1
00:00:20,910 --> 00:00:23,250
He oído decir a los de la Niebla
2
00:00:23,410 --> 00:00:27,590
que el Mizukage ha salido al mar
al oír el anuncio de los Funato.
3
00:00:27,750 --> 00:00:31,760
Ya veo. Entonces nosotros
también tenemos que partir.
4
00:00:32,010 --> 00:00:35,920
El barco en el que vinimos está roto.
5
00:00:36,340 --> 00:00:38,780
Tendremos que buscar otro.
6
00:00:39,260 --> 00:00:40,480
Sí.
7
00:00:41,930 --> 00:00:45,980
¿Crees que podremos
detener esta guerra, Boruto?
8
00:00:47,270 --> 00:00:52,020
Si la guerra significa
atacar a los que te atacan,
9
00:00:52,360 --> 00:00:54,360
le pondré fin a ese ciclo.
10
00:00:55,650 --> 00:00:58,400
Lo pensé cuando me atacó Kobuna.
11
00:00:58,740 --> 00:01:01,400
No quiero un ciclo de venganza.
12
00:01:02,120 --> 00:01:06,250
Si se lo explico a Chojuro y a Ikada,
seguro que…
13
00:01:14,470 --> 00:01:17,760
¡Por favor, necesitamos un barco!
14
00:01:17,930 --> 00:01:20,390
No digas tonterías.
15
00:01:20,550 --> 00:01:24,380
Nadie va a salir en plena guerra.
16
00:01:24,560 --> 00:01:25,700
¡Por favor!
17
00:01:25,850 --> 00:01:28,400
Lo siento,
pero valoramos nuestras vidas.
18
00:01:28,810 --> 00:01:31,770
¿Y no podéis prestarnos uno?
19
00:01:32,070 --> 00:01:35,180
Pides demasiado, chico.
20
00:01:45,330 --> 00:01:46,610
¿Qué hacemos?
21
00:01:46,790 --> 00:01:48,670
No sé dónde más buscar.
22
00:01:50,040 --> 00:01:53,160
Tiene que haber alguna solución.
23
00:01:53,340 --> 00:01:54,800
¡Eh!
24
00:01:58,720 --> 00:02:00,090
¡Boruto!
25
00:02:00,360 --> 00:02:01,840
¿Kajiki?
26
00:02:06,520 --> 00:02:09,300
¿Qué haces aquí, patrón?
27
00:02:09,560 --> 00:02:11,360
Menuda pregunta.
28
00:02:11,770 --> 00:02:14,980
Ha empezado la guerra
y ahora estoy aquí varado.
29
00:02:15,150 --> 00:02:16,660
Qué oportuno.
30
00:02:17,280 --> 00:02:19,540
Tienes que zarpar.
31
00:03:50,580 --> 00:03:55,540
{\an5}La confianza
32
00:03:55,210 --> 00:03:57,850
He oído el anuncio de los Funato.
33
00:03:58,000 --> 00:03:59,520
Ikada estaba con ellos.
34
00:04:00,010 --> 00:04:01,670
No pareces muy sorprendido.
35
00:04:01,920 --> 00:04:03,080
No.
36
00:04:03,510 --> 00:04:06,430
Ya sabía que ocultaba algo.
37
00:04:12,690 --> 00:04:14,440
Te noto abatido.
38
00:04:15,680 --> 00:04:16,700
No…
39
00:04:18,980 --> 00:04:21,560
En mi familia son todos pescadores.
40
00:04:21,940 --> 00:04:26,570
Mi padre, mi madre, mi abuelo,
mi abuela… Todos pescaban.
41
00:04:28,490 --> 00:04:33,240
No me gusta
cómo hacen las cosas los Funato.
42
00:04:33,710 --> 00:04:36,620
Pero tampoco me gusta
43
00:04:36,880 --> 00:04:42,340
que los de la Niebla
intenten poner el mar bajo su control.
44
00:04:44,260 --> 00:04:47,200
Para mí son todos iguales.
45
00:04:47,960 --> 00:04:50,800
Díselo al Mizukage y a Ikada.
