1
00:00:07,460 --> 00:00:09,820
Значит, это правда?
2
00:00:07,480 --> 00:00:10,970
{\an8}Клятва
3
00:00:07,480 --> 00:00:10,970
{\an8}Мидзукагэ
4
00:00:10,090 --> 00:00:11,100
Да.
5
00:00:11,330 --> 00:00:15,870
Мы официально подтвердили гибель
Кагуры Каратати и Хэбиитиго.
6
00:00:17,740 --> 00:00:19,870
Что касается особого отряда Фунато…
7
00:00:19,970 --> 00:00:23,170
С ними разобрались синоби из Конохи,
8
00:00:23,240 --> 00:00:26,480
а помогли им в этом Бунтан,
Кёхо и покойная Хэбиитиго.
9
00:00:26,910 --> 00:00:27,910
Вот, значит, как…
10
00:00:28,880 --> 00:00:33,380
Выходит, Кагура не ошибся,
когда решил взять их с собой.
11
00:00:36,720 --> 00:00:38,060
Тем сильнее…
12
00:00:39,090 --> 00:00:41,420
мне хочется, чтобы он был ещё жив!
13
00:00:42,230 --> 00:00:46,200
Я ведь надеялся, что однажды
он займёт моё место Мидзукагэ!
14
00:00:50,970 --> 00:00:52,600
Проклятые Фунато!
15
00:00:53,100 --> 00:00:56,480
Они не несут нашей стране
ничего, кроме зла!
16
00:00:56,970 --> 00:01:01,350
Мы обязаны вырвать этот сорняк до того,
как жертв станет ещё больше!
17
00:01:01,880 --> 00:01:03,010
Лорд Мидзукагэ!
18
00:01:03,080 --> 00:01:04,180
Т-тут такое!..
19
00:01:04,620 --> 00:01:05,680
Что случилось?!
20
00:01:05,750 --> 00:01:06,850
Успокойся и расскажи!
21
00:01:07,090 --> 00:01:08,280
Прошу простить!
22
00:01:08,650 --> 00:01:11,760
Только что мы получили
тайное послание от Исари из Фунато!
23
00:01:12,060 --> 00:01:13,020
Чего?!
24
00:01:13,790 --> 00:01:14,960
Что происходит?
25
00:01:33,170 --> 00:01:39,050
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
26
00:02:46,550 --> 00:02:50,400
Их решимость
27
00:03:07,370 --> 00:03:08,570
Не может быть…
28
00:03:08,930 --> 00:03:11,740
Икада — младший брат Сэйрен?
29
00:03:12,270 --> 00:03:16,280
Это ведь тот парнишка
с острова корабелов?
30
00:03:16,740 --> 00:03:20,060
Когда мы там были,
я не приметил в нём ничего странного…
31
00:03:21,350 --> 00:03:22,350
А ты, Каваки?
32
00:03:23,280 --> 00:03:24,460
Чёрт его знает.
33
00:03:26,220 --> 00:03:27,450
Урод!
34
00:03:27,520 --> 00:03:29,270
Кончай уже чепуху молоть!
35
00:03:29,490 --> 00:03:31,690
С какой бы стати ему
быть из Фунато?!
36
00:03:32,020 --> 00:03:34,360
Он был очень приятным юношей!
37
00:03:34,830 --> 00:03:37,260
Я ни одному твоему слову не верю!
38
00:03:39,030 --> 00:03:41,570
А что вы скажете на его реакцию?
39
00:03:54,950 --> 00:03:56,480
Блин, Боруто, что такое?
40
00:03:56,880 --> 00:03:58,680
Неужели ты его бредням поверил?!
41
00:04:04,160 --> 00:04:07,770
Может быть, ты знаешь
что-то особенное про Икаду?
42
00:04:08,600 --> 00:04:10,630
Боруто, это правда?
