1 00:00:20,910 --> 00:00:23,250 He oído decir a los de la Niebla 2 00:00:23,410 --> 00:00:27,590 que el Mizukage ha salido al mar al oír el anuncio de los Funato. 3 00:00:27,750 --> 00:00:31,760 Ya veo. Entonces nosotros también tenemos que partir. 4 00:00:32,010 --> 00:00:35,920 El barco en el que vinimos está roto. 5 00:00:36,340 --> 00:00:38,780 Tendremos que buscar otro. 6 00:00:39,260 --> 00:00:40,480 Sí. 7 00:00:41,930 --> 00:00:45,980 ¿Crees que podremos detener esta guerra, Boruto? 8 00:00:47,270 --> 00:00:52,020 Si la guerra significa atacar a los que te atacan, 9 00:00:52,360 --> 00:00:54,360 le pondré fin a ese ciclo. 10 00:00:55,650 --> 00:00:58,400 Lo pensé cuando me atacó Kobuna. 11 00:00:58,740 --> 00:01:01,400 No quiero un ciclo de venganza. 12 00:01:02,120 --> 00:01:06,250 Si se lo explico a Chojuro y a Ikada, seguro que… 13 00:01:14,470 --> 00:01:17,760 ¡Por favor, necesitamos un barco! 14 00:01:17,930 --> 00:01:20,390 No digas tonterías. 15 00:01:20,550 --> 00:01:24,380 Nadie va a salir en plena guerra. 16 00:01:24,560 --> 00:01:25,700 ¡Por favor! 17 00:01:25,850 --> 00:01:28,400 Lo siento, pero valoramos nuestras vidas. 18 00:01:28,810 --> 00:01:31,770 ¿Y no podéis prestarnos uno? 19 00:01:32,070 --> 00:01:35,180 Pides demasiado, chico. 20 00:01:45,330 --> 00:01:46,610 ¿Qué hacemos? 21 00:01:46,790 --> 00:01:48,670 No sé dónde más buscar. 22 00:01:50,040 --> 00:01:53,160 Tiene que haber alguna solución. 23 00:01:53,340 --> 00:01:54,800 ¡Eh! 24 00:01:58,720 --> 00:02:00,090 ¡Boruto! 25 00:02:00,360 --> 00:02:01,840 ¿Kajiki? 26 00:02:06,520 --> 00:02:09,300 ¿Qué haces aquí, patrón? 27 00:02:09,560 --> 00:02:11,360 Menuda pregunta. 28 00:02:11,770 --> 00:02:14,980 Ha empezado la guerra y ahora estoy aquí varado. 29 00:02:15,150 --> 00:02:16,660 Qué oportuno. 30 00:02:17,280 --> 00:02:19,540 Tienes que zarpar. 31 00:03:50,580 --> 00:03:55,540 {\an5}La confianza 32 00:03:55,210 --> 00:03:57,850 He oído el anuncio de los Funato. 33 00:03:58,000 --> 00:03:59,520 Ikada estaba con ellos. 34 00:04:00,010 --> 00:04:01,670 No pareces muy sorprendido. 35 00:04:01,920 --> 00:04:03,080 No. 36 00:04:03,510 --> 00:04:06,430 Ya sabía que ocultaba algo. 37 00:04:12,690 --> 00:04:14,440 Te noto abatido. 38 00:04:15,680 --> 00:04:16,700 No… 39 00:04:18,980 --> 00:04:21,560 En mi familia son todos pescadores. 40 00:04:21,940 --> 00:04:26,570 Mi padre, mi madre, mi abuelo, mi abuela… Todos pescaban. 41 00:04:28,490 --> 00:04:33,240 No me gusta cómo hacen las cosas los Funato. 42 00:04:33,710 --> 00:04:36,620 Pero tampoco me gusta 43 00:04:36,880 --> 00:04:42,340 que los de la Niebla intenten poner el mar bajo su control. 44 00:04:44,260 --> 00:04:47,200 Para mí son todos iguales. 45 00:04:47,960 --> 00:04:50,800 Díselo al Mizukage y a Ikada. 46 00:04:50,970 --> 00:04:52,020 Entendido. 