1
00:00:20,890 --> 00:00:23,240
Alla stazione del Villaggio della Nebbia
ho sentito
2
00:00:23,600 --> 00:00:27,580
che il sommo Mizukage è immediatamente salpato,
una volta udita la comunicazione dei Funato.
3
00:00:27,580 --> 00:00:28,990
Capisco.
4
00:00:28,990 --> 00:00:31,480
Allora dobbiamo partire immediatamente
per mare anche noi.
5
00:00:31,980 --> 00:00:33,020
Ma...
6
00:00:33,020 --> 00:00:35,670
La nave che ci stava trasportando
è andata distrutta.
7
00:00:36,350 --> 00:00:38,550
Dobbiamo trovare un'altra nave
che ci trasporti.
8
00:00:39,410 --> 00:00:40,340
Già.
9
00:00:41,960 --> 00:00:43,000
Boruto...
10
00:00:43,000 --> 00:00:45,980
Credi davvero di poter
fermare questa guerra?
11
00:00:47,280 --> 00:00:49,550
Se il nemico ti attacca,
basta contrattaccare.
12
00:00:50,220 --> 00:00:51,790
Se è questo che significa essere in guerra,
13
00:00:52,440 --> 00:00:54,220
io spezzerò questa catena di vendette.
14
00:00:55,860 --> 00:00:58,100
Quando Kobuna mi ha attaccato,
15
00:00:58,810 --> 00:01:01,170
ho pensato che non voglio
che questo ciclo di vendette si ripeta.
16
00:01:02,130 --> 00:01:04,120
Se riuscissi a trasmettere
17
00:01:04,120 --> 00:01:06,250
questa mia speranza
a Chojuro e Ikada, forse...
18
00:01:14,410 --> 00:01:15,260
Ve lo chiedo per favore!
19
00:01:15,260 --> 00:01:17,760
Vogliamo che ci portiate in mare!
20
00:01:17,760 --> 00:01:20,430
Ma che stupidaggini stai dicendo?
21
00:01:20,430 --> 00:01:22,010
Chi vuoi che esca in mare
22
00:01:22,010 --> 00:01:24,400
mentre è in corso una guerra, ragazzo mio?
23
00:01:24,400 --> 00:01:25,760
Ma dobbiamo fare qualcosa!
24
00:01:25,760 --> 00:01:28,400
Scusaci, ma anche noi
preferiamo restare vivi.
25
00:01:28,780 --> 00:01:29,740
Allora...
26
00:01:29,740 --> 00:01:31,780
Non potreste prestarci una nave?
27
00:01:32,040 --> 00:01:35,000
No, è una richiesta
impossibile da soddisfare!
28
00:01:45,480 --> 00:01:46,560
Siamo nei guai, eh?
29
00:01:46,560 --> 00:01:48,670
Ci ha detto di chiedere ad altri,
ma non credo cambierebbe.
30
00:01:49,990 --> 00:01:51,080
No...
31
00:01:51,080 --> 00:01:53,170
Dev'esserci qualche altro modo!
32
00:01:53,170 --> 00:01:54,870
Ehi!
33
00:01:58,610 --> 00:02:00,090
Boruto!
34
00:02:00,090 --> 00:02:01,850
Mastro Kajiki?
35
00:02:06,740 --> 00:02:09,500
Mastro Kajiki! Come mai sei qui?
36
00:02:09,500 --> 00:02:11,360
Per un motivo o un altro,
37
00:02:11,720 --> 00:02:13,720
è iniziata una guerra
38
00:02:13,720 --> 00:02:14,990
e mi sono ritrovato bloccato qui.
39
00:02:14,990 --> 00:02:16,480
Non potevi arrivare in un momento migliore!
40
00:02:17,280 --> 00:02:19,280
La nave... Salpiamo con la nave!
41
00:03:50,580 --> 00:03:55,540
{\an3}La voglia di crederci
42
00:03:50,580 --> 00:03:55,540
{\an3}La voglia di crederci
43
00:03:55,340 --> 00:03:57,790
Ho sentito la comunicazione dei Funato.
44
00:03:57,790 --> 00:03:59,320
Non me lo aspettavo da Ikada.
