1 00:00:20,890 --> 00:00:23,240 Alla stazione del Villaggio della Nebbia ho sentito 2 00:00:23,600 --> 00:00:27,580 che il sommo Mizukage è immediatamente salpato, una volta udita la comunicazione dei Funato. 3 00:00:27,580 --> 00:00:28,990 Capisco. 4 00:00:28,990 --> 00:00:31,480 Allora dobbiamo partire immediatamente per mare anche noi. 5 00:00:31,980 --> 00:00:33,020 Ma... 6 00:00:33,020 --> 00:00:35,670 La nave che ci stava trasportando è andata distrutta. 7 00:00:36,350 --> 00:00:38,550 Dobbiamo trovare un'altra nave che ci trasporti. 8 00:00:39,410 --> 00:00:40,340 Già. 9 00:00:41,960 --> 00:00:43,000 Boruto... 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,980 Credi davvero di poter fermare questa guerra? 11 00:00:47,280 --> 00:00:49,550 Se il nemico ti attacca, basta contrattaccare. 12 00:00:50,220 --> 00:00:51,790 Se è questo che significa essere in guerra, 13 00:00:52,440 --> 00:00:54,220 io spezzerò questa catena di vendette. 14 00:00:55,860 --> 00:00:58,100 Quando Kobuna mi ha attaccato, 15 00:00:58,810 --> 00:01:01,170 ho pensato che non voglio che questo ciclo di vendette si ripeta. 16 00:01:02,130 --> 00:01:04,120 Se riuscissi a trasmettere 17 00:01:04,120 --> 00:01:06,250 questa mia speranza a Chojuro e Ikada, forse... 18 00:01:14,410 --> 00:01:15,260 Ve lo chiedo per favore! 19 00:01:15,260 --> 00:01:17,760 Vogliamo che ci portiate in mare! 20 00:01:17,760 --> 00:01:20,430 Ma che stupidaggini stai dicendo? 21 00:01:20,430 --> 00:01:22,010 Chi vuoi che esca in mare 22 00:01:22,010 --> 00:01:24,400 mentre è in corso una guerra, ragazzo mio? 23 00:01:24,400 --> 00:01:25,760 Ma dobbiamo fare qualcosa! 24 00:01:25,760 --> 00:01:28,400 Scusaci, ma anche noi preferiamo restare vivi. 25 00:01:28,780 --> 00:01:29,740 Allora... 26 00:01:29,740 --> 00:01:31,780 Non potreste prestarci una nave? 27 00:01:32,040 --> 00:01:35,000 No, è una richiesta impossibile da soddisfare! 28 00:01:45,480 --> 00:01:46,560 Siamo nei guai, eh? 29 00:01:46,560 --> 00:01:48,670 Ci ha detto di chiedere ad altri, ma non credo cambierebbe. 30 00:01:49,990 --> 00:01:51,080 No... 31 00:01:51,080 --> 00:01:53,170 Dev'esserci qualche altro modo! 32 00:01:53,170 --> 00:01:54,870 Ehi! 33 00:01:58,610 --> 00:02:00,090 Boruto! 34 00:02:00,090 --> 00:02:01,850 Mastro Kajiki? 35 00:02:06,740 --> 00:02:09,500 Mastro Kajiki! Come mai sei qui? 36 00:02:09,500 --> 00:02:11,360 Per un motivo o un altro, 37 00:02:11,720 --> 00:02:13,720 è iniziata una guerra 38 00:02:13,720 --> 00:02:14,990 e mi sono ritrovato bloccato qui. 39 00:02:14,990 --> 00:02:16,480 Non potevi arrivare in un momento migliore! 40 00:02:17,280 --> 00:02:19,280 La nave... Salpiamo con la nave! 41 00:03:50,580 --> 00:03:55,540 {\an3}La voglia di crederci 42 00:03:50,580 --> 00:03:55,540 {\an3}La voglia di crederci 43 00:03:55,340 --> 00:03:57,790 Ho sentito la comunicazione dei Funato. 44 00:03:57,790 --> 00:03:59,320 Non me lo aspettavo da Ikada. 45 00:03:59,990 --> 00:04:01,670 Però non sembri affatto sorpreso. 46 00:04:02,010 --> 00:04:02,850 Mah, no. 47 00:04:03,520 --> 00:04:06,420 Sapevo che aveva qualcosa di particolare. 