1
00:00:07,680 --> 00:00:10,310
{\an8}عقد
2
00:00:07,680 --> 00:00:10,310
كاغي
3
00:00:07,680 --> 00:00:10,310
هل نحن واثقون من ذلك؟
4
00:00:10,310 --> 00:00:11,320
.نعم
5
00:00:11,550 --> 00:00:16,090
لقد تأكّدت رسميًّا أنّ كاغورا كاراتاتشي
.وهيبيتشيغو قُتلا أثناء تأدية الواجب
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,090
،شينوبي قرية الورق
7
00:00:20,190 --> 00:00:23,390
،إلى جانب مجهودات بونتان وكيوهو وهيبيتشيغو
8
00:00:23,460 --> 00:00:26,700
.تمكّنوا من دحر وحدة الفوناتو المنفصلة
9
00:00:27,130 --> 00:00:28,130
.فهمت
10
00:00:29,100 --> 00:00:33,600
.أظنّ أنّ هذا يعني أنّ كاغورا كان محقًّا في أخذهم معه
11
00:00:36,940 --> 00:00:38,080
...والأكثر من ذلك
12
00:00:39,310 --> 00:00:41,480
!يا ليت كاغورا نجى
13
00:00:42,450 --> 00:00:46,420
!أملتُ أن يكون من يرتدي عباءة الميزوكاغي يومًا ما
14
00:00:51,190 --> 00:00:52,820
!عشيرة الفوناتو
15
00:00:53,320 --> 00:00:56,430
!إنّهم محض خطر على أرض الماء
16
00:00:57,190 --> 00:01:01,570
!علينا أن نسحقهم سحقًا قبل أن نعاني المزيد من الخسائر
17
00:01:02,100 --> 00:01:03,230
!ميزوكاغي-ساما
18
00:01:03,300 --> 00:01:04,400
!مـ-مصيبة
19
00:01:04,840 --> 00:01:05,900
!ماذا هناك؟
20
00:01:05,970 --> 00:01:07,070
!اهدأ وأخبرنا
21
00:01:07,310 --> 00:01:08,310
!أعتذر
22
00:01:08,870 --> 00:01:11,980
!وردنا للتّوّ رسالة بالغة السّرّيّة من إيساري من الفوناتو
23
00:01:12,280 --> 00:01:13,240
ما هي؟
24
00:01:14,010 --> 00:01:15,180
ما الّذي يجري؟
25
00:02:46,600 --> 00:02:51,530
{\an3}تصميمهم
26
00:03:07,420 --> 00:03:08,620
كيف يعقل؟
27
00:03:08,980 --> 00:03:11,790
إيكادا هو أخو سيرين الأصغر؟
28
00:03:12,320 --> 00:03:16,060
كان إيكادا تلميذًا في جزيرة بنّائي السّفن، صحيح؟
29
00:03:16,790 --> 00:03:20,030
.لم أستشعر منه أيّ شيء مميّز عندما كنّا سويًّا
30
00:03:21,400 --> 00:03:22,400
ماذا عنك يا كاواكي؟
31
00:03:23,330 --> 00:03:24,370
وما أدراني؟
32
00:03:26,270 --> 00:03:27,500
!سحقًا
33
00:03:27,570 --> 00:03:29,320
!كفّ عن اختلاق الأشياء
34
00:03:29,540 --> 00:03:31,740
!كيف يعقل أن يكون فوناتو؟
35
00:03:32,070 --> 00:03:34,410
.كان شخصًا لطيفًا للغاية
36
00:03:34,880 --> 00:03:36,950
!لا أصدّق ما تقول
37
00:03:39,080 --> 00:03:41,620
حسنًا، ماذا عن ردّ فعله إذًا؟
38
00:03:55,000 --> 00:03:56,530
يا بوروتو! ما الخطب؟
39
00:03:56,930 --> 00:03:58,730
هل تصدّق ما يقول؟
40
00:04:04,210 --> 00:04:08,040
.ربّما يعلم بوروتو شيئًا عن إيكادا
41
00:04:08,040 --> 00:04:08,510
ماذا؟
42
00:04:08,510 --> 00:04:10,680
بوروتو-كن، أهذا صحيح؟
43
00:04:12,350 --> 00:04:13,350
...إيكادا
44
