1
00:00:07,480 --> 00:00:10,000
Are we certain about that?
2
00:00:07,480 --> 00:00:10,990
{\an8}CONTRACT
3
00:00:07,480 --> 00:00:10,990
{\an8}KAGE
4
00:00:10,000 --> 00:00:10,990
Yes.
5
00:00:11,230 --> 00:00:14,250
It's been officially confirmed that
Kagura Karatachi and Hebiichigo
6
00:00:14,250 --> 00:00:16,170
have been killed in action.
7
00:00:17,490 --> 00:00:19,920
The Hidden Leaf Shinobi,
8
00:00:19,920 --> 00:00:23,220
along with the efforts of
Buntan, Kyoho and Hebiichigo,
9
00:00:23,220 --> 00:00:26,750
successfully drove away
the Funato's detached unit.
10
00:00:26,750 --> 00:00:28,250
I see.
11
00:00:28,780 --> 00:00:31,470
I guess this means that Kagura was right
12
00:00:31,470 --> 00:00:33,510
in taking them along with him.
13
00:00:36,620 --> 00:00:38,260
All the more so...
14
00:00:38,990 --> 00:00:41,560
I wish Kagura had survived!
15
00:00:42,130 --> 00:00:43,780
I'd hoped that he'd be the one
16
00:00:43,780 --> 00:00:46,400
to take the mantle of Mizukage someday!
17
00:00:50,870 --> 00:00:52,650
The Funato Clan!
18
00:00:52,980 --> 00:00:56,510
They're nothing but a danger
to the Land of Water!
19
00:00:56,870 --> 00:01:01,410
We must utterly crush them before
we suffer any more casualties!
20
00:01:01,760 --> 00:01:03,060
Lord Mizukage!
21
00:01:03,060 --> 00:01:04,510
B-Bad news!
22
00:01:04,510 --> 00:01:05,730
What is it?!
23
00:01:05,730 --> 00:01:06,990
Calm down and tell us!
24
00:01:06,990 --> 00:01:08,290
My apologies!
25
00:01:08,520 --> 00:01:11,710
We've just received a top-secret
message from Isari of the Funato!
26
00:01:11,960 --> 00:01:13,320
What was that?
27
00:01:13,690 --> 00:01:15,260
What is going on?
28
00:02:46,560 --> 00:02:51,540
{\an8}Their Resolve
29
00:03:07,300 --> 00:03:08,860
How can this be?
30
00:03:08,860 --> 00:03:11,790
Ikada is Seiren's younger brother?
31
00:03:12,180 --> 00:03:16,340
Ikada was the apprentice from
the Isle of Ship Builders, right?
32
00:03:16,670 --> 00:03:20,310
I didn't sense anything peculiar
from him when we were together.
33
00:03:21,280 --> 00:03:22,680
How about you, Kawaki?
34
00:03:23,210 --> 00:03:24,650
How would I know?
35
00:03:26,150 --> 00:03:27,180
Damn it!
36
00:03:27,530 --> 00:03:29,420
Stop making stuff up!
37
00:03:29,420 --> 00:03:31,810
How could he be a Funato?!
38
00:03:31,810 --> 00:03:34,560
He was a very pleasant person.
39
00:03:34,560 --> 00:03:37,270
I do not believe what you are saying!
40
00:03:38,900 --> 00:03:41,570
All right, then what about his reaction?
41
00:03:54,880 --> 00:03:56,810
Hey, Boruto! What's the matter?
42
00:03:56,810 --> 00:03:58,880
Do you believe what he's saying?
43
00:04:04,090 --> 00:04:07,760
Maybe Boruto knows something about Ikada.
44
00:04:08,070 --> 00:04:08,920
What?
45
00:04:08,920 --> 00:04:10,720
Boruto, is that true?
46
00:04:12,230 --> 00:04:13,630
Ikada...
47
00:04:14,300 --> 00:04:16,730
Ikada's body is...
48
00:04:22,490 --> 00:04:23,840
Damn it!
49
00:04:26,240 --> 00:04:27,450
No way!
50
00:04:27,980 --> 00:04:29,410
That's—!
51
00:04:29,410 --> 00:04:32,580
You've hurt Lord Ikada
and driven him over the edge!