45
00:03:59,990 --> 00:04:01,670
Però non sembri affatto sorpreso.
46
00:04:02,010 --> 00:04:02,850
Mah, no.
47
00:04:03,520 --> 00:04:06,420
Sapevo che aveva qualcosa di particolare.
48
00:04:12,640 --> 00:04:14,440
Cos'è quella faccia triste?
49
00:04:15,810 --> 00:04:16,700
Beh...
50
00:04:18,960 --> 00:04:21,310
Nella mia famiglia erano tutti pescatori.
51
00:04:21,890 --> 00:04:23,260
Mio padre, mia madre,
52
00:04:23,260 --> 00:04:26,580
e anche mio nonno e mia nonna,
tutti quanti pescavano.
53
00:04:28,590 --> 00:04:33,000
È vero, non mi piace il metodo dei Funato,
basato solo sulla forza.
54
00:04:33,700 --> 00:04:34,960
Però, ecco...
55
00:04:34,960 --> 00:04:36,760
Non mi piace nemmeno
come fanno quelli della Nebbia,
56
00:04:36,760 --> 00:04:42,340
che credono che il mare sia loro
e che possono farci quello che gli pare.
57
00:04:44,400 --> 00:04:47,060
Se proprio devo dirlo, mi sembrano uguali.
58
00:04:47,970 --> 00:04:50,860
Riferiscilo al sommo Mizukage e a Ikada.
59
00:04:50,860 --> 00:04:52,020
Va bene.
60
00:04:54,230 --> 00:04:57,480
Mah, Ikada non è una persona
incapace di ascoltare.
61
00:04:58,060 --> 00:04:59,510
Penso che le tue parole
62
00:04:59,510 --> 00:05:01,730
potrebbero arrivargli.
63
00:05:02,140 --> 00:05:04,540
Già, lo penso anche io.
64
00:05:04,540 --> 00:05:07,210
Voglio poter tornare
a ridere e scherzare con lui.
65
00:05:08,120 --> 00:05:10,340
Grazie, mastro Kajiki.
66
00:05:10,340 --> 00:05:11,620
E di che.
67
00:05:14,750 --> 00:05:16,750
Certo che c'è proprio burrasca!
68
00:05:18,600 --> 00:05:20,760
Ma no, questo è ben poca cosa.
69
00:05:20,980 --> 00:05:22,510
Dovevo immaginarlo!
70
00:05:47,740 --> 00:05:48,800
Va tutto bene!
71
00:05:48,800 --> 00:05:50,080
Proseguiamo dritti!
72
00:05:50,080 --> 00:05:51,080
Ma...
73
00:05:54,780 --> 00:05:55,710
Da' a me il timone!
74
00:06:04,020 --> 00:06:06,220
Balleremo un po', tenetevi forte!
75
00:06:41,390 --> 00:06:43,460
Il futuro dei Funato
76
00:06:43,460 --> 00:06:45,300
è saldo sullo spalle di Ikada.
77
00:07:00,600 --> 00:07:02,100
Alzati, Ikada!
78
00:07:02,410 --> 00:07:04,600
Non hai un briciolo d'orgoglio?
79
00:07:07,790 --> 00:07:09,890
Tenma, Seiren.
80
00:07:09,890 --> 00:07:14,310
Avrei voluto mostrarvi com'è Ikada adesso.
81
00:07:16,280 --> 00:07:18,440
E invece, Isari,
82
00:07:18,440 --> 00:07:20,010
a te...
83
00:07:20,830 --> 00:07:22,360
Isari avrebbe fatto una cosa simile?!
84
00:07:22,360 --> 00:07:23,460
Sì, ecco...
85
00:07:23,460 --> 00:07:25,710
Ha affermato che non avevamo
speranze di vincere questa guerra
86
00:07:25,710 --> 00:07:27,830
e che avrebbe negoziato
la pace con Chojuro.
87
00:07:27,830 --> 00:07:29,660
Non so cos'abbia in mente.
88
00:07:29,660 --> 00:07:32,010
Però penso che sia meglio fermarlo.
