1 00:00:07,480 --> 00:00:10,000 Are we certain about that? 2 00:00:07,480 --> 00:00:10,990 {\an8}CONTRACT 3 00:00:07,480 --> 00:00:10,990 {\an8}KAGE 4 00:00:10,000 --> 00:00:10,990 Yes. 5 00:00:11,230 --> 00:00:14,250 It's been officially confirmed that Kagura Karatachi and Hebiichigo 6 00:00:14,250 --> 00:00:16,170 have been killed in action. 7 00:00:17,490 --> 00:00:19,920 The Hidden Leaf Shinobi, 8 00:00:19,920 --> 00:00:23,220 along with the efforts of Buntan, Kyoho and Hebiichigo, 9 00:00:23,220 --> 00:00:26,750 successfully drove away the Funato's detached unit. 10 00:00:26,750 --> 00:00:28,250 I see. 11 00:00:28,780 --> 00:00:31,470 I guess this means that Kagura was right 12 00:00:31,470 --> 00:00:33,510 in taking them along with him. 13 00:00:36,620 --> 00:00:38,260 All the more so... 14 00:00:38,990 --> 00:00:41,560 I wish Kagura had survived! 15 00:00:42,130 --> 00:00:43,780 I'd hoped that he'd be the one 16 00:00:43,780 --> 00:00:46,400 to take the mantle of Mizukage someday! 17 00:00:50,870 --> 00:00:52,650 The Funato Clan! 18 00:00:52,980 --> 00:00:56,510 They're nothing but a danger to the Land of Water! 19 00:00:56,870 --> 00:01:01,410 We must utterly crush them before we suffer any more casualties! 20 00:01:01,760 --> 00:01:03,060 Lord Mizukage! 21 00:01:03,060 --> 00:01:04,510 B-Bad news! 22 00:01:04,510 --> 00:01:05,730 What is it?! 23 00:01:05,730 --> 00:01:06,990 Calm down and tell us! 24 00:01:06,990 --> 00:01:08,290 My apologies! 25 00:01:08,520 --> 00:01:11,710 We've just received a top-secret message from Isari of the Funato! 26 00:01:11,960 --> 00:01:13,320 What was that? 27 00:01:13,690 --> 00:01:15,260 What is going on? 28 00:02:46,560 --> 00:02:51,540 {\an8}Their Resolve 29 00:03:07,300 --> 00:03:08,860 How can this be? 30 00:03:08,860 --> 00:03:11,790 Ikada is Seiren's younger brother? 31 00:03:12,180 --> 00:03:16,340 Ikada was the apprentice from the Isle of Ship Builders, right? 32 00:03:16,670 --> 00:03:20,310 I didn't sense anything peculiar from him when we were together. 33 00:03:21,280 --> 00:03:22,680 How about you, Kawaki? 34 00:03:23,210 --> 00:03:24,650 How would I know? 35 00:03:26,150 --> 00:03:27,180 Damn it! 36 00:03:27,530 --> 00:03:29,420 Stop making stuff up! 37 00:03:29,420 --> 00:03:31,810 How could he be a Funato?! 38 00:03:31,810 --> 00:03:34,560 He was a very pleasant person. 39 00:03:34,560 --> 00:03:37,270 I do not believe what you are saying! 40 00:03:38,900 --> 00:03:41,570 All right, then what about his reaction? 41 00:03:54,880 --> 00:03:56,810 Hey, Boruto! What's the matter? 42 00:03:56,810 --> 00:03:58,880 Do you believe what he's saying? 43 00:04:04,090 --> 00:04:07,760 Maybe Boruto knows something about Ikada. 44 00:04:08,070 --> 00:04:08,920 What? 45 00:04:08,920 --> 00:04:10,720 Boruto, is that true? 46 00:04:12,230 --> 00:04:13,630 Ikada... 47 00:04:14,300 --> 00:04:16,730 Ikada's body is... 48 00:04:22,490 --> 00:04:23,840 Damn it! 49 00:04:26,240 --> 00:04:27,450 No way! 50 00:04:27,980 --> 00:04:29,410 That's—! 51 00:04:29,410 --> 00:04:32,580 You've hurt Lord Ikada and driven him over the edge! 52 00:04:32,920 --> 00:04:34,930 You have no right to say that 53 00:04:34,930 --> 00:04:38,460 you don't want to continue the cycle of revenge! 