52
00:04:32,920 --> 00:04:34,930
You have no right to say that
53
00:04:34,930 --> 00:04:38,460
you don't want to continue
the cycle of revenge!
54
00:04:41,960 --> 00:04:46,010
I just wanted to avenge Kagura.
55
00:04:46,660 --> 00:04:48,930
I ended up becoming
someone's target for revenge.
56
00:04:49,330 --> 00:04:52,930
And without my knowledge,
I drove Ikada over the edge!
57
00:04:54,070 --> 00:04:56,020
I don't understand!
58
00:04:56,290 --> 00:04:59,610
{\an8}KAGE
59
00:04:56,810 --> 00:04:59,610
Lord Chojuro, is this all right?
60
00:05:01,710 --> 00:05:03,480
We cannot trust the Funato.
61
00:05:03,950 --> 00:05:04,950
I know that.
62
00:05:05,280 --> 00:05:06,930
Then why?
63
00:05:06,930 --> 00:05:09,480
If they're asking to negotiate
peace out of the blue,
64
00:05:09,480 --> 00:05:11,660
it must mean they have an ulterior motive!
65
00:05:12,590 --> 00:05:14,270
To be honest,
66
00:05:14,270 --> 00:05:17,040
I have no reservations about
driving the Funato to ruin.
67
00:05:17,860 --> 00:05:21,710
However, as Mizukage... I must be realistic.
68
00:05:22,730 --> 00:05:25,380
Even if we attack the Funato's main units,
69
00:05:25,380 --> 00:05:28,470
they will still maintain control
over the northeastern seas.
70
00:05:29,140 --> 00:05:30,860
Furthermore, we have no choice
71
00:05:30,860 --> 00:05:32,970
but to divide our troops to deal with them.
72
00:05:33,280 --> 00:05:37,480
If this war gets drawn out,
there will be even more casualties.
73
00:05:38,450 --> 00:05:41,030
We cannot let any more
young people, like Kagura,
74
00:05:41,030 --> 00:05:43,230
be deprived of a future.
75
00:05:46,860 --> 00:05:49,570
Lord Mizukage,
we've brought Isari Funato here.
76
00:05:51,790 --> 00:05:54,120
This is quite the welcome.
77
00:05:55,330 --> 00:05:59,770
We didn't expect you to boldly
come through the front entrance.
78
00:05:59,770 --> 00:06:01,630
This is just a precautionary measure.
79
00:06:03,570 --> 00:06:04,880
I see.
80
00:06:05,200 --> 00:06:06,090
However...
81
00:06:11,760 --> 00:06:15,120
I want to talk on equal terms.
82
00:06:15,820 --> 00:06:17,560
I'll entrust him to you.
83
00:06:18,820 --> 00:06:20,560
Let's hear what you have to say.
84
00:06:20,560 --> 00:06:23,490
I am grateful you accepted my invitation.
85
00:06:23,490 --> 00:06:25,260
I only agreed to listen.
86
00:06:25,630 --> 00:06:28,450
We have not settled on anything just yet.
87
00:06:28,960 --> 00:06:31,820
We cannot ignore the great casualties
88
00:06:31,820 --> 00:06:33,620
we have suffered thus far.
89
00:06:34,030 --> 00:06:36,250
We feel the same way.
90
00:06:36,740 --> 00:06:41,130
What do you plan to achieve
through this negotiation?
91
00:06:41,130 --> 00:06:44,810
Our goal is not to take over this nation.
92
00:06:44,810 --> 00:06:51,090
If you desire coexistence,
I believe there's no need to fight.
93
00:06:58,140 --> 00:07:01,450
I assume you wanted to talk
while you still could,
94
00:07:01,450 --> 00:07:03,610
since things aren't looking in your favor.
95
00:07:04,630 --> 00:07:07,280
The Funato army has
a growing number of volunteers.
96
00:07:07,800 --> 00:07:09,840
Our structure is solid.
97
00:07:09,840 --> 00:07:12,210
Perhaps you're the ones who are struggling?
98
00:07:12,770 --> 00:07:14,910
There's no need to worry about that.
99
00:07:16,580 --> 00:07:20,660
We still have more than enough
military strength left to deploy.