89
00:07:34,610 --> 00:07:36,800
Lascia che faccia come crede.
90
00:07:48,300 --> 00:07:51,980
Questa obbedisce ancora ai miei ordini.
91
00:07:53,370 --> 00:07:59,060
Una volta che una guerra è iniziata, non possiamo
assolutamente farla terminare senza una nostra vittoria.
92
00:07:59,060 --> 00:08:01,630
È così che combattono i Funato.
93
00:08:01,630 --> 00:08:03,880
Noi viviamo guidati dall'orgoglio.
94
00:08:04,520 --> 00:08:05,520
Isari,
95
00:08:05,520 --> 00:08:09,120
tu questo non sembri averlo capito.
96
00:08:10,160 --> 00:08:11,970
Uccidi Isari!
97
00:08:29,360 --> 00:08:30,850
L'intera flotta dei Funato
98
00:08:30,850 --> 00:08:32,440
sta avanzando verso di noi.
99
00:08:34,870 --> 00:08:36,180
Vendicate...
100
00:08:36,180 --> 00:08:38,580
vendicate la morte di mio figlio!
101
00:08:38,580 --> 00:08:41,060
Annientate i Funato!
102
00:08:42,050 --> 00:08:43,880
Kagura Karatachi è stato confermato
103
00:08:43,880 --> 00:08:45,580
come morto sul campo.
104
00:08:46,380 --> 00:08:48,590
È stato ucciso mentre combatteva
105
00:08:48,590 --> 00:08:50,400
con una truppa distaccata dei Funato.
106
00:08:53,730 --> 00:08:55,130
Lo vendicheremo...
107
00:08:55,130 --> 00:08:56,850
a ogni costo!
108
00:09:01,080 --> 00:09:02,140
Siamo arrivati.
109
00:09:02,140 --> 00:09:02,950
Sì.
110
00:09:06,760 --> 00:09:07,860
Bene.
111
00:09:08,140 --> 00:09:10,500
Questo è il massimo che posso fare.
112
00:09:10,500 --> 00:09:11,840
Mettetecela tutta.
113
00:09:11,840 --> 00:09:12,800
Grazie!
114
00:09:14,830 --> 00:09:16,080
Chi va là?!
115
00:09:21,580 --> 00:09:23,630
Riferite al sommo Mizukage
116
00:09:23,630 --> 00:09:24,720
che Boruto Uzumaki,
117
00:09:24,720 --> 00:09:26,720
dal Villaggio della Foglia
è venuto a incontrarlo!
118
00:09:43,800 --> 00:09:47,070
Ha rischiato la sua vita per proteggerci...
119
00:09:47,070 --> 00:09:49,520
E noi non siamo riusciti a salvarlo.
Mi dispiace.
120
00:09:51,100 --> 00:09:52,740
Perché siete venuti sin qui?
121
00:09:53,560 --> 00:09:56,800
Se volete vendicare Kagura,
122
00:09:56,800 --> 00:09:58,560
apprezzo il vostro pensiero,
123
00:09:59,230 --> 00:10:02,700
ma non posso permettere che veniate
coinvolti ulteriormente in questa faccenda.
124
00:10:03,000 --> 00:10:04,040
Non è così.
125
00:10:05,620 --> 00:10:06,500
Io...
126
00:10:07,500 --> 00:10:09,300
Sono venuto per fermare questa guerra!
127
00:10:11,030 --> 00:10:13,170
Non voglio che ci siano altre vittime.
128
00:10:13,170 --> 00:10:14,110
Però...
129
00:10:14,110 --> 00:10:15,940
Se uno dei due contendenti
non rinfodera la spada,
130
00:10:16,420 --> 00:10:17,940
questa guerra non finirà mai.
131
00:10:18,460 --> 00:10:19,020
Quindi...
132
00:10:19,280 --> 00:10:22,380
Ed è per questo che vuoi che sia io
a ritirare per primo i miei soldati?
133
00:10:24,080 --> 00:10:24,930
Già.
134
00:10:25,230 --> 00:10:26,840
Ma che dici?!
135
00:10:26,840 --> 00:10:29,810
Sono stati i Funato i primi ad attaccare!
