1
00:00:07,480 --> 00:00:09,760
¿Estás segura?
2
00:00:09,950 --> 00:00:10,990
Sí.
3
00:00:11,150 --> 00:00:16,040
Confirmamos la defunción
de Kagura Karatachi y Hebiichigo.
4
00:00:17,660 --> 00:00:19,740
Al escuadrón de Funato
5
00:00:19,950 --> 00:00:23,200
lo eliminaron los shinobi de Konoha,
6
00:00:23,390 --> 00:00:26,750
Buntan, Kyoho y Hebiichigo.
7
00:00:26,920 --> 00:00:28,250
Ya veo.
8
00:00:28,840 --> 00:00:33,510
Kagura no se equivocó
al llevarlos con él.
9
00:00:36,680 --> 00:00:38,260
Motivo por el cual
10
00:00:39,180 --> 00:00:41,580
desearía que Kagura aún viviera.
11
00:00:42,310 --> 00:00:46,420
Esperaba que un día
me sucediera como Mizukage.
12
00:00:51,150 --> 00:00:52,650
El clan Funato…
13
00:00:53,240 --> 00:00:56,460
Solo son perjudiciales
para el País del Agua.
14
00:00:56,860 --> 00:01:01,410
Hay que acabar con ellos
antes de que haya más víctimas.
15
00:01:01,870 --> 00:01:03,910
¡Es terrible, señor Mizukage!
16
00:01:04,410 --> 00:01:07,020
¿Qué sucede? Cálmate y habla.
17
00:01:07,210 --> 00:01:08,290
Lo lamento.
18
00:01:08,460 --> 00:01:11,720
Acabamos de recibir
un mensaje secreto de Isari Funato.
19
00:01:12,130 --> 00:01:15,260
¿Qué? ¿Qué significa eso?
20
00:02:46,560 --> 00:02:51,520
{\an5}La determinación
de ambos
21
00:03:07,410 --> 00:03:11,790
¿Que Ikada es el hermano de Seiren?
22
00:03:12,290 --> 00:03:16,340
Ikada es el aprendiz
de constructor de barcos, ¿no?
23
00:03:16,500 --> 00:03:20,320
No percibí nada raro en él.
24
00:03:21,180 --> 00:03:22,260
¿Y tú, Kawaki?
25
00:03:23,260 --> 00:03:24,580
Ni idea.
26
00:03:26,220 --> 00:03:29,360
¡No te inventes cosas, desgraciado!
27
00:03:29,560 --> 00:03:31,810
¿Por qué iba a ser un Funato?
28
00:03:32,160 --> 00:03:34,560
Era un chico muy agradable.
29
00:03:34,940 --> 00:03:37,270
No me creo lo que dices.
30
00:03:39,070 --> 00:03:41,570
¿Y por qué reacciona él así?
31
00:03:54,750 --> 00:03:58,880
¿Qué pasa, Boruto? No le creerás, ¿no?
32
00:04:04,180 --> 00:04:07,760
¿Sabes algo acerca de Ikada, Boruto?
33
00:04:08,810 --> 00:04:10,720
¿Es eso cierto, Boruto?
34
00:04:12,310 --> 00:04:16,480
Ikada… Su cuerpo…
35
00:04:22,650 --> 00:04:23,950
¡Maldita sea!
36
00:04:26,370 --> 00:04:27,450
Entonces…
37
00:04:28,120 --> 00:04:29,410
No puede ser.
38
00:04:29,580 --> 00:04:32,580
¡Lastimaste al señor Ikada
y lo acorralaste!
39
00:04:32,960 --> 00:04:36,000
¿Que no quieres que haya más venganza?
40
00:04:36,210 --> 00:04:38,480
¡Tú no tienes derecho a decir eso!
41
00:04:42,130 --> 00:04:48,630
Solo quería vengar a Kagura
y ahora alguien quiere vengarse de mí.
