1 00:00:20,840 --> 00:00:23,250 Bei der Wachstube von Kirigakure hörte ich, … 2 00:00:23,540 --> 00:00:27,590 dass Meister Mizukage sofort in See stach, als er die Übertragung der Funatos sah. 3 00:00:27,590 --> 00:00:29,010 Verstehe. 4 00:00:29,010 --> 00:00:31,860 Dann müssen wir auch schnellstens aufs Meer. 5 00:00:31,860 --> 00:00:35,950 Aber das Schiff, mit dem wir herkamen, wurde zerstört. 6 00:00:36,340 --> 00:00:39,100 Wir brauchen eine Mitfahrgelegenheit. 7 00:00:39,410 --> 00:00:40,130 Ja. 8 00:00:41,940 --> 00:00:45,980 Boruto, glaubst du, wir können diesen Krieg wirklich stoppen? 9 00:00:47,250 --> 00:00:49,650 „Wenn jemand angreift, schlägt man zurück.“ 10 00:00:50,210 --> 00:00:52,390 Wenn das der Knackpunkt des Krieges ist, 11 00:00:52,390 --> 00:00:54,420 werde ich diesen Teufelskreis aufhalten! 12 00:00:55,810 --> 00:00:58,690 Als Kobuna mich angriff, spürte ich, 13 00:00:58,690 --> 00:01:01,430 dass ich diesen Kreislauf nicht wiederholen will. 14 00:01:02,130 --> 00:01:06,250 Wenn ich das Onkel Chojuro und Ikada klarmachen kann, dann wird sicher … 15 00:01:14,460 --> 00:01:15,260 Bitte! 16 00:01:15,260 --> 00:01:17,760 Ihr müsst uns unbedingt ein Schiff zur Verfügung stellen. 17 00:01:17,760 --> 00:01:20,390 Was redest du da für einen Unsinn? 18 00:01:20,390 --> 00:01:24,310 Es gibt niemanden, der mitten im Krieg aufs Meer hinausfährt, Junge! 19 00:01:24,310 --> 00:01:25,690 Macht doch eine Ausnahme! 20 00:01:25,690 --> 00:01:28,400 Entschuldige, aber wir hängen an unserem Leben. 21 00:01:28,740 --> 00:01:31,770 Würdet ihr uns dann ein Schiff ausleihen? 22 00:01:32,040 --> 00:01:35,530 Kommt überhaupt nicht infrage. 23 00:01:45,520 --> 00:01:46,660 Das war ein Reinfall. 24 00:01:46,660 --> 00:01:48,670 Jeder würde unsere Bitte ablehnen. 25 00:01:49,950 --> 00:01:53,290 Nein, es muss einen anderen Weg geben! 26 00:01:53,290 --> 00:01:55,050 Hey! 27 00:01:58,610 --> 00:02:00,090 Boruto! 28 00:02:00,090 --> 00:02:01,930 Chef Kajiki? 29 00:02:06,680 --> 00:02:07,880 Chef Kajiki! 30 00:02:07,880 --> 00:02:09,420 Was machst du denn hier?! 31 00:02:09,420 --> 00:02:11,360 Da ja unbedingt … 32 00:02:11,700 --> 00:02:14,980 ein Krieg ausbrechen musste, sitze ich hier fest. 33 00:02:14,980 --> 00:02:16,530 Du kommst wie gerufen. 34 00:02:17,220 --> 00:02:19,540 Dein Schiff! Bitte lass uns darauf mitfahren! 35 00:02:24,120 --> 00:02:28,120 {\an8}Auch wenn wir getrennt sind, so sind wir doch verbunden. 36 00:02:28,250 --> 00:02:32,040 {\an8}Wir sind die Kettenbrecher. 37 00:02:43,680 --> 00:02:47,020 {\an8}Wir sehnen uns nach dem Himmel und jagen den Vögeln hinterher. 38 00:02:50,390 --> 00:02:53,730 {\an8}Wir beschreiten diesen Pfad, um die Wolken zu ergreifen. 39 00:02:57,070 --> 00:03:00,400 {\an8}Obwohl wir keine Flügel haben, muss es einen Weg geben. 40 00:03:00,400 --> 00:03:03,950 {\an8}Wir suchen nach einem besonderen Selbst. 41 00:03:03,950 --> 00:03:05,410 {\an8}Auch wenn wir Zweifel spüren, 42 00:03:05,410 --> 00:03:07,910 {\an8}wollen wir glauben, dass es der richtige Weg ist. 43 00:03:08,130 --> 00:03:09,870 {\an8}Auch wenn wir weiter fallen. 