1
00:00:20,840 --> 00:00:23,250
Bei der Wachstube von
Kirigakure hörte ich, …
2
00:00:23,540 --> 00:00:27,590
dass Meister Mizukage sofort in See stach,
als er die Übertragung der Funatos sah.
3
00:00:27,590 --> 00:00:29,010
Verstehe.
4
00:00:29,010 --> 00:00:31,860
Dann müssen wir
auch schnellstens aufs Meer.
5
00:00:31,860 --> 00:00:35,950
Aber das Schiff, mit dem
wir herkamen, wurde zerstört.
6
00:00:36,340 --> 00:00:39,100
Wir brauchen eine Mitfahrgelegenheit.
7
00:00:39,410 --> 00:00:40,130
Ja.
8
00:00:41,940 --> 00:00:45,980
Boruto, glaubst du, wir können
diesen Krieg wirklich stoppen?
9
00:00:47,250 --> 00:00:49,650
„Wenn jemand angreift,
schlägt man zurück.“
10
00:00:50,210 --> 00:00:52,390
Wenn das der Knackpunkt des Krieges ist,
11
00:00:52,390 --> 00:00:54,420
werde ich diesen
Teufelskreis aufhalten!
12
00:00:55,810 --> 00:00:58,690
Als Kobuna mich angriff, spürte ich,
13
00:00:58,690 --> 00:01:01,430
dass ich diesen Kreislauf
nicht wiederholen will.
14
00:01:02,130 --> 00:01:06,250
Wenn ich das Onkel Chojuro und Ikada
klarmachen kann, dann wird sicher …
15
00:01:14,460 --> 00:01:15,260
Bitte!
16
00:01:15,260 --> 00:01:17,760
Ihr müsst uns unbedingt
ein Schiff zur Verfügung stellen.
17
00:01:17,760 --> 00:01:20,390
Was redest du da für einen Unsinn?
18
00:01:20,390 --> 00:01:24,310
Es gibt niemanden, der mitten
im Krieg aufs Meer hinausfährt, Junge!
19
00:01:24,310 --> 00:01:25,690
Macht doch eine Ausnahme!
20
00:01:25,690 --> 00:01:28,400
Entschuldige, aber wir
hängen an unserem Leben.
21
00:01:28,740 --> 00:01:31,770
Würdet ihr uns dann
ein Schiff ausleihen?
22
00:01:32,040 --> 00:01:35,530
Kommt überhaupt nicht infrage.
23
00:01:45,520 --> 00:01:46,660
Das war ein Reinfall.
24
00:01:46,660 --> 00:01:48,670
Jeder würde unsere Bitte ablehnen.
25
00:01:49,950 --> 00:01:53,290
Nein, es muss einen anderen Weg geben!
26
00:01:53,290 --> 00:01:55,050
Hey!
27
00:01:58,610 --> 00:02:00,090
Boruto!
28
00:02:00,090 --> 00:02:01,930
Chef Kajiki?
29
00:02:06,680 --> 00:02:07,880
Chef Kajiki!
30
00:02:07,880 --> 00:02:09,420
Was machst du denn hier?!
31
00:02:09,420 --> 00:02:11,360
Da ja unbedingt …
32
00:02:11,700 --> 00:02:14,980
ein Krieg ausbrechen musste,
sitze ich hier fest.
33
00:02:14,980 --> 00:02:16,530
Du kommst wie gerufen.
34
00:02:17,220 --> 00:02:19,540
Dein Schiff!
Bitte lass uns darauf mitfahren!
35
00:02:24,120 --> 00:02:28,120
{\an8}Auch wenn wir getrennt sind,
so sind wir doch verbunden.
36
00:02:28,250 --> 00:02:32,040
{\an8}Wir sind die Kettenbrecher.
37
00:02:43,680 --> 00:02:47,020
{\an8}Wir sehnen uns nach dem Himmel
und jagen den Vögeln hinterher.
38
00:02:50,390 --> 00:02:53,730
{\an8}Wir beschreiten diesen Pfad,
um die Wolken zu ergreifen.
39
00:02:57,070 --> 00:03:00,400
{\an8}Obwohl wir keine Flügel haben,
muss es einen Weg geben.
40
00:03:00,400 --> 00:03:03,950
{\an8}Wir suchen nach einem besonderen Selbst.