54 00:04:41,960 --> 00:04:46,010 I just wanted to avenge Kagura. 55 00:04:46,660 --> 00:04:48,930 I ended up becoming someone's target for revenge. 56 00:04:49,330 --> 00:04:52,930 And without my knowledge, I drove Ikada over the edge! 57 00:04:54,070 --> 00:04:56,020 I don't understand! 58 00:04:56,290 --> 00:04:59,610 {\an8}KAGE 59 00:04:56,810 --> 00:04:59,610 Lord Chojuro, is this all right? 60 00:05:01,710 --> 00:05:03,480 We cannot trust the Funato. 61 00:05:03,950 --> 00:05:04,950 I know that. 62 00:05:05,280 --> 00:05:06,930 Then why? 63 00:05:06,930 --> 00:05:09,480 If they're asking to negotiate peace out of the blue, 64 00:05:09,480 --> 00:05:11,660 it must mean they have an ulterior motive! 65 00:05:12,590 --> 00:05:14,270 To be honest, 66 00:05:14,270 --> 00:05:17,040 I have no reservations about driving the Funato to ruin. 67 00:05:17,860 --> 00:05:21,710 However, as Mizukage... I must be realistic. 68 00:05:22,730 --> 00:05:25,380 Even if we attack the Funato's main units, 69 00:05:25,380 --> 00:05:28,470 they will still maintain control over the northeastern seas. 70 00:05:29,140 --> 00:05:30,860 Furthermore, we have no choice 71 00:05:30,860 --> 00:05:32,970 but to divide our troops to deal with them. 72 00:05:33,280 --> 00:05:37,480 If this war gets drawn out, there will be even more casualties. 73 00:05:38,450 --> 00:05:41,030 We cannot let any more young people, like Kagura, 74 00:05:41,030 --> 00:05:43,230 be deprived of a future. 75 00:05:46,860 --> 00:05:49,570 Lord Mizukage, we've brought Isari Funato here. 76 00:05:51,790 --> 00:05:54,120 This is quite the welcome. 77 00:05:55,330 --> 00:05:59,770 We didn't expect you to boldly come through the front entrance. 78 00:05:59,770 --> 00:06:01,630 This is just a precautionary measure. 79 00:06:03,570 --> 00:06:04,880 I see. 80 00:06:05,200 --> 00:06:06,090 However... 81 00:06:11,760 --> 00:06:15,120 I want to talk on equal terms. 82 00:06:15,820 --> 00:06:17,560 I'll entrust him to you. 83 00:06:18,820 --> 00:06:20,560 Let's hear what you have to say. 84 00:06:20,560 --> 00:06:23,490 I am grateful you accepted my invitation. 85 00:06:23,490 --> 00:06:25,260 I only agreed to listen. 86 00:06:25,630 --> 00:06:28,450 We have not settled on anything just yet. 87 00:06:28,960 --> 00:06:31,820 We cannot ignore the great casualties 88 00:06:31,820 --> 00:06:33,620 we have suffered thus far. 89 00:06:34,030 --> 00:06:36,250 We feel the same way. 90 00:06:36,740 --> 00:06:41,130 What do you plan to achieve through this negotiation? 91 00:06:41,130 --> 00:06:44,810 Our goal is not to take over this nation. 92 00:06:44,810 --> 00:06:51,090 If you desire coexistence, I believe there's no need to fight. 93 00:06:58,140 --> 00:07:01,450 I assume you wanted to talk while you still could, 94 00:07:01,450 --> 00:07:03,610 since things aren't looking in your favor. 95 00:07:04,630 --> 00:07:07,280 The Funato army has a growing number of volunteers. 96 00:07:07,800 --> 00:07:09,840 Our structure is solid. 97 00:07:09,840 --> 00:07:12,210 Perhaps you're the ones who are struggling? 98 00:07:12,770 --> 00:07:14,910 There's no need to worry about that. 99 00:07:16,580 --> 00:07:20,660 We still have more than enough military strength left to deploy. 