1 00:00:07,680 --> 00:00:10,310 {\an8}عقد 2 00:00:07,680 --> 00:00:10,310 كاغي 3 00:00:07,680 --> 00:00:10,310 هل نحن واثقون من ذلك؟ 4 00:00:10,310 --> 00:00:11,320 .نعم 5 00:00:11,550 --> 00:00:16,090 لقد تأكّدت رسميًّا أنّ كاغورا كاراتاتشي .وهيبيتشيغو قُتلا أثناء تأدية الواجب 6 00:00:17,960 --> 00:00:20,090 ،شينوبي قرية الورق 7 00:00:20,190 --> 00:00:23,390 ،إلى جانب مجهودات بونتان وكيوهو وهيبيتشيغو 8 00:00:23,460 --> 00:00:26,700 .تمكّنوا من دحر وحدة الفوناتو المنفصلة 9 00:00:27,130 --> 00:00:28,130 .فهمت 10 00:00:29,100 --> 00:00:33,600 .أظنّ أنّ هذا يعني أنّ كاغورا كان محقًّا في أخذهم معه 11 00:00:36,940 --> 00:00:38,080 ...والأكثر من ذلك 12 00:00:39,310 --> 00:00:41,480 !يا ليت كاغورا نجى 13 00:00:42,450 --> 00:00:46,420 !أملتُ أن يكون من يرتدي عباءة الميزوكاغي يومًا ما 14 00:00:51,190 --> 00:00:52,820 !عشيرة الفوناتو 15 00:00:53,320 --> 00:00:56,430 !إنّهم محض خطر على أرض الماء 16 00:00:57,190 --> 00:01:01,570 !علينا أن نسحقهم سحقًا قبل أن نعاني المزيد من الخسائر 17 00:01:02,100 --> 00:01:03,230 !ميزوكاغي-ساما 18 00:01:03,300 --> 00:01:04,400 !مـ-مصيبة 19 00:01:04,840 --> 00:01:05,900 !ماذا هناك؟ 20 00:01:05,970 --> 00:01:07,070 !اهدأ وأخبرنا 21 00:01:07,310 --> 00:01:08,310 !أعتذر 22 00:01:08,870 --> 00:01:11,980 !وردنا للتّوّ رسالة بالغة السّرّيّة من إيساري من الفوناتو 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,240 ما هي؟ 24 00:01:14,010 --> 00:01:15,180 ما الّذي يجري؟ 25 00:02:46,600 --> 00:02:51,530 {\an3}تصميمهم 26 00:03:07,420 --> 00:03:08,620 كيف يعقل؟ 27 00:03:08,980 --> 00:03:11,790 إيكادا هو أخو سيرين الأصغر؟ 28 00:03:12,320 --> 00:03:16,060 كان إيكادا تلميذًا في جزيرة بنّائي السّفن، صحيح؟ 29 00:03:16,790 --> 00:03:20,030 .لم أستشعر منه أيّ شيء مميّز عندما كنّا سويًّا 30 00:03:21,400 --> 00:03:22,400 ماذا عنك يا كاواكي؟ 31 00:03:23,330 --> 00:03:24,370 وما أدراني؟ 32 00:03:26,270 --> 00:03:27,500 !سحقًا 33 00:03:27,570 --> 00:03:29,320 !كفّ عن اختلاق الأشياء 34 00:03:29,540 --> 00:03:31,740 !كيف يعقل أن يكون فوناتو؟ 35 00:03:32,070 --> 00:03:34,410 .كان شخصًا لطيفًا للغاية 36 00:03:34,880 --> 00:03:36,950 !لا أصدّق ما تقول 37 00:03:39,080 --> 00:03:41,620 حسنًا، ماذا عن ردّ فعله إذًا؟ 38 00:03:55,000 --> 00:03:56,530 يا بوروتو! ما الخطب؟ 39 00:03:56,930 --> 00:03:58,730 هل تصدّق ما يقول؟ 40 00:04:04,210 --> 00:04:08,040 .ربّما يعلم بوروتو شيئًا عن إيكادا 41 00:04:08,040 --> 00:04:08,510 ماذا؟ 42 00:04:08,510 --> 00:04:10,680 بوروتو-كن، أهذا صحيح؟ 43 00:04:12,350 --> 00:04:13,350 ...إيكادا 44 00:04:14,420 --> 00:04:16,450 ...