42
00:04:49,310 --> 00:04:52,540
Además, sin saberlo,
empujé a Ikada a esto.
43
00:04:54,270 --> 00:04:55,740
No entiendo nada.
44
00:04:56,980 --> 00:04:59,610
¿Está seguro, señor Chojuro?
45
00:05:01,530 --> 00:05:03,480
No podemos fiarnos de ellos.
46
00:05:03,860 --> 00:05:04,950
Lo sé.
47
00:05:05,110 --> 00:05:06,680
Entonces, ¿por qué?
48
00:05:06,910 --> 00:05:09,440
Si quieren negociar la paz de repente
49
00:05:09,620 --> 00:05:11,660
es porque traman algo.
50
00:05:12,580 --> 00:05:17,040
Sigo queriendo aniquilar a los Funato.
51
00:05:17,830 --> 00:05:21,710
Pero, como Mizukage, he de ser realista.
52
00:05:22,960 --> 00:05:25,340
Eliminamos a su fuerza principal,
53
00:05:25,550 --> 00:05:28,480
pero siguen controlando
el mar del noreste.
54
00:05:29,180 --> 00:05:32,970
Nosotros tenemos que dividir
nuestras fuerzas.
55
00:05:33,390 --> 00:05:37,480
Si la batalla se alarga,
habrá más víctimas.
56
00:05:38,520 --> 00:05:42,720
No podemos robarle el futuro
a más jóvenes como Kagura.
57
00:05:46,820 --> 00:05:49,570
Traemos a Isari Funato, señor Mizukage.
58
00:05:51,740 --> 00:05:54,120
Vaya recibimiento.
59
00:05:55,370 --> 00:05:59,780
No esperaba que vinieras
por la puerta principal.
60
00:06:00,000 --> 00:06:01,640
Es una precaución.
61
00:06:03,630 --> 00:06:06,090
Ya veo. No obstante…
62
00:06:12,100 --> 00:06:14,900
Quiero que hablemos como iguales.
63
00:06:15,850 --> 00:06:17,560
Pueden guardarme eso.
64
00:06:18,810 --> 00:06:20,560
Te escucharé.
65
00:06:20,940 --> 00:06:23,440
Agradezco que aceptaras mi propuesta.
66
00:06:23,610 --> 00:06:25,300
Solo accedí a escucharte.
67
00:06:25,650 --> 00:06:28,460
Aún no sé si tendremos un trato.
68
00:06:29,110 --> 00:06:33,620
No podemos olvidar
los sacrificios que hicimos.
69
00:06:34,160 --> 00:06:36,250
Nosotros tampoco.
70
00:06:36,910 --> 00:06:41,130
¿Cuál es tu intención
al venir a negociar la paz?
71
00:06:41,290 --> 00:06:44,500
Nuestro objetivo
no es arrebatarles el país.
72
00:06:45,000 --> 00:06:47,840
Si desean que convivamos,
73
00:06:48,010 --> 00:06:51,090
no necesitamos pelearnos.
74
00:06:58,310 --> 00:07:00,430
La situación no les es favorable.
75
00:07:00,590 --> 00:07:03,610
¿No vinieron a negociar
ahora que aún pueden?
76
00:07:04,650 --> 00:07:07,300
Cada vez tenemos más partidarios.
77
00:07:07,780 --> 00:07:09,520
Somos un clan sólido.
78
00:07:09,860 --> 00:07:12,080
Los que sufren son ustedes, ¿no?
79
00:07:12,740 --> 00:07:14,900
No te preocupes.
80
00:07:16,620 --> 00:07:20,660
Nos reservamos fuerzas.
81
00:07:21,370 --> 00:07:24,920
Así que el Mizukage
desea que se alargue la guerra.
82
00:07:25,710 --> 00:07:28,920
Eso dependerá de lo que hagan ustedes.
83
00:07:30,380 --> 00:07:34,090
Veo que no vas a sincerarte
completamente.
