 00:10:28,740 --> 00:10:31,030 Seu pai está só sendo tímido. 151 00:10:32,410 --> 00:10:34,030 Olhe, ele está sorrindo! 152 00:10:34,840 --> 00:10:36,840 No futuro, tenho certeza que ele virará 153 00:10:36,840 --> 00:10:38,410 um líder incrível para nosso clã! 154 00:10:38,410 --> 00:10:38,780 Sim. 155 00:10:43,150 --> 00:10:44,680 Cuidado, pessoal! 156 00:10:44,680 --> 00:10:46,340 Ou serão congelados! 157 00:10:48,920 --> 00:10:50,090 Minamo! 158 00:10:50,460 --> 00:10:52,560 Por favor, cuide do Ikada! 159 00:10:52,560 --> 00:10:53,930 Você protegeu ele?! 160 00:10:53,930 --> 00:10:55,430 Por que fez algo tão idiota?! 161 00:10:55,630 --> 00:10:57,500 Essa criança é o futuro dos Funato! 162 00:10:57,500 --> 00:11:00,750 Prometa que irá criá-lo bem! 163 00:11:01,300 --> 00:11:02,950 Droga! 164 00:11:09,710 --> 00:11:12,070 Minamo! 165 00:11:14,510 --> 00:11:17,570 Você é linda e nunca muda... 166 00:11:20,420 --> 00:11:22,620 Sim, eu sei. 167 00:11:22,620 --> 00:11:25,910 Eu nunca esqueci minha promessa para você. 168 00:11:28,900 --> 00:11:30,590 Araumi! 169 00:11:31,000 --> 00:11:32,570 Você estava aqui! 170 00:11:32,570 --> 00:11:34,530 Não conseguíamos encontrar o senhor! 171 00:11:34,530 --> 00:11:36,370 O que foi? 172 00:11:36,370 --> 00:11:39,140 O Funamushi retornou! 173 00:11:39,510 --> 00:11:41,810 Ele demorou! 174 00:11:41,810 --> 00:11:43,640 Preciso dar uma boa bronca nele. 175 00:11:44,080 --> 00:11:46,160 Bom, sobre isso... 176 00:11:54,320 --> 00:11:55,990 Nossos homens se dispersaram, 177 00:11:55,990 --> 00:11:57,950 e antes de perceber, fiquei sozinho... 178 00:11:58,360 --> 00:12:00,690 Você pode falar os detalhes depois. 179 00:12:00,690 --> 00:12:02,660 Funamushi! 180 00:12:02,660 --> 00:12:04,960 Você também? 181 00:12:04,960 --> 00:12:06,300 O que aconteceu? 182 00:12:06,300 --> 00:12:09,400 Você não recebeu minha ordem de recuar?! 183 00:12:09,400 --> 00:12:11,540 Nós recebemos suas ordens! 184 00:12:11,540 --> 00:12:14,410 Mas passamos por um vilarejo que estava sendo protegido 185 00:12:14,410 --> 00:12:16,050 pelas pessoas que feriram a Seiren. 186 00:12:16,340 --> 00:12:17,880 Para vingá-la, não podíamos recuar! 187 00:12:17,880 --> 00:12:19,550 Vingar a mana? 188 00:12:20,450 --> 00:12:22,020 Sim. 189 00:12:22,020 --> 00:12:24,620 Nós derrotamos o Kagura da Vila da Névoa, 190 00:12:24,620 --> 00:12:28,050 mas fomos incapazes de derrotar o pirralho da Vila da Folha! 191 00:12:28,050 --> 00:12:29,560 Boruto! 192 00:12:32,130 --> 00:12:33,980 Pai! 193 00:12:49,750 --> 00:12:51,610 Kobuna! 194 00:12:51,610 --> 00:12:53,160 Não olhe. 195 00:12:58,450 --> 00:13:00,680 Pai... 196 00:13:02,360 --> 00:13:06,640 Papai! 197 00:13:08,490 --> 00:13:09,770 Desculpe... 