48 00:04:12,640 --> 00:04:14,440 Cos'è quella faccia triste? 49 00:04:15,810 --> 00:04:16,700 Beh... 50 00:04:18,960 --> 00:04:21,310 Nella mia famiglia erano tutti pescatori. 51 00:04:21,890 --> 00:04:23,260 Mio padre, mia madre, 52 00:04:23,260 --> 00:04:26,580 e anche mio nonno e mia nonna, tutti quanti pescavano. 53 00:04:28,590 --> 00:04:33,000 È vero, non mi piace il metodo dei Funato, basato solo sulla forza. 54 00:04:33,700 --> 00:04:34,960 Però, ecco... 55 00:04:34,960 --> 00:04:36,760 Non mi piace nemmeno come fanno quelli della Nebbia, 56 00:04:36,760 --> 00:04:42,340 che credono che il mare sia loro e che possono farci quello che gli pare. 57 00:04:44,400 --> 00:04:47,060 Se proprio devo dirlo, mi sembrano uguali. 58 00:04:47,970 --> 00:04:50,860 Riferiscilo al sommo Mizukage e a Ikada. 59 00:04:50,860 --> 00:04:52,020 Va bene. 60 00:04:54,230 --> 00:04:57,480 Mah, Ikada non è una persona incapace di ascoltare. 61 00:04:58,060 --> 00:04:59,510 Penso che le tue parole 62 00:04:59,510 --> 00:05:01,730 potrebbero arrivargli. 63 00:05:02,140 --> 00:05:04,540 Già, lo penso anche io. 64 00:05:04,540 --> 00:05:07,210 Voglio poter tornare a ridere e scherzare con lui. 65 00:05:08,120 --> 00:05:10,340 Grazie, mastro Kajiki. 66 00:05:10,340 --> 00:05:11,620 E di che. 67 00:05:14,750 --> 00:05:16,750 Certo che c'è proprio burrasca! 68 00:05:18,600 --> 00:05:20,760 Ma no, questo è ben poca cosa. 69 00:05:20,980 --> 00:05:22,510 Dovevo immaginarlo! 70 00:05:47,740 --> 00:05:48,800 Va tutto bene! 71 00:05:48,800 --> 00:05:50,080 Proseguiamo dritti! 72 00:05:50,080 --> 00:05:51,080 Ma... 73 00:05:54,780 --> 00:05:55,710 Da' a me il timone! 74 00:06:04,020 --> 00:06:06,220 Balleremo un po', tenetevi forte! 75 00:06:41,390 --> 00:06:43,460 Il futuro dei Funato 76 00:06:43,460 --> 00:06:45,300 è saldo sullo spalle di Ikada. 77 00:07:00,600 --> 00:07:02,100 Alzati, Ikada! 78 00:07:02,410 --> 00:07:04,600 Non hai un briciolo d'orgoglio? 79 00:07:07,790 --> 00:07:09,890 Tenma, Seiren. 80 00:07:09,890 --> 00:07:14,310 Avrei voluto mostrarvi com'è Ikada adesso. 81 00:07:16,280 --> 00:07:18,440 E invece, Isari, 82 00:07:18,440 --> 00:07:20,010 a te... 83 00:07:20,830 --> 00:07:22,360 Isari avrebbe fatto una cosa simile?! 84 00:07:22,360 --> 00:07:23,460 Sì, ecco... 85 00:07:23,460 --> 00:07:25,710 Ha affermato che non avevamo speranze di vincere questa guerra 86 00:07:25,710 --> 00:07:27,830 e che avrebbe negoziato la pace con Chojuro. 87 00:07:27,830 --> 00:07:29,660 Non so cos'abbia in mente. 88 00:07:29,660 --> 00:07:32,010 Però penso che sia meglio fermarlo. 89 00:07:34,610 --> 00:07:36,800 Lascia che faccia come crede. 90 00:07:48,300 --> 00:07:51,980 Questa obbedisce ancora ai miei ordini. 91 00:07:53,370 --> 00:07:59,060 Una volta che una guerra è iniziata, non possiamo assolutamente farla terminare senza una nostra vittoria. 92 00:07:59,060 --> 00:08:01,630 È così che combattono i Funato. 93 00:08:01,630 --> 00:08:03,880 Noi viviamo guidati dall'orgoglio. 94 00:08:04,520 --> 00:08:05,520 Isari, 95 00:08:05,520 --> 00:08:09,120 tu questo non sembri averlo capito. 96 00:08:10,160 --> 00:08:11,970 Uccidi Isari! 