84
00:07:34,260 --> 00:07:36,500
Lo mismo digo.
85
00:07:37,220 --> 00:07:40,350
Tu propuesta no es nada realista.
86
00:07:40,730 --> 00:07:43,940
¿Acaso lideras a los Funato?
87
00:07:44,730 --> 00:07:48,060
Muchos estamos descontentos
con mi padre.
88
00:07:48,440 --> 00:07:53,490
Los que se le oponen
acordaron obedecerme a mí.
89
00:07:53,910 --> 00:07:56,950
¿Insinúas que eres su líder real?
90
00:07:57,580 --> 00:08:00,870
Mis hermanos lideraban
y ahora están muertos.
91
00:08:01,330 --> 00:08:05,040
Soy el único
capaz de dirigir a los Funato.
92
00:08:13,050 --> 00:08:14,280
Ya veo.
93
00:08:14,550 --> 00:08:18,540
De acuerdo. Continuemos hablando.
94
00:08:19,720 --> 00:08:21,020
¡Tenemos problemas!
95
00:08:21,390 --> 00:08:24,520
¡Los Funato interrumpieron
las ondas de emisión!
96
00:08:24,810 --> 00:08:25,980
¿Qué?
97
00:08:26,690 --> 00:08:31,490
¡Escúchenme, Mizukage
y daimyos del País del Agua!
98
00:08:31,900 --> 00:08:35,490
Me harté de apuestas
y pequeñas batallas.
99
00:08:37,070 --> 00:08:40,540
Vamos a solucionar esto
de una vez por todas.
100
00:08:40,990 --> 00:08:42,280
¿Padre?
101
00:08:45,750 --> 00:08:48,380
La fuerza principal de los Funato
102
00:08:48,590 --> 00:08:52,090
irá a destruir
la Aldea Oculta de la Niebla.
103
00:08:52,420 --> 00:08:54,550
¡Prepárense bien!
104
00:09:01,310 --> 00:09:03,100
¿Qué significa esto?
105
00:09:03,370 --> 00:09:05,560
¡El señor Isari no sabía nada!
106
00:09:06,520 --> 00:09:07,720
Es un necio.
107
00:09:08,020 --> 00:09:11,110
¿Por qué no ve que es inútil
seguir peleando?
108
00:09:11,420 --> 00:09:16,110
¡Eliminaremos a todo
el que se interponga en nuestro camino!
109
00:09:16,450 --> 00:09:19,740
Incluso si nos une la sangre.
110
00:09:30,590 --> 00:09:36,020
¿Por qué no lo entiendes, padre?
111
00:09:41,140 --> 00:09:42,560
¡Señor Isari!
112
00:09:43,930 --> 00:09:45,230
Señor Isari.
113
00:09:46,440 --> 00:09:50,010
Eso pasó porque no fui capaz
de detenerlo, mi señor.
114
00:09:50,250 --> 00:09:51,320
¿Qué…?
115
00:09:53,320 --> 00:09:54,650
¡Señor Chojuro!
116
00:10:01,580 --> 00:10:03,260
¿Está herido?
117
00:10:03,420 --> 00:10:04,580
Estoy bien.
118
00:10:04,940 --> 00:10:09,880
No tendremos piedad con los que
se alíen con el Mizukage y los daimyos.
119
00:10:10,290 --> 00:10:12,590
Los aplastaremos a todos.
120
00:10:14,800 --> 00:10:18,220
Padre, yo solo quería
121
00:10:20,370 --> 00:10:22,600
proteger a los Funa…
122
00:10:27,980 --> 00:10:30,980
¡Señor Isari!
123
00:10:31,150 --> 00:10:36,030
Perdimos a muchos compañeros
en esta guerra.
124
00:10:36,190 --> 00:10:38,950
Tenemos que compensárselo,
125
00:10:39,110 --> 00:10:41,800
así que no podemos retirarnos.