جسد إيكادا 45 00:04:22,560 --> 00:04:23,560 !سحقًا 46 00:04:26,360 --> 00:04:27,360 !مستحيل 47 00:04:28,100 --> 00:04:29,100 !—هذا 48 00:04:29,430 --> 00:04:32,500 !لقد أذيت إيكادا-ساما وأفقدته صوابه 49 00:04:33,070 --> 00:04:38,410 !لا تملك الحقّ في قول أنّك لا تريد أن تواصل دائرة الانتقام 50 00:04:42,080 --> 00:04:45,550 .أردت الانتقام لكاغورا فحسب 51 00:04:46,780 --> 00:04:48,650 .انتهى بي المطاف هدفًا لانتقام أحدهم 52 00:04:49,450 --> 00:04:52,650 !ودون دراية، أفقدتُ إيكادا صوابه 53 00:04:54,190 --> 00:04:55,690 !لا أفهم 54 00:04:56,260 --> 00:04:59,700 كاغي 55 00:04:56,930 --> 00:04:59,700 تشوجورو-ساما، ألا بأس بهذا؟ 56 00:05:01,830 --> 00:05:03,200 .لا يمكننا الوثوق بالفوناتو 57 00:05:04,070 --> 00:05:05,070 .أدري ذلك 58 00:05:05,400 --> 00:05:06,540 لماذا إذًا؟ 59 00:05:07,070 --> 00:05:09,200 ،إن كانوا يطلبون أن نتفاوض على السّلام فجأةً 60 00:05:09,610 --> 00:05:11,510 !فذلك يعني أنّ لديهم دافع خفيّ 61 00:05:12,710 --> 00:05:14,240 ،بصراحة 62 00:05:14,310 --> 00:05:16,680 .لا أملك أيّ تحفّظ بشأن تدمير الفوناتو 63 00:05:17,980 --> 00:05:21,680 .لكن، بصفتي الميزوكاغي... عليّ أن أكون واقعيًّا 64 00:05:22,850 --> 00:05:25,020 ،حتّى إن هاجمنا وحدات الفوناتو الرّئيسيّة 65 00:05:25,520 --> 00:05:28,320 .سيواصلون تحكّمهم على البحار الشّمال شرقيّة مع ذلك 66 00:05:29,260 --> 00:05:32,660 .علاوة على ذلك، لا خيار أمامنا سوى أن نقسّم قوّاتنا للتّعامل معهم 67 00:05:33,400 --> 00:05:37,200 .إن طالت هذه الحرب، ستكون هناك خسائر أكثر 68 00:05:38,570 --> 00:05:41,000 ،ولا يمكننا أن ندع أيّ شباب، مثل كاغورا 69 00:05:41,070 --> 00:05:42,570 .يُحرمون من مستقبلهم 70 00:05:46,980 --> 00:05:49,410 .ميزوكاغي-ساما، أحضرنا فوناتو إيساري إلى هنا 71 00:05:51,910 --> 00:05:54,050 .يا له من ترحيب 72 00:05:55,450 --> 00:05:59,690 .لم نتوقّع منك أن تأتي من المدخل بهكذا جرأة 73 00:05:59,890 --> 00:06:01,520 .هذا مجرّد تدبير احترازيّ 74 00:06:03,690 --> 00:06:04,690 .فهمت 75 00:06:05,360 --> 00:06:06,360 ...لكن 76 00:06:12,030 --> 00:06:14,840 .أريد الحديث بشروط متساوية 77 00:06:15,940 --> 00:06:17,370 .سأعهد لك به 78 00:06:18,940 --> 00:06:20,580 .لنسمع ما لديك 79 00:06:20,880 --> 00:06:23,250 .أنا ممتنّ لقبولك دعوتي 80 00:06:23,610 --> 00:06:24,980 .وافقت على الانصات فحسب 81 00:06:25,750 --> 00:06:28,450 .لم نسوّ أيّ شيء بعد 82 00:06:29,120 --> 00:06:33,690 .لا يمكننا تجاهل الخسائر الفادحة الّتي تكبّدناها حتّى الآن 83 00:06:34,160 --> 00:06:36,120 .يخالجنا نفس الشّعور 84 00:06:36,860 --> 00:06:41,000 ما الّذي تنوي تحقيقه من خلال هذا التّفاوض؟ 