100 00:07:21,280 --> 00:07:24,920 Does that mean you hope for a drawn-out war, Lord Mizukage? 101 00:07:25,790 --> 00:07:28,920 That all depends on what you do. 102 00:07:30,290 --> 00:07:34,090 It seems you're not going to be frank with me so easily. 103 00:07:34,090 --> 00:07:37,030 The same goes for you as well. 104 00:07:37,030 --> 00:07:40,350 Furthermore, your proposal doesn't sound feasible. 105 00:07:40,660 --> 00:07:43,940 Do you currently have the strength to unite the Funato? 106 00:07:44,770 --> 00:07:46,220 There are many who are dissatisfied 107 00:07:46,220 --> 00:07:48,340 with the way my father is handling things. 108 00:07:48,340 --> 00:07:53,490 I've already talked to them and have secured their allegiance. 109 00:07:53,750 --> 00:07:55,970 Are you saying that you're essentially 110 00:07:55,970 --> 00:07:56,950 the leader of the Funato? 111 00:07:57,520 --> 00:08:00,870 My siblings, who each led the Funato, are now dead! 112 00:08:01,150 --> 00:08:05,040 I'm the only one who can lead the Funato now. 113 00:08:12,870 --> 00:08:14,460 I see. 114 00:08:14,460 --> 00:08:15,800 Very well. 115 00:08:16,020 --> 00:08:18,670 Then let's talk a little more. 116 00:08:19,780 --> 00:08:21,020 Bad news, Lord Mizukage! 117 00:08:21,740 --> 00:08:24,520 The Funato! The Funato have taken control of our airwaves! 118 00:08:25,120 --> 00:08:25,980 What? 119 00:08:26,690 --> 00:08:31,490 Listen up, you damned Feudal Lord and Mizukage of the Land of Water! 120 00:08:31,730 --> 00:08:35,490 I've grown bored of petty tactics and skirmishes. 121 00:08:36,960 --> 00:08:40,540 Let's settle this at once right here! 122 00:08:40,820 --> 00:08:42,580 Father! 123 00:08:45,580 --> 00:08:48,460 The Funato's main unit will be coming 124 00:08:48,460 --> 00:08:52,090 to crush the Hidden Mist Village in one fell swoop! 125 00:08:52,410 --> 00:08:54,550 Prepare yourselves for punishment! 126 00:09:01,140 --> 00:09:03,100 What's the meaning of this?! 127 00:09:03,100 --> 00:09:05,560 Lord Isari has nothing to do with this! 128 00:09:06,520 --> 00:09:07,770 That fool! 129 00:09:07,770 --> 00:09:09,170 Why doesn't he understand that 130 00:09:09,170 --> 00:09:11,110 continuing this battle is meaningless?! 131 00:09:11,110 --> 00:09:16,110 We shall eliminate all who stand in our way! 132 00:09:16,350 --> 00:09:19,740 Even if they're related! 133 00:09:30,580 --> 00:09:36,680 Why won't you... understand... Father? 134 00:09:40,970 --> 00:09:42,560 Lord Isari! 135 00:09:43,930 --> 00:09:50,230 Lord Isari, this is my fault for not stopping you from doing this! 136 00:09:50,230 --> 00:09:51,320 What's this?! 137 00:09:53,320 --> 00:09:54,640 Lord Chojuro! 138 00:10:01,540 --> 00:10:03,410 Lord Chojuro, are you all right? 139 00:10:03,410 --> 00:10:04,580 I'm fine. 140 00:10:04,870 --> 00:10:06,900 We won't hold back against those 141 00:10:06,900 --> 00:10:10,120 who side with the Feudal Lord or the Mizukage! 142 00:10:10,120 --> 00:10:12,590 We will crush them all! 143 00:10:14,760 --> 00:10:19,230 I just wanted... to protect... the Funato... 144 00:10:20,400 --> 00:10:23,030 Father... 145 00:10:27,980 --> 00:10:30,980 Lord Isari! 