1 00:00:07,460 --> 00:00:09,820 Значит, это правда? 2 00:00:07,480 --> 00:00:10,970 {\an8}Клятва 3 00:00:07,480 --> 00:00:10,970 {\an8}Мидзукагэ 4 00:00:10,090 --> 00:00:11,100 Да. 5 00:00:11,330 --> 00:00:15,870 Мы официально подтвердили гибель Кагуры Каратати и Хэбиитиго. 6 00:00:17,740 --> 00:00:19,870 Что касается особого отряда Фунато… 7 00:00:19,970 --> 00:00:23,170 С ними разобрались синоби из Конохи, 8 00:00:23,240 --> 00:00:26,480 а помогли им в этом Бунтан, Кёхо и покойная Хэбиитиго. 9 00:00:26,910 --> 00:00:27,910 Вот, значит, как… 10 00:00:28,880 --> 00:00:33,380 Выходит, Кагура не ошибся, когда решил взять их с собой. 11 00:00:36,720 --> 00:00:38,060 Тем сильнее… 12 00:00:39,090 --> 00:00:41,420 мне хочется, чтобы он был ещё жив! 13 00:00:42,230 --> 00:00:46,200 Я ведь надеялся, что однажды он займёт моё место Мидзукагэ! 14 00:00:50,970 --> 00:00:52,600 Проклятые Фунато! 15 00:00:53,100 --> 00:00:56,480 Они не несут нашей стране ничего, кроме зла! 16 00:00:56,970 --> 00:01:01,350 Мы обязаны вырвать этот сорняк до того, как жертв станет ещё больше! 17 00:01:01,880 --> 00:01:03,010 Лорд Мидзукагэ! 18 00:01:03,080 --> 00:01:04,180 Т-тут такое!.. 19 00:01:04,620 --> 00:01:05,680 Что случилось?! 20 00:01:05,750 --> 00:01:06,850 Успокойся и расскажи! 21 00:01:07,090 --> 00:01:08,280 Прошу простить! 22 00:01:08,650 --> 00:01:11,760 Только что мы получили тайное послание от Исари из Фунато! 23 00:01:12,060 --> 00:01:13,020 Чего?! 24 00:01:13,790 --> 00:01:14,960 Что происходит? 25 00:01:33,170 --> 00:01:39,050 {\an8}БОРУТО Новое поколение 26 00:02:46,550 --> 00:02:50,400 Их решимость 27 00:03:07,370 --> 00:03:08,570 Не может быть… 28 00:03:08,930 --> 00:03:11,740 Икада — младший брат Сэйрен? 29 00:03:12,270 --> 00:03:16,280 Это ведь тот парнишка с острова корабелов? 30 00:03:16,740 --> 00:03:20,060 Когда мы там были, я не приметил в нём ничего странного… 31 00:03:21,350 --> 00:03:22,350 А ты, Каваки? 32 00:03:23,280 --> 00:03:24,460 Чёрт его знает. 33 00:03:26,220 --> 00:03:27,450 Урод! 34 00:03:27,520 --> 00:03:29,270 Кончай уже чепуху молоть! 35 00:03:29,490 --> 00:03:31,690 С какой бы стати ему быть из Фунато?! 36 00:03:32,020 --> 00:03:34,360 Он был очень приятным юношей! 37 00:03:34,830 --> 00:03:37,260 Я ни одному твоему слову не верю! 38 00:03:39,030 --> 00:03:41,570 А что вы скажете на его реакцию? 39 00:03:54,950 --> 00:03:56,480 Блин, Боруто, что такое? 40 00:03:56,880 --> 00:03:58,680 Неужели ты его бредням поверил?! 41 00:04:04,160 --> 00:04:07,770 Может быть, ты знаешь что-то особенное про Икаду? 42 00:04:08,600 --> 00:04:10,630 Боруто, это правда? 43 00:04:12,300 --> 00:04:13,300 У Икады… 44 00:04:14,370 --> 00:04:16,400 у него… на теле… 45 00:04:22,510 --> 00:04:23,510 Чёрт! 46 00:04:26,310 --> 00:04:27,310 Не верю! 47 00:04:28,050 --> 00:04:29,170 Как же так?! 48 00:04:29,380 --> 00:04:32,450 Это ты глубоко ранил Икаду и загнал его в угол! 49 00:04:33,020 --> 00:04:35,950 Что ты там вякал про нежелание мстить?! 50 00:04:36,110 --> 00:04:38,360 Да у тебя даже заикаться об этом права нет! 51 00:04:42,030 --> 00:04:45,500 Я просто… хотел отомстить за смерть Кагуры. 