1 00:00:07,480 --> 00:00:09,760 ¿Estás segura? 2 00:00:09,950 --> 00:00:10,990 Sí. 3 00:00:11,150 --> 00:00:16,040 Confirmamos la defunción de Kagura Karatachi y Hebiichigo. 4 00:00:17,660 --> 00:00:19,740 Al escuadrón de Funato 5 00:00:19,950 --> 00:00:23,200 lo eliminaron los shinobi de Konoha, 6 00:00:23,390 --> 00:00:26,750 Buntan, Kyoho y Hebiichigo. 7 00:00:26,920 --> 00:00:28,250 Ya veo. 8 00:00:28,840 --> 00:00:33,510 Kagura no se equivocó al llevarlos con él. 9 00:00:36,680 --> 00:00:38,260 Motivo por el cual 10 00:00:39,180 --> 00:00:41,580 desearía que Kagura aún viviera. 11 00:00:42,310 --> 00:00:46,420 Esperaba que un día me sucediera como Mizukage. 12 00:00:51,150 --> 00:00:52,650 El clan Funato… 13 00:00:53,240 --> 00:00:56,460 Solo son perjudiciales para el País del Agua. 14 00:00:56,860 --> 00:01:01,410 Hay que acabar con ellos antes de que haya más víctimas. 15 00:01:01,870 --> 00:01:03,910 ¡Es terrible, señor Mizukage! 16 00:01:04,410 --> 00:01:07,020 ¿Qué sucede? Cálmate y habla. 17 00:01:07,210 --> 00:01:08,290 Lo lamento. 18 00:01:08,460 --> 00:01:11,720 Acabamos de recibir un mensaje secreto de Isari Funato. 19 00:01:12,130 --> 00:01:15,260 ¿Qué? ¿Qué significa eso? 20 00:02:46,560 --> 00:02:51,520 {\an5}La determinación de ambos 21 00:03:07,410 --> 00:03:11,790 ¿Que Ikada es el hermano de Seiren? 22 00:03:12,290 --> 00:03:16,340 Ikada es el aprendiz de constructor de barcos, ¿no? 23 00:03:16,500 --> 00:03:20,320 No percibí nada raro en él. 24 00:03:21,180 --> 00:03:22,260 ¿Y tú, Kawaki? 25 00:03:23,260 --> 00:03:24,580 Ni idea. 26 00:03:26,220 --> 00:03:29,360 ¡No te inventes cosas, desgraciado! 27 00:03:29,560 --> 00:03:31,810 ¿Por qué iba a ser un Funato? 28 00:03:32,160 --> 00:03:34,560 Era un chico muy agradable. 29 00:03:34,940 --> 00:03:37,270 No me creo lo que dices. 30 00:03:39,070 --> 00:03:41,570 ¿Y por qué reacciona él así? 31 00:03:54,750 --> 00:03:58,880 ¿Qué pasa, Boruto? No le creerás, ¿no? 32 00:04:04,180 --> 00:04:07,760 ¿Sabes algo acerca de Ikada, Boruto? 33 00:04:08,810 --> 00:04:10,720 ¿Es eso cierto, Boruto? 34 00:04:12,310 --> 00:04:16,480 Ikada… Su cuerpo… 35 00:04:22,650 --> 00:04:23,950 ¡Maldita sea! 36 00:04:26,370 --> 00:04:27,450 Entonces… 37 00:04:28,120 --> 00:04:29,410 No puede ser. 38 00:04:29,580 --> 00:04:32,580 ¡Lastimaste al señor Ikada y lo acorralaste! 39 00:04:32,960 --> 00:04:36,000 ¿Que no quieres que haya más venganza? 40 00:04:36,210 --> 00:04:38,480 ¡Tú no tienes derecho a decir eso! 41 00:04:42,130 --> 00:04:48,630 Solo quería vengar a Kagura y ahora alguien quiere vengarse de mí. 42 00:04:49,310 --> 00:04:52,540 Además, sin saberlo, empujé a Ikada a esto. 43 00:04:54,270 --> 00:04:55,740 No entiendo nada. 44 00:04:56,980 --> 00:04:59,610 ¿Está seguro, señor Chojuro? 