41
00:03:03,950 --> 00:03:05,410
{\an8}Auch wenn wir Zweifel spüren,
42
00:03:05,410 --> 00:03:07,910
{\an8}wollen wir glauben,
dass es der richtige Weg ist.
43
00:03:08,130 --> 00:03:09,870
{\an8}Auch wenn wir weiter fallen.
44
00:03:10,000 --> 00:03:16,630
{\an8}Verfolgen wir die Spur des Schweißes,
sehen wir am Ende prächtige Blumen erblühen.
45
00:03:17,050 --> 00:03:22,970
{\an8}Wie die Jahreszeit, die der Sonne ähnelt.
46
00:03:23,340 --> 00:03:30,350
{\an8}Der verschwindende Glanz
ist noch immer da, nicht wahr?
47
00:03:30,480 --> 00:03:36,860
{\an8}Bleib einfach du selbst, bis zu dem Tag,
an dem wir uns wiedersehen.
48
00:03:38,280 --> 00:03:43,700
{\an8}Wir gehen den Weg in eine goldene Zukunft.
49
00:03:50,580 --> 00:03:55,560
{\an3}Das Gefühl von Vertrauen
50
00:03:50,580 --> 00:03:55,560
{\an3}Das Gefühl von Vertrauen
51
00:03:55,320 --> 00:03:57,840
Ich hab die Übertragung
der Funatos gehört.
52
00:03:57,840 --> 00:03:59,590
Das hätte ich von Ikada nicht erwartet.
53
00:03:59,960 --> 00:04:01,670
So überrascht wirkst du nicht.
54
00:04:01,960 --> 00:04:03,020
Geht so.
55
00:04:03,400 --> 00:04:06,430
Ich dachte mir schon,
dass er etwas verbirgt.
56
00:04:12,680 --> 00:04:14,440
Er hat immer traurig ausgesehen.
57
00:04:15,850 --> 00:04:16,690
Nun …
58
00:04:18,950 --> 00:04:21,890
Ich stamme aus einer
Familie von Fischern.
59
00:04:21,890 --> 00:04:26,570
Meine Eltern und Großeltern
haben alle gefischt.
60
00:04:28,330 --> 00:04:33,310
Ich habe nicht viel übrig für Typen
wie die Funatos, die nur auf Gewalt setzen.
61
00:04:33,620 --> 00:04:36,750
Allerdings kann ich
die Leute in Kirigakure,
62
00:04:36,750 --> 00:04:42,340
die denken, sie können mit dem Meer machen,
was sie wollen, auch nicht leiden.
63
00:04:44,410 --> 00:04:47,590
Für mich sind beide Seiten gleich.
64
00:04:47,880 --> 00:04:50,880
Das kannst du Meister Mizukage
und Ikada ruhig sagen.
65
00:04:50,880 --> 00:04:52,030
Alles klar.
66
00:04:54,050 --> 00:04:57,480
Zumindest ist Ikada jemand,
der einem zuhört.
67
00:04:58,080 --> 00:05:01,730
Sicher können deine Worte
zu seinem Herzen durchdringen.
68
00:05:02,050 --> 00:05:04,280
Ja, das glaube ich auch.
69
00:05:04,610 --> 00:05:07,350
Ich möchte noch einmal
mit ihm lachen und reden können.
70
00:05:08,090 --> 00:05:10,320
Danke, Chef Kajiki!
71
00:05:10,320 --> 00:05:11,740
Keine Ursache.
72
00:05:14,750 --> 00:05:16,750
Verdammt, die See ist echt rau!
73
00:05:18,540 --> 00:05:20,750
Das ist doch gar nichts!
74
00:05:20,750 --> 00:05:22,500
Hab ich von dir erwartet.
75
00:05:47,490 --> 00:05:50,070
Keine Sorge!
Fahrt einfach weiter geradeaus!
76
00:05:50,070 --> 00:05:51,600
Aber …
77
00:05:55,120 --> 00:05:55,700
Lass mich ran!
78
00:06:04,050 --> 00:06:06,220
Es wird wackelig! Haltet euch gut fest!
79
00:06:41,340 --> 00:06:45,500
Die Zukunft der Funatos
hängt von Ikada ab.
80
00:07:00,570 --> 00:07:02,100
Steh auf, Ikada!
81
00:07:02,100 --> 00:07:04,610
Hast du denn gar keine Willenskraft?!