47 00:04:54,270 --> 00:04:57,480 Ikada es razonable. 48 00:04:58,150 --> 00:05:01,730 Seguro que tus palabras le llegarán al corazón. 49 00:05:02,150 --> 00:05:04,120 Eso mismo pienso yo. 50 00:05:04,610 --> 00:05:07,360 Quiero volver a poder reírme con él. 51 00:05:08,070 --> 00:05:10,310 Gracias, patrón Kajiki. 52 00:05:10,480 --> 00:05:11,740 No hay de qué. 53 00:05:14,750 --> 00:05:16,750 El mar está embravecido. 54 00:05:18,630 --> 00:05:20,750 Esto no es nada. 55 00:05:21,040 --> 00:05:22,500 Eres increíble. 56 00:05:47,650 --> 00:05:50,070 No pasa nada. Sigue recto. 57 00:05:50,240 --> 00:05:51,580 Pero… 58 00:05:55,080 --> 00:05:56,080 Déjame a mí. 59 00:06:04,050 --> 00:06:06,220 ¡Nos vamos a zarandear! ¡Agarraos! 60 00:06:41,380 --> 00:06:45,460 Ikada cargará con el futuro de los Funato. 61 00:07:00,600 --> 00:07:02,100 Levántate, Ikada. 62 00:07:02,370 --> 00:07:04,610 ¿Es que no tienes fuerza de voluntad? 63 00:07:07,780 --> 00:07:09,800 Tenma, Seiren, 64 00:07:09,990 --> 00:07:14,380 ojalá pudierais ver a Ikada ahora. 65 00:07:16,330 --> 00:07:20,120 Y tú, Isari… 66 00:07:20,660 --> 00:07:22,290 ¿Qué? ¿Isari? 67 00:07:22,460 --> 00:07:23,470 Sí. 68 00:07:23,670 --> 00:07:27,560 Considera que no podemos ganar e irá a pactar con Chojuro. 69 00:07:27,920 --> 00:07:29,610 No sé qué podría pasar. 70 00:07:29,760 --> 00:07:32,010 Creo que deberíamos detenerlo. 71 00:07:34,760 --> 00:07:36,980 Que haga lo que quiera. 72 00:07:48,360 --> 00:07:52,180 Esta arma todavía sigue mis órdenes. 73 00:07:53,450 --> 00:07:59,000 Cuando empezamos una guerra, no se acaba hasta que la ganamos. 74 00:07:59,160 --> 00:08:01,540 Así somos los Funato. 75 00:08:01,790 --> 00:08:04,060 Vivimos a fuerza de voluntad. 76 00:08:04,540 --> 00:08:09,200 Y parece que tú no lo entendías, Isari. 77 00:08:10,210 --> 00:08:12,040 Mata a Isari. 78 00:08:29,360 --> 00:08:32,440 Todos los Funato se dirigen hacia aquí. 79 00:08:34,910 --> 00:08:38,380 Vengadlo. ¡Vengad a mi hijo! 80 00:08:38,700 --> 00:08:41,180 ¡Aniquilad a los Funato! 81 00:08:42,040 --> 00:08:45,740 Hemos confirmado la defunción de Kagura Karatachi. 82 00:08:46,380 --> 00:08:50,460 Cayó peleando contra otro escuadrón de Funato. 83 00:08:53,760 --> 00:08:56,840 Los vengaré. 84 00:09:01,010 --> 00:09:02,880 -Hemos llegado. -Bien. 85 00:09:06,810 --> 00:09:10,340 Esto es todo lo que puedo hacer yo. 86 00:09:10,610 --> 00:09:11,660 Suerte. 87 00:09:11,900 --> 00:09:12,980 Gracias. 88 00:09:14,740 --> 00:09:16,070 ¿Quiénes son? 89 00:09:21,540 --> 00:09:23,420 ¡Dile al Mizukage 90 00:09:23,700 --> 00:09:26,820 que Boruto Uzumaki, de Konoha, ha venido a verlo! 91 00:09:43,680 --> 00:09:46,800 Se sacrificó para protegernos. 92 00:09:47,140 --> 00:09:49,520 Siento que no pudiéramos salvarlo. 93 00:09:51,110 --> 00:09:52,940 ¿A qué habéis venido? 