1
00:00:05,240 --> 00:00:06,860
O Ikada?!
2
00:00:23,470 --> 00:00:25,960
Como você está se sentindo, mana?
3
00:00:49,280 --> 00:00:50,700
Kobuna!
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,520
Veio visitar?
5
00:00:53,940 --> 00:00:55,550
Aqui!
6
00:01:02,280 --> 00:01:04,500
Por favor, dê isso para a Seiren!
7
00:02:37,660 --> 00:02:41,510
O sangue dos Funato
8
00:02:38,360 --> 00:02:40,380
Que conchas lindas!
9
00:02:41,830 --> 00:02:44,000
Deve ter sido difícil pegar todas...
10
00:02:44,000 --> 00:02:45,060
Não!
11
00:02:45,060 --> 00:02:48,070
Já consigo ficar embaixo
d'água por três minutos!
12
00:02:48,070 --> 00:02:49,620
Ah!
13
00:02:50,970 --> 00:02:52,070
Isto é...
14
00:02:52,070 --> 00:02:53,900
Você que desenhou, Ikada?
15
00:02:54,110 --> 00:02:55,810
Ah...
16
00:02:55,810 --> 00:02:58,780
Não é nada de especial.
17
00:02:58,780 --> 00:03:00,330
Ah...
18
00:03:02,150 --> 00:03:04,540
É mesmo! Tenho que mostrar
algo legal para você!
19
00:03:04,720 --> 00:03:05,760
Venha comigo!
20
00:03:05,760 --> 00:03:06,310
Uau!
21
00:03:09,050 --> 00:03:10,990
Por favor, cuide dela um pouco!
22
00:03:10,990 --> 00:03:12,840
Entendido!
23
00:03:16,840 --> 00:03:18,160
Uau!
24
00:03:18,160 --> 00:03:19,260
Você viu?!
25
00:03:19,260 --> 00:03:21,000
Sim, é incrível!
26
00:03:21,000 --> 00:03:23,850
Confesso que sou genial.
27
00:03:24,000 --> 00:03:25,940
Acho que sim!
28
00:03:29,070 --> 00:03:30,240
A verdade é que...
29
00:03:30,240 --> 00:03:33,440
a minha mãe disse para vir vê-lo.
30
00:03:33,750 --> 00:03:35,850
Você estava preso ali
cuidando de sua irmã,
31
00:03:35,850 --> 00:03:38,330
então ela pediu para eu
tirá-lo de lá um pouco.
32
00:03:38,820 --> 00:03:40,870
Desculpe pelo trabalho...
33
00:03:41,120 --> 00:03:42,990
Tudo bem.
34
00:03:42,990 --> 00:03:45,000
Veja outra vez!
35
00:03:47,860 --> 00:03:48,680
Boa!
36
00:03:48,680 --> 00:03:50,860
Você acertou o alvo!
37
00:03:50,860 --> 00:03:53,370
Eu treinei um monte!
38
00:03:53,370 --> 00:03:54,920
Você planeja ir caçar ou algo assim?
39
00:03:55,170 --> 00:03:56,400
Não!
40
00:03:56,400 --> 00:04:00,440
Um dia, eu vou derrotar o
pessoal da Vila da Névoa com isso!
41
00:04:00,440 --> 00:04:02,890
Mesmo sendo pequeno, ainda devo
conseguir lutar usando isto, né?
42
00:04:03,310 --> 00:04:06,110
Meu pai prometeu que me ensinaria a lutar
43
00:04:06,110 --> 00:04:08,690
quando voltasse de sua operação!
44
00:04:08,690 --> 00:04:10,020
Ah, é...
45
00:04:10,020 --> 00:04:12,820
O Funamushi ainda está no
meio de sua operação.
46
00:04:12,820 --> 00:04:15,370
Você é admirável!
47
00:04:24,700 --> 00:04:26,330
Minha mãe diz que...
48
00:04:26,600 --> 00:04:30,000
todos que moram aqui
precisam trabalhar e cooperar.
49
00:04:30,270 --> 00:04:33,630
Os homens precisam lutar
para derrotar os inimigos, né?