52 00:04:46,730 --> 00:04:48,930 А в итоге стал заклятым врагом другому… 53 00:04:49,400 --> 00:04:52,600 Так ещё и Икаду… сам того не зная, ранил! 54 00:04:54,140 --> 00:04:55,640 Да что ж это такое?! 55 00:04:56,260 --> 00:04:59,600 Мидзукагэ 56 00:04:56,880 --> 00:04:59,650 Лорд Тёдзюро, вы уверены?.. 57 00:05:01,510 --> 00:05:03,480 Фунато не заслуживают доверия! 58 00:05:03,840 --> 00:05:04,930 Я понимаю. 59 00:05:05,350 --> 00:05:06,750 Так почему согласились?! 60 00:05:06,880 --> 00:05:09,310 С чего они вдруг предлагают нам мир?! 61 00:05:09,560 --> 00:05:11,660 Явно же что-то задумали недоброе! 62 00:05:12,530 --> 00:05:16,950 Не буду тебе врать… я и сам всей душой желаю истребить Фунато! 63 00:05:17,930 --> 00:05:21,630 Меж тем… я всё ещё Мидзукагэ. И поэтому должен быть реалистом! 64 00:05:22,800 --> 00:05:25,330 Пусть мы и разбили их основные силы, 65 00:05:25,370 --> 00:05:28,440 они всё ещё безраздельно властвуют в северо-восточных морях! 66 00:05:29,210 --> 00:05:32,880 Чтобы их уничтожить, нам придётся рассредоточить силы. 67 00:05:33,350 --> 00:05:37,420 А если война затянется, жертв станет кратно больше! 68 00:05:38,520 --> 00:05:42,710 Я не имею права… лишить будущего ещё больше юнцов, как Кагуру! 69 00:05:46,770 --> 00:05:49,550 Лорд Мидзукагэ, мы привели Исари из Фунато! 70 00:05:51,710 --> 00:05:53,910 Гостеприимством вы не отличаетесь. 71 00:05:55,400 --> 00:05:59,640 Просто мы не ожидали, что вы заявитесь прямо через главный вход. 72 00:05:59,840 --> 00:06:01,570 Вот и пришлось подстраховаться. 73 00:06:03,640 --> 00:06:04,640 Понимаю. 74 00:06:05,310 --> 00:06:06,080 Впрочем! 75 00:06:11,980 --> 00:06:14,790 Я пришёл сюда говорить на равных. 76 00:06:15,710 --> 00:06:17,550 И оружие оставляю в ваших руках. 77 00:06:18,890 --> 00:06:20,530 Что ж, я тебя послушаю. 78 00:06:20,830 --> 00:06:23,330 Благодарю, что согласился на разговор. 79 00:06:23,560 --> 00:06:25,110 Отмечу, что только на это. 80 00:06:25,700 --> 00:06:28,400 Не думай, что я готов к переговорам. 81 00:06:29,070 --> 00:06:33,640 Тем более что мы не в силах просто забыть обо всех погибших! 82 00:06:34,110 --> 00:06:36,260 Погибли и многие из братства Фунато. 83 00:06:36,810 --> 00:06:41,130 С какой же тогда целью ты решил начать переговоры? 84 00:06:41,380 --> 00:06:44,550 Мы никогда не ставили целью стать во главе страны. 85 00:06:44,880 --> 00:06:47,820 Если вы готовы жить бок о бок с нами, 86 00:06:47,910 --> 00:06:51,080 то и нам нет никакого смысла сражаться с вами. 87 00:06:58,150 --> 00:07:00,510 А похоже на то, что дела у вас пошли плохо, 88 00:07:00,570 --> 00:07:03,640 и, пока ещё остались козыри, ты решил поторговаться. 89 00:07:04,700 --> 00:07:07,240 С каждым днём наши ряды прирастают новыми пиратами. 90 00:07:07,710 --> 00:07:09,620 Едва ли мы уступим в бою. 91 00:07:09,800 --> 00:07:12,110 Скорее уж у тебя проблемы с войсками. 92 00:07:12,840 --> 00:07:14,860 Нет-нет, не переживай на этот счёт. 93 00:07:16,650 --> 00:07:20,620 У нас вполне достаточно сил, чтобы сражаться. 