82
00:07:07,610 --> 00:07:09,840
Tenma, Seiren …
83
00:07:09,840 --> 00:07:14,990
Ich wünschte,
ihr könntet Ikada jetzt sehen.
84
00:07:16,300 --> 00:07:20,500
Und Isari … was dich betrifft …
85
00:07:20,690 --> 00:07:22,380
Wie bitte? Das hat Isari vor?
86
00:07:22,380 --> 00:07:23,440
Ja.
87
00:07:23,440 --> 00:07:27,790
Er sagt, dass der Krieg bereits verloren ist
und er mit Chojuro verhandeln will.
88
00:07:27,790 --> 00:07:29,650
Keine Ahnung, was er sich dabei denkt.
89
00:07:29,650 --> 00:07:32,010
Ich denke, wir sollten ihn aufhalten.
90
00:07:34,770 --> 00:07:37,350
Soll er doch tun, was er will.
91
00:07:48,300 --> 00:07:52,430
Das Kerlchen befolgt nach
wie vor meine Befehle.
92
00:07:53,410 --> 00:07:59,090
Jetzt, da der Krieg begonnen hat,
darf er erst enden, wenn wir gewonnen haben.
93
00:07:59,090 --> 00:08:01,760
Genau so handeln wir Funatos.
94
00:08:01,760 --> 00:08:04,140
Wir leben durch schiere Willenskraft.
95
00:08:04,450 --> 00:08:09,310
Isari, mir scheint, als hättest
du das nicht begriffen.
96
00:08:10,150 --> 00:08:12,270
Töte Isari!
97
00:08:29,430 --> 00:08:32,440
Alle Einheiten der Funatos
sind auf dem Weg hierher.
98
00:08:34,920 --> 00:08:38,610
Nehmt Rache!
Nehmt bitte Rache für meinen Sohn!
99
00:08:38,610 --> 00:08:41,270
Löscht alle Funatos aus!
100
00:08:42,060 --> 00:08:45,850
Es wurde bestätigt, dass Kagura
Karatachi im Kampf gefallen ist.
101
00:08:46,380 --> 00:08:50,840
Er fiel einer Einheit
der Funatos zum Opfer.
102
00:08:53,710 --> 00:08:56,840
Ich werde ihn auf jeden Fall rächen!
103
00:09:00,850 --> 00:09:02,070
Wir sind da.
104
00:09:02,070 --> 00:09:02,910
Ja.
105
00:09:06,810 --> 00:09:07,850
Also gut.
106
00:09:07,850 --> 00:09:10,530
Weiter kann ich euch nicht bringen.
107
00:09:10,530 --> 00:09:11,900
Viel Glück.
108
00:09:11,900 --> 00:09:13,320
Vielen Dank.
109
00:09:14,570 --> 00:09:16,070
Wer seid ihr?!
110
00:09:21,520 --> 00:09:23,380
Sagt Meister Mizukage, …
111
00:09:23,710 --> 00:09:26,820
dass Boruto Uzumaki aus
Konohagakure hier ist, um ihn zu sehen!
112
00:09:43,830 --> 00:09:46,830
Er hat sein Leben gegeben,
um uns zu beschützen.
113
00:09:47,140 --> 00:09:49,520
Verzeihen Sie,
dass wir ihn nicht retten konnten.
114
00:09:51,070 --> 00:09:52,910
Warum seid ihr hergekommen?
115
00:09:53,550 --> 00:09:56,810
Wenn ihr Kagura rächen wollt,
116
00:09:56,810 --> 00:09:59,100
weiß ich das zwar zu schätzen,
117
00:09:59,100 --> 00:10:02,700
aber lasse nicht zu, dass ihr weiter
in diese Sache verwickelt werdet.
118
00:10:02,990 --> 00:10:04,040
Nein, das ist es nicht.
119
00:10:05,620 --> 00:10:06,610
Ich bin gekommen, …
120
00:10:07,460 --> 00:10:09,290
um diesen Krieg zu stoppen!
121
00:10:11,000 --> 00:10:13,230
Niemand soll dem mehr
zum Opfer fallen.
122
00:10:13,230 --> 00:10:16,350
Aber wenn nicht eine Seite
die Waffen niederlegt,
123
00:10:16,350 --> 00:10:18,120
wird er niemals enden!