126
00:10:47,410 --> 00:10:49,710
¡Los Funato pasaron a la acción!
127
00:10:50,290 --> 00:10:52,080
Araumi está dando un discurso.
128
00:10:52,250 --> 00:10:56,320
Es el momento de cumplir
el deseo de nuestro pueblo.
129
00:10:56,550 --> 00:10:59,340
¡Recuperaremos el mar!
130
00:11:01,590 --> 00:11:05,700
Mi hijo se unirá a nosotros
encabezando el ejército.
131
00:11:06,310 --> 00:11:08,140
Ikada nos guiará.
132
00:11:13,230 --> 00:11:14,500
¿Ikada?
133
00:11:15,190 --> 00:11:16,360
Escúchenme.
134
00:11:16,640 --> 00:11:19,860
Hasta ahora hui del combate.
135
00:11:20,360 --> 00:11:22,570
Ahora veo que era un error.
136
00:11:23,320 --> 00:11:27,200
El País del Agua
me arrebató lo que más quería.
137
00:11:28,330 --> 00:11:30,560
No se lo perdonaré.
138
00:11:30,830 --> 00:11:32,830
Por eso elegí pelear.
139
00:11:33,290 --> 00:11:35,720
Es la voz de Ikada.
140
00:11:36,000 --> 00:11:39,340
¿Ikada dirige a los Funato?
141
00:11:39,510 --> 00:11:41,280
¿Sabe pelear?
142
00:11:41,470 --> 00:11:43,540
No lo parecía.
143
00:11:44,090 --> 00:11:48,100
Si es hijo de Araumi, tiene sentido.
144
00:11:48,270 --> 00:11:49,560
No…
145
00:11:50,310 --> 00:11:54,440
¡Despertó!
¡El señor Ikada por fin despertó!
146
00:11:54,810 --> 00:11:57,690
¡Nuestra victoria está asegurada!
147
00:11:58,480 --> 00:12:00,860
Nuestro primer blanco es el Shinonome I.
148
00:12:01,030 --> 00:12:04,020
Destruiremos
el vil símbolo del País del Agua
149
00:12:04,200 --> 00:12:06,370
y entraremos directamente en la aldea.
150
00:12:06,530 --> 00:12:10,400
Camaradas descontentos
con el País del Agua,
151
00:12:10,580 --> 00:12:13,120
¡álcense con nosotros!
152
00:12:13,290 --> 00:12:15,860
¡Vamos, rufianes!
153
00:12:43,200 --> 00:12:46,760
Araumi es el origen de todos los males.
154
00:12:46,910 --> 00:12:48,830
Actúa sin entender nada.
155
00:12:49,160 --> 00:12:52,980
Señor Chojuro,
si destruyen el Shinonome I…
156
00:12:53,750 --> 00:12:54,830
Lo sé.
157
00:12:55,330 --> 00:12:57,220
Prepárense para recibirlos.
158
00:12:57,460 --> 00:13:00,800
Tenemos que defender
el Shinonome I a toda costa.
159
00:13:01,670 --> 00:13:05,640
Yo acorralé a Ikada hasta este punto.
160
00:13:06,590 --> 00:13:09,340
Hice algo irreparable.
161
00:13:09,520 --> 00:13:10,600
Boruto…
162
00:13:12,770 --> 00:13:15,080
¿Qué hacía Ikada en aquella isla?
163
00:13:15,270 --> 00:13:17,520
¿Por qué construía barcos?
164
00:13:17,820 --> 00:13:20,020
Eso no importa.
165
00:13:20,440 --> 00:13:23,600
No podemos confiar en los Funato. Punto.
166
00:13:24,190 --> 00:13:26,910
Aplastaré a los Funato.
167
00:13:27,320 --> 00:13:31,540
Lastimaron a la señora Seiren
y acorralaron al señor Ikada.