85 00:06:41,430 --> 00:06:44,530 .ليس هدفنا الاستحواذ على هذه البلاد 86 00:06:44,930 --> 00:06:51,070 .إن كنت تريد التّعايش، فأعتقد أنّ لا داعي للقتال 87 00:06:58,310 --> 00:07:01,420 ،أفترض أنّك أردت أن تتكلّم بينما ما زلت تستطيع ذلك 88 00:07:01,480 --> 00:07:03,750 .بما أنّ الأمور لا تسير إلى صالحكم 89 00:07:04,750 --> 00:07:07,290 .عدد المتطوّعين إلى جيش الفوناتو في تزايد 90 00:07:07,960 --> 00:07:09,390 .هيكلنا صلب 91 00:07:09,990 --> 00:07:11,930 ربّما أنتم من يعاني؟ 92 00:07:12,890 --> 00:07:14,910 .لا داعي للقلق بشأن ذلك 93 00:07:16,700 --> 00:07:21,040 .ما زلنا نملك قوّة عسكريّة أكثر من كافية لبعثها 94 00:07:21,400 --> 00:07:25,010 أيعني هذا أنّك تأمل إطالة الحرب أيّها الميزوكاغي-دونو؟ 95 00:07:25,910 --> 00:07:28,940 .كلّ ذلك يعتمد على ما تفعل 96 00:07:30,410 --> 00:07:34,180 .يبدو أنّك لن تكون صادقًا معي بسهولة 97 00:07:34,280 --> 00:07:36,520 .ذلك ينطبق عليك أيضًا 98 00:07:37,190 --> 00:07:40,320 .كما أنّ عرضك لا يبدو ملائمًا 99 00:07:40,790 --> 00:07:43,860 هل تملك حاليًّا القوّة لتوحيد الفوناتو؟ 100 00:07:44,890 --> 00:07:47,860 .هناك الكثير ممّن هم غير راضين بطريقة تعامل أبي مع الأمور 101 00:07:48,500 --> 00:07:53,500 .سبق وتحدّثت إليهم وضمنتُ ولاءهم 102 00:07:53,870 --> 00:07:57,240 هل تقصد أنّك قائد الفوناتو جوهريًّا؟ 103 00:07:57,640 --> 00:08:00,680 !أخواي اللّذان قادا الفوناتو ماتا الآن 104 00:08:01,310 --> 00:08:05,080 .وأنا من يستطيع قيادة الفوناتو الآن 105 00:08:12,990 --> 00:08:13,990 .فهمت 106 00:08:14,620 --> 00:08:15,620 .حسنًا 107 00:08:16,160 --> 00:08:18,390 .لنتحدّث قليلًا أكثر إذًا 108 00:08:19,900 --> 00:08:21,000 !مصيبة أيّها الميزوكاغي-ساما 109 00:08:21,860 --> 00:08:24,670 !الفوناتو! سيطر الفوناتو على موجات بثّنا 110 00:08:25,270 --> 00:08:26,270 ماذا؟ 111 00:08:26,840 --> 00:08:31,370 !اسمع أيّها الأمير الإقطاعيّ والميزوكاغي اللّعينان لأرض الماء 112 00:08:31,870 --> 00:08:35,240 .ضقتُ ذرعًا من التّكتيكات التّافهة والمناوشات 113 00:08:37,080 --> 00:08:40,520 !لنسوّ هذه المسألة حالًا هنا 114 00:08:40,950 --> 00:08:41,950 !أبي 115 00:08:45,870 --> 00:08:48,060 ستأتي وحدة الفوناتو الرّئيسيّة 116 00:08:48,610 --> 00:08:52,230 !لإهلاك قرية الضّباب بضربة واحدة 117 00:08:52,530 --> 00:08:54,730 !جهّزوا أنفسكم للعقاب 118 00:09:01,400 --> 00:09:03,170 !ما معنى هذا؟ 119 00:09:03,410 --> 00:09:05,440 !لا علاقة لإيساري-ساما بهذا 120 00:09:06,640 --> 00:09:07,610 !ذلك الأحمق 121 00:09:07,890 --> 00:09:11,050 !لمَ لا يفهم أنّ لا فائدة من الاستمرار في هذه المعركة؟ 122 00:09:11,410 --> 00:09:15,980 !