198 00:13:14,130 --> 00:13:15,680 Kobuna... 199 00:13:19,570 --> 00:13:22,030 Diga quem fez isso com meu pai! 200 00:13:22,380 --> 00:13:25,180 Não vou perdoá-lo! 201 00:13:25,180 --> 00:13:27,790 Vamos, diga! 202 00:13:28,580 --> 00:13:30,380 Acalme-se, Kobuna! 203 00:13:30,380 --> 00:13:32,520 Você não tem que se vingar! 204 00:13:32,520 --> 00:13:34,050 Deixe isso para os adultos! 205 00:13:34,050 --> 00:13:36,290 Silêncio, Ikada! 206 00:13:36,620 --> 00:13:40,130 Até a criança derrama lágrimas de frustração. 207 00:13:40,130 --> 00:13:41,300 Mas e você? 208 00:13:41,630 --> 00:13:43,950 Você não está com vergonha de si mesmo? 209 00:13:44,500 --> 00:13:45,300 Pare. 210 00:13:45,600 --> 00:13:47,470 Seiren, Tenma... 211 00:13:47,470 --> 00:13:48,800 E a sua mãe! 212 00:13:48,800 --> 00:13:50,940 Quando vai vingá-los? 213 00:13:50,940 --> 00:13:52,540 Eu não me lembro de nada... 214 00:13:52,540 --> 00:13:54,460 ...sobre a minha mãe. 215 00:13:58,440 --> 00:14:01,510 Ela morreu protegendo você! 216 00:14:01,510 --> 00:14:04,280 Se você não for o escolhido, 217 00:14:04,280 --> 00:14:06,650 então ela nunca descansará em paz! 218 00:14:06,650 --> 00:14:11,110 Eu nunca pedi para ser o escolhido! 219 00:14:15,360 --> 00:14:19,580 Pode mesmo dizer que possui o sangue dos Funato assim? 220 00:14:22,940 --> 00:14:25,090 Ikada, aonde está indo?! 221 00:14:35,580 --> 00:14:36,900 Use isto. 222 00:14:40,490 --> 00:14:43,560 Parece que nosso pai está colocando todas as suas esperanças em você. 223 00:14:43,560 --> 00:14:45,630 Eu não entendo a razão. 224 00:14:45,630 --> 00:14:47,280 Eu também não. 225 00:14:47,660 --> 00:14:50,530 É sua escolha ficar triste, 226 00:14:50,530 --> 00:14:53,470 mas lembre-se que sua indecisão 227 00:14:53,470 --> 00:14:56,040 às vezes causa danos aos outros. 228 00:14:56,040 --> 00:14:57,040 O que você quer dizer? 229 00:14:57,500 --> 00:15:02,540 A Seiren está à beira da morte por sua esperança fútil em você... 230 00:15:02,540 --> 00:15:03,480 O quê? 231 00:15:03,480 --> 00:15:08,250 Normalmente, ela iria direto à operação de emboscada. 232 00:15:08,250 --> 00:15:10,750 Mas ela parou naquela ilha pois acreditava 233 00:15:10,750 --> 00:15:13,560 que seu poder era necessário e essencial para os Funato. 234 00:15:14,490 --> 00:15:16,190 É verdade? 235 00:15:16,190 --> 00:15:18,690 Se ela não tivesse ido à ilha, 236 00:15:18,690 --> 00:15:20,590 não teria sido ferida de maneira crítica... 237 00:15:20,590 --> 00:15:23,570 E ela teria conseguido lançar nossa emboscada. 238 00:15:25,530 --> 00:15:29,450 Seu médico diz que ela não tem chance de recuperação. 239 00:15:29,640 --> 00:15:31,370 Não dá para ter certeza disso! 240 00:15:31,370 --> 00:15:32,830 Tenho certeza de que a mana ficará melhor! 