100
00:07:21,280 --> 00:07:24,920
Does that mean you hope for
a drawn-out war, Lord Mizukage?
101
00:07:25,790 --> 00:07:28,920
That all depends on what you do.
102
00:07:30,290 --> 00:07:34,090
It seems you're not going to be
frank with me so easily.
103
00:07:34,090 --> 00:07:37,030
The same goes for you as well.
104
00:07:37,030 --> 00:07:40,350
Furthermore, your proposal
doesn't sound feasible.
105
00:07:40,660 --> 00:07:43,940
Do you currently have the strength
to unite the Funato?
106
00:07:44,770 --> 00:07:46,220
There are many who are dissatisfied
107
00:07:46,220 --> 00:07:48,340
with the way my father is handling things.
108
00:07:48,340 --> 00:07:53,490
I've already talked to them
and have secured their allegiance.
109
00:07:53,750 --> 00:07:55,970
Are you saying that you're essentially
110
00:07:55,970 --> 00:07:56,950
the leader of the Funato?
111
00:07:57,520 --> 00:08:00,870
My siblings, who each led
the Funato, are now dead!
112
00:08:01,150 --> 00:08:05,040
I'm the only one who can lead the Funato now.
113
00:08:12,870 --> 00:08:14,460
I see.
114
00:08:14,460 --> 00:08:15,800
Very well.
115
00:08:16,020 --> 00:08:18,670
Then let's talk a little more.
116
00:08:19,780 --> 00:08:21,020
Bad news, Lord Mizukage!
117
00:08:21,740 --> 00:08:24,520
The Funato! The Funato have
taken control of our airwaves!
118
00:08:25,120 --> 00:08:25,980
What?
119
00:08:26,690 --> 00:08:31,490
Listen up, you damned Feudal Lord
and Mizukage of the Land of Water!
120
00:08:31,730 --> 00:08:35,490
I've grown bored of petty tactics
and skirmishes.
121
00:08:36,960 --> 00:08:40,540
Let's settle this at once right here!
122
00:08:40,820 --> 00:08:42,580
Father!
123
00:08:45,580 --> 00:08:48,460
The Funato's main unit will be coming
124
00:08:48,460 --> 00:08:52,090
to crush the Hidden Mist Village
in one fell swoop!
125
00:08:52,410 --> 00:08:54,550
Prepare yourselves for punishment!
126
00:09:01,140 --> 00:09:03,100
What's the meaning of this?!
127
00:09:03,100 --> 00:09:05,560
Lord Isari has nothing to do with this!
128
00:09:06,520 --> 00:09:07,770
That fool!
129
00:09:07,770 --> 00:09:09,170
Why doesn't he understand that
130
00:09:09,170 --> 00:09:11,110
continuing this battle is meaningless?!
131
00:09:11,110 --> 00:09:16,110
We shall eliminate all who stand in our way!
132
00:09:16,350 --> 00:09:19,740
Even if they're related!
133
00:09:30,580 --> 00:09:36,680
Why won't you... understand... Father?
134
00:09:40,970 --> 00:09:42,560
Lord Isari!
135
00:09:43,930 --> 00:09:50,230
Lord Isari, this is my fault for
not stopping you from doing this!
136
00:09:50,230 --> 00:09:51,320
What's this?!
137
00:09:53,320 --> 00:09:54,640
Lord Chojuro!
138
00:10:01,540 --> 00:10:03,410
Lord Chojuro, are you all right?
139
00:10:03,410 --> 00:10:04,580
I'm fine.
140
00:10:04,870 --> 00:10:06,900
We won't hold back against those
141
00:10:06,900 --> 00:10:10,120
who side with the Feudal Lord
or the Mizukage!
142
00:10:10,120 --> 00:10:12,590
We will crush them all!
143
00:10:14,760 --> 00:10:19,230
I just wanted... to protect... the Funato...
144
00:10:20,400 --> 00:10:23,030
Father...
145
00:10:27,980 --> 00:10:30,980
Lord Isari!
146
00:10:30,980 --> 00:10:36,030
We've lost many of our comrades in this war.
147
00:10:36,330 --> 00:10:41,780
To honor them, we will not stand down!
148
00:10:47,360 --> 00:10:49,710
Terrible news!