سنبيد كلّ من ما زال يقف في طريقنا 123 00:09:16,490 --> 00:09:19,860 !حتّى إن كان منّا 124 00:09:30,700 --> 00:09:36,400 لمَ لا... تفهم... يا أبي؟ 125 00:09:41,240 --> 00:09:42,280 !إيساري-ساما 126 00:09:44,150 --> 00:09:50,020 !إيساري-ساما، هذا خطئي لأنّي لم أوقفك من فعل هذا 127 00:09:50,490 --> 00:09:51,450 !ما هذا؟ 128 00:09:53,360 --> 00:09:54,360 !تشوجورو-ساما 129 00:10:01,660 --> 00:10:03,200 تشوجورو-ساما، هل أنت بخير؟ 130 00:10:03,530 --> 00:10:04,530 .أنا بخير 131 00:10:05,000 --> 00:10:09,940 !لن نرحم من يتحالف مع الأمير الإقطاعيّ أو الميزوكاغي 132 00:10:10,240 --> 00:10:12,370 !سنسحقهم جميعًا 133 00:10:14,880 --> 00:10:18,950 ...أنا فقط... أردتُ حماية... الفوناتو 134 00:10:20,520 --> 00:10:22,750 ...أبي 135 00:10:27,960 --> 00:10:31,030 !إيساري-ساما 136 00:10:31,130 --> 00:10:36,300 .خسرنا الكثير من رفاقنا في هذه الحرب 137 00:10:36,360 --> 00:10:42,000 !ولكي نشرّفهم، لن نتراجع 138 00:10:47,480 --> 00:10:49,780 !مصيبة! لقد تقدّم الفوناتو 139 00:10:50,350 --> 00:10:51,850 !أراومي يمنح خطابًا 140 00:10:52,350 --> 00:10:55,980 .قد حان الوقت لتحقيق أمنيّة شعب البحر الّتي طال انتظارها 141 00:10:56,450 --> 00:10:59,120 !علينا أن نستردّ هذا البحر بأيدينا 142 00:11:01,660 --> 00:11:04,630 ،انضمّ لنا ابني إيكادا مؤخّرًا 143 00:11:04,690 --> 00:11:08,060 !وسأسلّمه القيادة في هذه المعركة 144 00:11:13,170 --> 00:11:14,340 !هل قال إيكادا؟ 145 00:11:15,140 --> 00:11:16,140 !اسمعوا 146 00:11:16,610 --> 00:11:19,770 .حتّى الآن، كنت أتحاشى القتال 147 00:11:20,310 --> 00:11:22,380 .لكن أدركت أنّ ذلك خطأ 148 00:11:23,310 --> 00:11:27,180 !سلبتني أرض الماء أشياء أعتزّ به 149 00:11:28,280 --> 00:11:30,450 .ولن أسامح هذه البلاد أبدًا 150 00:11:30,950 --> 00:11:32,750 !ولذا، اخترت القتال 151 00:11:33,290 --> 00:11:35,390 .ذلك صوت... إيكادا 152 00:11:36,060 --> 00:11:38,060 إيكادا يقود الفوناتو؟ 153 00:11:38,430 --> 00:11:39,330 !لا يمكن 154 00:11:39,390 --> 00:11:41,000 !أيمكنه القتال؟ 155 00:11:41,330 --> 00:11:43,430 !لم يعط ذلك الانطباع عنه قطّ 156 00:11:44,070 --> 00:11:46,030 إنّه ابن أراومي، صحيح؟ 157 00:11:46,570 --> 00:11:48,000 .في تلك الحالة، ليس بالأمر الغريب 158 00:11:48,340 --> 00:11:49,370 ...مستحيل 159 00:11:50,270 --> 00:11:51,870 !لقد استيقظ 160 00:11:52,090 --> 00:11:54,540 !فتح إيكادا-ساما عينيه أخيرًا 161 00:11:55,040 --> 00:11:57,680 !لا شكّ أنّن سننتصر 162 00:11:58,480 --> 00:12:00,820 !هدفنا الأوّل هو شينونومي 1 163 00:12:00,950 --> 00:12:03,850 ،فور أن نهدّم رمز أرض الماء الحقير هذا 164 00:12:03,950 --> 00:12:06,190 .