124
00:10:18,450 --> 00:10:19,010
Deshalb …
125
00:10:19,010 --> 00:10:22,390
Ihr wollt, dass ich zuerst
meine Truppen zurückziehe?
126
00:10:24,110 --> 00:10:24,930
Ja.
127
00:10:24,930 --> 00:10:26,840
Was redest du da?!
128
00:10:26,840 --> 00:10:29,810
Die Funatos waren diejenigen,
die den Präventivschlag geführt haben!
129
00:10:29,810 --> 00:10:33,160
Das weiß ich!
Aber wenn nicht einer aufhört,
130
00:10:33,160 --> 00:10:37,240
werdet ihr euch weiterhin
gegenseitig das Leben nehmen.
131
00:10:39,740 --> 00:10:40,450
Darum …
132
00:10:40,450 --> 00:10:42,980
Unterlass diesen naiven Idealismus!
133
00:10:42,980 --> 00:10:45,760
Solange die Würfel nicht gefallen sind,
geht der Krieg weiter.
134
00:10:45,760 --> 00:10:47,700
Versteht ihr eigentlich,
was ihr verlangt?
135
00:10:47,700 --> 00:10:48,860
Und ob wir das verstehen!
136
00:10:48,860 --> 00:10:50,120
Erzähl doch nichts!
137
00:10:50,120 --> 00:10:51,070
Tankan!
138
00:10:52,680 --> 00:10:54,210
Ich bitte um Entschuldigung.
139
00:10:55,400 --> 00:10:58,760
Boruto, ich verstehe deinen Standpunkt.
140
00:10:59,100 --> 00:11:02,930
Ich finde es sehr bedauerlich,
wenn wertvolles Leben versiegt.
141
00:11:02,930 --> 00:11:04,220
Für mich persönlich
142
00:11:04,220 --> 00:11:06,970
war es sehr tragisch,
Kagura zu verlieren.
143
00:11:08,980 --> 00:11:14,430
Aber die Funatos wollen das
neu errichtete Shinonome 1 zerstören
144
00:11:14,430 --> 00:11:16,150
und sind auf dem Weg hierher.
145
00:11:16,710 --> 00:11:18,990
Wir müssen das um jeden Preis verhindern.
146
00:11:19,710 --> 00:11:23,420
Die Funatos dürfen nicht tun,
wonach es ihnen beliebt.
147
00:11:23,420 --> 00:11:28,750
Das Shinonome 1 ist eine wichtige Vorrichtung,
um die tosende See zu kontrollieren.
148
00:11:29,690 --> 00:11:34,710
Allerdings gibt es Leute, die das Shinonome-
Projekt für eine schlechte Sache halten.
149
00:11:36,010 --> 00:11:37,210
Das ist …
150
00:11:37,590 --> 00:11:38,900
Ähm …
151
00:11:39,100 --> 00:11:42,380
Vielleicht haben die Funatos
ihre eigene Meinung dazu.
152
00:11:42,380 --> 00:11:45,260
Haben Sie jemals eine
Diskussion mit ihnen geführt?
153
00:11:45,620 --> 00:11:47,360
Eine Diskussion?
154
00:11:47,360 --> 00:11:52,270
Gestern kam Araumis Sohn Isari unter
dem Vorwand, Frieden zu schließen, zu uns.
155
00:11:53,020 --> 00:11:55,860
Aber als wir gerade
darüber reden wollten,
156
00:11:55,860 --> 00:11:58,940
geriet seine Waffe außer
Kontrolle und griff ihn an.
157
00:12:00,470 --> 00:12:04,450
Wahrscheinlich war es ein fehlgeschlagener
Mordversuch auf Meister Chojuro.
158
00:12:05,130 --> 00:12:09,250
Sie wenden jeden schmutzigen
Trick an, um ihre Ziele zu erreichen.
159
00:12:09,560 --> 00:12:13,330
Welchen Sinn hätte es jetzt noch,
mit ihnen eine Diskussion zu führen?
160
00:12:15,860 --> 00:12:18,520
Wir werden den Funatos
das Handwerk legen!
161
00:12:23,370 --> 00:12:24,390
Dann …
162
00:12:25,370 --> 00:12:28,160
Lass mich mit Ikada reden!
163
00:12:28,160 --> 00:12:30,440
Ich werde ihn überzeugen!
164
00:12:32,000 --> 00:12:34,980
Du kennst Ikada Funato?