94 00:09:53,570 --> 00:09:56,610 Si queréis vengar a Kagura en persona, 95 00:09:56,900 --> 00:09:58,840 agradezco la oferta, 96 00:09:59,200 --> 00:10:02,700 pero no puedo involucraros más en nuestros problemas. 97 00:10:02,870 --> 00:10:04,040 No. 98 00:10:05,680 --> 00:10:09,290 He venido a detener esta guerra. 99 00:10:11,000 --> 00:10:12,960 No quiero que haya más víctimas. 100 00:10:13,300 --> 00:10:16,200 Pero si un bando no depone las armas, 101 00:10:16,420 --> 00:10:19,010 no dejará de correr sangre nunca. 102 00:10:19,320 --> 00:10:22,390 ¿Y me pides que retire a las tropas yo primero? 103 00:10:23,900 --> 00:10:24,930 Sí. 104 00:10:25,100 --> 00:10:26,770 ¿Qué estás diciendo? 105 00:10:26,930 --> 00:10:29,810 Los Funato atacaron primero. 106 00:10:29,980 --> 00:10:31,060 Lo sé. 107 00:10:31,230 --> 00:10:33,060 Pero si un bando no para, 108 00:10:33,270 --> 00:10:37,240 se continuarán perdiendo vidas en ambos. 109 00:10:39,740 --> 00:10:42,820 -Por eso… -Déjate de sentimentalismos juveniles. 110 00:10:42,990 --> 00:10:45,500 La guerra no se detiene a medias. 111 00:10:45,700 --> 00:10:47,700 ¿Qué sabréis vosotros? 112 00:10:47,870 --> 00:10:48,980 Lo sabemos. 113 00:10:49,120 --> 00:10:50,120 ¡No sabéis nada! 114 00:10:50,290 --> 00:10:51,320 ¡Tankan! 115 00:10:52,670 --> 00:10:54,210 Lo siento. 116 00:10:55,420 --> 00:10:58,680 Entiendo tu punto de vista, Boruto. 117 00:10:59,130 --> 00:11:02,700 Es una lástima que se pierdan vidas así. 118 00:11:02,970 --> 00:11:06,970 A mí también me duele haber perdido a Kagura. 119 00:11:09,300 --> 00:11:15,840 Pero los Funato vienen a destruir el Shinonome I. 120 00:11:16,780 --> 00:11:19,440 Tenemos que impedírselo. 121 00:11:19,780 --> 00:11:23,160 No pueden hacer lo que les plazca. 122 00:11:23,490 --> 00:11:28,750 El Shinonome I es un dispositivo clave para controlar el mar embravecido. 123 00:11:29,710 --> 00:11:34,710 Pero hay gente que no está a favor del Shinonome. 124 00:11:35,940 --> 00:11:37,210 Eso es… 125 00:11:39,050 --> 00:11:42,340 Los Funato también tendrán sus motivos. 126 00:11:42,510 --> 00:11:45,260 ¿Alguna vez habéis intentado sentaros a hablarlo? 127 00:11:45,680 --> 00:11:46,880 ¿Hablarlo? 128 00:11:47,350 --> 00:11:52,180 Ayer vino Isari, el hijo de Araumi, ofreciéndose a pactar la paz. 129 00:11:53,190 --> 00:11:55,900 Pero cuando íbamos a sentarnos a discutir, 130 00:11:56,060 --> 00:11:58,940 su arma perdió el control y lo atacó. 131 00:12:00,490 --> 00:12:04,450 Imagino que quería matar al señor Chojuro y falló. 132 00:12:05,120 --> 00:12:09,240 Es gente que hace cualquier cosa para conseguir lo que quiere. 133 00:12:09,580 --> 00:12:13,330 ¿Queréis que hablemos con ellos a estas alturas? 134 00:12:15,830 --> 00:12:18,500 No pueden salirse con la suya. 135 00:12:23,470 --> 00:12:27,980 Pues al menos déjame hablar con Ikada. 