سنهاجم إلى قرية الضّباب 165 00:12:06,660 --> 00:12:10,490 ،أيّها المواطنون المستاؤون من أرض الماء 166 00:12:10,560 --> 00:12:12,930 !اصطفّوا معنا 167 00:12:13,160 --> 00:12:15,930 !هيّا بنا يا رجال 168 00:12:43,280 --> 00:12:44,280 ...أراومي 169 00:12:44,480 --> 00:12:46,420 .إنّه سبب قتالنا من الأساس 170 00:12:46,620 --> 00:12:48,420 !كيف يجرؤ على قول تلك الأشياء بينما لا يفهم أيّ شيء 171 00:12:49,090 --> 00:12:52,490 ...تشوجورو-ساما، إن دمّروا شينونومي 1 172 00:12:53,620 --> 00:12:54,610 .فهمت 173 00:12:55,330 --> 00:12:56,860 !تجهّزوا لمواجهتهم على الفور 174 00:12:57,360 --> 00:13:00,500 !علينا حماية شينونومي 1 بأيّ ثمن 175 00:13:01,400 --> 00:13:02,400 ...أنا 176 00:13:02,970 --> 00:13:05,240 !أنا من أفقد إيكادا صوابه 177 00:13:06,340 --> 00:13:08,910 !فعلت شيئًا لا يمكنني التّراجع عنه أبدًا 178 00:13:09,670 --> 00:13:10,670 ...بوروتو 179 00:13:12,480 --> 00:13:14,610 !ماذا كان يفعل إيكادا في تلك الجزيرة؟ 180 00:13:15,080 --> 00:13:17,210 لمَ كان يتدرّب ليصبح بنّاء سفن؟ 181 00:13:17,610 --> 00:13:19,480 .لا شيء من ذلك يهمّ 182 00:13:20,420 --> 00:13:21,520 .لا يمكن الوثوق بالفوناتو 183 00:13:22,250 --> 00:13:23,320 .هذا ما يهمّ 184 00:13:24,090 --> 00:13:26,490 !سوف أسحق... الفوناتو 185 00:13:27,290 --> 00:13:31,190 ...أذيت سيرين-ساما ودفعت إيكادا-ساما إلى اليأس 186 00:13:31,630 --> 00:13:35,600 !ستلقى هلاكك وستدمّر 187 00:13:36,800 --> 00:13:37,970 !أيّها الوغد 188 00:13:38,030 --> 00:13:39,040 !توقّف يا إيوابي 189 00:13:40,040 --> 00:13:41,170 !سحقًا 190 00:13:41,340 --> 00:13:43,240 !انتهى أمركم 191 00:13:43,410 --> 00:13:45,240 !تأهّبوا لنهايتكم 192 00:13:46,380 --> 00:13:47,380 !اخرس 193 00:13:47,480 --> 00:13:48,480 !مهلًا 194 00:13:49,450 --> 00:13:50,450 .لم أقتله 195 00:13:51,950 --> 00:13:55,420 أيّها الرّئيس، أيمكنك أخذ هذا الشّخص إلى مكان يستريح فيه؟ 196 00:13:55,820 --> 00:13:57,420 ...حـ-حسنًا 197 00:13:59,560 --> 00:14:01,360 .إيكادا صديقي 198 00:14:01,790 --> 00:14:04,830 .حتّى إن كان فوناتو، فذلك لا يغيّر تلك الحقيقة 199 00:14:05,560 --> 00:14:07,300 .لكن أنا من أفقده صوابه 200 00:14:09,330 --> 00:14:10,330 !—أنا 201 00:14:11,870 --> 00:14:12,870 ماذا؟ 202 00:14:13,240 --> 00:14:14,770 .كفاك من الهراء 203 00:14:15,540 --> 00:14:17,170 .لا يهمّ من يكون 204 00:14:17,310 --> 00:14:19,440 .فذلك لا يغيّر ما علينا القيام به 205 00:14:19,610 --> 00:14:21,710 .لا تسامح... الفوناتو أبدًا 206 00:14:22,450 --> 00:14:24,610 .سأقتلهم 207 00:14:24,850 --> 00:14:26,650 !بونتان، كيوهو، اهدآ 208 00:14:27,020 --> 00:14:28,350 !ماذا تقولين؟ 