165
00:12:34,980 --> 00:12:38,930
Ja, wir lernten uns auf
der Schiffsbauinsel kennen.
166
00:12:38,930 --> 00:12:41,830
Er hat unser beschädigtes
Schiff repariert
167
00:12:41,830 --> 00:12:43,680
und war uns eine große Hilfe.
168
00:12:43,680 --> 00:12:46,770
Damals wussten wir nicht,
dass er ein Funato ist.
169
00:12:46,770 --> 00:12:48,540
Aber er ist echt ein guter Kerl.
170
00:12:48,540 --> 00:12:50,940
Wenn ich also direkt mit ihm reden kann …
171
00:12:50,940 --> 00:12:54,750
Habt ihr die Übertragung nicht gehört?
172
00:12:55,500 --> 00:12:57,000
Doch, haben wir …
173
00:12:57,360 --> 00:13:01,510
Glaubst du nicht, dass er sich seit
eurer letzten Begegnung verändert hat?
174
00:13:01,770 --> 00:13:05,620
Diesen Funatos kann
man nicht mehr trauen.
175
00:13:06,560 --> 00:13:08,080
Aber Kagura …
176
00:13:08,080 --> 00:13:12,020
Er vertraute Buntan und den
anderen bis zum bitteren Ende.
177
00:13:13,800 --> 00:13:17,510
Anfangs dachten sie
vielleicht an ihre Flucht,
178
00:13:17,510 --> 00:13:20,730
aber letzten Endes kämpften
sie an unserer Seite,
179
00:13:20,730 --> 00:13:23,030
um Kaguras Erwartungen
gerecht zu werden.
180
00:13:23,420 --> 00:13:28,410
Vertraut man jemandem, dringt dieses Gefühl
sicher durch und wird mit Vertrauen erwidert.
181
00:13:29,180 --> 00:13:31,770
Ich vertraue Ikada.
182
00:13:32,250 --> 00:13:34,150
Redet man mit ihm, versteht er es.
183
00:13:35,220 --> 00:13:39,290
Ich möchte wieder mit
ihm lachen und reden können.
184
00:13:40,510 --> 00:13:43,810
Lass mich diesen Krieg stoppen.
185
00:13:53,520 --> 00:13:56,850
Wie ihr wollt.
Ich werde euch etwas Zeit geben.
186
00:13:56,850 --> 00:13:58,390
Meister Chojuro!
187
00:13:58,390 --> 00:13:59,980
Onkel Chojuro!
188
00:14:00,480 --> 00:14:02,820
Lasst mich euch noch eine
Eskorte zur Verfügung stellen.
189
00:14:03,130 --> 00:14:06,070
Ist schon gut. Wir müssen
schon alleine zu ihm gehen.
190
00:14:06,420 --> 00:14:10,190
Wenn ich zu Ikada durchzudringen kann
und die Funatos ihre Soldaten zurückziehen,
191
00:14:10,190 --> 00:14:12,030
muss sich Kirigakure zurückziehen.
192
00:14:13,210 --> 00:14:16,840
Ich glaube nicht, dass die Funatos
einfach so die Waffen niederlegen.
193
00:14:17,180 --> 00:14:19,790
Was wirst du dann tun?
194
00:14:20,790 --> 00:14:23,030
Das entscheide ich,
wenn es so weit ist.
195
00:14:55,410 --> 00:14:58,120
Immer weiter geradeaus, Ikada!
196
00:14:58,120 --> 00:15:01,420
Lasst uns das Shinonome
und Kirigakure vernichten!
197
00:15:16,400 --> 00:15:17,810
Wir haben es geschafft!
198
00:15:17,810 --> 00:15:19,720
Meister Ikada hat es geschafft!
199
00:15:19,720 --> 00:15:22,940
Das Meer ist auf der Seite
von Meister Ikada!
200
00:15:24,650 --> 00:15:26,690
Gut gemacht, Ikada!
201
00:15:27,060 --> 00:15:28,120
Danke!
202
00:15:33,370 --> 00:15:35,200
Die Funato-Armee ist in Sichtweite!
203
00:15:35,200 --> 00:15:37,570
Alle Schiffe auf ihre Positionen!
204
00:15:54,630 --> 00:15:55,970
Kommt uns nicht in die Quere!