The Funato have made their move!
149
00:10:50,200 --> 00:10:52,080
Araumi's giving a speech!
150
00:10:52,080 --> 00:10:53,810
Now is the time to fulfill
151
00:10:53,810 --> 00:10:56,320
the long-desired dream
of the people of the sea.
152
00:10:56,320 --> 00:10:59,340
We shall take back this sea
with our own hands!
153
00:11:01,590 --> 00:11:04,660
My son Ikada has recently joined us,
154
00:11:04,660 --> 00:11:08,140
and I'll be letting him
lead us in this battle!
155
00:11:12,850 --> 00:11:14,620
Did he just say Ikada?!
156
00:11:15,020 --> 00:11:16,360
Listen up!
157
00:11:16,360 --> 00:11:20,170
Until now, I've kept my distance from battle.
158
00:11:20,170 --> 00:11:22,570
But I realized that it was a mistake.
159
00:11:23,190 --> 00:11:27,200
The Land of Water has robbed me
of the things I cherished!
160
00:11:28,160 --> 00:11:30,810
I will never forgive this nation.
161
00:11:30,810 --> 00:11:32,830
Therefore, I have chosen to fight!
162
00:11:33,150 --> 00:11:35,900
That's... Ikada's voice.
163
00:11:35,900 --> 00:11:38,310
Ikada's leading the Funato?
164
00:11:38,310 --> 00:11:39,360
That can't be!
165
00:11:39,360 --> 00:11:41,210
He can fight?!
166
00:11:41,210 --> 00:11:43,550
He didn't give that impression at all!
167
00:11:43,910 --> 00:11:46,430
He's Araumi's son, right?
168
00:11:46,430 --> 00:11:48,100
In that case, it wouldn't be that unusual.
169
00:11:48,100 --> 00:11:49,650
No way...
170
00:11:50,150 --> 00:11:51,970
He has awakened!
171
00:11:51,970 --> 00:11:54,900
Lord Ikada has finally opened his eyes!
172
00:11:54,900 --> 00:11:57,690
There is no doubt we will be victorious!
173
00:11:58,360 --> 00:12:00,850
Our first target is Shinonome 1!
174
00:12:00,850 --> 00:12:03,880
Once we demolish this symbol
of the vile Land of Water,
175
00:12:03,880 --> 00:12:06,370
we shall charge into the Hidden Mist Village.
176
00:12:06,370 --> 00:12:10,520
Compatriots who are dissatisfied
with the Land of Water,
177
00:12:10,520 --> 00:12:13,120
stand with us!
178
00:12:13,120 --> 00:12:16,210
Let's go, men!
179
00:12:43,030 --> 00:12:44,360
Araumi...
180
00:12:44,360 --> 00:12:46,500
He's the reason we're fighting
in the first place.
181
00:12:46,500 --> 00:12:48,830
How dare he say those things when
he doesn't understand anything!
182
00:12:48,830 --> 00:12:52,770
Lord Chojuro,
if the Shinonome 1 is destroyed...
183
00:12:53,500 --> 00:12:54,830
I understand.
184
00:12:55,210 --> 00:12:57,220
Prepare immediately to intercept them!
185
00:12:57,220 --> 00:13:01,090
We must protect the Shinonome 1 at all costs!
186
00:13:01,090 --> 00:13:02,820
I...
187
00:13:02,820 --> 00:13:05,520
I was the one who drove Ikada over the edge!
188
00:13:06,090 --> 00:13:09,190
I've done something I can never take back!
189
00:13:09,550 --> 00:13:10,600
Boruto...
190
00:13:12,360 --> 00:13:14,950
What was Ikada doing on that island?!
191
00:13:14,950 --> 00:13:17,520
Why was he training to become a ship builder?
192
00:13:17,520 --> 00:13:19,760
None of that matters.
193
00:13:20,300 --> 00:13:21,800
The Funato are not to be trusted.
194
00:13:22,130 --> 00:13:23,600
That's all that this means.
195
00:13:23,970 --> 00:13:26,910
I'll crush... the Funato!
196
00:13:27,170 --> 00:13:31,540
You hurt Lady Seiren and
drove Lord Ikada to desperation...