44 00:03:10,000 --> 00:03:16,630 {\an8}Verfolgen wir die Spur des Schweißes, sehen wir am Ende prächtige Blumen erblühen. 45 00:03:17,050 --> 00:03:22,970 {\an8}Wie die Jahreszeit, die der Sonne ähnelt. 46 00:03:23,340 --> 00:03:30,350 {\an8}Der verschwindende Glanz ist noch immer da, nicht wahr? 47 00:03:30,480 --> 00:03:36,860 {\an8}Bleib einfach du selbst, bis zu dem Tag, an dem wir uns wiedersehen. 48 00:03:38,280 --> 00:03:43,700 {\an8}Wir gehen den Weg in eine goldene Zukunft. 49 00:03:50,580 --> 00:03:55,560 {\an3}Das Gefühl von Vertrauen 50 00:03:50,580 --> 00:03:55,560 {\an3}Das Gefühl von Vertrauen 51 00:03:55,320 --> 00:03:57,840 Ich hab die Übertragung der Funatos gehört. 52 00:03:57,840 --> 00:03:59,590 Das hätte ich von Ikada nicht erwartet. 53 00:03:59,960 --> 00:04:01,670 So überrascht wirkst du nicht. 54 00:04:01,960 --> 00:04:03,020 Geht so. 55 00:04:03,400 --> 00:04:06,430 Ich dachte mir schon, dass er etwas verbirgt. 56 00:04:12,680 --> 00:04:14,440 Er hat immer traurig ausgesehen. 57 00:04:15,850 --> 00:04:16,690 Nun … 58 00:04:18,950 --> 00:04:21,890 Ich stamme aus einer Familie von Fischern. 59 00:04:21,890 --> 00:04:26,570 Meine Eltern und Großeltern haben alle gefischt. 60 00:04:28,330 --> 00:04:33,310 Ich habe nicht viel übrig für Typen wie die Funatos, die nur auf Gewalt setzen. 61 00:04:33,620 --> 00:04:36,750 Allerdings kann ich die Leute in Kirigakure, 62 00:04:36,750 --> 00:04:42,340 die denken, sie können mit dem Meer machen, was sie wollen, auch nicht leiden. 63 00:04:44,410 --> 00:04:47,590 Für mich sind beide Seiten gleich. 64 00:04:47,880 --> 00:04:50,880 Das kannst du Meister Mizukage und Ikada ruhig sagen. 65 00:04:50,880 --> 00:04:52,030 Alles klar. 66 00:04:54,050 --> 00:04:57,480 Zumindest ist Ikada jemand, der einem zuhört. 67 00:04:58,080 --> 00:05:01,730 Sicher können deine Worte zu seinem Herzen durchdringen. 68 00:05:02,050 --> 00:05:04,280 Ja, das glaube ich auch. 69 00:05:04,610 --> 00:05:07,350 Ich möchte noch einmal mit ihm lachen und reden können. 70 00:05:08,090 --> 00:05:10,320 Danke, Chef Kajiki! 71 00:05:10,320 --> 00:05:11,740 Keine Ursache. 72 00:05:14,750 --> 00:05:16,750 Verdammt, die See ist echt rau! 73 00:05:18,540 --> 00:05:20,750 Das ist doch gar nichts! 74 00:05:20,750 --> 00:05:22,500 Hab ich von dir erwartet. 75 00:05:47,490 --> 00:05:50,070 Keine Sorge! Fahrt einfach weiter geradeaus! 76 00:05:50,070 --> 00:05:51,600 Aber … 77 00:05:55,120 --> 00:05:55,700 Lass mich ran! 78 00:06:04,050 --> 00:06:06,220 Es wird wackelig! Haltet euch gut fest! 79 00:06:41,340 --> 00:06:45,500 Die Zukunft der Funatos hängt von Ikada ab. 80 00:07:00,570 --> 00:07:02,100 Steh auf, Ikada! 81 00:07:02,100 --> 00:07:04,610 Hast du denn gar keine Willenskraft?! 82 00:07:07,610 --> 00:07:09,840 Tenma, Seiren … 83 00:07:09,840 --> 00:07:14,990 Ich wünschte, ihr könntet Ikada jetzt sehen. 