168
00:13:31,850 --> 00:13:36,140
¡Su destrucción será su expiación!
169
00:13:36,960 --> 00:13:39,290
-Serás…
-¡No, Iwabe!
170
00:13:40,130 --> 00:13:41,360
Maldita sea.
171
00:13:41,500 --> 00:13:43,300
Están perdidos.
172
00:13:43,560 --> 00:13:45,480
Prepárense.
173
00:13:46,300 --> 00:13:47,460
Cállate.
174
00:13:47,630 --> 00:13:48,670
¡Oye!
175
00:13:49,430 --> 00:13:50,800
No lo maté.
176
00:13:51,970 --> 00:13:55,760
¿Pueden llevárselo
para que descanse un poco?
177
00:13:55,980 --> 00:13:57,580
Sí.
178
00:13:59,770 --> 00:14:01,700
Ikada es mi amigo.
179
00:14:01,900 --> 00:14:05,040
Que sea un Funato no cambia eso.
180
00:14:05,690 --> 00:14:07,740
Pero yo lo he llevado a esto.
181
00:14:09,410 --> 00:14:10,500
Yo…
182
00:14:13,200 --> 00:14:15,080
¿Cuándo vas a reaccionar?
183
00:14:15,700 --> 00:14:19,720
Sea quien sea, está claro
lo que tenemos que hacer.
184
00:14:19,920 --> 00:14:22,180
No perdonaré a los Funato.
185
00:14:22,460 --> 00:14:24,800
Los mataré a todos.
186
00:14:25,050 --> 00:14:26,880
Buntan, Kyoho, cálmense.
187
00:14:27,170 --> 00:14:28,800
¿Qué dices?
188
00:14:29,130 --> 00:14:32,300
No podemos dar marcha atrás.
189
00:14:32,800 --> 00:14:36,600
Sarada, yo estoy de acuerdo con Buntan.
190
00:14:37,140 --> 00:14:40,700
Hebiichigo no debería haber muerto.
191
00:14:43,860 --> 00:14:46,480
¿Qué debería hacer?
192
00:14:47,820 --> 00:14:48,950
Qué estupidez.
193
00:14:49,530 --> 00:14:52,060
Si nos atacan, responderemos.
194
00:14:52,240 --> 00:14:53,580
Así es la guerra.
195
00:14:53,990 --> 00:14:55,700
Es muy sencillo.
196
00:14:56,080 --> 00:14:59,000
Si no entiendes ni eso, morirás.
197
00:14:59,500 --> 00:15:02,790
Kawaki, piensa un poco
en cómo se siente Boruto.
198
00:15:07,420 --> 00:15:09,080
Esto es el campo de batalla.
199
00:15:09,420 --> 00:15:12,800
Si no quieren morir,
piensen solo en ustedes mismos.
200
00:15:20,020 --> 00:15:21,650
Boruto.
201
00:15:26,650 --> 00:15:31,960
En realidad ya sabes
lo que quieres hacer, ¿no?
202
00:15:34,030 --> 00:15:36,960
¿Lo que quiero hacer?
203
00:15:38,870 --> 00:15:43,540
El Boruto que conozco
siempre es honesto consigo mismo.
204
00:15:44,880 --> 00:15:47,550
¿Qué es lo que quieres hacer ahora?
205
00:15:54,840 --> 00:15:56,780
Lo que quiero hacer…
206
00:16:24,330 --> 00:16:28,740
Quiero volver a hablar con Ikada
y reírme con él.
207
00:16:32,340 --> 00:16:33,640
Y para eso…
208
00:16:36,720 --> 00:16:38,580
detendré esta guerra.
209
00:16:44,520 --> 00:16:46,540
Vamos a ver a Chojuro.
210
00:16:46,810 --> 00:16:49,300
Si hablamos con él, lo entenderá.
211
00:16:49,690 --> 00:16:52,280
De acuerdo. Te acompaño.