205
00:15:55,970 --> 00:15:58,470
Ihr werdet Boruto
nicht dazwischenfunken!
206
00:16:00,750 --> 00:16:01,480
Scheiße!
207
00:16:02,990 --> 00:16:04,390
Denki!
208
00:16:04,390 --> 00:16:06,730
Lasst uns doch damit aufhören!
209
00:16:13,910 --> 00:16:14,990
Kyoho!
210
00:16:15,590 --> 00:16:16,310
Abmarsch!
211
00:16:16,310 --> 00:16:17,260
Wartet!
212
00:16:17,260 --> 00:16:18,640
Es gibt Probleme!
213
00:16:19,340 --> 00:16:22,020
Die Funatos und Kirigakure
werden aufeinanderprallen.
214
00:16:22,020 --> 00:16:23,080
Ist das wahr?!
215
00:16:24,050 --> 00:16:27,090
Das ist nicht der
richtige Zeitpunkt dafür.
216
00:16:27,350 --> 00:16:29,990
Was bringt es, dass wir
uns gegenseitig bekämpfen,
217
00:16:29,990 --> 00:16:33,470
wenn der wahre Konflikt bald beginnt?!
218
00:16:33,870 --> 00:16:35,980
Ihr kämpft bis aufs Blut.
219
00:16:35,980 --> 00:16:39,700
Habt ihr unsere Bemühungen vergessen,
damit wir so weit kommen konnten?
220
00:16:40,740 --> 00:16:44,480
Warum müssen wir uns
gegenseitig bekämpfen?!
221
00:16:45,640 --> 00:16:46,970
Das ist …
222
00:16:48,300 --> 00:16:49,330
Stimmt.
223
00:16:49,330 --> 00:16:51,230
Metal hat völlig recht.
224
00:16:55,030 --> 00:16:59,170
So können Kagura und Hebiichigo
niemals ihren Frieden im Tod finden.
225
00:17:00,570 --> 00:17:03,870
Es muss etwas geben, was wir tun können.
226
00:17:03,870 --> 00:17:04,710
Ja.
227
00:17:04,710 --> 00:17:06,390
Gut, was sollen wir tun?
228
00:17:06,390 --> 00:17:08,480
Lasst uns Boruto folgen!
229
00:17:08,480 --> 00:17:09,910
Ja, gute Idee.
230
00:17:09,910 --> 00:17:11,750
Was dann, wenn wir ihn eingeholt haben?
231
00:17:11,750 --> 00:17:13,970
Das wissen wir erst, wenn wir bei ihm sind.
232
00:17:13,970 --> 00:17:15,600
Seid euch im Klaren,
233
00:17:15,600 --> 00:17:19,800
dass sich mein Wunsch, die Funatos
allesamt zu töten, nicht geändert hat.
234
00:17:19,800 --> 00:17:21,560
Sprichst du immer noch davon?
235
00:17:25,040 --> 00:17:26,610
Lasst uns erst mal losgehen.
236
00:17:31,070 --> 00:17:35,590
Es ist toll, dass uns Kajiki sein Schiff
geliehen hat, aber wer soll es steuern?
237
00:17:35,970 --> 00:17:36,820
Sarada?
238
00:17:36,820 --> 00:17:38,870
Ich bin die Einzige, die das kann, oder?
239
00:17:38,870 --> 00:17:39,820
Kriegst du das hin?
240
00:17:39,820 --> 00:17:41,150
Wird schon.
241
00:17:41,850 --> 00:17:45,600
Das wird schon irgendwie.
Schließlich will auch ich den Krieg stoppen.
242
00:17:45,600 --> 00:17:48,330
Gut, Sarada! Wir zählen auf dich.
243
00:17:52,390 --> 00:17:55,840
Meister Chojuro, hätten wir
sie wirklich ziehen lassen sollen?
244
00:17:55,840 --> 00:18:00,250
Es gibt einen Grund, warum ich
das Risiko mit Boruto eingehe.
245
00:18:00,250 --> 00:18:04,550
Damals hat er es geschafft,
Kaguras Lebensweg zu ändern.
246
00:18:04,550 --> 00:18:08,350
Ich habe das Gefühl, er kann
wieder so ein Wunder bewirken.
247
00:18:14,610 --> 00:18:15,560
Boruto …
248
00:18:16,900 --> 00:18:19,770
Wie willst du Ikada überzeugen?