84 00:07:16,300 --> 00:07:20,500 Und Isari … was dich betrifft … 85 00:07:20,690 --> 00:07:22,380 Wie bitte? Das hat Isari vor? 86 00:07:22,380 --> 00:07:23,440 Ja. 87 00:07:23,440 --> 00:07:27,790 Er sagt, dass der Krieg bereits verloren ist und er mit Chojuro verhandeln will. 88 00:07:27,790 --> 00:07:29,650 Keine Ahnung, was er sich dabei denkt. 89 00:07:29,650 --> 00:07:32,010 Ich denke, wir sollten ihn aufhalten. 90 00:07:34,770 --> 00:07:37,350 Soll er doch tun, was er will. 91 00:07:48,300 --> 00:07:52,430 Das Kerlchen befolgt nach wie vor meine Befehle. 92 00:07:53,410 --> 00:07:59,090 Jetzt, da der Krieg begonnen hat, darf er erst enden, wenn wir gewonnen haben. 93 00:07:59,090 --> 00:08:01,760 Genau so handeln wir Funatos. 94 00:08:01,760 --> 00:08:04,140 Wir leben durch schiere Willenskraft. 95 00:08:04,450 --> 00:08:09,310 Isari, mir scheint, als hättest du das nicht begriffen. 96 00:08:10,150 --> 00:08:12,270 Töte Isari! 97 00:08:29,430 --> 00:08:32,440 Alle Einheiten der Funatos sind auf dem Weg hierher. 98 00:08:34,920 --> 00:08:38,610 Nehmt Rache! Nehmt bitte Rache für meinen Sohn! 99 00:08:38,610 --> 00:08:41,270 Löscht alle Funatos aus! 100 00:08:42,060 --> 00:08:45,850 Es wurde bestätigt, dass Kagura Karatachi im Kampf gefallen ist. 101 00:08:46,380 --> 00:08:50,840 Er fiel einer Einheit der Funatos zum Opfer. 102 00:08:53,710 --> 00:08:56,840 Ich werde ihn auf jeden Fall rächen! 103 00:09:00,850 --> 00:09:02,070 Wir sind da. 104 00:09:02,070 --> 00:09:02,910 Ja. 105 00:09:06,810 --> 00:09:07,850 Also gut. 106 00:09:07,850 --> 00:09:10,530 Weiter kann ich euch nicht bringen. 107 00:09:10,530 --> 00:09:11,900 Viel Glück. 108 00:09:11,900 --> 00:09:13,320 Vielen Dank. 109 00:09:14,570 --> 00:09:16,070 Wer seid ihr?! 110 00:09:21,520 --> 00:09:23,380 Sagt Meister Mizukage, … 111 00:09:23,710 --> 00:09:26,820 dass Boruto Uzumaki aus Konohagakure hier ist, um ihn zu sehen! 112 00:09:43,830 --> 00:09:46,830 Er hat sein Leben gegeben, um uns zu beschützen. 113 00:09:47,140 --> 00:09:49,520 Verzeihen Sie, dass wir ihn nicht retten konnten. 114 00:09:51,070 --> 00:09:52,910 Warum seid ihr hergekommen? 115 00:09:53,550 --> 00:09:56,810 Wenn ihr Kagura rächen wollt, 116 00:09:56,810 --> 00:09:59,100 weiß ich das zwar zu schätzen, 117 00:09:59,100 --> 00:10:02,700 aber lasse nicht zu, dass ihr weiter in diese Sache verwickelt werdet. 118 00:10:02,990 --> 00:10:04,040 Nein, das ist es nicht. 119 00:10:05,620 --> 00:10:06,610 Ich bin gekommen, … 120 00:10:07,460 --> 00:10:09,290 um diesen Krieg zu stoppen! 121 00:10:11,000 --> 00:10:13,230 Niemand soll dem mehr zum Opfer fallen. 122 00:10:13,230 --> 00:10:16,350 Aber wenn nicht eine Seite die Waffen niederlegt, 123 00:10:16,350 --> 00:10:18,120 wird er niemals enden! 124 00:10:18,450 --> 00:10:19,010 Deshalb … 125 00:10:19,010 --> 00:10:22,390 Ihr wollt, dass ich zuerst meine Truppen zurückziehe? 126 00:10:24,110 --> 00:10:24,930 Ja. 127 00:10:24,930 --> 00:10:26,840 Was redest du da?! 128 00:10:26,840 --> 00:10:29,810 Die Funatos waren diejenigen, die den Präventivschlag geführt haben! 