00:04:14,420 --> 00:04:16,450
...جسد إيكادا
45
00:04:22,560 --> 00:04:23,560
!سحقًا
46
00:04:26,360 --> 00:04:27,360
!مستحيل
47
00:04:28,100 --> 00:04:29,100
!—هذا
48
00:04:29,430 --> 00:04:32,500
!لقد أذيت إيكادا-ساما وأفقدته صوابه
49
00:04:33,070 --> 00:04:38,410
!لا تملك الحقّ في قول أنّك لا تريد أن تواصل دائرة الانتقام
50
00:04:42,080 --> 00:04:45,550
.أردت الانتقام لكاغورا فحسب
51
00:04:46,780 --> 00:04:48,650
.انتهى بي المطاف هدفًا لانتقام أحدهم
52
00:04:49,450 --> 00:04:52,650
!ودون دراية، أفقدتُ إيكادا صوابه
53
00:04:54,190 --> 00:04:55,690
!لا أفهم
54
00:04:56,260 --> 00:04:59,700
كاغي
55
00:04:56,930 --> 00:04:59,700
تشوجورو-ساما، ألا بأس بهذا؟
56
00:05:01,830 --> 00:05:03,200
.لا يمكننا الوثوق بالفوناتو
57
00:05:04,070 --> 00:05:05,070
.أدري ذلك
58
00:05:05,400 --> 00:05:06,540
لماذا إذًا؟
59
00:05:07,070 --> 00:05:09,200
،إن كانوا يطلبون أن نتفاوض على السّلام فجأةً
60
00:05:09,610 --> 00:05:11,510
!فذلك يعني أنّ لديهم دافع خفيّ
61
00:05:12,710 --> 00:05:14,240
،بصراحة
62
00:05:14,310 --> 00:05:16,680
.لا أملك أيّ تحفّظ بشأن تدمير الفوناتو
63
00:05:17,980 --> 00:05:21,680
.لكن، بصفتي الميزوكاغي... عليّ أن أكون واقعيًّا
64
00:05:22,850 --> 00:05:25,020
،حتّى إن هاجمنا وحدات الفوناتو الرّئيسيّة
65
00:05:25,520 --> 00:05:28,320
.سيواصلون تحكّمهم على البحار الشّمال شرقيّة مع ذلك
66
00:05:29,260 --> 00:05:32,660
.علاوة على ذلك، لا خيار أمامنا سوى أن نقسّم قوّاتنا للتّعامل معهم
67
00:05:33,400 --> 00:05:37,200
.إن طالت هذه الحرب، ستكون هناك خسائر أكثر
68
00:05:38,570 --> 00:05:41,000
،ولا يمكننا أن ندع أيّ شباب، مثل كاغورا
69
00:05:41,070 --> 00:05:42,570
.يُحرمون من مستقبلهم
70
00:05:46,980 --> 00:05:49,410
.ميزوكاغي-ساما، أحضرنا فوناتو إيساري إلى هنا
71
00:05:51,910 --> 00:05:54,050
.يا له من ترحيب
72
00:05:55,450 --> 00:05:59,690
.لم نتوقّع منك أن تأتي من المدخل بهكذا جرأة
73
00:05:59,890 --> 00:06:01,520
.هذا مجرّد تدبير احترازيّ
74
00:06:03,690 --> 00:06:04,690
.فهمت
75
00:06:05,360 --> 00:06:06,360
...لكن
76
00:06:12,030 --> 00:06:14,840
.أريد الحديث بشروط متساوية
77
00:06:15,940 --> 00:06:17,370
.سأعهد لك به
78
00:06:18,940 --> 00:06:20,580
.لنسمع ما لديك
79
00:06:20,880 --> 00:06:23,250
.أنا ممتنّ لقبولك دعوتي
80
00:06:23,610 --> 00:06:24,980
.وافقت على الانصات فحسب
81
00:06:25,750 --> 00:06:28,450
.لم نسوّ أيّ شيء بعد
82
00:06:29,120 --> 00:06:33,690
.لا يمكننا تجاهل الخسائر الفادحة الّتي تكبّدناها حتّى الآن
83
00:06:34,160 --> 00:06:36,120
.يخالجنا نفس الشّعور
84
00:06:36,860 --> 00:06:41,000
ما الّذي تنوي تحقيقه من خلال هذا التّفاوض؟