45 00:05:01,530 --> 00:05:03,480 No podemos fiarnos de ellos. 46 00:05:03,860 --> 00:05:04,950 Lo sé. 47 00:05:05,110 --> 00:05:06,680 Entonces, ¿por qué? 48 00:05:06,910 --> 00:05:09,440 Si quieren negociar la paz de repente 49 00:05:09,620 --> 00:05:11,660 es porque traman algo. 50 00:05:12,580 --> 00:05:17,040 Sigo queriendo aniquilar a los Funato. 51 00:05:17,830 --> 00:05:21,710 Pero, como Mizukage, he de ser realista. 52 00:05:22,960 --> 00:05:25,340 Eliminamos a su fuerza principal, 53 00:05:25,550 --> 00:05:28,480 pero siguen controlando el mar del noreste. 54 00:05:29,180 --> 00:05:32,970 Nosotros tenemos que dividir nuestras fuerzas. 55 00:05:33,390 --> 00:05:37,480 Si la batalla se alarga, habrá más víctimas. 56 00:05:38,520 --> 00:05:42,720 No podemos robarle el futuro a más jóvenes como Kagura. 57 00:05:46,820 --> 00:05:49,570 Traemos a Isari Funato, señor Mizukage. 58 00:05:51,740 --> 00:05:54,120 Vaya recibimiento. 59 00:05:55,370 --> 00:05:59,780 No esperaba que vinieras por la puerta principal. 60 00:06:00,000 --> 00:06:01,640 Es una precaución. 61 00:06:03,630 --> 00:06:06,090 Ya veo. No obstante… 62 00:06:12,100 --> 00:06:14,900 Quiero que hablemos como iguales. 63 00:06:15,850 --> 00:06:17,560 Pueden guardarme eso. 64 00:06:18,810 --> 00:06:20,560 Te escucharé. 65 00:06:20,940 --> 00:06:23,440 Agradezco que aceptaras mi propuesta. 66 00:06:23,610 --> 00:06:25,300 Solo accedí a escucharte. 67 00:06:25,650 --> 00:06:28,460 Aún no sé si tendremos un trato. 68 00:06:29,110 --> 00:06:33,620 No podemos olvidar los sacrificios que hicimos. 69 00:06:34,160 --> 00:06:36,250 Nosotros tampoco. 70 00:06:36,910 --> 00:06:41,130 ¿Cuál es tu intención al venir a negociar la paz? 71 00:06:41,290 --> 00:06:44,500 Nuestro objetivo no es arrebatarles el país. 72 00:06:45,000 --> 00:06:47,840 Si desean que convivamos, 73 00:06:48,010 --> 00:06:51,090 no necesitamos pelearnos. 74 00:06:58,310 --> 00:07:00,430 La situación no les es favorable. 75 00:07:00,590 --> 00:07:03,610 ¿No vinieron a negociar ahora que aún pueden? 76 00:07:04,650 --> 00:07:07,300 Cada vez tenemos más partidarios. 77 00:07:07,780 --> 00:07:09,520 Somos un clan sólido. 78 00:07:09,860 --> 00:07:12,080 Los que sufren son ustedes, ¿no? 79 00:07:12,740 --> 00:07:14,900 No te preocupes. 80 00:07:16,620 --> 00:07:20,660 Nos reservamos fuerzas. 81 00:07:21,370 --> 00:07:24,920 Así que el Mizukage desea que se alargue la guerra. 82 00:07:25,710 --> 00:07:28,920 Eso dependerá de lo que hagan ustedes. 83 00:07:30,380 --> 00:07:34,090 Veo que no vas a sincerarte completamente. 