209 00:14:29,020 --> 00:14:31,990 .تجاوزنا نقطة العودة كثيرًا بالفعل 210 00:14:32,660 --> 00:14:33,660 ...سارادا-سان 211 00:14:33,920 --> 00:14:36,290 .أشعر نفس شعور بونتان-سان وكيوهو-سان 212 00:14:36,990 --> 00:14:40,330 .ما كان يجب أن تموت هيبيتشيغو-سان 213 00:14:43,730 --> 00:14:44,730 !سحقًا 214 00:14:44,900 --> 00:14:46,170 !ما العمل؟ 215 00:14:47,740 --> 00:14:48,740 .هذا غباء 216 00:14:49,270 --> 00:14:51,440 .إن هاجمك أحد، عليك أن تقاوم 217 00:14:52,040 --> 00:14:53,410 .هذه هي الحرب 218 00:14:53,910 --> 00:14:55,450 .كلّ هذا بسيط جدًّا 219 00:14:55,950 --> 00:14:58,650 .وإن كنت لا تفهم ذلك، ستقتل فحسب 220 00:14:59,320 --> 00:15:02,590 !كاواكي، حاول أن تفهم مشاعر بوروتو أكثر قليلًا 221 00:15:07,490 --> 00:15:08,690 .هذه ساحة معركة 222 00:15:09,490 --> 00:15:12,500 .إن كنت لا تريدين الموت، فكّري في نفسك أوّلًا 223 00:15:19,900 --> 00:15:21,270 ...يا بوروتو 224 00:15:26,440 --> 00:15:30,110 ،أنا واثق أنّك تدري ما تريد فعله الآن 225 00:15:30,210 --> 00:15:31,550 أليس كذلك؟ 226 00:15:33,850 --> 00:15:36,520 ماذا أريد... أن أفعل؟ 227 00:15:38,760 --> 00:15:43,190 .بوروتو الّذي أعرفه صادق بمشاعره دائمًا 228 00:15:44,730 --> 00:15:47,100 إذًا، ماذا تريد أن تفعل الآن؟ 229 00:15:54,700 --> 00:15:56,440 ...ما أريد فعله أكثر 230 00:16:24,270 --> 00:16:28,500 .أريد الحديث والضّحك مع إيكادا ثانيةً 231 00:16:32,240 --> 00:16:33,410 ...من أجل ذلك 232 00:16:36,550 --> 00:16:38,450 .علينا إيقاف هذه الحرب 233 00:16:44,350 --> 00:16:46,360 .لنذهب إلى العجوز تشوجورو 234 00:16:46,790 --> 00:16:49,060 .قد يكون مستعدًّا لسماعنا 235 00:16:49,630 --> 00:16:50,630 .حسنًا 236 00:16:50,930 --> 00:16:51,930 .سأنضمّ لك 237 00:16:52,800 --> 00:16:53,760 .أظنّ أنّ لا خيار أمامي 238 00:16:54,200 --> 00:16:56,270 ،من الخطير ترك الأمر لكما فقط 239 00:16:56,370 --> 00:16:57,730 .لذا سأذهب معكما 240 00:16:58,270 --> 00:17:01,100 سارادا... ميتسكي! هل أنتما واثقان من هذا؟ 241 00:17:01,500 --> 00:17:03,070 .لا ضمان أنّ هذا سيسير على خير 242 00:17:03,810 --> 00:17:05,380 ماذا تقول الآن؟ 243 00:17:05,940 --> 00:17:07,380 .هذا ما يحدث دائمًا على أيّ حال 244 00:17:07,940 --> 00:17:08,950 .هذا صحيح 245 00:17:09,410 --> 00:17:12,320 .كما أنّ علينا توصيل الهيراميكاري إلى الميزوكاغي-ساما 246 00:17:13,020 --> 00:17:15,690 !شكرًا... لكما 247 00:17:19,290 --> 00:17:20,320 !لنسرع إلى قرية الضّباب 248 00:17:20,960 --> 00:17:21,960 .مهلًا 249 00:17:23,290 --> 00:17:24,460 .حكّم نفسك 250 00:17:24,930 --> 00:17:26,400 هل ستوقف الحرب؟ 251 00:17:27,360 --> 00:17:32,200 لا أنوي أن أتوقّف إلى أن أنال .