46
00:04:50,970 --> 00:04:52,020
Entendido.
47
00:04:54,270 --> 00:04:57,480
Ikada es razonable.
48
00:04:58,150 --> 00:05:01,730
Seguro que tus palabras
le llegarán al corazón.
49
00:05:02,150 --> 00:05:04,120
Eso mismo pienso yo.
50
00:05:04,610 --> 00:05:07,360
Quiero volver a poder reírme con él.
51
00:05:08,070 --> 00:05:10,310
Gracias, patrón Kajiki.
52
00:05:10,480 --> 00:05:11,740
No hay de qué.
53
00:05:14,750 --> 00:05:16,750
El mar está embravecido.
54
00:05:18,630 --> 00:05:20,750
Esto no es nada.
55
00:05:21,040 --> 00:05:22,500
Eres increíble.
56
00:05:47,650 --> 00:05:50,070
No pasa nada. Sigue recto.
57
00:05:50,240 --> 00:05:51,580
Pero…
58
00:05:55,080 --> 00:05:56,080
Déjame a mí.
59
00:06:04,050 --> 00:06:06,220
¡Nos vamos a zarandear! ¡Agarraos!
60
00:06:41,380 --> 00:06:45,460
Ikada cargará
con el futuro de los Funato.
61
00:07:00,600 --> 00:07:02,100
Levántate, Ikada.
62
00:07:02,370 --> 00:07:04,610
¿Es que no tienes fuerza de voluntad?
63
00:07:07,780 --> 00:07:09,800
Tenma, Seiren,
64
00:07:09,990 --> 00:07:14,380
ojalá pudierais ver a Ikada ahora.
65
00:07:16,330 --> 00:07:20,120
Y tú, Isari…
66
00:07:20,660 --> 00:07:22,290
¿Qué? ¿Isari?
67
00:07:22,460 --> 00:07:23,470
Sí.
68
00:07:23,670 --> 00:07:27,560
Considera que no podemos ganar
e irá a pactar con Chojuro.
69
00:07:27,920 --> 00:07:29,610
No sé qué podría pasar.
70
00:07:29,760 --> 00:07:32,010
Creo que deberíamos detenerlo.
71
00:07:34,760 --> 00:07:36,980
Que haga lo que quiera.
72
00:07:48,360 --> 00:07:52,180
Esta arma todavía sigue mis órdenes.
73
00:07:53,450 --> 00:07:59,000
Cuando empezamos una guerra,
no se acaba hasta que la ganamos.
74
00:07:59,160 --> 00:08:01,540
Así somos los Funato.
75
00:08:01,790 --> 00:08:04,060
Vivimos a fuerza de voluntad.
76
00:08:04,540 --> 00:08:09,200
Y parece que tú no lo entendías, Isari.
77
00:08:10,210 --> 00:08:12,040
Mata a Isari.
78
00:08:29,360 --> 00:08:32,440
Todos los Funato se dirigen hacia aquí.
79
00:08:34,910 --> 00:08:38,380
Vengadlo. ¡Vengad a mi hijo!
80
00:08:38,700 --> 00:08:41,180
¡Aniquilad a los Funato!
81
00:08:42,040 --> 00:08:45,740
Hemos confirmado
la defunción de Kagura Karatachi.
82
00:08:46,380 --> 00:08:50,460
Cayó peleando
contra otro escuadrón de Funato.
83
00:08:53,760 --> 00:08:56,840
Los vengaré.
84
00:09:01,010 --> 00:09:02,880
-Hemos llegado.
-Bien.
85
00:09:06,810 --> 00:09:10,340
Esto es todo lo que puedo hacer yo.
86
00:09:10,610 --> 00:09:11,660
Suerte.
87
00:09:11,900 --> 00:09:12,980
Gracias.
88
00:09:14,740 --> 00:09:16,070
¿Quiénes son?
89
00:09:21,540 --> 00:09:23,420
¡Dile al Mizukage
90
00:09:23,700 --> 00:09:26,820
que Boruto Uzumaki, de Konoha,
ha venido a verlo!