146 00:10:30,980 --> 00:10:36,030 We've lost many of our comrades in this war. 147 00:10:36,330 --> 00:10:41,780 To honor them, we will not stand down! 148 00:10:47,360 --> 00:10:49,710 Terrible news! The Funato have made their move! 149 00:10:50,200 --> 00:10:52,080 Araumi's giving a speech! 150 00:10:52,080 --> 00:10:53,810 Now is the time to fulfill 151 00:10:53,810 --> 00:10:56,320 the long-desired dream of the people of the sea. 152 00:10:56,320 --> 00:10:59,340 We shall take back this sea with our own hands! 153 00:11:01,590 --> 00:11:04,660 My son Ikada has recently joined us, 154 00:11:04,660 --> 00:11:08,140 and I'll be letting him lead us in this battle! 155 00:11:12,850 --> 00:11:14,620 Did he just say Ikada?! 156 00:11:15,020 --> 00:11:16,360 Listen up! 157 00:11:16,360 --> 00:11:20,170 Until now, I've kept my distance from battle. 158 00:11:20,170 --> 00:11:22,570 But I realized that it was a mistake. 159 00:11:23,190 --> 00:11:27,200 The Land of Water has robbed me of the things I cherished! 160 00:11:28,160 --> 00:11:30,810 I will never forgive this nation. 161 00:11:30,810 --> 00:11:32,830 Therefore, I have chosen to fight! 162 00:11:33,150 --> 00:11:35,900 That's... Ikada's voice. 163 00:11:35,900 --> 00:11:38,310 Ikada's leading the Funato? 164 00:11:38,310 --> 00:11:39,360 That can't be! 165 00:11:39,360 --> 00:11:41,210 He can fight?! 166 00:11:41,210 --> 00:11:43,550 He didn't give that impression at all! 167 00:11:43,910 --> 00:11:46,430 He's Araumi's son, right? 168 00:11:46,430 --> 00:11:48,100 In that case, it wouldn't be that unusual. 169 00:11:48,100 --> 00:11:49,650 No way... 170 00:11:50,150 --> 00:11:51,970 He has awakened! 171 00:11:51,970 --> 00:11:54,900 Lord Ikada has finally opened his eyes! 172 00:11:54,900 --> 00:11:57,690 There is no doubt we will be victorious! 173 00:11:58,360 --> 00:12:00,850 Our first target is Shinonome 1! 174 00:12:00,850 --> 00:12:03,880 Once we demolish this symbol of the vile Land of Water, 175 00:12:03,880 --> 00:12:06,370 we shall charge into the Hidden Mist Village. 176 00:12:06,370 --> 00:12:10,520 Compatriots who are dissatisfied with the Land of Water, 177 00:12:10,520 --> 00:12:13,120 stand with us! 178 00:12:13,120 --> 00:12:16,210 Let's go, men! 179 00:12:43,030 --> 00:12:44,360 Araumi... 180 00:12:44,360 --> 00:12:46,500 He's the reason we're fighting in the first place. 181 00:12:46,500 --> 00:12:48,830 How dare he say those things when he doesn't understand anything! 182 00:12:48,830 --> 00:12:52,770 Lord Chojuro, if the Shinonome 1 is destroyed... 183 00:12:53,500 --> 00:12:54,830 I understand. 184 00:12:55,210 --> 00:12:57,220 Prepare immediately to intercept them! 185 00:12:57,220 --> 00:13:01,090 We must protect the Shinonome 1 at all costs! 186 00:13:01,090 --> 00:13:02,820 I... 187 00:13:02,820 --> 00:13:05,520 I was the one who drove Ikada over the edge! 188 00:13:06,090 --> 00:13:09,190 I've done something I can never take back! 189 00:13:09,550 --> 00:13:10,600 Boruto... 190 00:13:12,360 --> 00:13:14,950 What was Ikada doing on that island?! 191 00:13:14,950 --> 00:13:17,520 Why was he training to become a ship builder? 192 00:13:17,520 --> 00:13:19,760 None of that matters. 193 00:13:20,300 --> 00:13:21,800 The Funato are not to be trusted. 194 00:13:22,130 --> 00:13:23,600 That's all that this means. 195 00:13:23,970 --> 00:13:26,910 I'll crush... the Funato! 