197
00:13:31,540 --> 00:13:35,880
You'll meet your reckoning,
and you'll be destroyed!
198
00:13:36,790 --> 00:13:38,000
You bastard!
199
00:13:38,000 --> 00:13:39,290
Stop, Iwabe!
200
00:13:39,920 --> 00:13:41,220
Damn it!
201
00:13:41,220 --> 00:13:43,290
You guys are done!
202
00:13:43,290 --> 00:13:45,920
Prepare to meet your end!
203
00:13:46,260 --> 00:13:47,410
Shut up!
204
00:13:47,410 --> 00:13:48,760
Hey!
205
00:13:49,330 --> 00:13:50,800
I didn't kill him.
206
00:13:51,830 --> 00:13:55,700
Chief, can you take this person
someplace where he can rest?
207
00:13:55,700 --> 00:13:57,560
O-Okay...
208
00:13:59,310 --> 00:14:01,660
Ikada is my friend.
209
00:14:01,660 --> 00:14:05,320
Even if he is a Funato,
it doesn't change that fact.
210
00:14:05,320 --> 00:14:07,580
But I was the one
who drove him over the edge.
211
00:14:09,210 --> 00:14:10,610
I—!
212
00:14:11,750 --> 00:14:13,120
Huh?
213
00:14:13,120 --> 00:14:15,080
Quit your nonsense.
214
00:14:15,640 --> 00:14:17,560
It doesn't matter who they are.
215
00:14:17,560 --> 00:14:19,790
It doesn't change what we have to do.
216
00:14:19,790 --> 00:14:22,330
Never forgive... the Funato.
217
00:14:22,330 --> 00:14:24,800
I'll kill them all.
218
00:14:24,800 --> 00:14:26,900
Buntan, Kyoho, calm down!
219
00:14:26,900 --> 00:14:28,860
What are you saying?!
220
00:14:28,860 --> 00:14:32,300
We're already way past
the point of no return.
221
00:14:32,300 --> 00:14:33,800
Miss Sarada...
222
00:14:33,800 --> 00:14:36,600
I feel the same way as
Miss Buntan and Mr. Kyoho.
223
00:14:36,820 --> 00:14:40,690
Miss Hebiichigo should not have died.
224
00:14:43,610 --> 00:14:44,780
Damn it!
225
00:14:44,780 --> 00:14:46,450
What do we do?!
226
00:14:47,440 --> 00:14:48,950
This is stupid.
227
00:14:48,950 --> 00:14:51,890
If someone comes at you, you fight back.
228
00:14:51,890 --> 00:14:53,580
That's how war is.
229
00:14:53,580 --> 00:14:55,810
This is all very simple.
230
00:14:55,810 --> 00:14:59,000
If you can't understand that,
you'll just end up dead.
231
00:14:59,000 --> 00:15:02,790
Kawaki, try to consider
Boruto's feelings a little more!
232
00:15:07,370 --> 00:15:08,970
This is a battlefield.
233
00:15:09,370 --> 00:15:12,780
If you don't want to die,
think about yourself first.
234
00:15:19,780 --> 00:15:21,650
Hey, Boruto...
235
00:15:26,560 --> 00:15:30,140
I'm sure you already know
what you want to do right now,
236
00:15:30,140 --> 00:15:31,830
don't you?
237
00:15:33,900 --> 00:15:36,960
What I... want to do?
238
00:15:38,640 --> 00:15:43,540
The Boruto I know is
always true to his feelings.
239
00:15:44,740 --> 00:15:47,550
So, what do you want
to do most right now?
240
00:15:54,750 --> 00:15:56,720
What I want to do most is...
241
00:16:24,150 --> 00:16:29,050
I want to laugh and talk with Ikada again.
242
00:16:32,120 --> 00:16:34,010
To do that...
243
00:16:36,560 --> 00:16:38,730
we need to stop this war.
244
00:16:44,350 --> 00:16:46,660
Let's go to Old Man Chojuro.
245
00:16:46,660 --> 00:16:49,480
He might be willing to hear us out.
246
00:16:49,480 --> 00:16:50,810
All right.
247
00:16:50,810 --> 00:16:52,280
I'll join you.
248
00:16:52,680 --> 00:16:54,070
I guess I have no choice.