129 00:10:29,810 --> 00:10:33,160 Das weiß ich! Aber wenn nicht einer aufhört, 130 00:10:33,160 --> 00:10:37,240 werdet ihr euch weiterhin gegenseitig das Leben nehmen. 131 00:10:39,740 --> 00:10:40,450 Darum … 132 00:10:40,450 --> 00:10:42,980 Unterlass diesen naiven Idealismus! 133 00:10:42,980 --> 00:10:45,760 Solange die Würfel nicht gefallen sind, geht der Krieg weiter. 134 00:10:45,760 --> 00:10:47,700 Versteht ihr eigentlich, was ihr verlangt? 135 00:10:47,700 --> 00:10:48,860 Und ob wir das verstehen! 136 00:10:48,860 --> 00:10:50,120 Erzähl doch nichts! 137 00:10:50,120 --> 00:10:51,070 Tankan! 138 00:10:52,680 --> 00:10:54,210 Ich bitte um Entschuldigung. 139 00:10:55,400 --> 00:10:58,760 Boruto, ich verstehe deinen Standpunkt. 140 00:10:59,100 --> 00:11:02,930 Ich finde es sehr bedauerlich, wenn wertvolles Leben versiegt. 141 00:11:02,930 --> 00:11:04,220 Für mich persönlich 142 00:11:04,220 --> 00:11:06,970 war es sehr tragisch, Kagura zu verlieren. 143 00:11:08,980 --> 00:11:14,430 Aber die Funatos wollen das neu errichtete Shinonome 1 zerstören 144 00:11:14,430 --> 00:11:16,150 und sind auf dem Weg hierher. 145 00:11:16,710 --> 00:11:18,990 Wir müssen das um jeden Preis verhindern. 146 00:11:19,710 --> 00:11:23,420 Die Funatos dürfen nicht tun, wonach es ihnen beliebt. 147 00:11:23,420 --> 00:11:28,750 Das Shinonome 1 ist eine wichtige Vorrichtung, um die tosende See zu kontrollieren. 148 00:11:29,690 --> 00:11:34,710 Allerdings gibt es Leute, die das Shinonome- Projekt für eine schlechte Sache halten. 149 00:11:36,010 --> 00:11:37,210 Das ist … 150 00:11:37,590 --> 00:11:38,900 Ähm … 151 00:11:39,100 --> 00:11:42,380 Vielleicht haben die Funatos ihre eigene Meinung dazu. 152 00:11:42,380 --> 00:11:45,260 Haben Sie jemals eine Diskussion mit ihnen geführt? 153 00:11:45,620 --> 00:11:47,360 Eine Diskussion? 154 00:11:47,360 --> 00:11:52,270 Gestern kam Araumis Sohn Isari unter dem Vorwand, Frieden zu schließen, zu uns. 155 00:11:53,020 --> 00:11:55,860 Aber als wir gerade darüber reden wollten, 156 00:11:55,860 --> 00:11:58,940 geriet seine Waffe außer Kontrolle und griff ihn an. 157 00:12:00,470 --> 00:12:04,450 Wahrscheinlich war es ein fehlgeschlagener Mordversuch auf Meister Chojuro. 158 00:12:05,130 --> 00:12:09,250 Sie wenden jeden schmutzigen Trick an, um ihre Ziele zu erreichen. 159 00:12:09,560 --> 00:12:13,330 Welchen Sinn hätte es jetzt noch, mit ihnen eine Diskussion zu führen? 160 00:12:15,860 --> 00:12:18,520 Wir werden den Funatos das Handwerk legen! 161 00:12:23,370 --> 00:12:24,390 Dann … 162 00:12:25,370 --> 00:12:28,160 Lass mich mit Ikada reden! 163 00:12:28,160 --> 00:12:30,440 Ich werde ihn überzeugen! 164 00:12:32,000 --> 00:12:34,980 Du kennst Ikada Funato? 165 00:12:34,980 --> 00:12:38,930 Ja, wir lernten uns auf der Schiffsbauinsel kennen. 166 00:12:38,930 --> 00:12:41,830 Er hat unser beschädigtes Schiff repariert 167 00:12:41,830 --> 00:12:43,680 und war uns eine große Hilfe. 