136
00:10:29,810 --> 00:10:31,120
Questo lo so.
137
00:10:31,120 --> 00:10:33,150
Ma se nessuno smetterà di combattere,
138
00:10:33,150 --> 00:10:37,240
continuerete solo a privarvi
l'un l'altro di tante preziose vite!
139
00:10:39,770 --> 00:10:40,450
Per questo...
140
00:10:40,450 --> 00:10:42,920
Smettila con questo idealismo immaturo!
141
00:10:42,920 --> 00:10:45,650
Le guerre vanno avanti sin quando
si raggiunge un certo obiettivo!
142
00:10:45,650 --> 00:10:47,700
Cosa volete capirne, voi?!
143
00:10:47,700 --> 00:10:49,010
E invece lo capiamo, e che cappero!
144
00:10:49,010 --> 00:10:50,200
Non potreste mai capirlo!
145
00:10:50,200 --> 00:10:50,970
Tankan!
146
00:10:52,670 --> 00:10:54,220
Chiedo scusa.
147
00:10:55,430 --> 00:10:56,740
Boruto.
148
00:10:56,740 --> 00:10:58,490
Capisco il tuo ragionamento.
149
00:10:59,130 --> 00:11:02,460
Trovo terribile che tante
preziose vite vadano perse.
150
00:11:03,020 --> 00:11:03,850
Anche io
151
00:11:04,440 --> 00:11:06,980
trovo insopportabile la perdita di Kagura.
152
00:11:09,220 --> 00:11:10,340
Tuttavia,
153
00:11:10,340 --> 00:11:14,440
i Funato si stanno dirigendo qui per distruggere la Shinonome-1,
154
00:11:14,440 --> 00:11:16,020
che è stata finalmente ultimata.
155
00:11:16,740 --> 00:11:19,140
E noi dobbiamo impedirlo.
156
00:11:19,790 --> 00:11:22,940
Non possiamo permettere
che i Funato agiscano come desiderano!
157
00:11:23,500 --> 00:11:25,240
La Shinonome-1
158
00:11:25,240 --> 00:11:28,740
è una tecnologia importantissima
per il controllo di questi mari tempestosi.
159
00:11:29,640 --> 00:11:30,640
Però...
160
00:11:30,640 --> 00:11:33,660
ci sono anche tante persone che pensano
che il progetto Shinonome non vada bene.
161
00:11:33,660 --> 00:11:34,710
O no?
162
00:11:36,010 --> 00:11:37,210
Questo...
163
00:11:37,500 --> 00:11:38,260
Voglio dire...
164
00:11:39,060 --> 00:11:42,390
Anche i Funato avranno le loro ragioni, no?
165
00:11:42,390 --> 00:11:45,270
Finora, avete mai avuto l'opportunità
di discuterne a vicenda?
166
00:11:45,680 --> 00:11:46,740
Discuterne a vicenda?
167
00:11:47,350 --> 00:11:49,470
Ieri Isari, il figlio di Araumi,
168
00:11:49,470 --> 00:11:52,130
si è presentato qui
dicendo di voler negoziare la pace.
169
00:11:52,130 --> 00:11:53,020
Eh?!
170
00:11:53,300 --> 00:11:54,040
Però,
171
00:11:54,040 --> 00:11:55,890
nel momento in cui
ci siamo messi attorno al tavolo
172
00:11:55,890 --> 00:11:57,560
la sua arma è impazzita
173
00:11:57,560 --> 00:11:58,950
e l'ha attaccato.
174
00:12:00,480 --> 00:12:02,940
Immagino che l'obiettivo fosse
di attaccare il sommo Chojuro,
175
00:12:02,940 --> 00:12:04,450
ma gli è andata male.
176
00:12:05,120 --> 00:12:08,990
Al fine di ottenere il loro scopo, non si fanno scrupoli
a usare qualunque mezzo, per quanto sporco.
177
00:12:09,540 --> 00:12:13,340
Come si può intavolare una discussione
di qualunque genere con persone simili?
178
00:12:15,830 --> 00:12:18,590
Non possiamo permettere
che i Funato spadroneggino ancora!