91
00:09:43,680 --> 00:09:46,800
Se sacrificó para protegernos.
92
00:09:47,140 --> 00:09:49,520
Siento que no pudiéramos salvarlo.
93
00:09:51,110 --> 00:09:52,940
¿A qué habéis venido?
94
00:09:53,570 --> 00:09:56,610
Si queréis vengar a Kagura en persona,
95
00:09:56,900 --> 00:09:58,840
agradezco la oferta,
96
00:09:59,200 --> 00:10:02,700
pero no puedo involucraros más
en nuestros problemas.
97
00:10:02,870 --> 00:10:04,040
No.
98
00:10:05,680 --> 00:10:09,290
He venido a detener esta guerra.
99
00:10:11,000 --> 00:10:12,960
No quiero que haya más víctimas.
100
00:10:13,300 --> 00:10:16,200
Pero si un bando no depone las armas,
101
00:10:16,420 --> 00:10:19,010
no dejará de correr sangre nunca.
102
00:10:19,320 --> 00:10:22,390
¿Y me pides
que retire a las tropas yo primero?
103
00:10:23,900 --> 00:10:24,930
Sí.
104
00:10:25,100 --> 00:10:26,770
¿Qué estás diciendo?
105
00:10:26,930 --> 00:10:29,810
Los Funato atacaron primero.
106
00:10:29,980 --> 00:10:31,060
Lo sé.
107
00:10:31,230 --> 00:10:33,060
Pero si un bando no para,
108
00:10:33,270 --> 00:10:37,240
se continuarán perdiendo vidas en ambos.
109
00:10:39,740 --> 00:10:42,820
-Por eso…
-Déjate de sentimentalismos juveniles.
110
00:10:42,990 --> 00:10:45,500
La guerra no se detiene a medias.
111
00:10:45,700 --> 00:10:47,700
¿Qué sabréis vosotros?
112
00:10:47,870 --> 00:10:48,980
Lo sabemos.
113
00:10:49,120 --> 00:10:50,120
¡No sabéis nada!
114
00:10:50,290 --> 00:10:51,320
¡Tankan!
115
00:10:52,670 --> 00:10:54,210
Lo siento.
116
00:10:55,420 --> 00:10:58,680
Entiendo tu punto de vista, Boruto.
117
00:10:59,130 --> 00:11:02,700
Es una lástima que se pierdan vidas así.
118
00:11:02,970 --> 00:11:06,970
A mí también me duele
haber perdido a Kagura.
119
00:11:09,300 --> 00:11:15,840
Pero los Funato
vienen a destruir el Shinonome I.
120
00:11:16,780 --> 00:11:19,440
Tenemos que impedírselo.
121
00:11:19,780 --> 00:11:23,160
No pueden hacer lo que les plazca.
122
00:11:23,490 --> 00:11:28,750
El Shinonome I es un dispositivo clave
para controlar el mar embravecido.
123
00:11:29,710 --> 00:11:34,710
Pero hay gente que no está
a favor del Shinonome.
124
00:11:35,940 --> 00:11:37,210
Eso es…
125
00:11:39,050 --> 00:11:42,340
Los Funato también tendrán sus motivos.
126
00:11:42,510 --> 00:11:45,260
¿Alguna vez habéis intentado
sentaros a hablarlo?
127
00:11:45,680 --> 00:11:46,880
¿Hablarlo?
128
00:11:47,350 --> 00:11:52,180
Ayer vino Isari, el hijo de Araumi,
ofreciéndose a pactar la paz.
129
00:11:53,190 --> 00:11:55,900
Pero cuando íbamos
a sentarnos a discutir,
130
00:11:56,060 --> 00:11:58,940
su arma perdió el control y lo atacó.
131
00:12:00,490 --> 00:12:04,450
Imagino que quería matar
al señor Chojuro y falló.
132
00:12:05,120 --> 00:12:09,240
Es gente que hace cualquier cosa
para conseguir lo que quiere.
133
00:12:09,580 --> 00:12:13,330
¿Queréis que hablemos con ellos
a estas alturas?