212
00:16:52,820 --> 00:16:54,120
Qué remedio.
213
00:16:54,280 --> 00:16:58,160
No puedo dejarlos solos, así que me uno.
214
00:16:58,490 --> 00:17:01,300
¿Están seguros?
215
00:17:01,490 --> 00:17:05,540
-Puede que no salga bien.
-¿A estas alturas preguntas?
216
00:17:06,000 --> 00:17:07,560
Es lo de siempre.
217
00:17:07,960 --> 00:17:09,040
Exacto.
218
00:17:09,420 --> 00:17:12,670
Y tenemos que llevarle
la Hiramekarei al Mizukage.
219
00:17:13,090 --> 00:17:16,200
Gracias, chicos.
220
00:17:19,300 --> 00:17:20,810
Vamos a la Niebla.
221
00:17:20,970 --> 00:17:22,080
Espera.
222
00:17:23,310 --> 00:17:27,020
Ya basta. ¿Que vas a detener la guerra?
223
00:17:27,410 --> 00:17:32,320
No dejaré de pelear
hasta vengar a Kagura y Hebiichigo.
224
00:17:32,580 --> 00:17:35,080
Mataré a todos los Funato.
225
00:17:35,320 --> 00:17:39,030
Si no, Kagura y Hebiichigo
no descansarán en paz.
226
00:17:40,120 --> 00:17:41,260
Aun así…
227
00:17:41,950 --> 00:17:45,040
Aun así, ¡quiero detener la guerra!
228
00:17:45,210 --> 00:17:46,790
¡Eres un ingenuo!
229
00:17:46,960 --> 00:17:48,790
¡Doton: Doryuheki!
230
00:17:46,960 --> 00:17:48,790
{\an8}Arte Ninja de Tierra: Muro de Tierra
231
00:17:50,960 --> 00:17:52,300
¡Vete, Boruto!
232
00:17:53,960 --> 00:17:55,080
¡Iwabe!
233
00:17:55,300 --> 00:17:58,300
No sé qué es lo mejor.
234
00:17:58,720 --> 00:18:01,820
Pero si te decidiste a hacerlo, hazlo.
235
00:18:02,100 --> 00:18:05,810
No necesitas motivos
para querer reírte con un amigo.
236
00:18:06,350 --> 00:18:07,520
¡No se irán!
237
00:18:07,690 --> 00:18:09,990
¡Raiton: Raihazan!
238
00:18:07,690 --> 00:18:09,990
{\an8}Arte Ninja de Rayo:
Corte Rasgador de Rayo
239
00:18:10,610 --> 00:18:12,560
Nosotros nos encargamos.
240
00:18:12,730 --> 00:18:13,770
¡Gracias!
241
00:18:14,440 --> 00:18:16,540
-Serás…
-¡No tan rápido!
242
00:18:17,950 --> 00:18:20,370
Siento haberme lanzado.
243
00:18:20,530 --> 00:18:22,200
No te preocupes.
244
00:18:22,490 --> 00:18:25,960
De no haberlo hecho,
habría dado la orden.
245
00:18:26,120 --> 00:18:27,820
No me subestimes.
246
00:18:28,580 --> 00:18:29,940
¡Los mataré!
247
00:18:32,340 --> 00:18:34,540
¿Qué…? Chicos…
248
00:18:35,340 --> 00:18:38,380
¿Qué debería hacer yo?
249
00:18:41,800 --> 00:18:43,320
Boruto…
250
00:18:51,230 --> 00:18:55,480
Iremos en línea recta
hacia el Shinonome I.
251
00:18:56,690 --> 00:18:59,320
Aquí delante está la zona de la muerte.
252
00:18:59,490 --> 00:19:02,240
La ruta ya es peligrosa
por los vientos fuertes.
253
00:19:02,660 --> 00:19:04,200
Avanzar por ahí es…
254
00:19:04,370 --> 00:19:05,480
Lo sé.