50
00:04:33,910 --> 00:04:37,930
Por isso ela diz que cada um de
nós precisa fazer sua parte...
51
00:04:43,650 --> 00:04:46,350
Ikada, você não vai lutar?
52
00:04:47,350 --> 00:04:49,850
Não sou bom nisso.
53
00:04:50,320 --> 00:04:51,420
Não se preocupe!
54
00:04:51,420 --> 00:04:54,730
Tenho certeza que, se treinar
muito e se esforçar como eu,
55
00:04:54,730 --> 00:04:56,280
você ficará fortão!
56
00:04:57,200 --> 00:04:58,400
Olhe.
57
00:04:58,730 --> 00:05:00,930
Eu não tenho guelras.
58
00:05:00,930 --> 00:05:04,070
Meus irmãos têm, e eu não...
59
00:05:04,070 --> 00:05:06,040
Acho que isso quer dizer
que sou um fracasso.
60
00:05:06,470 --> 00:05:07,810
O quê?
61
00:05:07,810 --> 00:05:10,160
Mas você nada bem.
62
00:05:10,810 --> 00:05:13,960
Acho que você é incrível, Ikada!
63
00:05:16,820 --> 00:05:19,800
Alguém me disse isso um dia...
64
00:05:20,620 --> 00:05:21,800
Hã?
65
00:05:23,320 --> 00:05:25,140
Então você estava aqui.
66
00:05:32,900 --> 00:05:36,400
Quanto tempo vai desperdiçar
cuidando da Seiren?!
67
00:05:36,740 --> 00:05:38,900
Você não está preocupado com ela, pai?!
68
00:05:39,100 --> 00:05:41,610
Deixe outra pessoa cuidar dela!
69
00:05:41,810 --> 00:05:43,880
Você estar lá não afetará nada.
70
00:05:43,880 --> 00:05:45,370
O que for para ser, será!
71
00:05:45,730 --> 00:05:49,230
Você precisa cuidar de outras coisas, não?
72
00:05:49,720 --> 00:05:52,580
Não decida por mim o que preciso fazer!
73
00:06:03,730 --> 00:06:05,730
Tudo bem ter dito aquilo?
74
00:06:05,730 --> 00:06:07,280
Acho que sim.
75
00:06:08,730 --> 00:06:10,400
Ei, aonde você vai?
76
00:06:10,400 --> 00:06:12,640
Espere, Ikada!
77
00:06:20,750 --> 00:06:22,850
Posso ajudar com isso?
78
00:06:22,850 --> 00:06:24,150
Ikada?!
79
00:06:31,320 --> 00:06:32,920
O que está acontecendo?
80
00:06:32,920 --> 00:06:34,440
Vai saber...
81
00:06:34,990 --> 00:06:37,060
Como a Seiren está?
82
00:06:37,060 --> 00:06:38,200
Não precisa se preocupar.
83
00:06:38,200 --> 00:06:40,420
Ela acordará eventualmente...
84
00:06:43,440 --> 00:06:46,260
Meu marido foi morto pela Vila da Névoa...
85
00:06:47,810 --> 00:06:49,050
Pare com isso!
86
00:06:49,370 --> 00:06:52,930
Ikada, você vai lutar também, não?
87
00:06:58,980 --> 00:07:00,820
O esquadrão ao norte foi obliterado.
88
00:07:01,290 --> 00:07:02,650
Nossos homens do sul e do oeste
89
00:07:02,850 --> 00:07:05,820
estão conseguindo segurar
os ataques ferozes da Vila da Névoa,
90
00:07:05,820 --> 00:07:09,280
mas falta navios para
todos os esquadrões...
91
00:07:09,630 --> 00:07:10,900
Não se segure.
92
00:07:10,900 --> 00:07:12,080
Fale logo.
93
00:07:13,270 --> 00:07:15,230
Acreditamos que seja questão de tempo
94
00:07:15,230 --> 00:07:16,710
até encontrarem nossa localização...
95
00:07:16,970 --> 00:07:19,940
Tem progredido nos
reparos da fortaleza móvel?
96
00:07:19,940 --> 00:07:21,600
Estamos trabalhando o
mais rápido possível,
97
00:07:21,600 --> 00:07:24,260
mas faltam materiais,
então vamos atrasar...