249
00:16:54,070 --> 00:16:56,300
It's too dangerous
to leave it only to you two,
250
00:16:56,300 --> 00:16:58,130
so I'll go with you.
251
00:16:58,130 --> 00:17:01,380
Sarada... Mitsuki! Are you sure about this?
252
00:17:01,380 --> 00:17:03,350
There's no guarantee this will go well.
253
00:17:03,690 --> 00:17:05,540
What are you saying at this point?
254
00:17:05,790 --> 00:17:07,790
This is what always happens, after all.
255
00:17:07,790 --> 00:17:09,040
That's right.
256
00:17:09,360 --> 00:17:12,670
And besides, we need to deliver
the Hiramekarei to Lord Mizukage.
257
00:17:12,670 --> 00:17:15,970
Thanks... you two!
258
00:17:19,170 --> 00:17:20,800
Let's hurry to the Hidden Mist!
259
00:17:20,800 --> 00:17:22,240
Hold it.
260
00:17:23,170 --> 00:17:24,800
Get a grip.
261
00:17:24,800 --> 00:17:27,020
You're going to go stop a war?
262
00:17:27,240 --> 00:17:30,280
I don't intend on quitting fighting
until I get my revenge
263
00:17:30,280 --> 00:17:32,320
for what they did to Kagura and Hebiichigo.
264
00:17:32,320 --> 00:17:35,080
We have to kill all of the Funato.
265
00:17:35,080 --> 00:17:39,030
If not, Kagura and Hebiichigo
will never rest in peace!
266
00:17:39,990 --> 00:17:41,390
Still...
267
00:17:41,860 --> 00:17:45,040
Still, I want to stop this war!
268
00:17:45,040 --> 00:17:46,790
That's where you're so naïve!
269
00:17:46,790 --> 00:17:48,810
Earth Style: Mud Wall!
270
00:17:50,790 --> 00:17:52,300
Get going, Boruto!
271
00:17:53,800 --> 00:17:55,170
Iwabe!
272
00:17:55,170 --> 00:17:58,300
I don't know what
the right thing to do is, either.
273
00:17:58,640 --> 00:18:01,910
But if that's what you've decided,
then go for it!
274
00:18:01,910 --> 00:18:05,930
You don't need a reason to
laugh and talk with your friends!
275
00:18:06,250 --> 00:18:07,710
I won't let you go!
276
00:18:07,710 --> 00:18:09,720
Lightning Style: Lightning Slash!
277
00:18:10,440 --> 00:18:12,410
We'll handle this, Boruto!
278
00:18:12,410 --> 00:18:13,660
Thanks!
279
00:18:14,440 --> 00:18:15,290
Why you—!
280
00:18:15,290 --> 00:18:16,730
You're not going anywhere!
281
00:18:17,790 --> 00:18:20,370
Sorry, for making the first move!
282
00:18:20,370 --> 00:18:22,290
Don't worry about it, Iwabe.
283
00:18:22,290 --> 00:18:23,610
If you didn't,
284
00:18:23,610 --> 00:18:25,950
I was about to order you to do so,
as your captain.
285
00:18:25,950 --> 00:18:28,410
Don't underestimate us!
286
00:18:28,410 --> 00:18:29,840
I'll kill you!
287
00:18:32,080 --> 00:18:34,680
No! Everyone...
288
00:18:35,170 --> 00:18:36,360
Why?
289
00:18:36,360 --> 00:18:38,510
What should I do?
290
00:18:41,580 --> 00:18:43,680
Damn Boruto!
291
00:18:51,330 --> 00:18:52,750
We'll head straight ahead,
292
00:18:52,750 --> 00:18:55,430
the shortest route to the Shinonome 1.
293
00:18:56,500 --> 00:18:59,340
Lord Ikada, the Sea of Death lies ahead.
294
00:18:59,340 --> 00:19:02,240
Fierce winds always blow there.
It's a dangerous route.
295
00:19:02,240 --> 00:19:04,240
Crossing through there is—
296
00:19:04,240 --> 00:19:05,640
I know that!
297
00:19:07,340 --> 00:19:09,820
We're launching a surprise attack.