136 00:12:28,180 --> 00:12:30,320 Lo convenceré. 137 00:12:32,020 --> 00:12:34,980 ¿Conoces a Ikada Funato? 138 00:12:35,150 --> 00:12:38,860 Sí. Lo conocí en la isla de los constructores de barcos. 139 00:12:39,020 --> 00:12:41,790 Ayudó a reparar nuestro barco 140 00:12:41,940 --> 00:12:43,560 y nos ayudó mucho. 141 00:12:43,740 --> 00:12:46,600 Ahí no sabíamos que era un Funato. 142 00:12:46,870 --> 00:12:48,500 Pero es un buen chico. 143 00:12:48,660 --> 00:12:50,940 Si hablamos con él… 144 00:12:51,120 --> 00:12:54,220 ¿Es que no habéis oído su anuncio? 145 00:12:55,500 --> 00:12:57,000 Sí, pero… 146 00:12:57,380 --> 00:13:01,510 Yo diría que ya no es como cuando lo conociste. 147 00:13:01,880 --> 00:13:05,480 No puedo confiar en los Funato. 148 00:13:06,590 --> 00:13:07,740 Kagura… 149 00:13:08,140 --> 00:13:12,020 Kagura confió en Buntan y compañía hasta el final. 150 00:13:13,680 --> 00:13:17,300 Al principio puede que pensaran en escaparse, 151 00:13:17,600 --> 00:13:23,030 pero al final pelearon a nuestro lado por Kagura. 152 00:13:23,440 --> 00:13:28,410 Si confías en alguien y lo ve, él también confiará en ti. 153 00:13:29,200 --> 00:13:31,660 Yo confío en Ikada. 154 00:13:32,240 --> 00:13:34,140 Si hablamos, lo entenderá. 155 00:13:35,250 --> 00:13:39,290 Quiero poder volver a hablar y reír con él como antes. 156 00:13:40,590 --> 00:13:43,620 Déjame detener esta guerra. 157 00:13:53,600 --> 00:13:56,850 De acuerdo. Os daré algo de tiempo. 158 00:13:57,020 --> 00:13:58,380 ¡Señor Chojuro! 159 00:13:58,560 --> 00:13:59,980 ¡Chojuro! 160 00:14:00,480 --> 00:14:02,820 Os pondré escoltas. 161 00:14:03,190 --> 00:14:06,070 No. Tenemos que ir solos. 162 00:14:06,440 --> 00:14:09,960 Si convenzo a Ikada y los Funato se retiran, 163 00:14:10,240 --> 00:14:12,030 retira a la Niebla también. 164 00:14:13,240 --> 00:14:16,760 Dudo que accedan a retirarse así como así. 165 00:14:17,210 --> 00:14:19,790 ¿Qué harás si se niegan? 166 00:14:20,790 --> 00:14:22,940 Ya lo pensaré si pasa. 167 00:14:55,580 --> 00:14:58,070 ¡Seguid adelante! 168 00:14:58,250 --> 00:15:01,420 ¡Destruyamos el Shinonome y a la Niebla! 169 00:15:16,470 --> 00:15:17,810 ¡Hemos salido! 170 00:15:17,970 --> 00:15:19,800 ¡El señor Ikada lo ha logrado! 171 00:15:19,980 --> 00:15:22,940 ¡El mar se ha puesto de su parte! 172 00:15:24,730 --> 00:15:26,690 Bien hecho, Ikada. 173 00:15:27,150 --> 00:15:28,160 Gracias. 174 00:15:33,450 --> 00:15:35,200 Veo a los Funato. 175 00:15:35,370 --> 00:15:37,380 Todos en posición. 176 00:15:54,550 --> 00:15:56,040 ¡No te interpongas! 177 00:15:56,220 --> 00:15:59,040 No dejaré que llegues hasta Boruto. 178 00:16:00,480 --> 00:16:01,480 ¡Mierda! 179 00:16:02,980 --> 00:16:04,100 ¡Denki! 180 00:16:04,440 --> 00:16:06,730 Parad de una vez. 181 00:16:13,910 --> 00:16:14,940 ¡Kyoho! 