انتقامي لما فعلوه لكاغورا وهيبيتشيغو 252 00:17:32,370 --> 00:17:34,600 .علينا قتل كلّ الفوناتو 253 00:17:35,240 --> 00:17:38,880 !وإلّا، لن يرتاح كاغورا وهيبيتشيغو في قبرهما أبدًا 254 00:17:40,110 --> 00:17:41,110 ...مع ذلك 255 00:17:41,980 --> 00:17:44,610 !أريد أن أوقف هذه الحرب مع ذلك 256 00:17:45,110 --> 00:17:46,820 !لهذا أنت ساذج جدًّا 257 00:17:46,920 --> 00:17:48,750 !أسلوب الأرض: جدار الطّين 258 00:17:50,990 --> 00:17:52,290 !اذهب يا بوروتو 259 00:17:53,920 --> 00:17:54,920 !إيوابي 260 00:17:55,290 --> 00:17:58,290 .لا أعرف ما الصّواب أيضًا 261 00:17:58,630 --> 00:18:01,500 !لكن إن كان هذا قرارك، امض إليه 262 00:18:02,060 --> 00:18:05,500 !لست بحاجة لسبب لتتكلّم وتضحك مع أصدقائك 263 00:18:06,170 --> 00:18:07,670 !لن أدعكم تذهبون 264 00:18:07,740 --> 00:18:09,440 !أسلوب البرق: قطعة البرق 265 00:18:10,540 --> 00:18:12,380 !سنتعامل مع هذا يا بوروتو 266 00:18:12,380 --> 00:18:13,380 !شكرًا 267 00:18:14,440 --> 00:18:15,400 !—أيّها الـ 268 00:18:15,400 --> 00:18:16,450 !لن تذهب لأيّ مكان 269 00:18:17,910 --> 00:18:20,420 !آسف لأنّي أخذت الخطوة الأولى 270 00:18:20,450 --> 00:18:21,780 .لا تقلق يا إيوابي 271 00:18:22,450 --> 00:18:23,320 ،لولا أنّك فعلت 272 00:18:23,320 --> 00:18:25,660 .لكنت أمرتك بذلك بصفتي قائدك 273 00:18:26,120 --> 00:18:27,760 !لا تستهينوا بنا 274 00:18:28,490 --> 00:18:29,560 !سأقتلك 275 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 ...لا! رفاق 276 00:18:35,330 --> 00:18:36,330 لماذا؟ 277 00:18:36,470 --> 00:18:38,230 ما العمل؟ 278 00:18:41,700 --> 00:18:43,170 !سحقًا لبوروتو 279 00:18:51,450 --> 00:18:52,720 ،سنتقدّم مباشرةً 280 00:18:52,780 --> 00:18:55,150 .الطّريق الأقصر إلى شينونومي 1 281 00:18:56,620 --> 00:18:59,260 .إيكادا-ساما، بحر الموت في الأمام 282 00:18:59,460 --> 00:19:01,990 .وهو يشهد هبوب الرّياح الهوجاء دائمًا. إنّه طريق وعر 283 00:19:02,560 --> 00:19:03,990 —العبور من هناك 284 00:19:04,360 --> 00:19:05,360 !أعلم 285 00:19:07,460 --> 00:19:09,370 .سنشنّ هجومًا مباغتًا 286 00:19:09,970 --> 00:19:12,370 علينا أن نعبر من بحر الموت 287 00:19:12,440 --> 00:19:15,440 .وننه الأمر قبل أن يتسنّى للعدوّ أن يتأهّب 288 00:19:15,510 --> 00:19:18,510 !لـ-لكنّ ذلك خطير للغاية 289 00:19:18,710 --> 00:19:20,940 !من يدري كم من سفينة يمكنها أن تتبعنا 290 00:19:24,450 --> 00:19:25,850 !إن ظلّوا في الخلف، سنتخلّى عنهم 291 00:19:26,450 --> 00:19:28,080 !نحن أهل البحر 292 00:19:28,520 --> 00:19:31,350 ،إن كنتم لا تستطيعون حتّى التغلّب على مثل هذه المياه 293 00:19:31,590 --> 00:19:33,290 !