179
00:12:23,400 --> 00:12:24,380
Allora...
180
00:12:25,200 --> 00:12:26,240
Per favore!
181
00:12:26,240 --> 00:12:28,080
Fatemi parlare con Ikada!
182
00:12:28,080 --> 00:12:30,210
Io.. lo convincerò!
183
00:12:32,000 --> 00:12:34,980
Tu... conosci Ikada Funato?
184
00:12:35,240 --> 00:12:36,040
Sì!
185
00:12:36,040 --> 00:12:38,860
Io e lui ci siamo conosciuti
sull'isola dei carpentieri navali.
186
00:12:38,860 --> 00:12:39,780
Lui...
187
00:12:39,780 --> 00:12:41,840
ha riparato la nostra nave danneggiata,
188
00:12:41,840 --> 00:12:43,560
e ci ha aiutato tantissimo.
189
00:12:43,560 --> 00:12:46,750
All'epoca non sapevo ancora
che lui fosse un Funato,
190
00:12:46,750 --> 00:12:48,460
ma è davvero un bravo ragazzo!
191
00:12:48,460 --> 00:12:49,360
Quindi,
192
00:12:49,360 --> 00:12:50,940
se riuscissi a parlargli faccia a faccia...
193
00:12:50,940 --> 00:12:52,070
Ma voi per caso,
194
00:12:52,070 --> 00:12:54,070
non avete sentito la loro comunicazione?
195
00:12:55,500 --> 00:12:56,540
Sì che l'abbiamo sentita.
196
00:12:57,360 --> 00:13:01,500
Non credi che ormai sia cambiato,
rispetto a com'era quando l'hai conosciuto?
197
00:13:01,800 --> 00:13:05,300
Io non riesco più a fidarmi dei Funato.
198
00:13:06,450 --> 00:13:07,470
Kagura...
199
00:13:08,120 --> 00:13:09,300
Kagura...
200
00:13:09,300 --> 00:13:12,020
Si è fidato sino all'ultimo
di Buntan e il suo gruppo!
201
00:13:13,760 --> 00:13:14,900
All'inizio
202
00:13:14,900 --> 00:13:17,500
loro hanno pensato di scappare,
203
00:13:17,500 --> 00:13:18,340
ma poi
204
00:13:18,340 --> 00:13:20,700
si sono messi a combattere assieme a noi
205
00:13:20,700 --> 00:13:23,030
perché era quello che Kagura voleva.
206
00:13:23,420 --> 00:13:24,980
Se si ha fiducia nell'interlocutore,
207
00:13:24,980 --> 00:13:26,800
l'altra persona se ne renderà subito conto
208
00:13:26,800 --> 00:13:28,400
e sarà portata a fidarsi di noi!
209
00:13:29,210 --> 00:13:30,220
E io
210
00:13:30,220 --> 00:13:31,580
mi fido di Ikada!
211
00:13:32,260 --> 00:13:34,100
È una persona disposta al dialogo.
212
00:13:35,220 --> 00:13:36,840
E io voglio poter di nuovo
213
00:13:36,840 --> 00:13:39,290
ridere e scherzare con lui!
214
00:13:40,560 --> 00:13:41,640
Permettetemi
215
00:13:41,640 --> 00:13:43,640
di fermare questa guerra.
216
00:13:53,530 --> 00:13:55,000
E va bene.
217
00:13:55,000 --> 00:13:56,850
Vi darò del tempo a disposizione.
218
00:13:57,160 --> 00:13:58,450
Sommo Chojuro!
219
00:13:58,450 --> 00:13:59,980
Chojuro!
220
00:14:00,400 --> 00:14:02,820
Vi assegnerò subito una scorta.
221
00:14:03,150 --> 00:14:04,090
No, va bene così.
222
00:14:04,090 --> 00:14:06,070
Non avrebbe senso
se non andassimo da lui da soli.
223
00:14:06,500 --> 00:14:08,390
Se dovessi riuscire a convincere Ikada
224
00:14:08,390 --> 00:14:10,120
e i Funato ritirassero i loro soldati,
225
00:14:10,120 --> 00:14:12,020
ritirate anche i soldati della Nebbia, per favore!