134
00:12:15,830 --> 00:12:18,500
No pueden salirse con la suya.
135
00:12:23,470 --> 00:12:27,980
Pues al menos déjame hablar con Ikada.
136
00:12:28,180 --> 00:12:30,320
Lo convenceré.
137
00:12:32,020 --> 00:12:34,980
¿Conoces a Ikada Funato?
138
00:12:35,150 --> 00:12:38,860
Sí. Lo conocí en la isla
de los constructores de barcos.
139
00:12:39,020 --> 00:12:41,790
Ayudó a reparar nuestro barco
140
00:12:41,940 --> 00:12:43,560
y nos ayudó mucho.
141
00:12:43,740 --> 00:12:46,600
Ahí no sabíamos que era un Funato.
142
00:12:46,870 --> 00:12:48,500
Pero es un buen chico.
143
00:12:48,660 --> 00:12:50,940
Si hablamos con él…
144
00:12:51,120 --> 00:12:54,220
¿Es que no habéis oído su anuncio?
145
00:12:55,500 --> 00:12:57,000
Sí, pero…
146
00:12:57,380 --> 00:13:01,510
Yo diría que ya no es
como cuando lo conociste.
147
00:13:01,880 --> 00:13:05,480
No puedo confiar en los Funato.
148
00:13:06,590 --> 00:13:07,740
Kagura…
149
00:13:08,140 --> 00:13:12,020
Kagura confió en Buntan
y compañía hasta el final.
150
00:13:13,680 --> 00:13:17,300
Al principio puede
que pensaran en escaparse,
151
00:13:17,600 --> 00:13:23,030
pero al final pelearon
a nuestro lado por Kagura.
152
00:13:23,440 --> 00:13:28,410
Si confías en alguien y lo ve,
él también confiará en ti.
153
00:13:29,200 --> 00:13:31,660
Yo confío en Ikada.
154
00:13:32,240 --> 00:13:34,140
Si hablamos, lo entenderá.
155
00:13:35,250 --> 00:13:39,290
Quiero poder volver a hablar
y reír con él como antes.
156
00:13:40,590 --> 00:13:43,620
Déjame detener esta guerra.
157
00:13:53,600 --> 00:13:56,850
De acuerdo. Os daré algo de tiempo.
158
00:13:57,020 --> 00:13:58,380
¡Señor Chojuro!
159
00:13:58,560 --> 00:13:59,980
¡Chojuro!
160
00:14:00,480 --> 00:14:02,820
Os pondré escoltas.
161
00:14:03,190 --> 00:14:06,070
No. Tenemos que ir solos.
162
00:14:06,440 --> 00:14:09,960
Si convenzo a Ikada
y los Funato se retiran,
163
00:14:10,240 --> 00:14:12,030
retira a la Niebla también.
164
00:14:13,240 --> 00:14:16,760
Dudo que accedan
a retirarse así como así.
165
00:14:17,210 --> 00:14:19,790
¿Qué harás si se niegan?
166
00:14:20,790 --> 00:14:22,940
Ya lo pensaré si pasa.
167
00:14:55,580 --> 00:14:58,070
¡Seguid adelante!
168
00:14:58,250 --> 00:15:01,420
¡Destruyamos el Shinonome y a la Niebla!
169
00:15:16,470 --> 00:15:17,810
¡Hemos salido!
170
00:15:17,970 --> 00:15:19,800
¡El señor Ikada lo ha logrado!
171
00:15:19,980 --> 00:15:22,940
¡El mar se ha puesto de su parte!
172
00:15:24,730 --> 00:15:26,690
Bien hecho, Ikada.
173
00:15:27,150 --> 00:15:28,160
Gracias.
174
00:15:33,450 --> 00:15:35,200
Veo a los Funato.
175
00:15:35,370 --> 00:15:37,380
Todos en posición.
176
00:15:54,550 --> 00:15:56,040
¡No te interpongas!
177
00:15:56,220 --> 00:15:59,040
No dejaré que llegues hasta Boruto.
178
00:16:00,480 --> 00:16:01,480
¡Mierda!