196 00:13:27,170 --> 00:13:31,540 You hurt Lady Seiren and drove Lord Ikada to desperation... 197 00:13:31,540 --> 00:13:35,880 You'll meet your reckoning, and you'll be destroyed! 198 00:13:36,790 --> 00:13:38,000 You bastard! 199 00:13:38,000 --> 00:13:39,290 Stop, Iwabe! 200 00:13:39,920 --> 00:13:41,220 Damn it! 201 00:13:41,220 --> 00:13:43,290 You guys are done! 202 00:13:43,290 --> 00:13:45,920 Prepare to meet your end! 203 00:13:46,260 --> 00:13:47,410 Shut up! 204 00:13:47,410 --> 00:13:48,760 Hey! 205 00:13:49,330 --> 00:13:50,800 I didn't kill him. 206 00:13:51,830 --> 00:13:55,700 Chief, can you take this person someplace where he can rest? 207 00:13:55,700 --> 00:13:57,560 O-Okay... 208 00:13:59,310 --> 00:14:01,660 Ikada is my friend. 209 00:14:01,660 --> 00:14:05,320 Even if he is a Funato, it doesn't change that fact. 210 00:14:05,320 --> 00:14:07,580 But I was the one who drove him over the edge. 211 00:14:09,210 --> 00:14:10,610 I—! 212 00:14:11,750 --> 00:14:13,120 Huh? 213 00:14:13,120 --> 00:14:15,080 Quit your nonsense. 214 00:14:15,640 --> 00:14:17,560 It doesn't matter who they are. 215 00:14:17,560 --> 00:14:19,790 It doesn't change what we have to do. 216 00:14:19,790 --> 00:14:22,330 Never forgive... the Funato. 217 00:14:22,330 --> 00:14:24,800 I'll kill them all. 218 00:14:24,800 --> 00:14:26,900 Buntan, Kyoho, calm down! 219 00:14:26,900 --> 00:14:28,860 What are you saying?! 220 00:14:28,860 --> 00:14:32,300 We're already way past the point of no return. 221 00:14:32,300 --> 00:14:33,800 Miss Sarada... 222 00:14:33,800 --> 00:14:36,600 I feel the same way as Miss Buntan and Mr. Kyoho. 223 00:14:36,820 --> 00:14:40,690 Miss Hebiichigo should not have died. 224 00:14:43,610 --> 00:14:44,780 Damn it! 225 00:14:44,780 --> 00:14:46,450 What do we do?! 226 00:14:47,440 --> 00:14:48,950 This is stupid. 227 00:14:48,950 --> 00:14:51,890 If someone comes at you, you fight back. 228 00:14:51,890 --> 00:14:53,580 That's how war is. 229 00:14:53,580 --> 00:14:55,810 This is all very simple. 230 00:14:55,810 --> 00:14:59,000 If you can't understand that, you'll just end up dead. 231 00:14:59,000 --> 00:15:02,790 Kawaki, try to consider Boruto's feelings a little more! 232 00:15:07,370 --> 00:15:08,970 This is a battlefield. 233 00:15:09,370 --> 00:15:12,780 If you don't want to die, think about yourself first. 234 00:15:19,780 --> 00:15:21,650 Hey, Boruto... 235 00:15:26,560 --> 00:15:30,140 I'm sure you already know what you want to do right now, 236 00:15:30,140 --> 00:15:31,830 don't you? 237 00:15:33,900 --> 00:15:36,960 What I... want to do? 238 00:15:38,640 --> 00:15:43,540 The Boruto I know is always true to his feelings. 239 00:15:44,740 --> 00:15:47,550 So, what do you want to do most right now? 240 00:15:54,750 --> 00:15:56,720 What I want to do most is... 241 00:16:24,150 --> 00:16:29,050 I want to laugh and talk with Ikada again. 242 00:16:32,120 --> 00:16:34,010 To do that... 243 00:16:36,560 --> 00:16:38,730 we need to stop this war. 244 00:16:44,350 --> 00:16:46,660 Let's go to Old Man Chojuro. 245 00:16:46,660 --> 00:16:49,480 He might be willing to hear us out. 246 00:16:49,480 --> 00:16:50,810 All right. 247 00:16:50,810 --> 00:16:52,280 I'll join you. 248 00:16:52,680 --> 00:16:54,070 I guess I have no choice. 