43
00:04:12,300 --> 00:04:13,300
У Икады…
44
00:04:14,370 --> 00:04:16,400
у него… на теле…
45
00:04:22,510 --> 00:04:23,510
Чёрт!
46
00:04:26,310 --> 00:04:27,310
Не верю!
47
00:04:28,050 --> 00:04:29,170
Как же так?!
48
00:04:29,380 --> 00:04:32,450
Это ты глубоко ранил Икаду
и загнал его в угол!
49
00:04:33,020 --> 00:04:35,950
Что ты там вякал
про нежелание мстить?!
50
00:04:36,110 --> 00:04:38,360
Да у тебя даже
заикаться об этом права нет!
51
00:04:42,030 --> 00:04:45,500
Я просто…
хотел отомстить за смерть Кагуры.
52
00:04:46,730 --> 00:04:48,930
А в итоге стал
заклятым врагом другому…
53
00:04:49,400 --> 00:04:52,600
Так ещё и Икаду…
сам того не зная, ранил!
54
00:04:54,140 --> 00:04:55,640
Да что ж это такое?!
55
00:04:56,260 --> 00:04:59,600
Мидзукагэ
56
00:04:56,880 --> 00:04:59,650
Лорд Тёдзюро, вы уверены?..
57
00:05:01,510 --> 00:05:03,480
Фунато не заслуживают доверия!
58
00:05:03,840 --> 00:05:04,930
Я понимаю.
59
00:05:05,350 --> 00:05:06,750
Так почему согласились?!
60
00:05:06,880 --> 00:05:09,310
С чего они вдруг
предлагают нам мир?!
61
00:05:09,560 --> 00:05:11,660
Явно же что-то задумали недоброе!
62
00:05:12,530 --> 00:05:16,950
Не буду тебе врать…
я и сам всей душой желаю истребить Фунато!
63
00:05:17,930 --> 00:05:21,630
Меж тем… я всё ещё Мидзукагэ.
И поэтому должен быть реалистом!
64
00:05:22,800 --> 00:05:25,330
Пусть мы и разбили их основные силы,
65
00:05:25,370 --> 00:05:28,440
они всё ещё безраздельно властвуют
в северо-восточных морях!
66
00:05:29,210 --> 00:05:32,880
Чтобы их уничтожить,
нам придётся рассредоточить силы.
67
00:05:33,350 --> 00:05:37,420
А если война затянется,
жертв станет кратно больше!
68
00:05:38,520 --> 00:05:42,710
Я не имею права… лишить будущего
ещё больше юнцов, как Кагуру!
69
00:05:46,770 --> 00:05:49,550
Лорд Мидзукагэ,
мы привели Исари из Фунато!
70
00:05:51,710 --> 00:05:53,910
Гостеприимством вы не отличаетесь.
71
00:05:55,400 --> 00:05:59,640
Просто мы не ожидали, что вы заявитесь
прямо через главный вход.
72
00:05:59,840 --> 00:06:01,570
Вот и пришлось подстраховаться.
73
00:06:03,640 --> 00:06:04,640
Понимаю.
74
00:06:05,310 --> 00:06:06,080
Впрочем!
75
00:06:11,980 --> 00:06:14,790
Я пришёл сюда говорить на равных.
76
00:06:15,710 --> 00:06:17,550
И оружие оставляю в ваших руках.
77
00:06:18,890 --> 00:06:20,530
Что ж, я тебя послушаю.
78
00:06:20,830 --> 00:06:23,330
Благодарю,
что согласился на разговор.
79
00:06:23,560 --> 00:06:25,110
Отмечу, что только на это.
80
00:06:25,700 --> 00:06:28,400
Не думай, что я готов к переговорам.
81
00:06:29,070 --> 00:06:33,640
Тем более что мы не в силах
просто забыть обо всех погибших!
82
00:06:34,110 --> 00:06:36,260
Погибли и многие из братства Фунато.