85
00:06:41,430 --> 00:06:44,530
.ليس هدفنا الاستحواذ على هذه البلاد
86
00:06:44,930 --> 00:06:51,070
.إن كنت تريد التّعايش، فأعتقد أنّ لا داعي للقتال
87
00:06:58,310 --> 00:07:01,420
،أفترض أنّك أردت أن تتكلّم بينما ما زلت تستطيع ذلك
88
00:07:01,480 --> 00:07:03,750
.بما أنّ الأمور لا تسير إلى صالحكم
89
00:07:04,750 --> 00:07:07,290
.عدد المتطوّعين إلى جيش الفوناتو في تزايد
90
00:07:07,960 --> 00:07:09,390
.هيكلنا صلب
91
00:07:09,990 --> 00:07:11,930
ربّما أنتم من يعاني؟
92
00:07:12,890 --> 00:07:14,910
.لا داعي للقلق بشأن ذلك
93
00:07:16,700 --> 00:07:21,040
.ما زلنا نملك قوّة عسكريّة أكثر من كافية لبعثها
94
00:07:21,400 --> 00:07:25,010
أيعني هذا أنّك تأمل إطالة الحرب أيّها الميزوكاغي-دونو؟
95
00:07:25,910 --> 00:07:28,940
.كلّ ذلك يعتمد على ما تفعل
96
00:07:30,410 --> 00:07:34,180
.يبدو أنّك لن تكون صادقًا معي بسهولة
97
00:07:34,280 --> 00:07:36,520
.ذلك ينطبق عليك أيضًا
98
00:07:37,190 --> 00:07:40,320
.كما أنّ عرضك لا يبدو ملائمًا
99
00:07:40,790 --> 00:07:43,860
هل تملك حاليًّا القوّة لتوحيد الفوناتو؟
100
00:07:44,890 --> 00:07:47,860
.هناك الكثير ممّن هم غير راضين بطريقة تعامل أبي مع الأمور
101
00:07:48,500 --> 00:07:53,500
.سبق وتحدّثت إليهم وضمنتُ ولاءهم
102
00:07:53,870 --> 00:07:57,240
هل تقصد أنّك قائد الفوناتو جوهريًّا؟
103
00:07:57,640 --> 00:08:00,680
!أخواي اللّذان قادا الفوناتو ماتا الآن
104
00:08:01,310 --> 00:08:05,080
.وأنا من يستطيع قيادة الفوناتو الآن
105
00:08:12,990 --> 00:08:13,990
.فهمت
106
00:08:14,620 --> 00:08:15,620
.حسنًا
107
00:08:16,160 --> 00:08:18,390
.لنتحدّث قليلًا أكثر إذًا
108
00:08:19,900 --> 00:08:21,000
!مصيبة أيّها الميزوكاغي-ساما
109
00:08:21,860 --> 00:08:24,670
!الفوناتو! سيطر الفوناتو على موجات بثّنا
110
00:08:25,270 --> 00:08:26,270
ماذا؟
111
00:08:26,840 --> 00:08:31,370
!اسمع أيّها الأمير الإقطاعيّ والميزوكاغي اللّعينان لأرض الماء
112
00:08:31,870 --> 00:08:35,240
.ضقتُ ذرعًا من التّكتيكات التّافهة والمناوشات
113
00:08:37,080 --> 00:08:40,520
!لنسوّ هذه المسألة حالًا هنا
114
00:08:40,950 --> 00:08:41,950
!أبي
115
00:08:45,870 --> 00:08:48,060
ستأتي وحدة الفوناتو الرّئيسيّة
116
00:08:48,610 --> 00:08:52,230
!لإهلاك قرية الضّباب بضربة واحدة
117
00:08:52,530 --> 00:08:54,730
!جهّزوا أنفسكم للعقاب
118
00:09:01,400 --> 00:09:03,170
!ما معنى هذا؟
119
00:09:03,410 --> 00:09:05,440
!لا علاقة لإيساري-ساما بهذا
120
00:09:06,640 --> 00:09:07,610
!ذلك الأحمق
121
00:09:07,890 --> 00:09:11,050
!لمَ لا يفهم أنّ لا فائدة من الاستمرار في هذه المعركة؟
122
00:09:11,410 --> 00:09:15,980