182 00:16:15,420 --> 00:16:17,320 -Vamos. -¡Esperad! 183 00:16:17,490 --> 00:16:18,620 ¡Es terrible! 184 00:16:19,240 --> 00:16:21,910 Los Funato y la Niebla van a enfrentarse en breve. 185 00:16:22,080 --> 00:16:23,080 ¿En serio? 186 00:16:24,080 --> 00:16:26,660 No hay tiempo para esto. 187 00:16:27,250 --> 00:16:30,040 Va a empezar una guerra. 188 00:16:30,210 --> 00:16:33,470 ¿De qué sirve pelearnos entre nosotros aquí? 189 00:16:33,970 --> 00:16:35,940 Estáis destrozados. 190 00:16:36,140 --> 00:16:39,640 ¿Habéis olvidado que hemos combatido juntos? 191 00:16:40,850 --> 00:16:44,480 ¿Por qué tenemos que pelearnos? 192 00:16:45,600 --> 00:16:46,960 Eso es… 193 00:16:48,360 --> 00:16:51,230 Sí. Metal tiene razón. 194 00:16:55,040 --> 00:16:59,140 Esto no hará felices ni a Kagura ni a Hebiichigo. 195 00:17:00,540 --> 00:17:03,870 Tal vez podamos hacer algo. 196 00:17:04,040 --> 00:17:06,240 Sí. ¿Cuál es el plan? 197 00:17:06,420 --> 00:17:08,280 Sigamos a Boruto. 198 00:17:08,500 --> 00:17:09,840 De acuerdo. 199 00:17:10,000 --> 00:17:11,520 ¿Para qué? 200 00:17:11,760 --> 00:17:13,970 Lo sabremos cuando lo alcancemos. 201 00:17:14,260 --> 00:17:19,800 Que sepáis que sigo queriendo aniquilar a los Funato. 202 00:17:20,140 --> 00:17:21,560 ¿Aún sigues con eso? 203 00:17:25,060 --> 00:17:26,580 Vámonos de momento. 204 00:17:31,110 --> 00:17:35,460 Kajiki nos prestó su barco, pero ¿quién lo manejará? 205 00:17:35,740 --> 00:17:36,820 ¿Sarada? 206 00:17:37,060 --> 00:17:38,620 Tengo que ser yo. 207 00:17:38,820 --> 00:17:39,840 ¿Seguro? 208 00:17:40,030 --> 00:17:42,910 Me las arreglaré. Como sea. 209 00:17:43,080 --> 00:17:45,600 Yo también quiero detener la guerra. 210 00:17:45,830 --> 00:17:48,330 Bien. Cuento contigo, Sarada. 211 00:17:52,460 --> 00:17:55,840 ¿Ha sido buena idea dejarlos ir, señor Chojuro? 212 00:17:56,260 --> 00:17:59,980 Hay un motivo por el que he apostado por Boruto. 213 00:18:00,350 --> 00:18:04,080 Consiguió cambiarle la vida a Kagura. 214 00:18:04,600 --> 00:18:08,240 Y presiento que ocurrirá otro milagro similar. 215 00:18:14,530 --> 00:18:15,600 Boruto. 216 00:18:16,950 --> 00:18:19,740 ¿Cómo vas a convencer a Ikada? 217 00:18:21,370 --> 00:18:25,300 Le has dicho al Mizukage que te entendería si hablabais. 218 00:18:25,870 --> 00:18:29,870 Pero el Ikada del anuncio no era el que conocías tú. 219 00:18:30,110 --> 00:18:33,710 Sí. A mí también me pareció distinto. 220 00:18:36,010 --> 00:18:39,300 ¿Cómo harás que entienda lo que sientes? 221 00:18:39,510 --> 00:18:44,060 La verdad es que dudo que el Ikada de ahora te escuche. 222 00:18:44,970 --> 00:18:48,560 Fui yo el que lo convirtió en eso. 223 00:18:52,360 --> 00:18:55,420 Cuando lo vea, seré franco con él. 224 00:18:55,730 --> 00:18:58,960 "Parece que hayas cambiado mucho en muy poco tiempo, 225 00:18:59,360 --> 00:19:03,200 pero yo creo que sigues siendo el mismo". 