255
00:19:07,580 --> 00:19:09,660
Es una operación relámpago.
256
00:19:10,040 --> 00:19:13,360
Tenemos que cruzar la zona de la muerte
257
00:19:13,540 --> 00:19:15,590
antes de que se preparen.
258
00:19:15,750 --> 00:19:18,680
Pero es demasiado peligroso.
259
00:19:18,880 --> 00:19:21,220
No sé cuántos barcos nos seguirán.
260
00:19:24,640 --> 00:19:28,350
Si se quedan atrás, abandónalos.
¡Somos gente de mar!
261
00:19:28,740 --> 00:19:31,580
Si no pueden doblegarlo a su voluntad,
262
00:19:31,810 --> 00:19:33,480
no merecen ser Funato.
263
00:19:35,730 --> 00:19:38,380
No se preocupen. Yo iré en cabeza.
264
00:19:39,110 --> 00:19:42,240
Mi camino será aquel de los Funato.
265
00:19:43,070 --> 00:19:45,400
Lo seguiré, señor Ikada.
266
00:19:45,560 --> 00:19:46,620
¡Yo también!
267
00:19:46,780 --> 00:19:48,920
¡Denos sus órdenes!
268
00:19:56,710 --> 00:20:01,660
-Entramos en la zona de la muerte.
-¡No teman! ¡Síganme!
269
00:20:03,840 --> 00:20:04,910
¡Vamos!
270
00:20:28,530 --> 00:20:33,160
Informan de que los Funato vienen
atravesando la zona de la muerte.
271
00:20:33,280 --> 00:20:34,280
¿Qué?
272
00:20:35,250 --> 00:20:38,360
Pasar por ahí es la ruta más corta.
273
00:20:38,710 --> 00:20:40,880
No esperaba que hicieran algo así.
274
00:20:41,050 --> 00:20:45,080
Dudo que salgan ilesos
de esa zona marítima.
275
00:20:45,890 --> 00:20:49,140
Elegirían la ruta teniéndolo en cuenta.
276
00:20:50,100 --> 00:20:52,020
Hemos de partir cuanto antes.
277
00:20:52,180 --> 00:20:53,440
No podemos.
278
00:20:53,600 --> 00:20:58,580
Ni siquiera sabemos si podremos activar
las defensas de Shinonome I.
279
00:20:59,020 --> 00:21:00,690
¡Hay que hacerlo!
280
00:21:03,440 --> 00:21:04,680
Entendido.
281
00:21:05,070 --> 00:21:07,540
Avisaré a los trabajadores del puerto
282
00:21:07,740 --> 00:21:11,200
para que envíen los barcos
con posibilidades de llegar.
283
00:21:11,950 --> 00:21:12,960
Gracias.
284
00:21:13,200 --> 00:21:14,900
-Cuento contigo.
-Sí.
285
00:21:17,290 --> 00:21:21,420
No podemos permitir
que destruyan el Shinonome I.
286
00:21:24,320 --> 00:21:25,470
¡El mar!
287
00:21:33,930 --> 00:21:36,000
¡Atrapemos el futuro de los Funato!
288
00:23:23,960 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
289
00:23:27,420 --> 00:23:31,560
¿Crees que podremos detener
esta guerra, Boruto?
290
00:23:31,800 --> 00:23:35,840
Si la guerra significa
atacar a los que te atacan,
291
00:23:36,140 --> 00:23:38,560
le pondré fin a esa cadena de conflicto.
292
00:23:39,060 --> 00:23:43,300
Próximo episodio: "La confianza".
293
00:23:41,810 --> 00:23:53,990
{\an3}La confianza
294
00:23:43,870 --> 00:23:45,620
No quiero un ciclo de venganza.
295
00:23:46,110 --> 00:23:50,640
Si se lo explico a Chojuro
y a Ikada, seguro que…