!سنبيد كلّ من ما زال يقف في طريقنا
123
00:09:16,490 --> 00:09:19,860
!حتّى إن كان منّا
124
00:09:30,700 --> 00:09:36,400
لمَ لا... تفهم... يا أبي؟
125
00:09:41,240 --> 00:09:42,280
!إيساري-ساما
126
00:09:44,150 --> 00:09:50,020
!إيساري-ساما، هذا خطئي لأنّي لم أوقفك من فعل هذا
127
00:09:50,490 --> 00:09:51,450
!ما هذا؟
128
00:09:53,360 --> 00:09:54,360
!تشوجورو-ساما
129
00:10:01,660 --> 00:10:03,200
تشوجورو-ساما، هل أنت بخير؟
130
00:10:03,530 --> 00:10:04,530
.أنا بخير
131
00:10:05,000 --> 00:10:09,940
!لن نرحم من يتحالف مع الأمير الإقطاعيّ أو الميزوكاغي
132
00:10:10,240 --> 00:10:12,370
!سنسحقهم جميعًا
133
00:10:14,880 --> 00:10:18,950
...أنا فقط... أردتُ حماية... الفوناتو
134
00:10:20,520 --> 00:10:22,750
...أبي
135
00:10:27,960 --> 00:10:31,030
!إيساري-ساما
136
00:10:31,130 --> 00:10:36,300
.خسرنا الكثير من رفاقنا في هذه الحرب
137
00:10:36,360 --> 00:10:42,000
!ولكي نشرّفهم، لن نتراجع
138
00:10:47,480 --> 00:10:49,780
!مصيبة! لقد تقدّم الفوناتو
139
00:10:50,350 --> 00:10:51,850
!أراومي يمنح خطابًا
140
00:10:52,350 --> 00:10:55,980
.قد حان الوقت لتحقيق أمنيّة شعب البحر الّتي طال انتظارها
141
00:10:56,450 --> 00:10:59,120
!علينا أن نستردّ هذا البحر بأيدينا
142
00:11:01,660 --> 00:11:04,630
،انضمّ لنا ابني إيكادا مؤخّرًا
143
00:11:04,690 --> 00:11:08,060
!وسأسلّمه القيادة في هذه المعركة
144
00:11:13,170 --> 00:11:14,340
!هل قال إيكادا؟
145
00:11:15,140 --> 00:11:16,140
!اسمعوا
146
00:11:16,610 --> 00:11:19,770
.حتّى الآن، كنت أتحاشى القتال
147
00:11:20,310 --> 00:11:22,380
.لكن أدركت أنّ ذلك خطأ
148
00:11:23,310 --> 00:11:27,180
!سلبتني أرض الماء أشياء أعتزّ به
149
00:11:28,280 --> 00:11:30,450
.ولن أسامح هذه البلاد أبدًا
150
00:11:30,950 --> 00:11:32,750
!ولذا، اخترت القتال
151
00:11:33,290 --> 00:11:35,390
.ذلك صوت... إيكادا
152
00:11:36,060 --> 00:11:38,060
إيكادا يقود الفوناتو؟
153
00:11:38,430 --> 00:11:39,330
!لا يمكن
154
00:11:39,390 --> 00:11:41,000
!أيمكنه القتال؟
155
00:11:41,330 --> 00:11:43,430
!لم يعط ذلك الانطباع عنه قطّ
156
00:11:44,070 --> 00:11:46,030
إنّه ابن أراومي، صحيح؟
157
00:11:46,570 --> 00:11:48,000
.في تلك الحالة، ليس بالأمر الغريب
158
00:11:48,340 --> 00:11:49,370
...مستحيل
159
00:11:50,270 --> 00:11:51,870
!لقد استيقظ
160
00:11:52,090 --> 00:11:54,540
!فتح إيكادا-ساما عينيه أخيرًا
161
00:11:55,040 --> 00:11:57,680
!لا شكّ أنّن سننتصر
162
00:11:58,480 --> 00:12:00,820
!هدفنا الأوّل هو شينونومي 1
163
00:12:00,950 --> 00:12:03,850
،فور أن نهدّم رمز أرض الماء الحقير هذا
164
00:12:03,950 --> 00:12:06,190
.سنهاجم إلى قرية الضّباب