84 00:07:34,260 --> 00:07:36,500 Lo mismo digo. 85 00:07:37,220 --> 00:07:40,350 Tu propuesta no es nada realista. 86 00:07:40,730 --> 00:07:43,940 ¿Acaso lideras a los Funato? 87 00:07:44,730 --> 00:07:48,060 Muchos estamos descontentos con mi padre. 88 00:07:48,440 --> 00:07:53,490 Los que se le oponen acordaron obedecerme a mí. 89 00:07:53,910 --> 00:07:56,950 ¿Insinúas que eres su líder real? 90 00:07:57,580 --> 00:08:00,870 Mis hermanos lideraban y ahora están muertos. 91 00:08:01,330 --> 00:08:05,040 Soy el único capaz de dirigir a los Funato. 92 00:08:13,050 --> 00:08:14,280 Ya veo. 93 00:08:14,550 --> 00:08:18,540 De acuerdo. Continuemos hablando. 94 00:08:19,720 --> 00:08:21,020 ¡Tenemos problemas! 95 00:08:21,390 --> 00:08:24,520 ¡Los Funato interrumpieron las ondas de emisión! 96 00:08:24,810 --> 00:08:25,980 ¿Qué? 97 00:08:26,690 --> 00:08:31,490 ¡Escúchenme, Mizukage y daimyos del País del Agua! 98 00:08:31,900 --> 00:08:35,490 Me harté de apuestas y pequeñas batallas. 99 00:08:37,070 --> 00:08:40,540 Vamos a solucionar esto de una vez por todas. 100 00:08:40,990 --> 00:08:42,280 ¿Padre? 101 00:08:45,750 --> 00:08:48,380 La fuerza principal de los Funato 102 00:08:48,590 --> 00:08:52,090 irá a destruir la Aldea Oculta de la Niebla. 103 00:08:52,420 --> 00:08:54,550 ¡Prepárense bien! 104 00:09:01,310 --> 00:09:03,100 ¿Qué significa esto? 105 00:09:03,370 --> 00:09:05,560 ¡El señor Isari no sabía nada! 106 00:09:06,520 --> 00:09:07,720 Es un necio. 107 00:09:08,020 --> 00:09:11,110 ¿Por qué no ve que es inútil seguir peleando? 108 00:09:11,420 --> 00:09:16,110 ¡Eliminaremos a todo el que se interponga en nuestro camino! 109 00:09:16,450 --> 00:09:19,740 Incluso si nos une la sangre. 110 00:09:30,590 --> 00:09:36,020 ¿Por qué no lo entiendes, padre? 111 00:09:41,140 --> 00:09:42,560 ¡Señor Isari! 112 00:09:43,930 --> 00:09:45,230 Señor Isari. 113 00:09:46,440 --> 00:09:50,010 Eso pasó porque no fui capaz de detenerlo, mi señor. 114 00:09:50,250 --> 00:09:51,320 ¿Qué…? 115 00:09:53,320 --> 00:09:54,650 ¡Señor Chojuro! 116 00:10:01,580 --> 00:10:03,260 ¿Está herido? 117 00:10:03,420 --> 00:10:04,580 Estoy bien. 118 00:10:04,940 --> 00:10:09,880 No tendremos piedad con los que se alíen con el Mizukage y los daimyos. 119 00:10:10,290 --> 00:10:12,590 Los aplastaremos a todos. 120 00:10:14,800 --> 00:10:18,220 Padre, yo solo quería 121 00:10:20,370 --> 00:10:22,600 proteger a los Funa… 122 00:10:27,980 --> 00:10:30,980 ¡Señor Isari! 123 00:10:31,150 --> 00:10:36,030 Perdimos a muchos compañeros en esta guerra. 124 00:10:36,190 --> 00:10:38,950 Tenemos que compensárselo, 125 00:10:39,110 --> 00:10:41,800 así que no podemos retirarnos. 