168 00:12:43,680 --> 00:12:46,770 Damals wussten wir nicht, dass er ein Funato ist. 169 00:12:46,770 --> 00:12:48,540 Aber er ist echt ein guter Kerl. 170 00:12:48,540 --> 00:12:50,940 Wenn ich also direkt mit ihm reden kann … 171 00:12:50,940 --> 00:12:54,750 Habt ihr die Übertragung nicht gehört? 172 00:12:55,500 --> 00:12:57,000 Doch, haben wir … 173 00:12:57,360 --> 00:13:01,510 Glaubst du nicht, dass er sich seit eurer letzten Begegnung verändert hat? 174 00:13:01,770 --> 00:13:05,620 Diesen Funatos kann man nicht mehr trauen. 175 00:13:06,560 --> 00:13:08,080 Aber Kagura … 176 00:13:08,080 --> 00:13:12,020 Er vertraute Buntan und den anderen bis zum bitteren Ende. 177 00:13:13,800 --> 00:13:17,510 Anfangs dachten sie vielleicht an ihre Flucht, 178 00:13:17,510 --> 00:13:20,730 aber letzten Endes kämpften sie an unserer Seite, 179 00:13:20,730 --> 00:13:23,030 um Kaguras Erwartungen gerecht zu werden. 180 00:13:23,420 --> 00:13:28,410 Vertraut man jemandem, dringt dieses Gefühl sicher durch und wird mit Vertrauen erwidert. 181 00:13:29,180 --> 00:13:31,770 Ich vertraue Ikada. 182 00:13:32,250 --> 00:13:34,150 Redet man mit ihm, versteht er es. 183 00:13:35,220 --> 00:13:39,290 Ich möchte wieder mit ihm lachen und reden können. 184 00:13:40,510 --> 00:13:43,810 Lass mich diesen Krieg stoppen. 185 00:13:53,520 --> 00:13:56,850 Wie ihr wollt. Ich werde euch etwas Zeit geben. 186 00:13:56,850 --> 00:13:58,390 Meister Chojuro! 187 00:13:58,390 --> 00:13:59,980 Onkel Chojuro! 188 00:14:00,480 --> 00:14:02,820 Lasst mich euch noch eine Eskorte zur Verfügung stellen. 189 00:14:03,130 --> 00:14:06,070 Ist schon gut. Wir müssen schon alleine zu ihm gehen. 190 00:14:06,420 --> 00:14:10,190 Wenn ich zu Ikada durchzudringen kann und die Funatos ihre Soldaten zurückziehen, 191 00:14:10,190 --> 00:14:12,030 muss sich Kirigakure zurückziehen. 192 00:14:13,210 --> 00:14:16,840 Ich glaube nicht, dass die Funatos einfach so die Waffen niederlegen. 193 00:14:17,180 --> 00:14:19,790 Was wirst du dann tun? 194 00:14:20,790 --> 00:14:23,030 Das entscheide ich, wenn es so weit ist. 195 00:14:55,410 --> 00:14:58,120 Immer weiter geradeaus, Ikada! 196 00:14:58,120 --> 00:15:01,420 Lasst uns das Shinonome und Kirigakure vernichten! 197 00:15:16,400 --> 00:15:17,810 Wir haben es geschafft! 198 00:15:17,810 --> 00:15:19,720 Meister Ikada hat es geschafft! 199 00:15:19,720 --> 00:15:22,940 Das Meer ist auf der Seite von Meister Ikada! 200 00:15:24,650 --> 00:15:26,690 Gut gemacht, Ikada! 201 00:15:27,060 --> 00:15:28,120 Danke! 202 00:15:33,370 --> 00:15:35,200 Die Funato-Armee ist in Sichtweite! 203 00:15:35,200 --> 00:15:37,570 Alle Schiffe auf ihre Positionen! 204 00:15:54,630 --> 00:15:55,970 Kommt uns nicht in die Quere! 205 00:15:55,970 --> 00:15:58,470 Ihr werdet Boruto nicht dazwischenfunken! 206 00:16:00,750 --> 00:16:01,480 Scheiße! 207 00:16:02,990 --> 00:16:04,390 Denki! 208 00:16:04,390 --> 00:16:06,730 Lasst uns doch damit aufhören! 209 00:16:13,910 --> 00:16:14,990 Kyoho! 