98
00:07:25,640 --> 00:07:27,720
Se não há materiais, roubem!
99
00:07:27,880 --> 00:07:30,780
Onde vamos arrumar homens para isso?
100
00:07:30,780 --> 00:07:33,620
Agora, mal temos o suficiente nas frentes...
101
00:07:33,620 --> 00:07:35,810
Não temos pessoas o suficiente
para obter materiais!
102
00:07:35,810 --> 00:07:37,520
O que aconteceu com o Funamushi?
103
00:07:37,520 --> 00:07:39,360
Ele ainda não voltou?!
104
00:07:39,360 --> 00:07:40,760
Acho que ele já deve ter recebido
105
00:07:40,760 --> 00:07:43,900
sua ordem de cancelar a emboscada...
106
00:07:43,900 --> 00:07:45,740
Não posso contar com ninguém!
107
00:07:45,900 --> 00:07:47,200
Com todo o respeito,
108
00:07:47,200 --> 00:07:49,970
eu sempre acreditei que
nossa única chance de vencer
109
00:07:49,970 --> 00:07:52,200
seria com uma batalha rápida e decisiva.
110
00:07:52,200 --> 00:07:53,310
O quê?
111
00:07:53,310 --> 00:07:55,750
Como não podemos competir na força,
112
00:07:55,750 --> 00:07:58,280
quanto mais tempo passar,
maior será nossa desvantagem.
113
00:07:58,280 --> 00:08:00,880
Pare de me dar razões pelas
quais não conseguiremos!
114
00:08:01,050 --> 00:08:04,950
Pai, por favor, reconsidere
recuar mais uma vez!
115
00:08:04,950 --> 00:08:07,760
Seia melhor reagruparmos
para lançar outro ataque!
116
00:08:07,950 --> 00:08:10,890
Você está falando que
devemos abandonar os mares?
117
00:08:10,890 --> 00:08:13,210
Se agirmos agora, ainda teremos tempo.
118
00:08:13,680 --> 00:08:17,900
Dezenas de milhares de nossos
companheiros que ressentem a Vila da Névoa
119
00:08:17,900 --> 00:08:20,730
estão dormindo no fundo do mar!
120
00:08:20,730 --> 00:08:23,690
Você está falando para
abandonar o mar e fugir?
121
00:08:23,690 --> 00:08:27,190
Você não tem intenção de vingá-los?
122
00:08:27,190 --> 00:08:31,560
Mas temos o dever de proteger nosso clã!
123
00:08:33,510 --> 00:08:39,160
Você virou um covarde durante os cinco
anos em que fiquei preso, não foi, Isari?
124
00:08:39,750 --> 00:08:42,450
Você não foi o único que teve
que fazer coisas difíceis
125
00:08:42,450 --> 00:08:44,560
durante este tempo, pai!
126
00:08:44,560 --> 00:08:48,550
Parece que você não sabe o
que nós tivemos que aguentar...
127
00:08:48,860 --> 00:08:51,840
para reconstruir nosso clã até aqui, pai!
128
00:08:52,730 --> 00:08:54,270
Tragam o Ikada!
129
00:08:54,270 --> 00:08:57,140
Por quanto tempo ele
agirá como um covarde?
130
00:08:57,140 --> 00:08:58,500
Pai, você ainda pretende
131
00:08:58,500 --> 00:09:00,940
apostar tudo no poder do Ikada
depois de todo esse tempo?
132
00:09:00,940 --> 00:09:02,730
Você não entende.
133
00:09:02,730 --> 00:09:04,410
Não, eu não entendo...
134
00:09:04,410 --> 00:09:06,780
Então, por favor, explique.
135
00:09:06,780 --> 00:09:09,110
Por que você espera tanto do Ikada?
136
00:09:10,280 --> 00:09:12,880
Você é bem arrogante
para um comandante
137
00:09:12,880 --> 00:09:14,720
que perdeu metade de nossos navios.
138
00:09:14,720 --> 00:09:17,690
Graças ao meu erro de
deixá-lo no comando,
139
00:09:17,690 --> 00:09:21,080
eu perdi o Tenma e estou
quase perdendo a Seiren!