126 00:10:47,410 --> 00:10:49,710 ¡Los Funato pasaron a la acción! 127 00:10:50,290 --> 00:10:52,080 Araumi está dando un discurso. 128 00:10:52,250 --> 00:10:56,320 Es el momento de cumplir el deseo de nuestro pueblo. 129 00:10:56,550 --> 00:10:59,340 ¡Recuperaremos el mar! 130 00:11:01,590 --> 00:11:05,700 Mi hijo se unirá a nosotros encabezando el ejército. 131 00:11:06,310 --> 00:11:08,140 Ikada nos guiará. 132 00:11:13,230 --> 00:11:14,500 ¿Ikada? 133 00:11:15,190 --> 00:11:16,360 Escúchenme. 134 00:11:16,640 --> 00:11:19,860 Hasta ahora hui del combate. 135 00:11:20,360 --> 00:11:22,570 Ahora veo que era un error. 136 00:11:23,320 --> 00:11:27,200 El País del Agua me arrebató lo que más quería. 137 00:11:28,330 --> 00:11:30,560 No se lo perdonaré. 138 00:11:30,830 --> 00:11:32,830 Por eso elegí pelear. 139 00:11:33,290 --> 00:11:35,720 Es la voz de Ikada. 140 00:11:36,000 --> 00:11:39,340 ¿Ikada dirige a los Funato? 141 00:11:39,510 --> 00:11:41,280 ¿Sabe pelear? 142 00:11:41,470 --> 00:11:43,540 No lo parecía. 143 00:11:44,090 --> 00:11:48,100 Si es hijo de Araumi, tiene sentido. 144 00:11:48,270 --> 00:11:49,560 No… 145 00:11:50,310 --> 00:11:54,440 ¡Despertó! ¡El señor Ikada por fin despertó! 146 00:11:54,810 --> 00:11:57,690 ¡Nuestra victoria está asegurada! 147 00:11:58,480 --> 00:12:00,860 Nuestro primer blanco es el Shinonome I. 148 00:12:01,030 --> 00:12:04,020 Destruiremos el vil símbolo del País del Agua 149 00:12:04,200 --> 00:12:06,370 y entraremos directamente en la aldea. 150 00:12:06,530 --> 00:12:10,400 Camaradas descontentos con el País del Agua, 151 00:12:10,580 --> 00:12:13,120 ¡álcense con nosotros! 152 00:12:13,290 --> 00:12:15,860 ¡Vamos, rufianes! 153 00:12:43,200 --> 00:12:46,760 Araumi es el origen de todos los males. 154 00:12:46,910 --> 00:12:48,830 Actúa sin entender nada. 155 00:12:49,160 --> 00:12:52,980 Señor Chojuro, si destruyen el Shinonome I… 156 00:12:53,750 --> 00:12:54,830 Lo sé. 157 00:12:55,330 --> 00:12:57,220 Prepárense para recibirlos. 158 00:12:57,460 --> 00:13:00,800 Tenemos que defender el Shinonome I a toda costa. 159 00:13:01,670 --> 00:13:05,640 Yo acorralé a Ikada hasta este punto. 160 00:13:06,590 --> 00:13:09,340 Hice algo irreparable. 161 00:13:09,520 --> 00:13:10,600 Boruto… 162 00:13:12,770 --> 00:13:15,080 ¿Qué hacía Ikada en aquella isla? 163 00:13:15,270 --> 00:13:17,520 ¿Por qué construía barcos? 164 00:13:17,820 --> 00:13:20,020 Eso no importa. 165 00:13:20,440 --> 00:13:23,600 No podemos confiar en los Funato. Punto. 166 00:13:24,190 --> 00:13:26,910 Aplastaré a los Funato. 167 00:13:27,320 --> 00:13:31,540 Lastimaron a la señora Seiren y acorralaron al señor Ikada. 