94 00:07:21,350 --> 00:07:24,960 Я верно понимаю, что Мидзукагэ хочет растянуть войну? 95 00:07:25,860 --> 00:07:28,890 Всё зависит от того, что ты предложишь. 96 00:07:30,360 --> 00:07:34,130 Похоже, что начистоту поговорить ты не очень-то и хочешь… 97 00:07:34,230 --> 00:07:36,470 Мне кажется, что это взаимно. 98 00:07:37,140 --> 00:07:40,310 Тем более что и предложение твоё выглядит сомнительно. 99 00:07:40,620 --> 00:07:43,910 Есть ли у тебя сейчас сила, чтобы повести за собой Фунато? 100 00:07:44,750 --> 00:07:48,080 В наших рядах хватает тех, кто недоволен действиями отца. 101 00:07:48,450 --> 00:07:53,450 И я с ними уже договорился… Они с радостью последуют за мной. 102 00:07:53,820 --> 00:07:56,970 Намекаешь, что ты практически глава Фунато? 103 00:07:57,590 --> 00:08:00,860 Я потерял на этой войне брата и сестру! 104 00:08:01,260 --> 00:08:05,030 Сейчас только я и могу повести за собой братство! 105 00:08:12,940 --> 00:08:14,170 Понимаю… 106 00:08:14,570 --> 00:08:15,570 Ну что ж! 107 00:08:16,110 --> 00:08:18,340 Давай обсудим всё несколько детальнее… 108 00:08:19,850 --> 00:08:20,950 Плохие новости! 109 00:08:21,810 --> 00:08:24,620 Пираты! Фунато захватили наши радиочастоты! 110 00:08:25,220 --> 00:08:25,970 Чего?! 111 00:08:26,790 --> 00:08:31,320 Слушайте меня, грязный даймё Страны воды и никчёмный Мидзукагэ! 112 00:08:31,820 --> 00:08:35,420 Мне надоели хитрости и подковёрные игры! 113 00:08:37,030 --> 00:08:40,550 Давайте-ка решим всё раз и навсегда! 114 00:08:40,900 --> 00:08:41,900 Отец?! 115 00:08:45,820 --> 00:08:48,400 Главные силы Фунато собраны! 116 00:08:48,560 --> 00:08:52,080 Мы сейчас же выдвигаемся, чтобы раздавить Туман! 117 00:08:52,480 --> 00:08:54,570 Ждите, скоро придёт ваша смерть! 118 00:09:01,350 --> 00:09:03,120 Как это вообще понимать?! 119 00:09:03,280 --> 00:09:05,550 Господин Исари ничего об этом не знает! 120 00:09:06,460 --> 00:09:07,660 Глупец! 121 00:09:07,840 --> 00:09:11,000 Почему не понимаешь, что продолжать эту войну никак нельзя?! 122 00:09:11,360 --> 00:09:16,130 Мы уничтожим всех, кто преграждает нам путь к победе! 123 00:09:16,440 --> 00:09:19,810 Пусть это будет даже родная нам кровь! 124 00:09:30,650 --> 00:09:36,350 Ну почему… ты не поймёшь меня… отец?.. 125 00:09:41,190 --> 00:09:42,230 Господин?! 126 00:09:44,100 --> 00:09:45,240 Господин!.. 127 00:09:46,420 --> 00:09:50,200 Это я виноват… я должен был вас остановить!.. 128 00:09:50,440 --> 00:09:51,330 Что за чёрт?! 129 00:09:53,310 --> 00:09:54,310 Лорд Тёдзюро! 130 00:10:01,610 --> 00:10:03,310 Лорд Тёдзюро, вы не ранены? 131 00:10:03,480 --> 00:10:04,480 Я в порядке. 132 00:10:04,950 --> 00:10:09,890 Мы не пощадим никого, кто посмеет встать на сторону даймё и Мидзукагэ! 133 00:10:10,190 --> 00:10:12,440 Всех до единого вырежем! 134 00:10:14,830 --> 00:10:18,900 Я не смог… защитить… братство… 135 00:10:20,470 --> 00:10:22,700 отец… 136 00:10:27,910 --> 00:10:30,980 Господин Исари! 137 00:10:31,080 --> 00:10:36,250 На этой войне мы потеряли многих и многих товарищей! 