83
00:06:36,810 --> 00:06:41,130
С какой же тогда целью
ты решил начать переговоры?
84
00:06:41,380 --> 00:06:44,550
Мы никогда не ставили целью
стать во главе страны.
85
00:06:44,880 --> 00:06:47,820
Если вы готовы жить бок о бок с нами,
86
00:06:47,910 --> 00:06:51,080
то и нам нет никакого смысла
сражаться с вами.
87
00:06:58,150 --> 00:07:00,510
А похоже на то,
что дела у вас пошли плохо,
88
00:07:00,570 --> 00:07:03,640
и, пока ещё остались козыри,
ты решил поторговаться.
89
00:07:04,700 --> 00:07:07,240
С каждым днём наши ряды
прирастают новыми пиратами.
90
00:07:07,710 --> 00:07:09,620
Едва ли мы уступим в бою.
91
00:07:09,800 --> 00:07:12,110
Скорее уж у тебя
проблемы с войсками.
92
00:07:12,840 --> 00:07:14,860
Нет-нет, не переживай
на этот счёт.
93
00:07:16,650 --> 00:07:20,620
У нас вполне достаточно сил,
чтобы сражаться.
94
00:07:21,350 --> 00:07:24,960
Я верно понимаю,
что Мидзукагэ хочет растянуть войну?
95
00:07:25,860 --> 00:07:28,890
Всё зависит от того,
что ты предложишь.
96
00:07:30,360 --> 00:07:34,130
Похоже, что начистоту поговорить
ты не очень-то и хочешь…
97
00:07:34,230 --> 00:07:36,470
Мне кажется, что это взаимно.
98
00:07:37,140 --> 00:07:40,310
Тем более что и предложение твоё
выглядит сомнительно.
99
00:07:40,620 --> 00:07:43,910
Есть ли у тебя сейчас сила,
чтобы повести за собой Фунато?
100
00:07:44,750 --> 00:07:48,080
В наших рядах хватает тех,
кто недоволен действиями отца.
101
00:07:48,450 --> 00:07:53,450
И я с ними уже договорился…
Они с радостью последуют за мной.
102
00:07:53,820 --> 00:07:56,970
Намекаешь, что ты практически
глава Фунато?
103
00:07:57,590 --> 00:08:00,860
Я потерял на этой войне
брата и сестру!
104
00:08:01,260 --> 00:08:05,030
Сейчас только я и могу
повести за собой братство!
105
00:08:12,940 --> 00:08:14,170
Понимаю…
106
00:08:14,570 --> 00:08:15,570
Ну что ж!
107
00:08:16,110 --> 00:08:18,340
Давай обсудим всё
несколько детальнее…
108
00:08:19,850 --> 00:08:20,950
Плохие новости!
109
00:08:21,810 --> 00:08:24,620
Пираты! Фунато захватили
наши радиочастоты!
110
00:08:25,220 --> 00:08:25,970
Чего?!
111
00:08:26,790 --> 00:08:31,320
Слушайте меня, грязный даймё Страны воды
и никчёмный Мидзукагэ!
112
00:08:31,820 --> 00:08:35,420
Мне надоели хитрости
и подковёрные игры!
113
00:08:37,030 --> 00:08:40,550
Давайте-ка решим всё раз и навсегда!
114
00:08:40,900 --> 00:08:41,900
Отец?!
115
00:08:45,820 --> 00:08:48,400
Главные силы Фунато собраны!
116
00:08:48,560 --> 00:08:52,080
Мы сейчас же выдвигаемся,
чтобы раздавить Туман!
117
00:08:52,480 --> 00:08:54,570
Ждите, скоро придёт ваша смерть!
118
00:09:01,350 --> 00:09:03,120
Как это вообще понимать?!
119
00:09:03,280 --> 00:09:05,550
Господин Исари
ничего об этом не знает!
120
00:09:06,460 --> 00:09:07,660
Глупец!