249
00:18:21,300 --> 00:18:25,390
Du hast Meister Mizukage gesagt, dass er
es verstehen wird, wenn du mit ihm redest.
250
00:18:25,860 --> 00:18:27,890
Aber nach dieser Übertragung
251
00:18:27,890 --> 00:18:29,870
scheint er nicht mehr unser Ikada zu sein.
252
00:18:29,870 --> 00:18:33,710
Ja. Auf mich wirkte er auch
wie ein völlig anderer Mensch.
253
00:18:35,980 --> 00:18:39,420
Wie willst du zu ihm in
diesem Zustand durchdringen?
254
00:18:39,420 --> 00:18:44,060
Ich bezweifle sogar, dass dir
Ikada jetzt zuhören wird, Boruto.
255
00:18:44,930 --> 00:18:47,290
Es ist meine Schuld,
256
00:18:47,290 --> 00:18:48,560
dass er so geworden ist.
257
00:18:52,360 --> 00:18:55,610
Wenn ich ihn treffe,
werde ich ihm direkt ins Gesicht sagen,
258
00:18:55,610 --> 00:18:58,880
dass er sich in der kurzen Zeit
wohl sehr verändert hat.
259
00:18:59,250 --> 00:19:03,220
Allerdings glaube ich,
dass er immer noch der Alte ist.
260
00:19:04,380 --> 00:19:09,960
Boruto, ich verstehe, wie du dich fühlst,
aber was ist, wenn du nicht durchdringst?
261
00:19:10,450 --> 00:19:14,160
Ich werde alles Mögliche tun,
um sein Herz zu berühren.
262
00:19:15,380 --> 00:19:17,400
Deshalb bitte ich euch,
Sarada und Mitsuki …
263
00:19:17,400 --> 00:19:20,970
Legt euer Vertrauen
in mich und seht mir zu.
264
00:19:21,880 --> 00:19:23,440
Was auch passieren mag …
265
00:19:39,650 --> 00:19:41,230
Hört mir zu!
266
00:19:41,230 --> 00:19:44,800
Die Zeit ist gekommen,
dass unser langer Kampf
267
00:19:44,800 --> 00:19:47,490
gegen Kirigakure sich dem Ende zuneigt!
268
00:19:52,580 --> 00:19:57,950
Wir kämpften unzählige Male gegen
die verhassten Leute aus Kirigakure,
269
00:19:57,950 --> 00:20:01,390
aber heute werden wir sie
mit eigenen Händen vernichten!
270
00:20:01,390 --> 00:20:07,590
Wir werden die Gräber unserer toten Vorfahren
und Waffenbrüder mit ihren Köpfen schmücken,
271
00:20:07,590 --> 00:20:10,560
damit ihre Seelen ihren Frieden finden!
272
00:20:10,560 --> 00:20:14,560
Jawohl!
273
00:20:15,650 --> 00:20:18,560
Der Funato-Klan hat
selbstsüchtig gemordet
274
00:20:18,560 --> 00:20:21,630
das Meer geplündert,
als würde es ihm gehören!
275
00:20:21,630 --> 00:20:23,570
Heute strecken wir sie nieder!
276
00:20:23,940 --> 00:20:26,040
Wir werden dieses Meer beschützen
277
00:20:26,040 --> 00:20:28,800
und das Shinonome-Projekt,
der Wunsch des Wasserreichs,
278
00:20:28,800 --> 00:20:31,080
um jeden Preis zur Vollendung bringen!
279
00:20:31,850 --> 00:20:33,960
Um den Frieden auf dem Meer zu bewahren,
280
00:20:33,960 --> 00:20:37,090
müssen wir der Tyrannei
der Funatos Einhalt gebieten!
281
00:20:37,090 --> 00:20:39,590
Jawohl!
282
00:20:39,860 --> 00:20:43,650
Wir haben immer im Einklang mit dem
Meer gelebt, aber sie haben uns vertrieben.
283
00:20:43,650 --> 00:20:49,600
Wir dürfen ihr lächerliches
Shinonome-Projekt nicht dulden!
284
00:20:49,600 --> 00:20:52,370
Das Meer muss in seinem
natürlichen Zustand bleiben!
285
00:20:52,370 --> 00:20:56,600
Wir dürfen nicht zulassen,
dass die tosende See beschwichtigt wird!