210 00:16:15,590 --> 00:16:16,310 Abmarsch! 211 00:16:16,310 --> 00:16:17,260 Wartet! 212 00:16:17,260 --> 00:16:18,640 Es gibt Probleme! 213 00:16:19,340 --> 00:16:22,020 Die Funatos und Kirigakure werden aufeinanderprallen. 214 00:16:22,020 --> 00:16:23,080 Ist das wahr?! 215 00:16:24,050 --> 00:16:27,090 Das ist nicht der richtige Zeitpunkt dafür. 216 00:16:27,350 --> 00:16:29,990 Was bringt es, dass wir uns gegenseitig bekämpfen, 217 00:16:29,990 --> 00:16:33,470 wenn der wahre Konflikt bald beginnt?! 218 00:16:33,870 --> 00:16:35,980 Ihr kämpft bis aufs Blut. 219 00:16:35,980 --> 00:16:39,700 Habt ihr unsere Bemühungen vergessen, damit wir so weit kommen konnten? 220 00:16:40,740 --> 00:16:44,480 Warum müssen wir uns gegenseitig bekämpfen?! 221 00:16:45,640 --> 00:16:46,970 Das ist … 222 00:16:48,300 --> 00:16:49,330 Stimmt. 223 00:16:49,330 --> 00:16:51,230 Metal hat völlig recht. 224 00:16:55,030 --> 00:16:59,170 So können Kagura und Hebiichigo niemals ihren Frieden im Tod finden. 225 00:17:00,570 --> 00:17:03,870 Es muss etwas geben, was wir tun können. 226 00:17:03,870 --> 00:17:04,710 Ja. 227 00:17:04,710 --> 00:17:06,390 Gut, was sollen wir tun? 228 00:17:06,390 --> 00:17:08,480 Lasst uns Boruto folgen! 229 00:17:08,480 --> 00:17:09,910 Ja, gute Idee. 230 00:17:09,910 --> 00:17:11,750 Was dann, wenn wir ihn eingeholt haben? 231 00:17:11,750 --> 00:17:13,970 Das wissen wir erst, wenn wir bei ihm sind. 232 00:17:13,970 --> 00:17:15,600 Seid euch im Klaren, 233 00:17:15,600 --> 00:17:19,800 dass sich mein Wunsch, die Funatos allesamt zu töten, nicht geändert hat. 234 00:17:19,800 --> 00:17:21,560 Sprichst du immer noch davon? 235 00:17:25,040 --> 00:17:26,610 Lasst uns erst mal losgehen. 236 00:17:31,070 --> 00:17:35,590 Es ist toll, dass uns Kajiki sein Schiff geliehen hat, aber wer soll es steuern? 237 00:17:35,970 --> 00:17:36,820 Sarada? 238 00:17:36,820 --> 00:17:38,870 Ich bin die Einzige, die das kann, oder? 239 00:17:38,870 --> 00:17:39,820 Kriegst du das hin? 240 00:17:39,820 --> 00:17:41,150 Wird schon. 241 00:17:41,850 --> 00:17:45,600 Das wird schon irgendwie. Schließlich will auch ich den Krieg stoppen. 242 00:17:45,600 --> 00:17:48,330 Gut, Sarada! Wir zählen auf dich. 243 00:17:52,390 --> 00:17:55,840 Meister Chojuro, hätten wir sie wirklich ziehen lassen sollen? 244 00:17:55,840 --> 00:18:00,250 Es gibt einen Grund, warum ich das Risiko mit Boruto eingehe. 245 00:18:00,250 --> 00:18:04,550 Damals hat er es geschafft, Kaguras Lebensweg zu ändern. 246 00:18:04,550 --> 00:18:08,350 Ich habe das Gefühl, er kann wieder so ein Wunder bewirken. 247 00:18:14,610 --> 00:18:15,560 Boruto … 248 00:18:16,900 --> 00:18:19,770 Wie willst du Ikada überzeugen? 249 00:18:21,300 --> 00:18:25,390 Du hast Meister Mizukage gesagt, dass er es verstehen wird, wenn du mit ihm redest. 250 00:18:25,860 --> 00:18:27,890 Aber nach dieser Übertragung 251 00:18:27,890 --> 00:18:29,870 scheint er nicht mehr unser Ikada zu sein. 252 00:18:29,870 --> 00:18:33,710 Ja. Auf mich wirkte er auch wie ein völlig anderer Mensch. 