121
00:09:07,840 --> 00:09:11,000
Почему не понимаешь,
что продолжать эту войну никак нельзя?!
122
00:09:11,360 --> 00:09:16,130
Мы уничтожим всех,
кто преграждает нам путь к победе!
123
00:09:16,440 --> 00:09:19,810
Пусть это будет даже
родная нам кровь!
124
00:09:30,650 --> 00:09:36,350
Ну почему…
ты не поймёшь меня… отец?..
125
00:09:41,190 --> 00:09:42,230
Господин?!
126
00:09:44,100 --> 00:09:45,240
Господин!..
127
00:09:46,420 --> 00:09:50,200
Это я виноват…
я должен был вас остановить!..
128
00:09:50,440 --> 00:09:51,330
Что за чёрт?!
129
00:09:53,310 --> 00:09:54,310
Лорд Тёдзюро!
130
00:10:01,610 --> 00:10:03,310
Лорд Тёдзюро, вы не ранены?
131
00:10:03,480 --> 00:10:04,480
Я в порядке.
132
00:10:04,950 --> 00:10:09,890
Мы не пощадим никого, кто посмеет
встать на сторону даймё и Мидзукагэ!
133
00:10:10,190 --> 00:10:12,440
Всех до единого вырежем!
134
00:10:14,830 --> 00:10:18,900
Я не смог… защитить… братство…
135
00:10:20,470 --> 00:10:22,700
отец…
136
00:10:27,910 --> 00:10:30,980
Господин Исари!
137
00:10:31,080 --> 00:10:36,250
На этой войне мы потеряли
многих и многих товарищей!
138
00:10:36,310 --> 00:10:41,770
А потому не имеем мы права отступить!
Мы будем биться, пока не отомстим!
139
00:10:47,430 --> 00:10:49,730
Какой кошмар!
Фунато снова наступают!
140
00:10:50,300 --> 00:10:52,110
Арауми сейчас даёт речь!
141
00:10:52,300 --> 00:10:55,930
Пришло время воплотить в жизнь
мечты народа морей!
142
00:10:56,400 --> 00:10:59,330
Мы вновь станем владыками
здешних морей!
143
00:11:01,610 --> 00:11:05,620
Во главе же встанет мой сын,
недавно вступивший в войну!
144
00:11:06,280 --> 00:11:08,150
Икада поведёт за собой Фунато!
145
00:11:13,120 --> 00:11:14,290
Я не ослышался?!
146
00:11:15,090 --> 00:11:16,240
Слушайте меня!
147
00:11:16,560 --> 00:11:19,720
До сих пор я старался
держаться подальше от войны.
148
00:11:20,260 --> 00:11:22,330
Но я понял, что это было ошибкой!
149
00:11:23,260 --> 00:11:27,130
Ваша Страна воды…
лишила меня самого дорогого!
150
00:11:28,230 --> 00:11:30,480
И я заставлю вас за это заплатить.
151
00:11:30,900 --> 00:11:32,700
Для этого я и встал на путь войны!
152
00:11:33,240 --> 00:11:35,680
Да это же… голос Икады!
153
00:11:36,010 --> 00:11:38,010
Икада будет командовать Фунато?!
154
00:11:38,380 --> 00:11:39,280
Не может быть!
155
00:11:39,340 --> 00:11:41,150
Он что, и сражаться умеет?!
156
00:11:41,280 --> 00:11:43,510
А на острове я в нём
никакой силы не видел…
157
00:11:44,020 --> 00:11:46,170
Арауми назвал его своим сыном.
158
00:11:46,520 --> 00:11:47,950
Чему тут удивляться?
159
00:11:48,290 --> 00:11:49,570
Кошмар…
160
00:11:50,220 --> 00:11:51,910
Господин пробудился!
161
00:11:52,040 --> 00:11:54,490
Наш господин наконец-то
решился сражаться!