286
00:20:56,600 --> 00:20:59,080
Genau! Genau!
287
00:20:59,080 --> 00:21:00,540
Vernichtet sie!
288
00:21:00,540 --> 00:21:02,860
Jawohl!
289
00:21:03,190 --> 00:21:07,700
Wir müssen das Shinonome 1 beschützen,
komme es, was wolle!
290
00:21:07,700 --> 00:21:09,870
Jawohl!
291
00:21:10,810 --> 00:21:15,370
Nur so verlieren wir keine weiteren
kostbaren Kameraden durch die Funatos.
292
00:21:15,660 --> 00:21:17,990
Lass es uns durchziehen, Ikada!
293
00:21:22,070 --> 00:21:26,130
Wir werden Kirigakure zerstören!
294
00:21:26,630 --> 00:21:31,640
Jawohl!
295
00:21:31,640 --> 00:21:34,520
Wir werden die Funatos besiegen!
296
00:21:34,520 --> 00:21:37,020
Jawohl!
297
00:21:54,500 --> 00:21:57,620
Wenn dem Himmel das Kritzeln
überdrüssig ist und er sich rot färbt,
298
00:21:57,790 --> 00:22:00,960
werden müde Seufzer in die Luft geworfen.
299
00:22:01,130 --> 00:22:04,220
Die erstreckenden Schatten
verschmelzen mit der Abendlandschaft.
300
00:22:04,380 --> 00:22:07,390
Sie gehört niemandem mehr.
301
00:22:07,930 --> 00:22:13,100
Von mir aus können wir einen Schlussstrich ziehen.
302
00:22:13,350 --> 00:22:19,650
Lasst uns bis ans Ende der Welt gehen.
Wie verrückt das einfach nur ist.
303
00:22:20,110 --> 00:22:23,360
Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg.
304
00:22:23,610 --> 00:22:26,470
So kann es nicht mehr weitergehen.
305
00:22:26,570 --> 00:22:30,080
Ich glaube, das rede
ich mir einfach nur ein.
306
00:22:30,490 --> 00:22:33,120
Streich deinen Zielort.
307
00:22:33,410 --> 00:22:36,420
Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg?
308
00:22:36,870 --> 00:22:39,880
Ach, mir ist alles bereits völlig egal.
309
00:22:40,380 --> 00:22:43,380
Es ist einfach so. Es ist so.
310
00:22:43,800 --> 00:22:47,430
Hier mache ich nun meinen
ersten Schritt. Das ist mein Startpunkt.
311
00:22:53,270 --> 00:22:56,520
Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg.
312
00:22:56,640 --> 00:22:59,520
So kann es nicht mehr weitergehen.
313
00:22:59,650 --> 00:23:03,360
Ich glaube, das rede
ich mir einfach nur ein.
314
00:23:03,530 --> 00:23:06,200
Streich deinen Zielort.
315
00:23:06,450 --> 00:23:09,700
Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg?
316
00:23:09,950 --> 00:23:13,040
Ach, mir ist alles bereits völlig egal.
317
00:23:13,540 --> 00:23:16,540
Es ist einfach so. Es ist so.
318
00:23:16,870 --> 00:23:21,000
Hier mache ich nun meinen ersten Schritt.
Das ist mein Startpunkt.
319
00:23:16,870 --> 00:23:23,960
{\an8}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi
320
00:23:23,960 --> 00:23:54,070
{\an7}Vorschau
321
00:23:26,700 --> 00:23:29,630
Ikada, ich muss mit dir über etwas reden.
322
00:23:29,630 --> 00:23:32,210
Wenn du hergekommen bist,
um mir Unsinn zu erzählen,
323
00:23:32,210 --> 00:23:35,470
werde ich dir ganz
gewiss kein Gehör schenken.
324
00:23:35,470 --> 00:23:39,140
Ich bin gekommen, um dir zu sagen,
dass du diesen Krieg beenden sollst.
325
00:23:40,020 --> 00:23:43,030
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
326
00:23:42,940 --> 00:23:54,070
{\an3}Unvereinbare Gefühle
327
00:23:43,030 --> 00:23:44,950
„Unvereinbare Gefühle“.
328
00:23:44,950 --> 00:23:47,790
Dachte ich mir doch, dass es Unsinn ist.
329
00:23:48,420 --> 00:23:51,700
Wir werden euch hier und jetzt töten.