168 00:13:31,850 --> 00:13:36,140 ¡Su destrucción será su expiación! 169 00:13:36,960 --> 00:13:39,290 -Serás… -¡No, Iwabe! 170 00:13:40,130 --> 00:13:41,360 Maldita sea. 171 00:13:41,500 --> 00:13:43,300 Están perdidos. 172 00:13:43,560 --> 00:13:45,480 Prepárense. 173 00:13:46,300 --> 00:13:47,460 Cállate. 174 00:13:47,630 --> 00:13:48,670 ¡Oye! 175 00:13:49,430 --> 00:13:50,800 No lo maté. 176 00:13:51,970 --> 00:13:55,760 ¿Pueden llevárselo para que descanse un poco? 177 00:13:55,980 --> 00:13:57,580 Sí. 178 00:13:59,770 --> 00:14:01,700 Ikada es mi amigo. 179 00:14:01,900 --> 00:14:05,040 Que sea un Funato no cambia eso. 180 00:14:05,690 --> 00:14:07,740 Pero yo lo he llevado a esto. 181 00:14:09,410 --> 00:14:10,500 Yo… 182 00:14:13,200 --> 00:14:15,080 ¿Cuándo vas a reaccionar? 183 00:14:15,700 --> 00:14:19,720 Sea quien sea, está claro lo que tenemos que hacer. 184 00:14:19,920 --> 00:14:22,180 No perdonaré a los Funato. 185 00:14:22,460 --> 00:14:24,800 Los mataré a todos. 186 00:14:25,050 --> 00:14:26,880 Buntan, Kyoho, cálmense. 187 00:14:27,170 --> 00:14:28,800 ¿Qué dices? 188 00:14:29,130 --> 00:14:32,300 No podemos dar marcha atrás. 189 00:14:32,800 --> 00:14:36,600 Sarada, yo estoy de acuerdo con Buntan. 190 00:14:37,140 --> 00:14:40,700 Hebiichigo no debería haber muerto. 191 00:14:43,860 --> 00:14:46,480 ¿Qué debería hacer? 192 00:14:47,820 --> 00:14:48,950 Qué estupidez. 193 00:14:49,530 --> 00:14:52,060 Si nos atacan, responderemos. 194 00:14:52,240 --> 00:14:53,580 Así es la guerra. 195 00:14:53,990 --> 00:14:55,700 Es muy sencillo. 196 00:14:56,080 --> 00:14:59,000 Si no entiendes ni eso, morirás. 197 00:14:59,500 --> 00:15:02,790 Kawaki, piensa un poco en cómo se siente Boruto. 198 00:15:07,420 --> 00:15:09,080 Esto es el campo de batalla. 199 00:15:09,420 --> 00:15:12,800 Si no quieren morir, piensen solo en ustedes mismos. 200 00:15:20,020 --> 00:15:21,650 Boruto. 201 00:15:26,650 --> 00:15:31,960 En realidad ya sabes lo que quieres hacer, ¿no? 202 00:15:34,030 --> 00:15:36,960 ¿Lo que quiero hacer? 203 00:15:38,870 --> 00:15:43,540 El Boruto que conozco siempre es honesto consigo mismo. 204 00:15:44,880 --> 00:15:47,550 ¿Qué es lo que quieres hacer ahora? 205 00:15:54,840 --> 00:15:56,780 Lo que quiero hacer… 206 00:16:24,330 --> 00:16:28,740 Quiero volver a hablar con Ikada y reírme con él. 207 00:16:32,340 --> 00:16:33,640 Y para eso… 208 00:16:36,720 --> 00:16:38,580 detendré esta guerra. 209 00:16:44,520 --> 00:16:46,540 Vamos a ver a Chojuro. 210 00:16:46,810 --> 00:16:49,300 Si hablamos con él, lo entenderá. 211 00:16:49,690 --> 00:16:52,280 De acuerdo. Te acompaño. 