162
00:11:54,990 --> 00:11:57,630
Отныне мы просто обречены на победу!
163
00:11:58,430 --> 00:12:00,770
Наша первая цель — «Синономэ-1»!
164
00:12:00,900 --> 00:12:06,400
Мы уничтожим символ грязной Страны воды!
А затем сразу же ворвёмся в Туман!
165
00:12:06,610 --> 00:12:10,370
Восстаньте же братья, кто,
как и мы, недоволен Страной воды!
166
00:12:10,510 --> 00:12:12,880
Примкните к нашим рядам!
167
00:12:13,110 --> 00:12:15,880
К бою, мужики!
168
00:12:43,210 --> 00:12:44,210
Арауми…
169
00:12:44,710 --> 00:12:46,650
Из-за него разгорелась эта война!
170
00:12:46,850 --> 00:12:48,840
Творит, гадёныш, что ему вздумается!
171
00:12:49,320 --> 00:12:52,950
Лорд Тёдзюро, если они и правда
уничтожат «Синономэ-1»…
172
00:12:53,850 --> 00:12:54,840
Я понимаю!
173
00:12:55,350 --> 00:12:57,260
Сейчас же готовьтесь их перехватить!
174
00:12:57,590 --> 00:13:00,730
Мы обязаны защитить «Синономэ-1»
любой ценой!
175
00:13:01,630 --> 00:13:02,630
Это я…
176
00:13:03,200 --> 00:13:05,470
я зажал Икаду в угол…
и довёл до такого!
177
00:13:06,460 --> 00:13:09,550
Мою ошибку…
уже никак не исправить…
178
00:13:09,900 --> 00:13:10,640
Боруто!..
179
00:13:12,710 --> 00:13:15,020
Какого чёрта Икада был
среди корабелов?!
180
00:13:15,150 --> 00:13:17,440
Что он вообще делал
на том острове?!
181
00:13:17,840 --> 00:13:19,880
Да какая вообще разница?
182
00:13:20,400 --> 00:13:22,040
Фунато верить нельзя.
183
00:13:22,240 --> 00:13:23,640
Ничего нового.
184
00:13:24,320 --> 00:13:26,720
Я раздавлю… всех этих Фунато!
185
00:13:27,420 --> 00:13:31,550
Сволочи! Вы ранили госпожу Сэйрен
и довели господина Икаду!
186
00:13:31,770 --> 00:13:36,040
Теперь же вы поплатитесь за это!
И лишитесь своих жизней!
187
00:13:37,030 --> 00:13:38,200
Скотина!
188
00:13:38,260 --> 00:13:39,270
Не убивай, Ивабэ!
189
00:13:40,270 --> 00:13:41,400
Чтоб тебя!
190
00:13:41,570 --> 00:13:43,310
Вы, болваны, не жильцы!
191
00:13:43,640 --> 00:13:45,470
Можете мылить шеи!
192
00:13:46,510 --> 00:13:47,510
Заткнись.
193
00:13:47,570 --> 00:13:48,420
Ты чего?!
194
00:13:49,330 --> 00:13:50,680
Я его не убила.
195
00:13:51,910 --> 00:13:55,730
Староста, вы не могли бы
перенести его в постель?
196
00:13:56,570 --> 00:13:57,650
Хорошо…
197
00:13:59,790 --> 00:14:01,590
Икада — мой дорогой друг…
198
00:14:02,020 --> 00:14:05,060
И пусть он даже Фунато…
это ничего не меняет!
199
00:14:05,790 --> 00:14:07,770
И это я сделал его таким…
200
00:14:09,560 --> 00:14:10,560
Всё я!..
201
00:14:12,100 --> 00:14:13,100
Чё?
202
00:14:13,260 --> 00:14:15,000
Ты долго ещё ныть будешь?
203
00:14:15,770 --> 00:14:17,400
Какая разница, кто против нас?
204
00:14:17,540 --> 00:14:19,730
Цель-то всё равно одна!