165
00:12:06,660 --> 00:12:10,490
،أيّها المواطنون المستاؤون من أرض الماء
166
00:12:10,560 --> 00:12:12,930
!اصطفّوا معنا
167
00:12:13,160 --> 00:12:15,930
!هيّا بنا يا رجال
168
00:12:43,280 --> 00:12:44,280
...أراومي
169
00:12:44,480 --> 00:12:46,420
.إنّه سبب قتالنا من الأساس
170
00:12:46,620 --> 00:12:48,420
!كيف يجرؤ على قول تلك الأشياء بينما لا يفهم أيّ شيء
171
00:12:49,090 --> 00:12:52,490
...تشوجورو-ساما، إن دمّروا شينونومي 1
172
00:12:53,620 --> 00:12:54,610
.فهمت
173
00:12:55,330 --> 00:12:56,860
!تجهّزوا لمواجهتهم على الفور
174
00:12:57,360 --> 00:13:00,500
!علينا حماية شينونومي 1 بأيّ ثمن
175
00:13:01,400 --> 00:13:02,400
...أنا
176
00:13:02,970 --> 00:13:05,240
!أنا من أفقد إيكادا صوابه
177
00:13:06,340 --> 00:13:08,910
!فعلت شيئًا لا يمكنني التّراجع عنه أبدًا
178
00:13:09,670 --> 00:13:10,670
...بوروتو
179
00:13:12,480 --> 00:13:14,610
!ماذا كان يفعل إيكادا في تلك الجزيرة؟
180
00:13:15,080 --> 00:13:17,210
لمَ كان يتدرّب ليصبح بنّاء سفن؟
181
00:13:17,610 --> 00:13:19,480
.لا شيء من ذلك يهمّ
182
00:13:20,420 --> 00:13:21,520
.لا يمكن الوثوق بالفوناتو
183
00:13:22,250 --> 00:13:23,320
.هذا ما يهمّ
184
00:13:24,090 --> 00:13:26,490
!سوف أسحق... الفوناتو
185
00:13:27,290 --> 00:13:31,190
...أذيت سيرين-ساما ودفعت إيكادا-ساما إلى اليأس
186
00:13:31,630 --> 00:13:35,600
!ستلقى هلاكك وستدمّر
187
00:13:36,800 --> 00:13:37,970
!أيّها الوغد
188
00:13:38,030 --> 00:13:39,040
!توقّف يا إيوابي
189
00:13:40,040 --> 00:13:41,170
!سحقًا
190
00:13:41,340 --> 00:13:43,240
!انتهى أمركم
191
00:13:43,410 --> 00:13:45,240
!تأهّبوا لنهايتكم
192
00:13:46,380 --> 00:13:47,380
!اخرس
193
00:13:47,480 --> 00:13:48,480
!مهلًا
194
00:13:49,450 --> 00:13:50,450
.لم أقتله
195
00:13:51,950 --> 00:13:55,420
أيّها الرّئيس، أيمكنك أخذ هذا الشّخص إلى مكان يستريح فيه؟
196
00:13:55,820 --> 00:13:57,420
...حـ-حسنًا
197
00:13:59,560 --> 00:14:01,360
.إيكادا صديقي
198
00:14:01,790 --> 00:14:04,830
.حتّى إن كان فوناتو، فذلك لا يغيّر تلك الحقيقة
199
00:14:05,560 --> 00:14:07,300
.لكن أنا من أفقده صوابه
200
00:14:09,330 --> 00:14:10,330
!—أنا
201
00:14:11,870 --> 00:14:12,870
ماذا؟
202
00:14:13,240 --> 00:14:14,770
.كفاك من الهراء
203
00:14:15,540 --> 00:14:17,170
.لا يهمّ من يكون
204
00:14:17,310 --> 00:14:19,440
.فذلك لا يغيّر ما علينا القيام به
205
00:14:19,610 --> 00:14:21,710
.لا تسامح... الفوناتو أبدًا
206
00:14:22,450 --> 00:14:24,610
.سأقتلهم
207
00:14:24,850 --> 00:14:26,650
!بونتان، كيوهو، اهدآ
208
00:14:27,020 --> 00:14:28,350
!ماذا تقولين؟
209