212 00:16:52,820 --> 00:16:54,120 Qué remedio. 213 00:16:54,280 --> 00:16:58,160 No puedo dejarlos solos, así que me uno. 214 00:16:58,490 --> 00:17:01,300 ¿Están seguros? 215 00:17:01,490 --> 00:17:05,540 -Puede que no salga bien. -¿A estas alturas preguntas? 216 00:17:06,000 --> 00:17:07,560 Es lo de siempre. 217 00:17:07,960 --> 00:17:09,040 Exacto. 218 00:17:09,420 --> 00:17:12,670 Y tenemos que llevarle la Hiramekarei al Mizukage. 219 00:17:13,090 --> 00:17:16,200 Gracias, chicos. 220 00:17:19,300 --> 00:17:20,810 Vamos a la Niebla. 221 00:17:20,970 --> 00:17:22,080 Espera. 222 00:17:23,310 --> 00:17:27,020 Ya basta. ¿Que vas a detener la guerra? 223 00:17:27,410 --> 00:17:32,320 No dejaré de pelear hasta vengar a Kagura y Hebiichigo. 224 00:17:32,580 --> 00:17:35,080 Mataré a todos los Funato. 225 00:17:35,320 --> 00:17:39,030 Si no, Kagura y Hebiichigo no descansarán en paz. 226 00:17:40,120 --> 00:17:41,260 Aun así… 227 00:17:41,950 --> 00:17:45,040 Aun así, ¡quiero detener la guerra! 228 00:17:45,210 --> 00:17:46,790 ¡Eres un ingenuo! 229 00:17:46,960 --> 00:17:48,790 ¡Doton: Doryuheki! 230 00:17:46,960 --> 00:17:48,790 {\an8}Arte Ninja de Tierra: Muro de Tierra 231 00:17:50,960 --> 00:17:52,300 ¡Vete, Boruto! 232 00:17:53,960 --> 00:17:55,080 ¡Iwabe! 233 00:17:55,300 --> 00:17:58,300 No sé qué es lo mejor. 234 00:17:58,720 --> 00:18:01,820 Pero si te decidiste a hacerlo, hazlo. 235 00:18:02,100 --> 00:18:05,810 No necesitas motivos para querer reírte con un amigo. 236 00:18:06,350 --> 00:18:07,520 ¡No se irán! 237 00:18:07,690 --> 00:18:09,990 ¡Raiton: Raihazan! 238 00:18:07,690 --> 00:18:09,990 {\an8}Arte Ninja de Rayo: Corte Rasgador de Rayo 239 00:18:10,610 --> 00:18:12,560 Nosotros nos encargamos. 240 00:18:12,730 --> 00:18:13,770 ¡Gracias! 241 00:18:14,440 --> 00:18:16,540 -Serás… -¡No tan rápido! 242 00:18:17,950 --> 00:18:20,370 Siento haberme lanzado. 243 00:18:20,530 --> 00:18:22,200 No te preocupes. 244 00:18:22,490 --> 00:18:25,960 De no haberlo hecho, habría dado la orden. 245 00:18:26,120 --> 00:18:27,820 No me subestimes. 246 00:18:28,580 --> 00:18:29,940 ¡Los mataré! 247 00:18:32,340 --> 00:18:34,540 ¿Qué…? Chicos… 248 00:18:35,340 --> 00:18:38,380 ¿Qué debería hacer yo? 249 00:18:41,800 --> 00:18:43,320 Boruto… 250 00:18:51,230 --> 00:18:55,480 Iremos en línea recta hacia el Shinonome I. 251 00:18:56,690 --> 00:18:59,320 Aquí delante está la zona de la muerte. 252 00:18:59,490 --> 00:19:02,240 La ruta ya es peligrosa por los vientos fuertes. 253 00:19:02,660 --> 00:19:04,200 Avanzar por ahí es… 254 00:19:04,370 --> 00:19:05,480 Lo sé. 255 00:19:07,580 --> 00:19:09,660 Es una operación relámpago. 