205
00:14:19,840 --> 00:14:21,940
Фунато… за всё заплатят!
206
00:14:22,680 --> 00:14:24,840
Я убью их всех до единого!
207
00:14:25,080 --> 00:14:26,880
Бунтан, Кёхо, успокойтесь!
208
00:14:27,250 --> 00:14:28,580
Ты с ума сошла?!
209
00:14:29,250 --> 00:14:32,330
Мы уже и так
слишком многих потеряли!
210
00:14:32,890 --> 00:14:33,890
Сарада…
211
00:14:34,150 --> 00:14:36,520
я согласен с Бунтан и Кёхо.
212
00:14:37,220 --> 00:14:40,560
Хэбиитиго…
не должна была так умереть.
213
00:14:43,960 --> 00:14:44,960
Дьявол!
214
00:14:45,130 --> 00:14:46,400
Что же мне делать?!
215
00:14:47,970 --> 00:14:48,970
Что за бред?
216
00:14:49,500 --> 00:14:52,080
Если на тебя нападают —
бей в ответ!
217
00:14:52,270 --> 00:14:53,640
На войне иначе нельзя!
218
00:14:53,860 --> 00:14:55,660
По-моему, всё очень просто.
219
00:14:56,180 --> 00:14:59,020
Если ты и этого не понимаешь,
то просто помрёшь!
220
00:14:59,550 --> 00:15:02,820
Каваки, ты хоть на секунду подумай,
что Боруто испытывает!
221
00:15:07,460 --> 00:15:08,920
Мы сейчас на войне!
222
00:15:09,370 --> 00:15:12,840
Если хочешь жить —
первым делом думай о себе!
223
00:15:20,130 --> 00:15:21,500
Ну, Боруто?
224
00:15:26,670 --> 00:15:31,780
Мне кажется, что ты уже понимаешь,
что хочешь сделать?
225
00:15:34,080 --> 00:15:36,750
Что я… хочу сделать?
226
00:15:38,750 --> 00:15:43,570
Сколько я тебя знаю…
ты никогда не пытался себя обмануть.
227
00:15:44,770 --> 00:15:47,550
Ну? Чего ты сейчас
больше всего хочешь?
228
00:15:54,840 --> 00:15:56,670
Что я хочу сделать?..
229
00:16:24,330 --> 00:16:25,170
Знаю!
230
00:16:25,620 --> 00:16:28,860
Я хочу поговорить с Икадой
и снова улыбаться вместе!
231
00:16:32,470 --> 00:16:33,640
А для этого…
232
00:16:36,780 --> 00:16:38,680
надо остановить войну.
233
00:16:44,580 --> 00:16:46,710
Пойдём к старику Тёдзюро!
234
00:16:46,860 --> 00:16:49,480
Быть может…
он сумеет нас понять!
235
00:16:49,620 --> 00:16:50,770
Хорошо.
236
00:16:50,880 --> 00:16:52,260
Я пойду с тобой!
237
00:16:52,750 --> 00:16:54,200
Ну что мне остаётся?
238
00:16:54,430 --> 00:16:58,110
Опасно отпускать вас вдвоём,
так что я тоже пойду.
239
00:16:58,500 --> 00:17:01,330
Сарада… Мицки!.. Вы уверены?
240
00:17:01,420 --> 00:17:03,310
Не факт, что у нас что-то получится!
241
00:17:04,040 --> 00:17:05,610
Ну что за глупости?
242
00:17:06,040 --> 00:17:07,610
Будто в первый раз!
243
00:17:08,020 --> 00:17:08,880
Вот-вот.
244
00:17:09,400 --> 00:17:12,620
Тем более что надо доставить
Хирамекареи назад к Мидзукагэ.
245
00:17:13,250 --> 00:17:15,920
Спасибо вам… ребята!
246
00:17:19,220 --> 00:17:20,770
Идёмте скорее в Туман!