226 00:19:04,410 --> 00:19:06,960 Te entiendo, Boruto, 227 00:19:07,120 --> 00:19:09,660 pero ¿y si no funciona? 228 00:19:10,500 --> 00:19:14,100 Haré lo que sea para hacer que lo entienda. 229 00:19:15,460 --> 00:19:20,600 Sarada, Mitsuki, confiad en mí y limitaos a observar. 230 00:19:21,840 --> 00:19:23,380 Pase lo que pase. 231 00:19:39,650 --> 00:19:41,060 ¡Escuchadme! 232 00:19:41,320 --> 00:19:47,490 Es el momento de ponerle fin al largo conflicto con la Niebla. 233 00:19:52,750 --> 00:19:57,870 Ya hemos peleado muchas veces contra esos asquerosos, 234 00:19:58,080 --> 00:20:01,350 pero hoy los aplastaremos por completo. 235 00:20:01,660 --> 00:20:07,440 Presentaremos sus cabezas ante las tumbas de nuestros compañeros 236 00:20:07,680 --> 00:20:10,560 para honrar sus almas. 237 00:20:15,810 --> 00:20:18,490 Los Funato nos saquean y masacran 238 00:20:18,670 --> 00:20:21,480 actuando como si el mar fuera suyo. 239 00:20:21,690 --> 00:20:23,570 Pero ¡hoy los aplastaremos! 240 00:20:23,950 --> 00:20:25,990 Defenderemos estas aguas 241 00:20:26,160 --> 00:20:31,080 y completaremos el Proyecto Shinonome para el País del Agua. 242 00:20:31,870 --> 00:20:33,960 Para preservar la paz en el mar 243 00:20:34,120 --> 00:20:37,090 no podemos tolerar la tiranía de los Funato. 244 00:20:39,750 --> 00:20:43,720 Echan a los que siempre han vivido junto al mar. 245 00:20:43,880 --> 00:20:49,250 No dejaremos que completen ese ridículo Proyecto Shinonome. 246 00:20:49,600 --> 00:20:52,500 El mar es parte de la naturaleza. 247 00:20:52,640 --> 00:20:56,600 ¡Nadie puede doblegar sus aguas embravecidas! 248 00:20:59,070 --> 00:21:00,800 ¡Destruidlos! 249 00:21:03,240 --> 00:21:07,760 Debemos defender a toda costa el Shinonome I. 250 00:21:10,910 --> 00:21:15,020 Así evitaremos que los Funato nos arrebaten a más compañeros. 251 00:21:15,810 --> 00:21:17,880 Vamos, Ikada. 252 00:21:22,130 --> 00:21:25,960 ¡Acabaremos con la Niebla! 253 00:21:31,810 --> 00:21:34,520 ¡Derrotaremos a los Funato! 254 00:23:20,870 --> 00:23:23,960 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas 255 00:23:23,960 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 256 00:23:26,750 --> 00:23:29,630 Ikada, tengo que hablar contigo. 257 00:23:29,800 --> 00:23:32,180 Has venido desde muy lejos. 258 00:23:32,340 --> 00:23:35,430 Pero si son tonterías, no pienso escucharte. 259 00:23:35,600 --> 00:23:39,140 He venido a decirte que detengas la guerra. 260 00:23:40,020 --> 00:23:44,620 Próximo episodio: "Sentimientos conflictivos". 261 00:23:43,020 --> 00:23:55,720 {\an3}Sentimientos conflictivos 262 00:23:45,150 --> 00:23:47,780 Sabía que serían tonterías. 263 00:23:48,440 --> 00:23:51,560 Os mataré aquí mismo.