97 00:08:29,360 --> 00:08:30,850 L'intera flotta dei Funato 98 00:08:30,850 --> 00:08:32,440 sta avanzando verso di noi. 99 00:08:34,870 --> 00:08:36,180 Vendicate... 100 00:08:36,180 --> 00:08:38,580 vendicate la morte di mio figlio! 101 00:08:38,580 --> 00:08:41,060 Annientate i Funato! 102 00:08:42,050 --> 00:08:43,880 Kagura Karatachi è stato confermato 103 00:08:43,880 --> 00:08:45,580 come morto sul campo. 104 00:08:46,380 --> 00:08:48,590 È stato ucciso mentre combatteva 105 00:08:48,590 --> 00:08:50,400 con una truppa distaccata dei Funato. 106 00:08:53,730 --> 00:08:55,130 Lo vendicheremo... 107 00:08:55,130 --> 00:08:56,850 a ogni costo! 108 00:09:01,080 --> 00:09:02,140 Siamo arrivati. 109 00:09:02,140 --> 00:09:02,950 Sì. 110 00:09:06,760 --> 00:09:07,860 Bene. 111 00:09:08,140 --> 00:09:10,500 Questo è il massimo che posso fare. 112 00:09:10,500 --> 00:09:11,840 Mettetecela tutta. 113 00:09:11,840 --> 00:09:12,800 Grazie! 114 00:09:14,830 --> 00:09:16,080 Chi va là?! 115 00:09:21,580 --> 00:09:23,630 Riferite al sommo Mizukage 116 00:09:23,630 --> 00:09:24,720 che Boruto Uzumaki, 117 00:09:24,720 --> 00:09:26,720 dal Villaggio della Foglia è venuto a incontrarlo! 118 00:09:43,800 --> 00:09:47,070 Ha rischiato la sua vita per proteggerci... 119 00:09:47,070 --> 00:09:49,520 E noi non siamo riusciti a salvarlo. Mi dispiace. 120 00:09:51,100 --> 00:09:52,740 Perché siete venuti sin qui? 121 00:09:53,560 --> 00:09:56,800 Se volete vendicare Kagura, 122 00:09:56,800 --> 00:09:58,560 apprezzo il vostro pensiero, 123 00:09:59,230 --> 00:10:02,700 ma non posso permettere che veniate coinvolti ulteriormente in questa faccenda. 124 00:10:03,000 --> 00:10:04,040 Non è così. 125 00:10:05,620 --> 00:10:06,500 Io... 126 00:10:07,500 --> 00:10:09,300 Sono venuto per fermare questa guerra! 127 00:10:11,030 --> 00:10:13,170 Non voglio che ci siano altre vittime. 128 00:10:13,170 --> 00:10:14,110 Però... 129 00:10:14,110 --> 00:10:15,940 Se uno dei due contendenti non rinfodera la spada, 130 00:10:16,420 --> 00:10:17,940 questa guerra non finirà mai. 131 00:10:18,460 --> 00:10:19,020 Quindi... 132 00:10:19,280 --> 00:10:22,380 Ed è per questo che vuoi che sia io a ritirare per primo i miei soldati? 133 00:10:24,080 --> 00:10:24,930 Già. 134 00:10:25,230 --> 00:10:26,840 Ma che dici?! 135 00:10:26,840 --> 00:10:29,810 Sono stati i Funato i primi ad attaccare! 136 00:10:29,810 --> 00:10:31,120 Questo lo so. 137 00:10:31,120 --> 00:10:33,150 Ma se nessuno smetterà di combattere, 138 00:10:33,150 --> 00:10:37,240 continuerete solo a privarvi l'un l'altro di tante preziose vite! 139 00:10:39,770 --> 00:10:40,450 Per questo... 140 00:10:40,450 --> 00:10:42,920 Smettila con questo idealismo immaturo! 141 00:10:42,920 --> 00:10:45,650 Le guerre vanno avanti sin quando si raggiunge un certo obiettivo! 142 00:10:45,650 --> 00:10:47,700 Cosa volete capirne, voi?! 143 00:10:47,700 --> 00:10:49,010 E invece lo capiamo, e che cappero! 144 00:10:49,010 --> 00:10:50,200 Non potreste mai capirlo! 145 00:10:50,200 --> 00:10:50,970 Tankan! 146 00:10:52,670 --> 00:10:54,220 Chiedo scusa. 147 00:10:55,430 --> 00:10:56,740 Boruto. 