138 00:10:36,310 --> 00:10:41,770 А потому не имеем мы права отступить! Мы будем биться, пока не отомстим! 139 00:10:47,430 --> 00:10:49,730 Какой кошмар! Фунато снова наступают! 140 00:10:50,300 --> 00:10:52,110 Арауми сейчас даёт речь! 141 00:10:52,300 --> 00:10:55,930 Пришло время воплотить в жизнь мечты народа морей! 142 00:10:56,400 --> 00:10:59,330 Мы вновь станем владыками здешних морей! 143 00:11:01,610 --> 00:11:05,620 Во главе же встанет мой сын, недавно вступивший в войну! 144 00:11:06,280 --> 00:11:08,150 Икада поведёт за собой Фунато! 145 00:11:13,120 --> 00:11:14,290 Я не ослышался?! 146 00:11:15,090 --> 00:11:16,240 Слушайте меня! 147 00:11:16,560 --> 00:11:19,720 До сих пор я старался держаться подальше от войны. 148 00:11:20,260 --> 00:11:22,330 Но я понял, что это было ошибкой! 149 00:11:23,260 --> 00:11:27,130 Ваша Страна воды… лишила меня самого дорогого! 150 00:11:28,230 --> 00:11:30,480 И я заставлю вас за это заплатить. 151 00:11:30,900 --> 00:11:32,700 Для этого я и встал на путь войны! 152 00:11:33,240 --> 00:11:35,680 Да это же… голос Икады! 153 00:11:36,010 --> 00:11:38,010 Икада будет командовать Фунато?! 154 00:11:38,380 --> 00:11:39,280 Не может быть! 155 00:11:39,340 --> 00:11:41,150 Он что, и сражаться умеет?! 156 00:11:41,280 --> 00:11:43,510 А на острове я в нём никакой силы не видел… 157 00:11:44,020 --> 00:11:46,170 Арауми назвал его своим сыном. 158 00:11:46,520 --> 00:11:47,950 Чему тут удивляться? 159 00:11:48,290 --> 00:11:49,570 Кошмар… 160 00:11:50,220 --> 00:11:51,910 Господин пробудился! 161 00:11:52,040 --> 00:11:54,490 Наш господин наконец-то решился сражаться! 162 00:11:54,990 --> 00:11:57,630 Отныне мы просто обречены на победу! 163 00:11:58,430 --> 00:12:00,770 Наша первая цель — «Синономэ-1»! 164 00:12:00,900 --> 00:12:06,400 Мы уничтожим символ грязной Страны воды! А затем сразу же ворвёмся в Туман! 165 00:12:06,610 --> 00:12:10,370 Восстаньте же братья, кто, как и мы, недоволен Страной воды! 166 00:12:10,510 --> 00:12:12,880 Примкните к нашим рядам! 167 00:12:13,110 --> 00:12:15,880 К бою, мужики! 168 00:12:43,210 --> 00:12:44,210 Арауми… 169 00:12:44,710 --> 00:12:46,650 Из-за него разгорелась эта война! 170 00:12:46,850 --> 00:12:48,840 Творит, гадёныш, что ему вздумается! 171 00:12:49,320 --> 00:12:52,950 Лорд Тёдзюро, если они и правда уничтожат «Синономэ-1»… 172 00:12:53,850 --> 00:12:54,840 Я понимаю! 173 00:12:55,350 --> 00:12:57,260 Сейчас же готовьтесь их перехватить! 174 00:12:57,590 --> 00:13:00,730 Мы обязаны защитить «Синономэ-1» любой ценой! 175 00:13:01,630 --> 00:13:02,630 Это я… 176 00:13:03,200 --> 00:13:05,470 я зажал Икаду в угол… и довёл до такого! 177 00:13:06,460 --> 00:13:09,550 Мою ошибку… уже никак не исправить… 178 00:13:09,900 --> 00:13:10,640 Боруто!.. 179 00:13:12,710 --> 00:13:15,020 Какого чёрта Икада был среди корабелов?! 180 00:13:15,150 --> 00:13:17,440 Что он вообще делал на том острове?! 181 00:13:17,840 --> 00:13:19,880 Да какая вообще разница? 182 00:13:20,400 --> 00:13:22,040 Фунато верить нельзя. 183 00:13:22,240 --> 00:13:23,640 Ничего нового. 