256 00:19:10,040 --> 00:19:13,360 Tenemos que cruzar la zona de la muerte 257 00:19:13,540 --> 00:19:15,590 antes de que se preparen. 258 00:19:15,750 --> 00:19:18,680 Pero es demasiado peligroso. 259 00:19:18,880 --> 00:19:21,220 No sé cuántos barcos nos seguirán. 260 00:19:24,640 --> 00:19:28,350 Si se quedan atrás, abandónalos. ¡Somos gente de mar! 261 00:19:28,740 --> 00:19:31,580 Si no pueden doblegarlo a su voluntad, 262 00:19:31,810 --> 00:19:33,480 no merecen ser Funato. 263 00:19:35,730 --> 00:19:38,380 No se preocupen. Yo iré en cabeza. 264 00:19:39,110 --> 00:19:42,240 Mi camino será aquel de los Funato. 265 00:19:43,070 --> 00:19:45,400 Lo seguiré, señor Ikada. 266 00:19:45,560 --> 00:19:46,620 ¡Yo también! 267 00:19:46,780 --> 00:19:48,920 ¡Denos sus órdenes! 268 00:19:56,710 --> 00:20:01,660 -Entramos en la zona de la muerte. -¡No teman! ¡Síganme! 269 00:20:03,840 --> 00:20:04,910 ¡Vamos! 270 00:20:28,530 --> 00:20:33,160 Informan de que los Funato vienen atravesando la zona de la muerte. 271 00:20:33,280 --> 00:20:34,280 ¿Qué? 272 00:20:35,250 --> 00:20:38,360 Pasar por ahí es la ruta más corta. 273 00:20:38,710 --> 00:20:40,880 No esperaba que hicieran algo así. 274 00:20:41,050 --> 00:20:45,080 Dudo que salgan ilesos de esa zona marítima. 275 00:20:45,890 --> 00:20:49,140 Elegirían la ruta teniéndolo en cuenta. 276 00:20:50,100 --> 00:20:52,020 Hemos de partir cuanto antes. 277 00:20:52,180 --> 00:20:53,440 No podemos. 278 00:20:53,600 --> 00:20:58,580 Ni siquiera sabemos si podremos activar las defensas de Shinonome I. 279 00:20:59,020 --> 00:21:00,690 ¡Hay que hacerlo! 280 00:21:03,440 --> 00:21:04,680 Entendido. 281 00:21:05,070 --> 00:21:07,540 Avisaré a los trabajadores del puerto 282 00:21:07,740 --> 00:21:11,200 para que envíen los barcos con posibilidades de llegar. 283 00:21:11,950 --> 00:21:12,960 Gracias. 284 00:21:13,200 --> 00:21:14,900 -Cuento contigo. -Sí. 285 00:21:17,290 --> 00:21:21,420 No podemos permitir que destruyan el Shinonome I. 286 00:21:24,320 --> 00:21:25,470 ¡El mar! 287 00:21:33,930 --> 00:21:36,000 ¡Atrapemos el futuro de los Funato! 288 00:23:23,960 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 289 00:23:27,420 --> 00:23:31,560 ¿Crees que podremos detener esta guerra, Boruto? 290 00:23:31,800 --> 00:23:35,840 Si la guerra significa atacar a los que te atacan, 291 00:23:36,140 --> 00:23:38,560 le pondré fin a esa cadena de conflicto. 292 00:23:39,060 --> 00:23:43,300 Próximo episodio: "La confianza". 293 00:23:41,810 --> 00:23:53,990 {\an3}La confianza 294 00:23:43,870 --> 00:23:45,620 No quiero un ciclo de venganza. 295 00:23:46,110 --> 00:23:50,640 Si se lo explico a Chojuro y a Ikada, seguro que…