253 00:18:35,980 --> 00:18:39,420 Wie willst du zu ihm in diesem Zustand durchdringen? 254 00:18:39,420 --> 00:18:44,060 Ich bezweifle sogar, dass dir Ikada jetzt zuhören wird, Boruto. 255 00:18:44,930 --> 00:18:47,290 Es ist meine Schuld, 256 00:18:47,290 --> 00:18:48,560 dass er so geworden ist. 257 00:18:52,360 --> 00:18:55,610 Wenn ich ihn treffe, werde ich ihm direkt ins Gesicht sagen, 258 00:18:55,610 --> 00:18:58,880 dass er sich in der kurzen Zeit wohl sehr verändert hat. 259 00:18:59,250 --> 00:19:03,220 Allerdings glaube ich, dass er immer noch der Alte ist. 260 00:19:04,380 --> 00:19:09,960 Boruto, ich verstehe, wie du dich fühlst, aber was ist, wenn du nicht durchdringst? 261 00:19:10,450 --> 00:19:14,160 Ich werde alles Mögliche tun, um sein Herz zu berühren. 262 00:19:15,380 --> 00:19:17,400 Deshalb bitte ich euch, Sarada und Mitsuki … 263 00:19:17,400 --> 00:19:20,970 Legt euer Vertrauen in mich und seht mir zu. 264 00:19:21,880 --> 00:19:23,440 Was auch passieren mag … 265 00:19:39,650 --> 00:19:41,230 Hört mir zu! 266 00:19:41,230 --> 00:19:44,800 Die Zeit ist gekommen, dass unser langer Kampf 267 00:19:44,800 --> 00:19:47,490 gegen Kirigakure sich dem Ende zuneigt! 268 00:19:52,580 --> 00:19:57,950 Wir kämpften unzählige Male gegen die verhassten Leute aus Kirigakure, 269 00:19:57,950 --> 00:20:01,390 aber heute werden wir sie mit eigenen Händen vernichten! 270 00:20:01,390 --> 00:20:07,590 Wir werden die Gräber unserer toten Vorfahren und Waffenbrüder mit ihren Köpfen schmücken, 271 00:20:07,590 --> 00:20:10,560 damit ihre Seelen ihren Frieden finden! 272 00:20:10,560 --> 00:20:14,560 Jawohl! 273 00:20:15,650 --> 00:20:18,560 Der Funato-Klan hat selbstsüchtig gemordet 274 00:20:18,560 --> 00:20:21,630 das Meer geplündert, als würde es ihm gehören! 275 00:20:21,630 --> 00:20:23,570 Heute strecken wir sie nieder! 276 00:20:23,940 --> 00:20:26,040 Wir werden dieses Meer beschützen 277 00:20:26,040 --> 00:20:28,800 und das Shinonome-Projekt, der Wunsch des Wasserreichs, 278 00:20:28,800 --> 00:20:31,080 um jeden Preis zur Vollendung bringen! 279 00:20:31,850 --> 00:20:33,960 Um den Frieden auf dem Meer zu bewahren, 280 00:20:33,960 --> 00:20:37,090 müssen wir der Tyrannei der Funatos Einhalt gebieten! 281 00:20:37,090 --> 00:20:39,590 Jawohl! 282 00:20:39,860 --> 00:20:43,650 Wir haben immer im Einklang mit dem Meer gelebt, aber sie haben uns vertrieben. 283 00:20:43,650 --> 00:20:49,600 Wir dürfen ihr lächerliches Shinonome-Projekt nicht dulden! 284 00:20:49,600 --> 00:20:52,370 Das Meer muss in seinem natürlichen Zustand bleiben! 285 00:20:52,370 --> 00:20:56,600 Wir dürfen nicht zulassen, dass die tosende See beschwichtigt wird! 286 00:20:56,600 --> 00:20:59,080 Genau! Genau! 287 00:20:59,080 --> 00:21:00,540 Vernichtet sie! 288 00:21:00,540 --> 00:21:02,860 Jawohl! 289 00:21:03,190 --> 00:21:07,700 Wir müssen das Shinonome 1 beschützen, komme es, was wolle! 290 00:21:07,700 --> 00:21:09,870 Jawohl! 