247
00:17:20,950 --> 00:17:22,440
Не так быстро!
248
00:17:23,280 --> 00:17:24,690
Совесть-то имей!
249
00:17:25,000 --> 00:17:26,750
Ты войну остановить хочешь?
250
00:17:27,330 --> 00:17:30,440
До тех пор, пока не отомщу
за Кагуру и Хэбиитиго,
251
00:17:30,630 --> 00:17:32,310
я не собираюсь складывать оружие!
252
00:17:32,600 --> 00:17:35,130
Мы перебьём всех Фунато до единого!
253
00:17:35,310 --> 00:17:39,110
А иначе Кагура с Хэбиитиго
не смогут спать спокойно!
254
00:17:40,040 --> 00:17:41,440
Пусть и так…
255
00:17:42,210 --> 00:17:44,840
Я всё равно…
хочу остановить войну!
256
00:17:45,340 --> 00:17:47,050
А я говорю, что ты наивный дурак!
257
00:17:47,150 --> 00:17:48,980
Элемент земли:
Стена грязи!
258
00:17:51,220 --> 00:17:52,750
Иди, Боруто!
259
00:17:54,150 --> 00:17:55,150
Ивабэ?!
260
00:17:55,280 --> 00:17:58,310
Признаться… я не знаю,
как будет правильно поступить!
261
00:17:58,860 --> 00:18:01,730
И пусть!
Раз уж решился — доведи до конца!
262
00:18:02,080 --> 00:18:05,620
Не нужно особых причин,
чтоб говорить и веселиться с другом!
263
00:18:06,400 --> 00:18:07,900
Не отпущу!
264
00:18:07,970 --> 00:18:09,670
Элемент молнии:
Клинок молний!
265
00:18:10,770 --> 00:18:12,610
Мы здесь разберёмся, Боруто!
266
00:18:12,610 --> 00:18:13,610
Спасибо!
267
00:18:14,670 --> 00:18:15,530
— Козлы!
268
00:18:15,150 --> 00:18:16,550
— Не пройдёшь!
269
00:18:18,140 --> 00:18:20,650
Прости уж, что сам в бой полез!
270
00:18:20,680 --> 00:18:22,010
Ничего страшного, Ивабэ.
271
00:18:22,420 --> 00:18:25,950
Если бы ты не среагировал,
я бы тут же отдал приказ вступить в бой!
272
00:18:26,350 --> 00:18:28,170
Вы нас за кого держите?!
273
00:18:28,720 --> 00:18:29,790
Зашибу!
274
00:18:32,430 --> 00:18:34,630
Ребята… не деритесь…
275
00:18:35,560 --> 00:18:36,560
Почему?..
276
00:18:36,700 --> 00:18:38,460
Что же мне… делать?
277
00:18:41,930 --> 00:18:43,400
Чтоб тебя, Боруто!
278
00:18:51,310 --> 00:18:55,460
Мы пойдём прямо.
Кратчайшим путём выйдем к «Синономэ-1».
279
00:18:56,850 --> 00:18:59,280
Господин, но впереди Гиблое море!
280
00:18:59,510 --> 00:19:02,220
Там постоянно дуют буйные ветра…
281
00:19:02,790 --> 00:19:04,220
Плыть сквозь них опасно!
282
00:19:04,280 --> 00:19:05,400
Я и сам знаю!
283
00:19:07,460 --> 00:19:09,550
Но нам надо ударить
как можно скорее!
284
00:19:09,910 --> 00:19:13,280
Мы пройдём через это море
и ударим, когда враг не готов!
285
00:19:13,460 --> 00:19:15,670
Так мы сумеем его разом прихлопнуть!
286
00:19:15,740 --> 00:19:18,740
И… и всё же…
это слишком рискованно!
287
00:19:18,940 --> 00:19:21,170
Кто знает,
сколько кораблей выдержит?