179
00:16:02,980 --> 00:16:04,100
¡Denki!
180
00:16:04,440 --> 00:16:06,730
Parad de una vez.
181
00:16:13,910 --> 00:16:14,940
¡Kyoho!
182
00:16:15,420 --> 00:16:17,320
-Vamos.
-¡Esperad!
183
00:16:17,490 --> 00:16:18,620
¡Es terrible!
184
00:16:19,240 --> 00:16:21,910
Los Funato y la Niebla
van a enfrentarse en breve.
185
00:16:22,080 --> 00:16:23,080
¿En serio?
186
00:16:24,080 --> 00:16:26,660
No hay tiempo para esto.
187
00:16:27,250 --> 00:16:30,040
Va a empezar una guerra.
188
00:16:30,210 --> 00:16:33,470
¿De qué sirve
pelearnos entre nosotros aquí?
189
00:16:33,970 --> 00:16:35,940
Estáis destrozados.
190
00:16:36,140 --> 00:16:39,640
¿Habéis olvidado
que hemos combatido juntos?
191
00:16:40,850 --> 00:16:44,480
¿Por qué tenemos que pelearnos?
192
00:16:45,600 --> 00:16:46,960
Eso es…
193
00:16:48,360 --> 00:16:51,230
Sí. Metal tiene razón.
194
00:16:55,040 --> 00:16:59,140
Esto no hará felices
ni a Kagura ni a Hebiichigo.
195
00:17:00,540 --> 00:17:03,870
Tal vez podamos hacer algo.
196
00:17:04,040 --> 00:17:06,240
Sí. ¿Cuál es el plan?
197
00:17:06,420 --> 00:17:08,280
Sigamos a Boruto.
198
00:17:08,500 --> 00:17:09,840
De acuerdo.
199
00:17:10,000 --> 00:17:11,520
¿Para qué?
200
00:17:11,760 --> 00:17:13,970
Lo sabremos cuando lo alcancemos.
201
00:17:14,260 --> 00:17:19,800
Que sepáis que sigo queriendo
aniquilar a los Funato.
202
00:17:20,140 --> 00:17:21,560
¿Aún sigues con eso?
203
00:17:25,060 --> 00:17:26,580
Vámonos de momento.
204
00:17:31,110 --> 00:17:35,460
Kajiki nos prestó su barco,
pero ¿quién lo manejará?
205
00:17:35,740 --> 00:17:36,820
¿Sarada?
206
00:17:37,060 --> 00:17:38,620
Tengo que ser yo.
207
00:17:38,820 --> 00:17:39,840
¿Seguro?
208
00:17:40,030 --> 00:17:42,910
Me las arreglaré. Como sea.
209
00:17:43,080 --> 00:17:45,600
Yo también quiero detener la guerra.
210
00:17:45,830 --> 00:17:48,330
Bien. Cuento contigo, Sarada.
211
00:17:52,460 --> 00:17:55,840
¿Ha sido buena idea dejarlos ir,
señor Chojuro?
212
00:17:56,260 --> 00:17:59,980
Hay un motivo
por el que he apostado por Boruto.
213
00:18:00,350 --> 00:18:04,080
Consiguió cambiarle la vida a Kagura.
214
00:18:04,600 --> 00:18:08,240
Y presiento
que ocurrirá otro milagro similar.
215
00:18:14,530 --> 00:18:15,600
Boruto.
216
00:18:16,950 --> 00:18:19,740
¿Cómo vas a convencer a Ikada?
217
00:18:21,370 --> 00:18:25,300
Le has dicho al Mizukage
que te entendería si hablabais.
218
00:18:25,870 --> 00:18:29,870
Pero el Ikada del anuncio
no era el que conocías tú.
219
00:18:30,110 --> 00:18:33,710
Sí. A mí también me pareció distinto.
220
00:18:36,010 --> 00:18:39,300
¿Cómo harás que entienda lo que sientes?
221
00:18:39,510 --> 00:18:44,060
La verdad es que dudo
que el Ikada de ahora te escuche.