298
00:19:09,820 --> 00:19:11,790
We need to pass through the Sea of Death
299
00:19:11,790 --> 00:19:15,590
and end things before the enemy
has time to prepare.
300
00:19:15,590 --> 00:19:18,590
B-But it's far too dangerous!
301
00:19:18,590 --> 00:19:21,220
Who knows how many ships can follow us?!
302
00:19:24,220 --> 00:19:26,300
If they fall behind, we'll abandon them!
303
00:19:26,300 --> 00:19:28,350
We are men of the sea!
304
00:19:28,350 --> 00:19:31,470
If you can't even conquer
these kinds of waters,
305
00:19:31,470 --> 00:19:33,480
you have no right
to call yourselves a Funato!
306
00:19:35,660 --> 00:19:36,830
Don't worry.
307
00:19:36,830 --> 00:19:38,360
I'll be leading us.
308
00:19:39,010 --> 00:19:42,490
The path I take is the path the Funato will take!
309
00:19:43,020 --> 00:19:45,260
I-I'll follow you, Lord Ikada!
310
00:19:45,260 --> 00:19:46,620
Me too!
311
00:19:46,620 --> 00:19:48,880
Lord Ikada! Give us your orders!
312
00:19:56,430 --> 00:19:58,650
We're entering the Sea of Death!
313
00:19:58,650 --> 00:19:59,880
Don't be afraid!
314
00:19:59,880 --> 00:20:01,700
Follow me!
315
00:20:03,540 --> 00:20:05,140
Let's go!
316
00:20:28,420 --> 00:20:29,610
Lord Mizukage!
317
00:20:29,610 --> 00:20:32,180
We've received a report that the Funato army
318
00:20:32,180 --> 00:20:33,160
is passing through the Sea of Death!
319
00:20:33,160 --> 00:20:34,290
What?!
320
00:20:35,030 --> 00:20:38,340
Indeed, if they pass through there,
that would be the shortest route.
321
00:20:38,340 --> 00:20:40,880
I never expected them to do that.
322
00:20:40,880 --> 00:20:42,020
However,
323
00:20:42,020 --> 00:20:44,970
I don't believe they'll make it through
the Sea of Death unscathed.
324
00:20:45,610 --> 00:20:49,140
They probably chose that route
knowing that would be the case.
325
00:20:49,910 --> 00:20:52,020
We must set sail immediately.
326
00:20:52,020 --> 00:20:53,300
That's impossible!
327
00:20:53,300 --> 00:20:58,820
Even now, we're barely able to defend the Shinonome 1.
328
00:20:58,820 --> 00:21:00,690
Still, we have to try!
329
00:21:03,230 --> 00:21:04,790
Understood.
330
00:21:04,790 --> 00:21:07,310
I shall mobilize everyone at nearby ports
331
00:21:07,310 --> 00:21:10,940
to send out all ships that could
possibly make it there in time.
332
00:21:11,730 --> 00:21:14,070
Thank you. I'm counting on you.
333
00:21:14,070 --> 00:21:14,920
Yes, sir!
334
00:21:17,070 --> 00:21:21,710
We absolutely cannot allow them
to destroy the Shinonome 1.
335
00:21:24,530 --> 00:21:25,470
It's the sea!
336
00:21:33,870 --> 00:21:35,890
We will grab ahold of
the future of the Funato!
337
00:23:27,260 --> 00:23:31,640
Boruto, do you think
we can really stop this war?
338
00:23:31,640 --> 00:23:34,190
"If someone comes at you, you fight back."
339
00:23:34,190 --> 00:23:35,930
If they say that's what war is,
340
00:23:35,930 --> 00:23:38,800
then I'll stop that cycle of fighting.
341
00:23:38,800 --> 00:23:41,830
Next time on Boruto: Naruto Next Generations:
342
00:23:41,830 --> 00:23:43,860
"The Desire to Believe"
343
00:23:41,830 --> 00:23:54,250
{\an8}THE DESIRE TO BELIEVE
344
00:23:43,860 --> 00:23:45,610
I don't want to continue
this cycle of revenge.
345
00:23:46,000 --> 00:23:49,660
If I can convey these feelings
to Old Man Chojuro and Ikada...
346
00:23:49,660 --> 00:23:50,750
then maybe—!