00:14:29,020 --> 00:14:31,990
.تجاوزنا نقطة العودة كثيرًا بالفعل
210
00:14:32,660 --> 00:14:33,660
...سارادا-سان
211
00:14:33,920 --> 00:14:36,290
.أشعر نفس شعور بونتان-سان وكيوهو-سان
212
00:14:36,990 --> 00:14:40,330
.ما كان يجب أن تموت هيبيتشيغو-سان
213
00:14:43,730 --> 00:14:44,730
!سحقًا
214
00:14:44,900 --> 00:14:46,170
!ما العمل؟
215
00:14:47,740 --> 00:14:48,740
.هذا غباء
216
00:14:49,270 --> 00:14:51,440
.إن هاجمك أحد، عليك أن تقاوم
217
00:14:52,040 --> 00:14:53,410
.هذه هي الحرب
218
00:14:53,910 --> 00:14:55,450
.كلّ هذا بسيط جدًّا
219
00:14:55,950 --> 00:14:58,650
.وإن كنت لا تفهم ذلك، ستقتل فحسب
220
00:14:59,320 --> 00:15:02,590
!كاواكي، حاول أن تفهم مشاعر بوروتو أكثر قليلًا
221
00:15:07,490 --> 00:15:08,690
.هذه ساحة معركة
222
00:15:09,490 --> 00:15:12,500
.إن كنت لا تريدين الموت، فكّري في نفسك أوّلًا
223
00:15:19,900 --> 00:15:21,270
...يا بوروتو
224
00:15:26,440 --> 00:15:30,110
،أنا واثق أنّك تدري ما تريد فعله الآن
225
00:15:30,210 --> 00:15:31,550
أليس كذلك؟
226
00:15:33,850 --> 00:15:36,520
ماذا أريد... أن أفعل؟
227
00:15:38,760 --> 00:15:43,190
.بوروتو الّذي أعرفه صادق بمشاعره دائمًا
228
00:15:44,730 --> 00:15:47,100
إذًا، ماذا تريد أن تفعل الآن؟
229
00:15:54,700 --> 00:15:56,440
...ما أريد فعله أكثر
230
00:16:24,270 --> 00:16:28,500
.أريد الحديث والضّحك مع إيكادا ثانيةً
231
00:16:32,240 --> 00:16:33,410
...من أجل ذلك
232
00:16:36,550 --> 00:16:38,450
.علينا إيقاف هذه الحرب
233
00:16:44,350 --> 00:16:46,360
.لنذهب إلى العجوز تشوجورو
234
00:16:46,790 --> 00:16:49,060
.قد يكون مستعدًّا لسماعنا
235
00:16:49,630 --> 00:16:50,630
.حسنًا
236
00:16:50,930 --> 00:16:51,930
.سأنضمّ لك
237
00:16:52,800 --> 00:16:53,760
.أظنّ أنّ لا خيار أمامي
238
00:16:54,200 --> 00:16:56,270
،من الخطير ترك الأمر لكما فقط
239
00:16:56,370 --> 00:16:57,730
.لذا سأذهب معكما
240
00:16:58,270 --> 00:17:01,100
سارادا... ميتسكي! هل أنتما واثقان من هذا؟
241
00:17:01,500 --> 00:17:03,070
.لا ضمان أنّ هذا سيسير على خير
242
00:17:03,810 --> 00:17:05,380
ماذا تقول الآن؟
243
00:17:05,940 --> 00:17:07,380
.هذا ما يحدث دائمًا على أيّ حال
244
00:17:07,940 --> 00:17:08,950
.هذا صحيح
245
00:17:09,410 --> 00:17:12,320
.كما أنّ علينا توصيل الهيراميكاري إلى الميزوكاغي-ساما
246
00:17:13,020 --> 00:17:15,690
!شكرًا... لكما
247
00:17:19,290 --> 00:17:20,320
!لنسرع إلى قرية الضّباب
248
00:17:20,960 --> 00:17:21,960
.مهلًا
249
00:17:23,290 --> 00:17:24,460
.حكّم نفسك
250
00:17:24,930 --> 00:17:26,400
هل ستوقف الحرب؟
251
00:17:27,360 --> 00:17:32,200
لا أنوي أن أتوقّف إلى أن أنال