140
00:09:21,660 --> 00:09:22,870
Pai!
141
00:09:23,160 --> 00:09:25,710
Você é totalmente...
142
00:09:28,800 --> 00:09:30,800
Qual é o problema? Vá em frente.
143
00:09:30,800 --> 00:09:32,940
Dê um jeito, se conseguir.
144
00:09:32,940 --> 00:09:36,010
Mas saiba que este seu arpão
foi um presente meu.
145
00:09:36,010 --> 00:09:38,730
Ele não desafiará meus comandos.
146
00:09:43,950 --> 00:09:46,230
Por favor, com licença.
147
00:10:14,550 --> 00:10:16,410
Minamo...
148
00:10:22,400 --> 00:10:26,500
Ver uma criança no campo
de batalha me atrapalha.
149
00:10:26,500 --> 00:10:28,740
Não o escute, Ikada.
150
00:10:28,740 --> 00:10:31,030
Seu pai está só sendo tímido.
151
00:10:32,410 --> 00:10:34,030
Olhe, ele está sorrindo!
152
00:10:34,840 --> 00:10:36,840
No futuro, tenho certeza que ele virará
153
00:10:36,840 --> 00:10:38,410
um líder incrível para nosso clã!
154
00:10:38,410 --> 00:10:38,780
Sim.
155
00:10:43,150 --> 00:10:44,680
Cuidado, pessoal!
156
00:10:44,680 --> 00:10:46,340
Ou serão congelados!
157
00:10:48,920 --> 00:10:50,090
Minamo!
158
00:10:50,460 --> 00:10:52,560
Por favor, cuide do Ikada!
159
00:10:52,560 --> 00:10:53,930
Você protegeu ele?!
160
00:10:53,930 --> 00:10:55,430
Por que fez algo tão idiota?!
161
00:10:55,630 --> 00:10:57,500
Essa criança é o futuro dos Funato!
162
00:10:57,500 --> 00:11:00,750
Prometa que irá criá-lo bem!
163
00:11:01,300 --> 00:11:02,950
Droga!
164
00:11:09,710 --> 00:11:12,070
Minamo!
165
00:11:14,510 --> 00:11:17,570
Você é linda e nunca muda...
166
00:11:20,420 --> 00:11:22,620
Sim, eu sei.
167
00:11:22,620 --> 00:11:25,910
Eu nunca esqueci minha
promessa para você.
168
00:11:28,900 --> 00:11:30,590
Araumi!
169
00:11:31,000 --> 00:11:32,570
Você estava aqui!
170
00:11:32,570 --> 00:11:34,530
Não conseguíamos encontrar o senhor!
171
00:11:34,530 --> 00:11:36,370
O que foi?
172
00:11:36,370 --> 00:11:39,140
O Funamushi retornou!
173
00:11:39,510 --> 00:11:41,810
Ele demorou!
174
00:11:41,810 --> 00:11:43,640
Preciso dar uma boa bronca nele.
175
00:11:44,080 --> 00:11:46,160
Bom, sobre isso...
176
00:11:54,320 --> 00:11:55,990
Nossos homens se dispersaram,
177
00:11:55,990 --> 00:11:57,950
e antes de perceber, fiquei sozinho...
178
00:11:58,360 --> 00:12:00,690
Você pode falar os detalhes depois.
179
00:12:00,690 --> 00:12:02,660
Funamushi!
180
00:12:02,660 --> 00:12:04,960
Você também?
181
00:12:04,960 --> 00:12:06,300
O que aconteceu?
182
00:12:06,300 --> 00:12:09,400
Você não recebeu minha
ordem de recuar?!
183
00:12:09,400 --> 00:12:11,540
Nós recebemos suas ordens!
184
00:12:11,540 --> 00:12:14,410
Mas passamos por um vilarejo
que estava sendo protegido
185
00:12:14,410 --> 00:12:16,050
pelas pessoas que feriram a Seiren.
186
00:12:16,340 --> 00:12:17,880
Para vingá-la, não podíamos recuar!
187
00:12:17,880 --> 00:12:19,550
Vingar a mana?