فليس لديكم الحقّ في اعتبار أنفسكم فوناتو 294 00:19:35,530 --> 00:19:36,560 .لا تقلقوا 295 00:19:36,730 --> 00:19:38,130 .سأقودنا 296 00:19:39,060 --> 00:19:41,900 !الطّريق الّذي أسلكه هو طريق الفوناتو 297 00:19:42,870 --> 00:19:45,230 !سـ-سأتبعك يا إيكادا-ساما 298 00:19:45,370 --> 00:19:46,570 !وأنا أيضًا 299 00:19:46,700 --> 00:19:48,600 !إيكادا-ساما! أمل علينا أوامرك 300 00:19:56,550 --> 00:19:57,980 !إنّنا ندخل بحر الموت 301 00:19:58,580 --> 00:19:59,580 !لا تخافوا 302 00:20:00,080 --> 00:20:01,420 !اتبعوني 303 00:20:03,620 --> 00:20:04,620 !هيّا بنا 304 00:20:28,280 --> 00:20:29,280 !ميزوكاغي-ساما 305 00:20:29,350 --> 00:20:33,020 !وردنا تقرير أنّ جيش الفوناتو يعبر من خلال بحر الموت 306 00:20:33,280 --> 00:20:34,280 !ماذا؟ 307 00:20:35,150 --> 00:20:37,990 .بالفعل، إن عبروا من هنا، سيكون ذلك الطّريق الأقصر 308 00:20:38,450 --> 00:20:40,420 .لم أتوقّع منهم أن يفعلوا ذلك 309 00:20:40,920 --> 00:20:41,990 ،لكن 310 00:20:42,060 --> 00:20:44,690 .لا أعتقد أنّهم سيعبرون من بحر الموت بسلام 311 00:20:45,730 --> 00:20:49,000 .ولا بدّ أنّهم اختاروا ذلك الطّريق بمعرفتهم لذلك 312 00:20:50,030 --> 00:20:51,900 .علينا أن نبحر فورًا 313 00:20:52,230 --> 00:20:53,270 !هذا مستحيل 314 00:20:53,400 --> 00:20:58,570 .حتّى الآن، بالكاد نستطيع الدّفاع عن شينونومي 1 315 00:20:58,940 --> 00:21:00,410 !علينا أن نحاول مع ذلك 316 00:21:03,350 --> 00:21:04,310 .مفهوم 317 00:21:04,950 --> 00:21:07,280 سأنقل الجميع في المرافئ القريبة 318 00:21:07,350 --> 00:21:10,650 .لإرسال كلّ السّفن الّتي تستطيع الوصول إلى هناك في الوقت 319 00:21:11,850 --> 00:21:13,820 .شكرًا. أعتمد عليك 320 00:21:14,190 --> 00:21:15,190 !حاضر 321 00:21:17,190 --> 00:21:21,200 .لا يمكننا أن نسمح لهم بتدمير شينونومي 1 بكلّ تأكيد 322 00:21:24,230 --> 00:21:25,270 !إنّه البحر 323 00:21:33,780 --> 00:21:35,610 !سنحكم قبضتنا على مستقبل الفوناتو 324 00:23:27,250 --> 00:23:31,290 بوروتو، هل تظنّ أنّنا نستطيع إيقاف هذه الحرب حقًّا؟ 325 00:23:31,460 --> 00:23:33,730 ".إن هاجمك أحد، عليك أن تقاوم" 326 00:23:34,030 --> 00:23:35,830 ،إن قالوا أنّ هذه هي الحرب 327 00:23:35,930 --> 00:23:38,330 .إذًا سأوقف دائرة القتال تلك 328 00:23:38,870 --> 00:23:41,500 :في الحلقة القادمة 329 00:23:41,970 --> 00:23:43,100 {\an8}"الرّغبة في الإيمان" 330 00:23:41,970 --> 00:23:53,780 {\an3}الرّغبة في الإيمان 331 00:23:43,800 --> 00:23:45,370 {\an8}.لا أريد من دائرة الانتقام هذه أن تستمرّ 332 00:23:45,910 --> 00:23:49,340 {\an8}...إن استطعت نقل هذه المشاعر للعجوز تشوجورو وإيكادا 333 00:23:49,710 --> 00:23:50,710 {\an8}!—فربّما