.انتقامي لما فعلوه لكاغورا وهيبيتشيغو
252
00:17:32,370 --> 00:17:34,600
.علينا قتل كلّ الفوناتو
253
00:17:35,240 --> 00:17:38,880
!وإلّا، لن يرتاح كاغورا وهيبيتشيغو في قبرهما أبدًا
254
00:17:40,110 --> 00:17:41,110
...مع ذلك
255
00:17:41,980 --> 00:17:44,610
!أريد أن أوقف هذه الحرب مع ذلك
256
00:17:45,110 --> 00:17:46,820
!لهذا أنت ساذج جدًّا
257
00:17:46,920 --> 00:17:48,750
!أسلوب الأرض: جدار الطّين
258
00:17:50,990 --> 00:17:52,290
!اذهب يا بوروتو
259
00:17:53,920 --> 00:17:54,920
!إيوابي
260
00:17:55,290 --> 00:17:58,290
.لا أعرف ما الصّواب أيضًا
261
00:17:58,630 --> 00:18:01,500
!لكن إن كان هذا قرارك، امض إليه
262
00:18:02,060 --> 00:18:05,500
!لست بحاجة لسبب لتتكلّم وتضحك مع أصدقائك
263
00:18:06,170 --> 00:18:07,670
!لن أدعكم تذهبون
264
00:18:07,740 --> 00:18:09,440
!أسلوب البرق: قطعة البرق
265
00:18:10,540 --> 00:18:12,380
!سنتعامل مع هذا يا بوروتو
266
00:18:12,380 --> 00:18:13,380
!شكرًا
267
00:18:14,440 --> 00:18:15,400
!—أيّها الـ
268
00:18:15,400 --> 00:18:16,450
!لن تذهب لأيّ مكان
269
00:18:17,910 --> 00:18:20,420
!آسف لأنّي أخذت الخطوة الأولى
270
00:18:20,450 --> 00:18:21,780
.لا تقلق يا إيوابي
271
00:18:22,450 --> 00:18:23,320
،لولا أنّك فعلت
272
00:18:23,320 --> 00:18:25,660
.لكنت أمرتك بذلك بصفتي قائدك
273
00:18:26,120 --> 00:18:27,760
!لا تستهينوا بنا
274
00:18:28,490 --> 00:18:29,560
!سأقتلك
275
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
...لا! رفاق
276
00:18:35,330 --> 00:18:36,330
لماذا؟
277
00:18:36,470 --> 00:18:38,230
ما العمل؟
278
00:18:41,700 --> 00:18:43,170
!سحقًا لبوروتو
279
00:18:51,450 --> 00:18:52,720
،سنتقدّم مباشرةً
280
00:18:52,780 --> 00:18:55,150
.الطّريق الأقصر إلى شينونومي 1
281
00:18:56,620 --> 00:18:59,260
.إيكادا-ساما، بحر الموت في الأمام
282
00:18:59,460 --> 00:19:01,990
.وهو يشهد هبوب الرّياح الهوجاء دائمًا. إنّه طريق وعر
283
00:19:02,560 --> 00:19:03,990
—العبور من هناك
284
00:19:04,360 --> 00:19:05,360
!أعلم
285
00:19:07,460 --> 00:19:09,370
.سنشنّ هجومًا مباغتًا
286
00:19:09,970 --> 00:19:12,370
علينا أن نعبر من بحر الموت
287
00:19:12,440 --> 00:19:15,440
.وننه الأمر قبل أن يتسنّى للعدوّ أن يتأهّب
288
00:19:15,510 --> 00:19:18,510
!لـ-لكنّ ذلك خطير للغاية
289
00:19:18,710 --> 00:19:20,940
!من يدري كم من سفينة يمكنها أن تتبعنا
290
00:19:24,450 --> 00:19:25,850
!إن ظلّوا في الخلف، سنتخلّى عنهم
291
00:19:26,450 --> 00:19:28,080
!نحن أهل البحر
292
00:19:28,520 --> 00:19:31,350
،إن كنتم لا تستطيعون حتّى التغلّب على مثل هذه المياه
293
00:19:31,590 --> 00:19:33,290