188
00:12:20,450 --> 00:12:22,020
Sim.
189
00:12:22,020 --> 00:12:24,620
Nós derrotamos o Kagura da Vila da Névoa,
190
00:12:24,620 --> 00:12:28,050
mas fomos incapazes de
derrotar o pirralho da Vila da Folha!
191
00:12:28,050 --> 00:12:29,560
Boruto!
192
00:12:32,130 --> 00:12:33,980
Pai!
193
00:12:49,750 --> 00:12:51,610
Kobuna!
194
00:12:51,610 --> 00:12:53,160
Não olhe.
195
00:12:58,450 --> 00:13:00,680
Pai...
196
00:13:02,360 --> 00:13:06,640
Papai!
197
00:13:08,490 --> 00:13:09,770
Desculpe...
198
00:13:14,130 --> 00:13:15,680
Kobuna...
199
00:13:19,570 --> 00:13:22,030
Diga quem fez isso com meu pai!
200
00:13:22,380 --> 00:13:25,180
Não vou perdoá-lo!
201
00:13:25,180 --> 00:13:27,790
Vamos, diga!
202
00:13:28,580 --> 00:13:30,380
Acalme-se, Kobuna!
203
00:13:30,380 --> 00:13:32,520
Você não tem que se vingar!
204
00:13:32,520 --> 00:13:34,050
Deixe isso para os adultos!
205
00:13:34,050 --> 00:13:36,290
Silêncio, Ikada!
206
00:13:36,620 --> 00:13:40,130
Até a criança derrama
lágrimas de frustração.
207
00:13:40,130 --> 00:13:41,300
Mas e você?
208
00:13:41,630 --> 00:13:43,950
Você não está com vergonha de si mesmo?
209
00:13:44,500 --> 00:13:45,300
Pare.
210
00:13:45,600 --> 00:13:47,470
Seiren, Tenma...
211
00:13:47,470 --> 00:13:48,800
E a sua mãe!
212
00:13:48,800 --> 00:13:50,940
Quando vai vingá-los?
213
00:13:50,940 --> 00:13:52,540
Eu não me lembro de nada...
214
00:13:52,540 --> 00:13:54,460
...sobre a minha mãe.
215
00:13:58,440 --> 00:14:01,510
Ela morreu protegendo você!
216
00:14:01,510 --> 00:14:04,280
Se você não for o escolhido,
217
00:14:04,280 --> 00:14:06,650
então ela nunca descansará em paz!
218
00:14:06,650 --> 00:14:11,110
Eu nunca pedi para ser o escolhido!
219
00:14:15,360 --> 00:14:19,580
Pode mesmo dizer que possui
o sangue dos Funato assim?
220
00:14:22,940 --> 00:14:25,090
Ikada, aonde está indo?!
221
00:14:35,580 --> 00:14:36,900
Use isto.
222
00:14:40,490 --> 00:14:43,560
Parece que nosso pai está colocando
todas as suas esperanças em você.
223
00:14:43,560 --> 00:14:45,630
Eu não entendo a razão.
224
00:14:45,630 --> 00:14:47,280
Eu também não.
225
00:14:47,660 --> 00:14:50,530
É sua escolha ficar triste,
226
00:14:50,530 --> 00:14:53,470
mas lembre-se que sua indecisão
227
00:14:53,470 --> 00:14:56,040
às vezes causa danos aos outros.
228
00:14:56,040 --> 00:14:57,040
O que você quer dizer?
229
00:14:57,500 --> 00:15:02,540
A Seiren está à beira da morte por
sua esperança fútil em você...
230
00:15:02,540 --> 00:15:03,480
O quê?
231
00:15:03,480 --> 00:15:08,250
Normalmente, ela iria direto
à operação de emboscada.
232
00:15:08,250 --> 00:15:10,750
Mas ela parou naquela ilha pois acreditava
233
00:15:10,750 --> 00:15:13,560
que seu poder era necessário
e essencial para os Funato.
234
00:15:14,490 --> 00:15:16,190
É verdade?
235
00:15:16,190 --> 00:15:18,690
Se ela não tivesse ido à ilha,
236
00:15:18,690 --> 00:15:20,590
não teria sido ferida
de maneira crítica...