241 00:15:32,830 --> 00:15:35,270 Se a Seiren se recuperar o suficiente para poder lutar, 242 00:15:35,270 --> 00:15:38,040 você não precisará fazer nada. Não é por isso?! 243 00:15:38,040 --> 00:15:40,450 Você só quer que a Seiren se recupere 244 00:15:40,450 --> 00:15:43,620 porque quer uma razão para não lutar. 245 00:15:43,620 --> 00:15:45,280 Ei, Ikada... 246 00:15:45,280 --> 00:15:48,520 Por quanto tempo você vai usar sua irmã 247 00:15:48,520 --> 00:15:51,110 como desculpa para não lutar? 248 00:15:56,960 --> 00:15:58,430 Ikada! Por favor, venha! 249 00:15:58,430 --> 00:15:59,950 É a Seiren! 250 00:16:05,440 --> 00:16:06,540 Mana! 251 00:16:06,540 --> 00:16:09,200 Eu ouvi ela falando seu nome antes... 252 00:16:17,380 --> 00:16:18,540 Mana! 253 00:16:20,290 --> 00:16:22,140 É você, Ikada? 254 00:16:22,620 --> 00:16:24,920 Há quanto tempo. 255 00:16:25,190 --> 00:16:26,290 Hã? 256 00:16:26,290 --> 00:16:29,530 As memórias dela devem estar confusas... 257 00:16:29,530 --> 00:16:32,300 O que estou fazendo aqui? 258 00:16:32,300 --> 00:16:34,400 Você foi ferida e trazida para cá. 259 00:16:34,400 --> 00:16:37,070 Mas não precisa mais se preocupar! 260 00:16:37,070 --> 00:16:38,620 Ferida? 261 00:16:43,580 --> 00:16:44,680 Lembrei! 262 00:16:44,680 --> 00:16:45,820 Foi naquela hora... 263 00:16:46,280 --> 00:16:49,020 Preciso terminar a operação! 264 00:16:49,020 --> 00:16:51,080 Onde está o Funamushi? 265 00:16:51,080 --> 00:16:53,450 É melhor não se mexer, mana. 266 00:16:53,450 --> 00:16:56,140 Tudo depende dessa operação! 267 00:17:00,590 --> 00:17:02,310 Espere aí! 268 00:17:09,800 --> 00:17:12,720 Mana, por favor, fique na cama! 269 00:17:17,210 --> 00:17:18,560 Chamem o médico! 270 00:17:24,450 --> 00:17:26,450 O futuro dos Funato... 271 00:17:26,450 --> 00:17:27,570 ...é brilhante. 272 00:17:28,750 --> 00:17:30,820 Mana... Você... 273 00:17:31,620 --> 00:17:36,050 Desde que você abra seus olhos, Ikada... 274 00:17:37,360 --> 00:17:38,870 Não vamos perder! 275 00:17:41,300 --> 00:17:43,800 Você precisa vencer! 276 00:17:43,800 --> 00:17:47,920 Vença e recupere nossos mares! 277 00:17:51,510 --> 00:17:52,910 Os mares! 278 00:17:52,910 --> 00:17:55,400 Nossos mares! 279 00:17:57,950 --> 00:18:00,700 Chega, mana. 280 00:18:02,150 --> 00:18:03,390 Ikada? 281 00:18:04,190 --> 00:18:06,660 Vencemos. 282 00:18:06,660 --> 00:18:09,400 A emboscada foi um sucesso. 283 00:18:12,830 --> 00:18:15,000 Sério? 284 00:18:15,000 --> 00:18:17,570 O papai e eu lideramos as tropas 285 00:18:17,570 --> 00:18:20,330 e acabamos com a Vila da Névoa. 286 00:18:22,580 --> 00:18:24,380 Entendo. 287 00:18:24,380 --> 00:18:26,100 Vencemos, é? 288 00:18:27,080 --> 00:18:29,150 Que bom! 289 00:18:29,150 --> 00:18:32,430 Eu sempre acreditei em você. 290 00:18:34,650 --> 00:18:37,670 Obrigada, Ikada. 