226
00:14:13,220 --> 00:14:16,580
Dubito altamente che i Funato
accetteranno subito la pace.
227
00:14:17,200 --> 00:14:19,790
E se non volessero farlo, come agiresti?
228
00:14:20,630 --> 00:14:22,760
Ci penserò solo quando succederà.
229
00:14:55,530 --> 00:14:58,090
Ikada! Procedi come stai facendo!
230
00:14:58,090 --> 00:15:01,420
Distruggi la Shinonome
e il Villaggio della Nebbia!
231
00:15:16,400 --> 00:15:17,810
L'abbiamo superato!
232
00:15:17,810 --> 00:15:19,840
Il sommo Ikada ce l'ha fatta!
233
00:15:19,840 --> 00:15:22,940
Il mare si è dimostrato amico del sommo Ikada!
234
00:15:24,640 --> 00:15:26,690
Ikada, ottimo lavoro!
235
00:15:27,150 --> 00:15:28,090
Grazie!
236
00:15:33,380 --> 00:15:35,200
Abbiamo individuato l'esercito dei Funato!
237
00:15:35,470 --> 00:15:37,580
A tutta la flotta, tutti ai vostri posti!
238
00:15:54,580 --> 00:15:56,040
Tu non metterti in mezzo!
239
00:15:56,040 --> 00:15:58,470
Non ti lascerò andare da Boruto!
240
00:16:00,790 --> 00:16:01,480
Merda!
241
00:16:02,980 --> 00:16:03,970
Denki!
242
00:16:04,440 --> 00:16:06,680
Ragazzi, smettetela adesso!
243
00:16:13,850 --> 00:16:14,720
Kyoho!
244
00:16:15,620 --> 00:16:16,360
Andiamo!
245
00:16:16,360 --> 00:16:17,280
Ancora?!
246
00:16:17,280 --> 00:16:18,340
Siamo nei guai!
247
00:16:19,350 --> 00:16:21,930
I Funato e il Villaggio della Nebbia
stanno per scontrarsi!
248
00:16:21,930 --> 00:16:23,080
Dici sul serio?!
249
00:16:24,060 --> 00:16:26,400
Non è il momento di perdere tempo così!
250
00:16:27,370 --> 00:16:29,980
Proprio quando sta per scatenarsi
un autentico conflitto,
251
00:16:29,980 --> 00:16:33,470
noi ci mettiamo a litigare?
Non capite che non ha senso?!
252
00:16:33,920 --> 00:16:36,000
Vi siete dimenticati
253
00:16:36,000 --> 00:16:38,120
che siamo arrivati sin qui,
anche se malconci,
254
00:16:38,120 --> 00:16:39,520
perché ce l'abbiamo messa tutta assieme?!
255
00:16:40,820 --> 00:16:44,470
Perché adesso dobbiamo combatterci tra noi?!
256
00:16:45,590 --> 00:16:46,950
Non è così...
257
00:16:49,310 --> 00:16:51,220
Metal invece ha ragione.
258
00:16:55,050 --> 00:16:59,030
Il signor Kagura e la signorina Hebiichigo
si staranno rivoltando nella tomba!
259
00:17:00,510 --> 00:17:01,660
Forse anche noi
260
00:17:01,660 --> 00:17:03,880
potremo fare qualcosa.
261
00:17:03,880 --> 00:17:06,330
Già, ma... Cosa facciamo?
262
00:17:06,330 --> 00:17:08,360
Seguiamo Boruto!
263
00:17:08,360 --> 00:17:09,880
Sì, giusto.
264
00:17:09,880 --> 00:17:11,600
E che senso avrebbe seguirlo?
265
00:17:11,600 --> 00:17:13,960
Non possiamo saperlo, se non lo facciamo.
266
00:17:14,210 --> 00:17:15,560
Io vi avviso.
267
00:17:15,560 --> 00:17:18,570
Io sono sempre dell'idea
di annientare tutti i Funato.
268
00:17:18,570 --> 00:17:19,800
Per me non è cambiato nulla.
269
00:17:20,130 --> 00:17:21,560
Ancora con questa storia?