237
00:15:20,590 --> 00:15:23,570
E ela teria conseguido
lançar nossa emboscada.
238
00:15:25,530 --> 00:15:29,450
Seu médico diz que ela não
tem chance de recuperação.
239
00:15:29,640 --> 00:15:31,370
Não dá para ter certeza disso!
240
00:15:31,370 --> 00:15:32,830
Tenho certeza de que a mana ficará melhor!
241
00:15:32,830 --> 00:15:35,270
Se a Seiren se recuperar o
suficiente para poder lutar,
242
00:15:35,270 --> 00:15:38,040
você não precisará fazer
nada. Não é por isso?!
243
00:15:38,040 --> 00:15:40,450
Você só quer que a Seiren se recupere
244
00:15:40,450 --> 00:15:43,620
porque quer uma razão para não lutar.
245
00:15:43,620 --> 00:15:45,280
Ei, Ikada...
246
00:15:45,280 --> 00:15:48,520
Por quanto tempo você vai usar sua irmã
247
00:15:48,520 --> 00:15:51,110
como desculpa para não lutar?
248
00:15:56,960 --> 00:15:58,430
Ikada! Por favor, venha!
249
00:15:58,430 --> 00:15:59,950
É a Seiren!
250
00:16:05,440 --> 00:16:06,540
Mana!
251
00:16:06,540 --> 00:16:09,200
Eu ouvi ela falando seu nome antes...
252
00:16:17,380 --> 00:16:18,540
Mana!
253
00:16:20,290 --> 00:16:22,140
É você, Ikada?
254
00:16:22,620 --> 00:16:24,920
Há quanto tempo.
255
00:16:25,190 --> 00:16:26,290
Hã?
256
00:16:26,290 --> 00:16:29,530
As memórias dela devem estar confusas...
257
00:16:29,530 --> 00:16:32,300
O que estou fazendo aqui?
258
00:16:32,300 --> 00:16:34,400
Você foi ferida e trazida para cá.
259
00:16:34,400 --> 00:16:37,070
Mas não precisa mais se preocupar!
260
00:16:37,070 --> 00:16:38,620
Ferida?
261
00:16:43,580 --> 00:16:44,680
Lembrei!
262
00:16:44,680 --> 00:16:45,820
Foi naquela hora...
263
00:16:46,280 --> 00:16:49,020
Preciso terminar a operação!
264
00:16:49,020 --> 00:16:51,080
Onde está o Funamushi?
265
00:16:51,080 --> 00:16:53,450
É melhor não se mexer, mana.
266
00:16:53,450 --> 00:16:56,140
Tudo depende dessa operação!
267
00:17:00,590 --> 00:17:02,310
Espere aí!
268
00:17:09,800 --> 00:17:12,720
Mana, por favor, fique na cama!
269
00:17:17,210 --> 00:17:18,560
Chamem o médico!
270
00:17:24,450 --> 00:17:26,450
O futuro dos Funato...
271
00:17:26,450 --> 00:17:27,570
...é brilhante.
272
00:17:28,750 --> 00:17:30,820
Mana... Você...
273
00:17:31,620 --> 00:17:36,050
Desde que você abra seus olhos, Ikada...
274
00:17:37,360 --> 00:17:38,870
Não vamos perder!
275
00:17:41,300 --> 00:17:43,800
Você precisa vencer!
276
00:17:43,800 --> 00:17:47,920
Vença e recupere nossos mares!
277
00:17:51,510 --> 00:17:52,910
Os mares!
278
00:17:52,910 --> 00:17:55,400
Nossos mares!
279
00:17:57,950 --> 00:18:00,700
Chega, mana.
280
00:18:02,150 --> 00:18:03,390
Ikada?
281
00:18:04,190 --> 00:18:06,660
Vencemos.
282
00:18:06,660 --> 00:18:09,400
A emboscada foi um sucesso.
283
00:18:12,830 --> 00:18:15,000
Sério?
284
00:18:15,000 --> 00:18:17,570
O papai e eu lideramos as tropas
285
00:18:17,570 --> 00:18:20,330
e acabamos com a Vila da Névoa.