148 00:10:56,740 --> 00:10:58,490 Capisco il tuo ragionamento. 149 00:10:59,130 --> 00:11:02,460 Trovo terribile che tante preziose vite vadano perse. 150 00:11:03,020 --> 00:11:03,850 Anche io 151 00:11:04,440 --> 00:11:06,980 trovo insopportabile la perdita di Kagura. 152 00:11:09,220 --> 00:11:10,340 Tuttavia, 153 00:11:10,340 --> 00:11:14,440 i Funato si stanno dirigendo qui per distruggere la Shinonome-1, 154 00:11:14,440 --> 00:11:16,020 che è stata finalmente ultimata. 155 00:11:16,740 --> 00:11:19,140 E noi dobbiamo impedirlo. 156 00:11:19,790 --> 00:11:22,940 Non possiamo permettere che i Funato agiscano come desiderano! 157 00:11:23,500 --> 00:11:25,240 La Shinonome-1 158 00:11:25,240 --> 00:11:28,740 è una tecnologia importantissima per il controllo di questi mari tempestosi. 159 00:11:29,640 --> 00:11:30,640 Però... 160 00:11:30,640 --> 00:11:33,660 ci sono anche tante persone che pensano che il progetto Shinonome non vada bene. 161 00:11:33,660 --> 00:11:34,710 O no? 162 00:11:36,010 --> 00:11:37,210 Questo... 163 00:11:37,500 --> 00:11:38,260 Voglio dire... 164 00:11:39,060 --> 00:11:42,390 Anche i Funato avranno le loro ragioni, no? 165 00:11:42,390 --> 00:11:45,270 Finora, avete mai avuto l'opportunità di discuterne a vicenda? 166 00:11:45,680 --> 00:11:46,740 Discuterne a vicenda? 167 00:11:47,350 --> 00:11:49,470 Ieri Isari, il figlio di Araumi, 168 00:11:49,470 --> 00:11:52,130 si è presentato qui dicendo di voler negoziare la pace. 169 00:11:52,130 --> 00:11:53,020 Eh?! 170 00:11:53,300 --> 00:11:54,040 Però, 171 00:11:54,040 --> 00:11:55,890 nel momento in cui ci siamo messi attorno al tavolo 172 00:11:55,890 --> 00:11:57,560 la sua arma è impazzita 173 00:11:57,560 --> 00:11:58,950 e l'ha attaccato. 174 00:12:00,480 --> 00:12:02,940 Immagino che l'obiettivo fosse di attaccare il sommo Chojuro, 175 00:12:02,940 --> 00:12:04,450 ma gli è andata male. 176 00:12:05,120 --> 00:12:08,990 Al fine di ottenere il loro scopo, non si fanno scrupoli a usare qualunque mezzo, per quanto sporco. 177 00:12:09,540 --> 00:12:13,340 Come si può intavolare una discussione di qualunque genere con persone simili? 178 00:12:15,830 --> 00:12:18,590 Non possiamo permettere che i Funato spadroneggino ancora! 179 00:12:23,400 --> 00:12:24,380 Allora... 180 00:12:25,200 --> 00:12:26,240 Per favore! 181 00:12:26,240 --> 00:12:28,080 Fatemi parlare con Ikada! 182 00:12:28,080 --> 00:12:30,210 Io.. lo convincerò! 183 00:12:32,000 --> 00:12:34,980 Tu... conosci Ikada Funato? 184 00:12:35,240 --> 00:12:36,040 Sì! 185 00:12:36,040 --> 00:12:38,860 Io e lui ci siamo conosciuti sull'isola dei carpentieri navali. 186 00:12:38,860 --> 00:12:39,780 Lui... 187 00:12:39,780 --> 00:12:41,840 ha riparato la nostra nave danneggiata, 188 00:12:41,840 --> 00:12:43,560 e ci ha aiutato tantissimo. 189 00:12:43,560 --> 00:12:46,750 All'epoca non sapevo ancora che lui fosse un Funato, 190 00:12:46,750 --> 00:12:48,460 ma è davvero un bravo ragazzo! 191 00:12:48,460 --> 00:12:49,360 Quindi, 192 00:12:49,360 --> 00:12:50,940 se riuscissi a parlargli faccia a faccia... 193 00:12:50,940 --> 00:12:52,070 Ma voi per caso, 194 00:12:52,070 --> 00:12:54,070 non avete sentito la loro comunicazione? 