291 00:21:10,810 --> 00:21:15,370 Nur so verlieren wir keine weiteren kostbaren Kameraden durch die Funatos. 292 00:21:15,660 --> 00:21:17,990 Lass es uns durchziehen, Ikada! 293 00:21:22,070 --> 00:21:26,130 Wir werden Kirigakure zerstören! 294 00:21:26,630 --> 00:21:31,640 Jawohl! 295 00:21:31,640 --> 00:21:34,520 Wir werden die Funatos besiegen! 296 00:21:34,520 --> 00:21:37,020 Jawohl! 297 00:21:54,500 --> 00:21:57,620 Wenn dem Himmel das Kritzeln überdrüssig ist und er sich rot färbt, 298 00:21:57,790 --> 00:22:00,960 werden müde Seufzer in die Luft geworfen. 299 00:22:01,130 --> 00:22:04,220 Die erstreckenden Schatten verschmelzen mit der Abendlandschaft. 300 00:22:04,380 --> 00:22:07,390 Sie gehört niemandem mehr. 301 00:22:07,930 --> 00:22:13,100 Von mir aus können wir einen Schlussstrich ziehen. 302 00:22:13,350 --> 00:22:19,650 Lasst uns bis ans Ende der Welt gehen. Wie verrückt das einfach nur ist. 303 00:22:20,110 --> 00:22:23,360 Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg. 304 00:22:23,610 --> 00:22:26,470 So kann es nicht mehr weitergehen. 305 00:22:26,570 --> 00:22:30,080 Ich glaube, das rede ich mir einfach nur ein. 306 00:22:30,490 --> 00:22:33,120 Streich deinen Zielort. 307 00:22:33,410 --> 00:22:36,420 Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg? 308 00:22:36,870 --> 00:22:39,880 Ach, mir ist alles bereits völlig egal. 309 00:22:40,380 --> 00:22:43,380 Es ist einfach so. Es ist so. 310 00:22:43,800 --> 00:22:47,430 Hier mache ich nun meinen ersten Schritt. Das ist mein Startpunkt. 311 00:22:53,270 --> 00:22:56,520 Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg. 312 00:22:56,640 --> 00:22:59,520 So kann es nicht mehr weitergehen. 313 00:22:59,650 --> 00:23:03,360 Ich glaube, das rede ich mir einfach nur ein. 314 00:23:03,530 --> 00:23:06,200 Streich deinen Zielort. 315 00:23:06,450 --> 00:23:09,700 Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg? 316 00:23:09,950 --> 00:23:13,040 Ach, mir ist alles bereits völlig egal. 317 00:23:13,540 --> 00:23:16,540 Es ist einfach so. Es ist so. 318 00:23:16,870 --> 00:23:21,000 Hier mache ich nun meinen ersten Schritt. Das ist mein Startpunkt. 319 00:23:16,870 --> 00:23:23,960 {\an8}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 320 00:23:23,960 --> 00:23:54,070 {\an7}Vorschau 321 00:23:26,700 --> 00:23:29,630 Ikada, ich muss mit dir über etwas reden. 322 00:23:29,630 --> 00:23:32,210 Wenn du hergekommen bist, um mir Unsinn zu erzählen, 323 00:23:32,210 --> 00:23:35,470 werde ich dir ganz gewiss kein Gehör schenken. 324 00:23:35,470 --> 00:23:39,140 Ich bin gekommen, um dir zu sagen, dass du diesen Krieg beenden sollst. 325 00:23:40,020 --> 00:23:43,030 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 326 00:23:42,940 --> 00:23:54,070 {\an3}Unvereinbare Gefühle 327 00:23:43,030 --> 00:23:44,950 „Unvereinbare Gefühle“. 328 00:23:44,950 --> 00:23:47,790 Dachte ich mir doch, dass es Unsinn ist. 329 00:23:48,420 --> 00:23:51,700 Wir werden euch hier und jetzt töten.