286
00:18:22,580 --> 00:18:24,380
Entendo.
287
00:18:24,380 --> 00:18:26,100
Vencemos, é?
288
00:18:27,080 --> 00:18:29,150
Que bom!
289
00:18:29,150 --> 00:18:32,430
Eu sempre acreditei em você.
290
00:18:34,650 --> 00:18:37,670
Obrigada, Ikada.
291
00:18:39,030 --> 00:18:40,660
Entendo...
292
00:18:40,660 --> 00:18:42,540
Entendo...
293
00:18:43,500 --> 00:18:47,130
Agora podemos recuperar nosso mar.
294
00:18:47,130 --> 00:18:49,040
Que bom...
295
00:18:49,040 --> 00:18:51,250
Que bom...
296
00:18:52,170 --> 00:18:54,240
Pai...
297
00:18:54,240 --> 00:18:55,960
Mãe...
298
00:19:29,190 --> 00:19:30,340
Por favor.
299
00:19:30,340 --> 00:19:32,530
Quero as mesmas marcas do meu pai.
300
00:19:32,910 --> 00:19:35,580
Certeza? Vai doer muito.
301
00:19:35,580 --> 00:19:37,570
Você aguenta?
302
00:19:37,780 --> 00:19:39,250
Sim.
303
00:19:39,250 --> 00:19:41,450
Eu tenho mais um pedido.
304
00:19:41,450 --> 00:19:44,660
Quando isso acabar, quero
que me levem de navio
305
00:19:44,660 --> 00:19:47,960
até aqueles que mataram meu pai.
306
00:19:47,960 --> 00:19:49,550
Certo.
307
00:19:53,900 --> 00:19:55,400
Jibiki...
308
00:19:55,400 --> 00:19:58,370
Envelhecer é triste.
309
00:19:58,370 --> 00:20:01,070
Meu pai ficou velho.
310
00:20:01,070 --> 00:20:02,480
Foi consumido pelo ódio.
311
00:20:02,480 --> 00:20:05,180
E ele não consegue mais
tomar decisões sensatas.
312
00:20:05,180 --> 00:20:08,250
Os Funato não têm futuro
se deixarmos isso continuar.
313
00:20:08,250 --> 00:20:10,100
O que você vai fazer?
314
00:20:14,920 --> 00:20:16,990
Queremos fazer um tratado
de paz com a Vila da Névoa.
315
00:20:17,260 --> 00:20:19,460
Você pretende entrar
em um tratado de paz?
316
00:20:19,460 --> 00:20:22,530
Como atualmente controlamos os mares,
317
00:20:22,530 --> 00:20:25,300
ainda podemos negociar
em nossa vantagem.
318
00:20:25,300 --> 00:20:28,540
Tenho certeza de que eles também
querem evitar uma longa guerra.
319
00:20:28,830 --> 00:20:30,340
E o Araumi?
320
00:20:30,340 --> 00:20:32,370
Ele não sabe sobre isso.
321
00:20:32,370 --> 00:20:35,570
Mas é a única maneira
de salvar os Funato.
322
00:20:35,570 --> 00:20:38,050
Devemos nos aproximar da
Vila da Névoa secretamente com isso.
323
00:20:38,280 --> 00:20:42,210
Precisamos fazer isso o quanto antes.
324
00:20:42,210 --> 00:20:43,810
Sim!
325
00:21:45,850 --> 00:21:49,970
Eu estava à sua espera, Ikada!
326
00:22:03,960 --> 00:22:05,360
Eu acho...
327
00:22:05,360 --> 00:22:09,020
...que fiz algo horrível!
328
00:23:40,230 --> 00:23:41,770
{\an9}O Ikada é meu amigo.
329
00:23:42,400 --> 00:23:44,860
{\an9}Mas eu o encurralei!
330
00:23:45,430 --> 00:23:48,110
{\an9}O que eu fiz naquela hora?
331
00:23:48,400 --> 00:23:51,620
{\an9}No próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations:
332
00:23:51,770 --> 00:23:54,790
Sua determinação
333
00:23:51,970 --> 00:23:53,160
{\an9}"Sua determinação".