!فليس لديكم الحقّ في اعتبار أنفسكم فوناتو
294
00:19:35,530 --> 00:19:36,560
.لا تقلقوا
295
00:19:36,730 --> 00:19:38,130
.سأقودنا
296
00:19:39,060 --> 00:19:41,900
!الطّريق الّذي أسلكه هو طريق الفوناتو
297
00:19:42,870 --> 00:19:45,230
!سـ-سأتبعك يا إيكادا-ساما
298
00:19:45,370 --> 00:19:46,570
!وأنا أيضًا
299
00:19:46,700 --> 00:19:48,600
!إيكادا-ساما! أمل علينا أوامرك
300
00:19:56,550 --> 00:19:57,980
!إنّنا ندخل بحر الموت
301
00:19:58,580 --> 00:19:59,580
!لا تخافوا
302
00:20:00,080 --> 00:20:01,420
!اتبعوني
303
00:20:03,620 --> 00:20:04,620
!هيّا بنا
304
00:20:28,280 --> 00:20:29,280
!ميزوكاغي-ساما
305
00:20:29,350 --> 00:20:33,020
!وردنا تقرير أنّ جيش الفوناتو يعبر من خلال بحر الموت
306
00:20:33,280 --> 00:20:34,280
!ماذا؟
307
00:20:35,150 --> 00:20:37,990
.بالفعل، إن عبروا من هنا، سيكون ذلك الطّريق الأقصر
308
00:20:38,450 --> 00:20:40,420
.لم أتوقّع منهم أن يفعلوا ذلك
309
00:20:40,920 --> 00:20:41,990
،لكن
310
00:20:42,060 --> 00:20:44,690
.لا أعتقد أنّهم سيعبرون من بحر الموت بسلام
311
00:20:45,730 --> 00:20:49,000
.ولا بدّ أنّهم اختاروا ذلك الطّريق بمعرفتهم لذلك
312
00:20:50,030 --> 00:20:51,900
.علينا أن نبحر فورًا
313
00:20:52,230 --> 00:20:53,270
!هذا مستحيل
314
00:20:53,400 --> 00:20:58,570
.حتّى الآن، بالكاد نستطيع الدّفاع عن شينونومي 1
315
00:20:58,940 --> 00:21:00,410
!علينا أن نحاول مع ذلك
316
00:21:03,350 --> 00:21:04,310
.مفهوم
317
00:21:04,950 --> 00:21:07,280
سأنقل الجميع في المرافئ القريبة
318
00:21:07,350 --> 00:21:10,650
.لإرسال كلّ السّفن الّتي تستطيع الوصول إلى هناك في الوقت
319
00:21:11,850 --> 00:21:13,820
.شكرًا. أعتمد عليك
320
00:21:14,190 --> 00:21:15,190
!حاضر
321
00:21:17,190 --> 00:21:21,200
.لا يمكننا أن نسمح لهم بتدمير شينونومي 1 بكلّ تأكيد
322
00:21:24,230 --> 00:21:25,270
!إنّه البحر
323
00:21:33,780 --> 00:21:35,610
!سنحكم قبضتنا على مستقبل الفوناتو
324
00:23:27,250 --> 00:23:31,290
بوروتو، هل تظنّ أنّنا نستطيع إيقاف هذه الحرب حقًّا؟
325
00:23:31,460 --> 00:23:33,730
".إن هاجمك أحد، عليك أن تقاوم"
326
00:23:34,030 --> 00:23:35,830
،إن قالوا أنّ هذه هي الحرب
327
00:23:35,930 --> 00:23:38,330
.إذًا سأوقف دائرة القتال تلك
328
00:23:38,870 --> 00:23:41,500
:في الحلقة القادمة
329
00:23:41,970 --> 00:23:43,100
{\an8}"الرّغبة في الإيمان"
330
00:23:41,970 --> 00:23:53,780
{\an3}الرّغبة في الإيمان
331
00:23:43,800 --> 00:23:45,370
{\an8}.لا أريد من دائرة الانتقام هذه أن تستمرّ
332
00:23:45,910 --> 00:23:49,340
{\an8}...إن استطعت نقل هذه المشاعر للعجوز تشوجورو وإيكادا
333
00:23:49,710 --> 00:23:50,710
{\an8}!—فربّما