270
00:17:25,040 --> 00:17:26,570
Per adesso seguiamoli!
271
00:17:31,080 --> 00:17:32,440
Per fortuna siamo riusciti
272
00:17:32,440 --> 00:17:33,930
a farci prestare la nave del signor Kajiki,
273
00:17:33,930 --> 00:17:35,350
ma chi starà al timone?
274
00:17:36,010 --> 00:17:36,820
Sarada?
275
00:17:37,100 --> 00:17:38,840
Tocca a me, a chi altri?
276
00:17:38,840 --> 00:17:39,810
Sicura?
277
00:17:39,810 --> 00:17:41,040
Andrà come deve andare.
278
00:17:41,040 --> 00:17:42,960
Anzi... in qualche modo farò.
279
00:17:42,960 --> 00:17:45,610
Anche io voglio fermare questa guerra!
280
00:17:45,610 --> 00:17:46,480
Già.
281
00:17:46,480 --> 00:17:48,330
Sarada, mi raccomando, e che cappero!
282
00:17:52,400 --> 00:17:53,980
Sommo Chojuro.
283
00:17:53,980 --> 00:17:55,840
Crede sia stata la scelta giusta lasciarli andare?
284
00:17:56,250 --> 00:18:00,180
C'è un motivo per cui ho pensato
di scommettere su Boruto.
285
00:18:00,180 --> 00:18:01,570
Lui è già stato in grado
286
00:18:01,570 --> 00:18:03,870
di cambiare l'approccio alla vita di Kagura.
287
00:18:04,530 --> 00:18:08,190
E ho l'impressione
che questo miracolo potrebbe ripetersi.
288
00:18:14,600 --> 00:18:15,530
Boruto.
289
00:18:16,930 --> 00:18:19,600
Come hai intenzione di convincere Ikada?
290
00:18:21,340 --> 00:18:22,850
Hai detto al sommo Mizukage
291
00:18:22,850 --> 00:18:25,070
che lui è disposto al dialogo,
292
00:18:25,830 --> 00:18:27,390
ma ascoltando quella trasmissione
293
00:18:27,980 --> 00:18:29,880
non sembra più l'amico che era un tempo.
294
00:18:30,170 --> 00:18:30,990
Sì.
295
00:18:30,990 --> 00:18:33,720
Anche io ho pensato
che sembrava un'altra persona.
296
00:18:35,960 --> 00:18:37,380
E se Ikada adesso è così,
297
00:18:37,380 --> 00:18:39,380
come farai a trasmettergli le tue idee?
298
00:18:39,380 --> 00:18:40,620
Se devo essere sincera,
299
00:18:40,620 --> 00:18:44,060
non credo che Ikada adesso
sarebbe disposto ad ascoltare Boruto.
300
00:18:44,990 --> 00:18:47,230
Se lui è diventato così
301
00:18:47,230 --> 00:18:48,560
è solo per colpa mia.
302
00:18:52,420 --> 00:18:53,690
E quando lo incontrerò,
303
00:18:53,690 --> 00:18:55,620
sarà la prima cosa che gli dirò.
304
00:18:55,620 --> 00:18:59,190
Che mi sembra sia cambiato
un po' dall'ultima volta,
305
00:18:59,190 --> 00:19:00,520
ma che io...
306
00:19:00,520 --> 00:19:03,200
confido che in realtà lui non sia cambiato.
307
00:19:04,360 --> 00:19:05,550
Boruto...
308
00:19:05,550 --> 00:19:06,990
Capisco come ti senti,
309
00:19:06,990 --> 00:19:09,470
ma se questo tuo discorso non funzionasse,
cosa pensi di fare?
310
00:19:10,530 --> 00:19:12,660
Pur di smuovere il suo cuore,
311
00:19:12,660 --> 00:19:14,120
farò qualunque cosa.
312
00:19:15,430 --> 00:19:17,380
Quindi Sarada, Mitsuki,
313
00:19:17,380 --> 00:19:19,320
fidatevi anche voi
314
00:19:19,320 --> 00:19:20,530
e vegliate su di me.
315
00:19:21,840 --> 00:19:23,360
Qualunque cosa accada.