249 00:16:54,070 --> 00:16:56,300 It's too dangerous to leave it only to you two, 250 00:16:56,300 --> 00:16:58,130 so I'll go with you. 251 00:16:58,130 --> 00:17:01,380 Sarada... Mitsuki! Are you sure about this? 252 00:17:01,380 --> 00:17:03,350 There's no guarantee this will go well. 253 00:17:03,690 --> 00:17:05,540 What are you saying at this point? 254 00:17:05,790 --> 00:17:07,790 This is what always happens, after all. 255 00:17:07,790 --> 00:17:09,040 That's right. 256 00:17:09,360 --> 00:17:12,670 And besides, we need to deliver the Hiramekarei to Lord Mizukage. 257 00:17:12,670 --> 00:17:15,970 Thanks... you two! 258 00:17:19,170 --> 00:17:20,800 Let's hurry to the Hidden Mist! 259 00:17:20,800 --> 00:17:22,240 Hold it. 260 00:17:23,170 --> 00:17:24,800 Get a grip. 261 00:17:24,800 --> 00:17:27,020 You're going to go stop a war? 262 00:17:27,240 --> 00:17:30,280 I don't intend on quitting fighting until I get my revenge 263 00:17:30,280 --> 00:17:32,320 for what they did to Kagura and Hebiichigo. 264 00:17:32,320 --> 00:17:35,080 We have to kill all of the Funato. 265 00:17:35,080 --> 00:17:39,030 If not, Kagura and Hebiichigo will never rest in peace! 266 00:17:39,990 --> 00:17:41,390 Still... 267 00:17:41,860 --> 00:17:45,040 Still, I want to stop this war! 268 00:17:45,040 --> 00:17:46,790 That's where you're so naïve! 269 00:17:46,790 --> 00:17:48,810 Earth Style: Mud Wall! 270 00:17:50,790 --> 00:17:52,300 Get going, Boruto! 271 00:17:53,800 --> 00:17:55,170 Iwabe! 272 00:17:55,170 --> 00:17:58,300 I don't know what the right thing to do is, either. 273 00:17:58,640 --> 00:18:01,910 But if that's what you've decided, then go for it! 274 00:18:01,910 --> 00:18:05,930 You don't need a reason to laugh and talk with your friends! 275 00:18:06,250 --> 00:18:07,710 I won't let you go! 276 00:18:07,710 --> 00:18:09,720 Lightning Style: Lightning Slash! 277 00:18:10,440 --> 00:18:12,410 We'll handle this, Boruto! 278 00:18:12,410 --> 00:18:13,660 Thanks! 279 00:18:14,440 --> 00:18:15,290 Why you—! 280 00:18:15,290 --> 00:18:16,730 You're not going anywhere! 281 00:18:17,790 --> 00:18:20,370 Sorry, for making the first move! 282 00:18:20,370 --> 00:18:22,290 Don't worry about it, Iwabe. 283 00:18:22,290 --> 00:18:23,610 If you didn't, 284 00:18:23,610 --> 00:18:25,950 I was about to order you to do so, as your captain. 285 00:18:25,950 --> 00:18:28,410 Don't underestimate us! 286 00:18:28,410 --> 00:18:29,840 I'll kill you! 287 00:18:32,080 --> 00:18:34,680 No! Everyone... 288 00:18:35,170 --> 00:18:36,360 Why? 289 00:18:36,360 --> 00:18:38,510 What should I do? 290 00:18:41,580 --> 00:18:43,680 Damn Boruto! 291 00:18:51,330 --> 00:18:52,750 We'll head straight ahead, 292 00:18:52,750 --> 00:18:55,430 the shortest route to the Shinonome 1. 293 00:18:56,500 --> 00:18:59,340 Lord Ikada, the Sea of Death lies ahead. 294 00:18:59,340 --> 00:19:02,240 Fierce winds always blow there. It's a dangerous route. 295 00:19:02,240 --> 00:19:04,240 Crossing through there is— 296 00:19:04,240 --> 00:19:05,640 I know that! 297 00:19:07,340 --> 00:19:09,820 We're launching a surprise attack. 298 00:19:09,820 --> 00:19:11,790 We need to pass through the Sea of Death 299 00:19:11,790 --> 00:19:15,590 and end things before the enemy has time to prepare. 