184 00:13:24,320 --> 00:13:26,720 Я раздавлю… всех этих Фунато! 185 00:13:27,420 --> 00:13:31,550 Сволочи! Вы ранили госпожу Сэйрен и довели господина Икаду! 186 00:13:31,770 --> 00:13:36,040 Теперь же вы поплатитесь за это! И лишитесь своих жизней! 187 00:13:37,030 --> 00:13:38,200 Скотина! 188 00:13:38,260 --> 00:13:39,270 Не убивай, Ивабэ! 189 00:13:40,270 --> 00:13:41,400 Чтоб тебя! 190 00:13:41,570 --> 00:13:43,310 Вы, болваны, не жильцы! 191 00:13:43,640 --> 00:13:45,470 Можете мылить шеи! 192 00:13:46,510 --> 00:13:47,510 Заткнись. 193 00:13:47,570 --> 00:13:48,420 Ты чего?! 194 00:13:49,330 --> 00:13:50,680 Я его не убила. 195 00:13:51,910 --> 00:13:55,730 Староста, вы не могли бы перенести его в постель? 196 00:13:56,570 --> 00:13:57,650 Хорошо… 197 00:13:59,790 --> 00:14:01,590 Икада — мой дорогой друг… 198 00:14:02,020 --> 00:14:05,060 И пусть он даже Фунато… это ничего не меняет! 199 00:14:05,790 --> 00:14:07,770 И это я сделал его таким… 200 00:14:09,560 --> 00:14:10,560 Всё я!.. 201 00:14:12,100 --> 00:14:13,100 Чё? 202 00:14:13,260 --> 00:14:15,000 Ты долго ещё ныть будешь? 203 00:14:15,770 --> 00:14:17,400 Какая разница, кто против нас? 204 00:14:17,540 --> 00:14:19,730 Цель-то всё равно одна! 205 00:14:19,840 --> 00:14:21,940 Фунато… за всё заплатят! 206 00:14:22,680 --> 00:14:24,840 Я убью их всех до единого! 207 00:14:25,080 --> 00:14:26,880 Бунтан, Кёхо, успокойтесь! 208 00:14:27,250 --> 00:14:28,580 Ты с ума сошла?! 209 00:14:29,250 --> 00:14:32,330 Мы уже и так слишком многих потеряли! 210 00:14:32,890 --> 00:14:33,890 Сарада… 211 00:14:34,150 --> 00:14:36,520 я согласен с Бунтан и Кёхо. 212 00:14:37,220 --> 00:14:40,560 Хэбиитиго… не должна была так умереть. 213 00:14:43,960 --> 00:14:44,960 Дьявол! 214 00:14:45,130 --> 00:14:46,400 Что же мне делать?! 215 00:14:47,970 --> 00:14:48,970 Что за бред? 216 00:14:49,500 --> 00:14:52,080 Если на тебя нападают — бей в ответ! 217 00:14:52,270 --> 00:14:53,640 На войне иначе нельзя! 218 00:14:53,860 --> 00:14:55,660 По-моему, всё очень просто. 219 00:14:56,180 --> 00:14:59,020 Если ты и этого не понимаешь, то просто помрёшь! 220 00:14:59,550 --> 00:15:02,820 Каваки, ты хоть на секунду подумай, что Боруто испытывает! 221 00:15:07,460 --> 00:15:08,920 Мы сейчас на войне! 222 00:15:09,370 --> 00:15:12,840 Если хочешь жить — первым делом думай о себе! 223 00:15:20,130 --> 00:15:21,500 Ну, Боруто? 224 00:15:26,670 --> 00:15:31,780 Мне кажется, что ты уже понимаешь, что хочешь сделать? 225 00:15:34,080 --> 00:15:36,750 Что я… хочу сделать? 226 00:15:38,750 --> 00:15:43,570 Сколько я тебя знаю… ты никогда не пытался себя обмануть. 227 00:15:44,770 --> 00:15:47,550 Ну? Чего ты сейчас больше всего хочешь? 228 00:15:54,840 --> 00:15:56,670 Что я хочу сделать?.. 229 00:16:24,330 --> 00:16:25,170 Знаю! 230 00:16:25,620 --> 00:16:28,860 Я хочу поговорить с Икадой и снова улыбаться вместе! 231 00:16:32,470 --> 00:16:33,640 А для этого… 232 00:16:36,780 --> 00:16:38,680 надо остановить войну. 233 00:16:44,580 --> 00:16:46,710 Пойдём к старику Тёдзюро! 