291 00:18:39,030 --> 00:18:40,660 Entendo... 292 00:18:40,660 --> 00:18:42,540 Entendo... 293 00:18:43,500 --> 00:18:47,130 Agora podemos recuperar nosso mar. 294 00:18:47,130 --> 00:18:49,040 Que bom... 295 00:18:49,040 --> 00:18:51,250 Que bom... 296 00:18:52,170 --> 00:18:54,240 Pai... 297 00:18:54,240 --> 00:18:55,960 Mãe... 298 00:19:29,190 --> 00:19:30,340 Por favor. 299 00:19:30,340 --> 00:19:32,530 Quero as mesmas marcas do meu pai. 300 00:19:32,910 --> 00:19:35,580 Certeza? Vai doer muito. 301 00:19:35,580 --> 00:19:37,570 Você aguenta? 302 00:19:37,780 --> 00:19:39,250 Sim. 303 00:19:39,250 --> 00:19:41,450 Eu tenho mais um pedido. 304 00:19:41,450 --> 00:19:44,660 Quando isso acabar, quero que me levem de navio 305 00:19:44,660 --> 00:19:47,960 até aqueles que mataram meu pai. 306 00:19:47,960 --> 00:19:49,550 Certo. 307 00:19:53,900 --> 00:19:55,400 Jibiki... 308 00:19:55,400 --> 00:19:58,370 Envelhecer é triste. 309 00:19:58,370 --> 00:20:01,070 Meu pai ficou velho. 310 00:20:01,070 --> 00:20:02,480 Foi consumido pelo ódio. 311 00:20:02,480 --> 00:20:05,180 E ele não consegue mais tomar decisões sensatas. 312 00:20:05,180 --> 00:20:08,250 Os Funato não têm futuro se deixarmos isso continuar. 313 00:20:08,250 --> 00:20:10,100 O que você vai fazer? 314 00:20:14,920 --> 00:20:16,990 Queremos fazer um tratado de paz com a Vila da Névoa. 315 00:20:17,260 --> 00:20:19,460 Você pretende entrar em um tratado de paz? 316 00:20:19,460 --> 00:20:22,530 Como atualmente controlamos os mares, 317 00:20:22,530 --> 00:20:25,300 ainda podemos negociar em nossa vantagem. 318 00:20:25,300 --> 00:20:28,540 Tenho certeza de que eles também querem evitar uma longa guerra. 319 00:20:28,830 --> 00:20:30,340 E o Araumi? 320 00:20:30,340 --> 00:20:32,370 Ele não sabe sobre isso. 321 00:20:32,370 --> 00:20:35,570 Mas é a única maneira de salvar os Funato. 322 00:20:35,570 --> 00:20:38,050 Devemos nos aproximar da Vila da Névoa secretamente com isso. 323 00:20:38,280 --> 00:20:42,210 Precisamos fazer isso o quanto antes. 324 00:20:42,210 --> 00:20:43,810 Sim! 325 00:21:45,850 --> 00:21:49,970 Eu estava à sua espera, Ikada! 326 00:22:03,960 --> 00:22:05,360 Eu acho... 327 00:22:05,360 --> 00:22:09,020 ...que fiz algo horrível! 328 00:23:40,230 --> 00:23:41,770 {\an9}O Ikada é meu amigo. 329 00:23:42,400 --> 00:23:44,860 {\an9}Mas eu o encurralei! 330 00:23:45,430 --> 00:23:48,110 {\an9}O que eu fiz naquela hora? 331 00:23:48,400 --> 00:23:51,620 {\an9}No próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations: 332 00:23:51,770 --> 00:23:54,790 Sua determinação 333 00:23:51,970 --> 00:23:53,160 {\an9}"Sua determinação".