300 00:19:15,590 --> 00:19:18,590 B-But it's far too dangerous! 301 00:19:18,590 --> 00:19:21,220 Who knows how many ships can follow us?! 302 00:19:24,220 --> 00:19:26,300 If they fall behind, we'll abandon them! 303 00:19:26,300 --> 00:19:28,350 We are men of the sea! 304 00:19:28,350 --> 00:19:31,470 If you can't even conquer these kinds of waters, 305 00:19:31,470 --> 00:19:33,480 you have no right to call yourselves a Funato! 306 00:19:35,660 --> 00:19:36,830 Don't worry. 307 00:19:36,830 --> 00:19:38,360 I'll be leading us. 308 00:19:39,010 --> 00:19:42,490 The path I take is the path the Funato will take! 309 00:19:43,020 --> 00:19:45,260 I-I'll follow you, Lord Ikada! 310 00:19:45,260 --> 00:19:46,620 Me too! 311 00:19:46,620 --> 00:19:48,880 Lord Ikada! Give us your orders! 312 00:19:56,430 --> 00:19:58,650 We're entering the Sea of Death! 313 00:19:58,650 --> 00:19:59,880 Don't be afraid! 314 00:19:59,880 --> 00:20:01,700 Follow me! 315 00:20:03,540 --> 00:20:05,140 Let's go! 316 00:20:28,420 --> 00:20:29,610 Lord Mizukage! 317 00:20:29,610 --> 00:20:32,180 We've received a report that the Funato army 318 00:20:32,180 --> 00:20:33,160 is passing through the Sea of Death! 319 00:20:33,160 --> 00:20:34,290 What?! 320 00:20:35,030 --> 00:20:38,340 Indeed, if they pass through there, that would be the shortest route. 321 00:20:38,340 --> 00:20:40,880 I never expected them to do that. 322 00:20:40,880 --> 00:20:42,020 However, 323 00:20:42,020 --> 00:20:44,970 I don't believe they'll make it through the Sea of Death unscathed. 324 00:20:45,610 --> 00:20:49,140 They probably chose that route knowing that would be the case. 325 00:20:49,910 --> 00:20:52,020 We must set sail immediately. 326 00:20:52,020 --> 00:20:53,300 That's impossible! 327 00:20:53,300 --> 00:20:58,820 Even now, we're barely able to defend the Shinonome 1. 328 00:20:58,820 --> 00:21:00,690 Still, we have to try! 329 00:21:03,230 --> 00:21:04,790 Understood. 330 00:21:04,790 --> 00:21:07,310 I shall mobilize everyone at nearby ports 331 00:21:07,310 --> 00:21:10,940 to send out all ships that could possibly make it there in time. 332 00:21:11,730 --> 00:21:14,070 Thank you. I'm counting on you. 333 00:21:14,070 --> 00:21:14,920 Yes, sir! 334 00:21:17,070 --> 00:21:21,710 We absolutely cannot allow them to destroy the Shinonome 1. 335 00:21:24,530 --> 00:21:25,470 It's the sea! 336 00:21:33,870 --> 00:21:35,890 We will grab ahold of the future of the Funato! 337 00:23:27,260 --> 00:23:31,640 Boruto, do you think we can really stop this war? 338 00:23:31,640 --> 00:23:34,190 "If someone comes at you, you fight back." 339 00:23:34,190 --> 00:23:35,930 If they say that's what war is, 340 00:23:35,930 --> 00:23:38,800 then I'll stop that cycle of fighting. 341 00:23:38,800 --> 00:23:41,830 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 342 00:23:41,830 --> 00:23:43,860 "The Desire to Believe" 343 00:23:41,830 --> 00:23:54,250 {\an8}THE DESIRE TO BELIEVE 344 00:23:43,860 --> 00:23:45,610 I don't want to continue this cycle of revenge. 345 00:23:46,000 --> 00:23:49,660 If I can convey these feelings to Old Man Chojuro and Ikada... 346 00:23:49,660 --> 00:23:50,750 then maybe—!