234 00:16:46,860 --> 00:16:49,480 Быть может… он сумеет нас понять! 235 00:16:49,620 --> 00:16:50,770 Хорошо. 236 00:16:50,880 --> 00:16:52,260 Я пойду с тобой! 237 00:16:52,750 --> 00:16:54,200 Ну что мне остаётся? 238 00:16:54,430 --> 00:16:58,110 Опасно отпускать вас вдвоём, так что я тоже пойду. 239 00:16:58,500 --> 00:17:01,330 Сарада… Мицки!.. Вы уверены? 240 00:17:01,420 --> 00:17:03,310 Не факт, что у нас что-то получится! 241 00:17:04,040 --> 00:17:05,610 Ну что за глупости? 242 00:17:06,040 --> 00:17:07,610 Будто в первый раз! 243 00:17:08,020 --> 00:17:08,880 Вот-вот. 244 00:17:09,400 --> 00:17:12,620 Тем более что надо доставить Хирамекареи назад к Мидзукагэ. 245 00:17:13,250 --> 00:17:15,920 Спасибо вам… ребята! 246 00:17:19,220 --> 00:17:20,770 Идёмте скорее в Туман! 247 00:17:20,950 --> 00:17:22,440 Не так быстро! 248 00:17:23,280 --> 00:17:24,690 Совесть-то имей! 249 00:17:25,000 --> 00:17:26,750 Ты войну остановить хочешь? 250 00:17:27,330 --> 00:17:30,440 До тех пор, пока не отомщу за Кагуру и Хэбиитиго, 251 00:17:30,630 --> 00:17:32,310 я не собираюсь складывать оружие! 252 00:17:32,600 --> 00:17:35,130 Мы перебьём всех Фунато до единого! 253 00:17:35,310 --> 00:17:39,110 А иначе Кагура с Хэбиитиго не смогут спать спокойно! 254 00:17:40,040 --> 00:17:41,440 Пусть и так… 255 00:17:42,210 --> 00:17:44,840 Я всё равно… хочу остановить войну! 256 00:17:45,340 --> 00:17:47,050 А я говорю, что ты наивный дурак! 257 00:17:47,150 --> 00:17:48,980 Элемент земли: Стена грязи! 258 00:17:51,220 --> 00:17:52,750 Иди, Боруто! 259 00:17:54,150 --> 00:17:55,150 Ивабэ?! 260 00:17:55,280 --> 00:17:58,310 Признаться… я не знаю, как будет правильно поступить! 261 00:17:58,860 --> 00:18:01,730 И пусть! Раз уж решился — доведи до конца! 262 00:18:02,080 --> 00:18:05,620 Не нужно особых причин, чтоб говорить и веселиться с другом! 263 00:18:06,400 --> 00:18:07,900 Не отпущу! 264 00:18:07,970 --> 00:18:09,670 Элемент молнии: Клинок молний! 265 00:18:10,770 --> 00:18:12,610 Мы здесь разберёмся, Боруто! 266 00:18:12,610 --> 00:18:13,610 Спасибо! 267 00:18:14,670 --> 00:18:15,530 — Козлы! 268 00:18:15,150 --> 00:18:16,550 — Не пройдёшь! 269 00:18:18,140 --> 00:18:20,650 Прости уж, что сам в бой полез! 270 00:18:20,680 --> 00:18:22,010 Ничего страшного, Ивабэ. 271 00:18:22,420 --> 00:18:25,950 Если бы ты не среагировал, я бы тут же отдал приказ вступить в бой! 272 00:18:26,350 --> 00:18:28,170 Вы нас за кого держите?! 273 00:18:28,720 --> 00:18:29,790 Зашибу! 274 00:18:32,430 --> 00:18:34,630 Ребята… не деритесь… 275 00:18:35,560 --> 00:18:36,560 Почему?.. 276 00:18:36,700 --> 00:18:38,460 Что же мне… делать? 277 00:18:41,930 --> 00:18:43,400 Чтоб тебя, Боруто! 278 00:18:51,310 --> 00:18:55,460 Мы пойдём прямо. Кратчайшим путём выйдем к «Синономэ-1». 279 00:18:56,850 --> 00:18:59,280 Господин, но впереди Гиблое море! 280 00:18:59,510 --> 00:19:02,220 Там постоянно дуют буйные ветра… 281 00:19:02,790 --> 00:19:04,220 Плыть сквозь них опасно! 282 00:19:04,280 --> 00:19:05,400 Я и сам знаю! 283 00:19:07,460 --> 00:19:09,550 Но нам надо ударить как можно скорее! 