222
00:18:44,970 --> 00:18:48,560
Fui yo el que lo convirtió en eso.
223
00:18:52,360 --> 00:18:55,420
Cuando lo vea, seré franco con él.
224
00:18:55,730 --> 00:18:58,960
"Parece que hayas cambiado mucho
en muy poco tiempo,
225
00:18:59,360 --> 00:19:03,200
pero yo creo
que sigues siendo el mismo".
226
00:19:04,410 --> 00:19:06,960
Te entiendo, Boruto,
227
00:19:07,120 --> 00:19:09,660
pero ¿y si no funciona?
228
00:19:10,500 --> 00:19:14,100
Haré lo que sea
para hacer que lo entienda.
229
00:19:15,460 --> 00:19:20,600
Sarada, Mitsuki, confiad en mí
y limitaos a observar.
230
00:19:21,840 --> 00:19:23,380
Pase lo que pase.
231
00:19:39,650 --> 00:19:41,060
¡Escuchadme!
232
00:19:41,320 --> 00:19:47,490
Es el momento de ponerle fin
al largo conflicto con la Niebla.
233
00:19:52,750 --> 00:19:57,870
Ya hemos peleado muchas veces
contra esos asquerosos,
234
00:19:58,080 --> 00:20:01,350
pero hoy los aplastaremos por completo.
235
00:20:01,660 --> 00:20:07,440
Presentaremos sus cabezas
ante las tumbas de nuestros compañeros
236
00:20:07,680 --> 00:20:10,560
para honrar sus almas.
237
00:20:15,810 --> 00:20:18,490
Los Funato nos saquean y masacran
238
00:20:18,670 --> 00:20:21,480
actuando como si el mar fuera suyo.
239
00:20:21,690 --> 00:20:23,570
Pero ¡hoy los aplastaremos!
240
00:20:23,950 --> 00:20:25,990
Defenderemos estas aguas
241
00:20:26,160 --> 00:20:31,080
y completaremos el Proyecto Shinonome
para el País del Agua.
242
00:20:31,870 --> 00:20:33,960
Para preservar la paz en el mar
243
00:20:34,120 --> 00:20:37,090
no podemos
tolerar la tiranía de los Funato.
244
00:20:39,750 --> 00:20:43,720
Echan a los que siempre
han vivido junto al mar.
245
00:20:43,880 --> 00:20:49,250
No dejaremos que completen
ese ridículo Proyecto Shinonome.
246
00:20:49,600 --> 00:20:52,500
El mar es parte de la naturaleza.
247
00:20:52,640 --> 00:20:56,600
¡Nadie puede doblegar
sus aguas embravecidas!
248
00:20:59,070 --> 00:21:00,800
¡Destruidlos!
249
00:21:03,240 --> 00:21:07,760
Debemos defender a toda costa
el Shinonome I.
250
00:21:10,910 --> 00:21:15,020
Así evitaremos que los Funato
nos arrebaten a más compañeros.
251
00:21:15,810 --> 00:21:17,880
Vamos, Ikada.
252
00:21:22,130 --> 00:21:25,960
¡Acabaremos con la Niebla!
253
00:21:31,810 --> 00:21:34,520
¡Derrotaremos a los Funato!
254
00:23:20,870 --> 00:23:23,960
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Abraham Gayuvas
255
00:23:23,960 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
256
00:23:26,750 --> 00:23:29,630
Ikada, tengo que hablar contigo.
257
00:23:29,800 --> 00:23:32,180
Has venido desde muy lejos.
258
00:23:32,340 --> 00:23:35,430
Pero si son tonterías,
no pienso escucharte.
259
00:23:35,600 --> 00:23:39,140
He venido a decirte
que detengas la guerra.
260
00:23:40,020 --> 00:23:44,620
Próximo episodio:
"Sentimientos conflictivos".
261
00:23:43,020 --> 00:23:55,720
{\an3}Sentimientos conflictivos
262
00:23:45,150 --> 00:23:47,780
Sabía que serían tonterías.
263
00:23:48,440 --> 00:23:51,560
Os mataré aquí mismo.