316
00:19:39,690 --> 00:19:41,100
Ascoltatemi!
317
00:19:41,100 --> 00:19:44,960
Dopo tutto questo tempo,
è finalmente giunto il momento
318
00:19:44,960 --> 00:19:47,500
di porre fine alla battaglia
col Villaggio della Nebbia!
319
00:19:52,900 --> 00:19:57,840
Finora ci siamo scontrati innumerevoli volte
con gli odiosi rivali del Villaggio della Nebbia,
320
00:19:57,840 --> 00:20:01,460
ma oggi li faremo colare a picco
con le nostre mani!
321
00:20:01,460 --> 00:20:03,510
Come omaggio sulla tomba
322
00:20:03,510 --> 00:20:07,600
di tutti i nostri antenati e amici
morti per causa loro
323
00:20:07,600 --> 00:20:10,560
porteremo le loro teste!
324
00:20:15,650 --> 00:20:18,580
I pirati che spadroneggiavano sul mare
e lo saccheggiavano come se gli appartenesse,
325
00:20:18,580 --> 00:20:21,530
il clan dei Funato che ha ripetutamente
distrutto e massacrato,
326
00:20:21,530 --> 00:20:23,570
oggi verrà annientato!
327
00:20:23,880 --> 00:20:26,060
Noi porteremo a compimento
il sogno del Paese dell'Acqua,
328
00:20:26,060 --> 00:20:28,720
il progetto Shinonome
per la protezione del mare,
329
00:20:28,720 --> 00:20:31,080
e lo faremo a ogni costo!
330
00:20:31,930 --> 00:20:33,960
Per proteggere la pace di questo mare
331
00:20:33,960 --> 00:20:37,080
non tollereremo più il dispotismo dei Funato!
332
00:20:39,880 --> 00:20:43,660
Noi abbiamo sempre vissuto in armonia
con il mare e voi volete scacciarci!
333
00:20:43,660 --> 00:20:44,620
E come se non bastasse,
334
00:20:44,620 --> 00:20:49,460
volete che acconsentiamo a quell'abominio
del progetto Shinonome? Andate al diavolo!
335
00:20:49,460 --> 00:20:52,410
Il mare deve restare
come l'ha voluto la Natura!
336
00:20:52,410 --> 00:20:56,600
E calmare un mare tempestoso
per natura non dev'essere permesso!
337
00:20:59,090 --> 00:21:00,640
Abbatteteli!
338
00:21:03,200 --> 00:21:05,140
La Shinonome-1
339
00:21:05,140 --> 00:21:07,750
va protetta a ogni costo!
340
00:21:10,790 --> 00:21:15,370
Anche per evitare che i Funato
continuino a privarci dei nostri più cari amici.
341
00:21:15,730 --> 00:21:17,880
Ce la farai, Ikada!
342
00:21:22,060 --> 00:21:25,880
Noi distruggeremo il Villaggio della Nebbia!
343
00:21:31,850 --> 00:21:34,520
Abbattete i Funato!
344
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
345
00:23:26,740 --> 00:23:27,500
Ikada...
346
00:23:27,500 --> 00:23:29,630
Vorrei parlarti.
347
00:23:29,630 --> 00:23:32,160
Sei venuto sin qui a darmi la caccia
348
00:23:32,160 --> 00:23:35,490
solo per farmi un discorsetto da quattro soldi?
Non ti ascolterò, sappilo!
349
00:23:35,490 --> 00:23:36,490
Io...
350
00:23:36,490 --> 00:23:39,140
Sono venuto qui a dirti
di mettere fine a questa guerra.
351
00:23:40,020 --> 00:23:42,980
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
352
00:23:42,940 --> 00:23:53,990
Contrasto di idee
353
00:23:42,980 --> 00:23:44,980
{\an9}"Contrasto di idee".
354
00:23:44,980 --> 00:23:47,730
{\an9}Lo immaginavo,
era un discorsetto ridicolo.
355
00:23:48,440 --> 00:23:50,400
{\an9}E adesso non mi resta altro
356
00:23:50,400 --> 00:23:51,460
{\an9}che uccidervi!