284 00:19:09,910 --> 00:19:13,280 Мы пройдём через это море и ударим, когда враг не готов! 285 00:19:13,460 --> 00:19:15,670 Так мы сумеем его разом прихлопнуть! 286 00:19:15,740 --> 00:19:18,740 И… и всё же… это слишком рискованно! 287 00:19:18,940 --> 00:19:21,170 Кто знает, сколько кораблей выдержит? 288 00:19:24,510 --> 00:19:26,260 Не будут поспевать — чёрт с ними! 289 00:19:26,680 --> 00:19:28,310 Мы, вообще-то, народ морей! 290 00:19:28,750 --> 00:19:33,520 Если вы не в силах покорить эти воды, то у вас нет права быть в братстве! 291 00:19:35,760 --> 00:19:38,360 Не бойтесь! Я лично поведу вас по волнам! 292 00:19:39,130 --> 00:19:42,310 Путь, который я выберу, — это дорога в будущее Фунато! 293 00:19:43,100 --> 00:19:45,460 Г-господин, я последую за вами! 294 00:19:45,600 --> 00:19:46,800 И я тоже! 295 00:19:46,930 --> 00:19:48,830 Господин! Ведите нас вперёд! 296 00:19:56,530 --> 00:19:58,330 Мы заходим в Гиблое море! 297 00:19:58,640 --> 00:19:59,750 Не бойтесь! 298 00:20:00,310 --> 00:20:01,650 Следуйте за мной! 299 00:20:03,850 --> 00:20:04,850 Вперёд! 300 00:20:28,510 --> 00:20:29,510 Лорд Мидзукагэ! 301 00:20:29,580 --> 00:20:33,170 Нам докладывают, что Фунато прошли через Гиблое море и плывут сюда! 302 00:20:33,440 --> 00:20:34,130 Чего?! 303 00:20:35,220 --> 00:20:38,350 Действительно, через эти воды лежит кратчайший путь к нам… 304 00:20:38,680 --> 00:20:40,650 Не ожидал, что они пройдут там! 305 00:20:41,150 --> 00:20:44,920 Впрочем… едва ли они прошли там без заметных потерь! 306 00:20:45,640 --> 00:20:49,130 Уверен, что они прекрасно знали, на что идут. 307 00:20:50,000 --> 00:20:52,130 Нам надо сейчас же отплывать! 308 00:20:52,460 --> 00:20:53,500 Невозможно! 309 00:20:53,550 --> 00:20:58,600 Мы и сейчас не до конца уверены, что сумеем поднять оборону «Синономэ-1»! 310 00:20:59,170 --> 00:21:00,640 Всё равно надо действовать! 311 00:21:03,580 --> 00:21:04,540 Как прикажете… 312 00:21:05,000 --> 00:21:07,510 Я пошлю сигнал во все ближайшие порты! 313 00:21:07,530 --> 00:21:10,710 Попрошу направлять туда все корабли, которые только могут успеть! 314 00:21:11,950 --> 00:21:14,200 Спасибо! Я полагаюсь на тебя. 315 00:21:14,260 --> 00:21:14,880 Есть! 316 00:21:17,260 --> 00:21:21,530 Ни в коем случае нельзя допустить разрушения «Синономэ-1»! 317 00:21:24,460 --> 00:21:25,500 Вот и море! 318 00:21:33,800 --> 00:21:36,020 Мы своими руками вырвем будущее Фунато! 319 00:23:27,350 --> 00:23:31,390 Боруто… ты правда веришь, что сможешь остановить эту войну? 320 00:23:31,560 --> 00:23:33,950 «Если на тебя нападают — бей в ответ»? 321 00:23:34,130 --> 00:23:38,430 Если в этом суть войны, то я должен разорвать цепь ненависти! 322 00:23:38,970 --> 00:23:41,600 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 323 00:23:41,800 --> 00:23:54,170 Желание верить 324 00:23:42,070 --> 00:23:43,200 «Желание верить»! 325 00:23:43,880 --> 00:23:45,600 Хватит уже плодить ненависть! 326 00:23:46,010 --> 00:23:49,600 Надеюсь, Икада со стариком Тёдзюро меня поймут… 327 00:23:49,750 --> 00:23:50,810 Тогда шансы будут!