288
00:19:24,510 --> 00:19:26,260
Не будут поспевать —
чёрт с ними!
289
00:19:26,680 --> 00:19:28,310
Мы, вообще-то, народ морей!
290
00:19:28,750 --> 00:19:33,520
Если вы не в силах покорить эти воды,
то у вас нет права быть в братстве!
291
00:19:35,760 --> 00:19:38,360
Не бойтесь!
Я лично поведу вас по волнам!
292
00:19:39,130 --> 00:19:42,310
Путь, который я выберу, —
это дорога в будущее Фунато!
293
00:19:43,100 --> 00:19:45,460
Г-господин, я последую за вами!
294
00:19:45,600 --> 00:19:46,800
И я тоже!
295
00:19:46,930 --> 00:19:48,830
Господин! Ведите нас вперёд!
296
00:19:56,530 --> 00:19:58,330
Мы заходим в Гиблое море!
297
00:19:58,640 --> 00:19:59,750
Не бойтесь!
298
00:20:00,310 --> 00:20:01,650
Следуйте за мной!
299
00:20:03,850 --> 00:20:04,850
Вперёд!
300
00:20:28,510 --> 00:20:29,510
Лорд Мидзукагэ!
301
00:20:29,580 --> 00:20:33,170
Нам докладывают, что Фунато прошли
через Гиблое море и плывут сюда!
302
00:20:33,440 --> 00:20:34,130
Чего?!
303
00:20:35,220 --> 00:20:38,350
Действительно, через эти воды
лежит кратчайший путь к нам…
304
00:20:38,680 --> 00:20:40,650
Не ожидал, что они пройдут там!
305
00:20:41,150 --> 00:20:44,920
Впрочем… едва ли они прошли
там без заметных потерь!
306
00:20:45,640 --> 00:20:49,130
Уверен, что они прекрасно знали,
на что идут.
307
00:20:50,000 --> 00:20:52,130
Нам надо сейчас же отплывать!
308
00:20:52,460 --> 00:20:53,500
Невозможно!
309
00:20:53,550 --> 00:20:58,600
Мы и сейчас не до конца уверены,
что сумеем поднять оборону «Синономэ-1»!
310
00:20:59,170 --> 00:21:00,640
Всё равно надо действовать!
311
00:21:03,580 --> 00:21:04,540
Как прикажете…
312
00:21:05,000 --> 00:21:07,510
Я пошлю сигнал
во все ближайшие порты!
313
00:21:07,530 --> 00:21:10,710
Попрошу направлять туда все корабли,
которые только могут успеть!
314
00:21:11,950 --> 00:21:14,200
Спасибо! Я полагаюсь на тебя.
315
00:21:14,260 --> 00:21:14,880
Есть!
316
00:21:17,260 --> 00:21:21,530
Ни в коем случае нельзя допустить
разрушения «Синономэ-1»!
317
00:21:24,460 --> 00:21:25,500
Вот и море!
318
00:21:33,800 --> 00:21:36,020
Мы своими руками
вырвем будущее Фунато!
319
00:23:27,350 --> 00:23:31,390
Боруто… ты правда веришь,
что сможешь остановить эту войну?
320
00:23:31,560 --> 00:23:33,950
«Если на тебя нападают —
бей в ответ»?
321
00:23:34,130 --> 00:23:38,430
Если в этом суть войны,
то я должен разорвать цепь ненависти!
322
00:23:38,970 --> 00:23:41,600
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
323
00:23:41,800 --> 00:23:54,170
Желание верить
324
00:23:42,070 --> 00:23:43,200
«Желание верить»!
325
00:23:43,880 --> 00:23:45,600
Хватит уже
плодить ненависть!
326
00:23:46,010 --> 00:23:49,600
Надеюсь, Икада
со стариком Тёдзюро меня поймут…
327
00:23:49,750 --> 00:23:50,810
Тогда шансы будут!