195 00:12:55,500 --> 00:12:56,540 Sì che l'abbiamo sentita. 196 00:12:57,360 --> 00:13:01,500 Non credi che ormai sia cambiato, rispetto a com'era quando l'hai conosciuto? 197 00:13:01,800 --> 00:13:05,300 Io non riesco più a fidarmi dei Funato. 198 00:13:06,450 --> 00:13:07,470 Kagura... 199 00:13:08,120 --> 00:13:09,300 Kagura... 200 00:13:09,300 --> 00:13:12,020 Si è fidato sino all'ultimo di Buntan e il suo gruppo! 201 00:13:13,760 --> 00:13:14,900 All'inizio 202 00:13:14,900 --> 00:13:17,500 loro hanno pensato di scappare, 203 00:13:17,500 --> 00:13:18,340 ma poi 204 00:13:18,340 --> 00:13:20,700 si sono messi a combattere assieme a noi 205 00:13:20,700 --> 00:13:23,030 perché era quello che Kagura voleva. 206 00:13:23,420 --> 00:13:24,980 Se si ha fiducia nell'interlocutore, 207 00:13:24,980 --> 00:13:26,800 l'altra persona se ne renderà subito conto 208 00:13:26,800 --> 00:13:28,400 e sarà portata a fidarsi di noi! 209 00:13:29,210 --> 00:13:30,220 E io 210 00:13:30,220 --> 00:13:31,580 mi fido di Ikada! 211 00:13:32,260 --> 00:13:34,100 È una persona disposta al dialogo. 212 00:13:35,220 --> 00:13:36,840 E io voglio poter di nuovo 213 00:13:36,840 --> 00:13:39,290 ridere e scherzare con lui! 214 00:13:40,560 --> 00:13:41,640 Permettetemi 215 00:13:41,640 --> 00:13:43,640 di fermare questa guerra. 216 00:13:53,530 --> 00:13:55,000 E va bene. 217 00:13:55,000 --> 00:13:56,850 Vi darò del tempo a disposizione. 218 00:13:57,160 --> 00:13:58,450 Sommo Chojuro! 219 00:13:58,450 --> 00:13:59,980 Chojuro! 220 00:14:00,400 --> 00:14:02,820 Vi assegnerò subito una scorta. 221 00:14:03,150 --> 00:14:04,090 No, va bene così. 222 00:14:04,090 --> 00:14:06,070 Non avrebbe senso se non andassimo da lui da soli. 223 00:14:06,500 --> 00:14:08,390 Se dovessi riuscire a convincere Ikada 224 00:14:08,390 --> 00:14:10,120 e i Funato ritirassero i loro soldati, 225 00:14:10,120 --> 00:14:12,020 ritirate anche i soldati della Nebbia, per favore! 226 00:14:13,220 --> 00:14:16,580 Dubito altamente che i Funato accetteranno subito la pace. 227 00:14:17,200 --> 00:14:19,790 E se non volessero farlo, come agiresti? 228 00:14:20,630 --> 00:14:22,760 Ci penserò solo quando succederà. 229 00:14:55,530 --> 00:14:58,090 Ikada! Procedi come stai facendo! 230 00:14:58,090 --> 00:15:01,420 Distruggi la Shinonome e il Villaggio della Nebbia! 231 00:15:16,400 --> 00:15:17,810 L'abbiamo superato! 232 00:15:17,810 --> 00:15:19,840 Il sommo Ikada ce l'ha fatta! 233 00:15:19,840 --> 00:15:22,940 Il mare si è dimostrato amico del sommo Ikada! 234 00:15:24,640 --> 00:15:26,690 Ikada, ottimo lavoro! 235 00:15:27,150 --> 00:15:28,090 Grazie! 236 00:15:33,380 --> 00:15:35,200 Abbiamo individuato l'esercito dei Funato! 237 00:15:35,470 --> 00:15:37,580 A tutta la flotta, tutti ai vostri posti! 238 00:15:54,580 --> 00:15:56,040 Tu non metterti in mezzo! 239 00:15:56,040 --> 00:15:58,470 Non ti lascerò andare da Boruto! 240 00:16:00,790 --> 00:16:01,480 Merda! 241 00:16:02,980 --> 00:16:03,970 Denki! 242 00:16:04,440 --> 00:16:06,680 Ragazzi, smettetela adesso! 243 00:16:13,850 --> 00:16:14,720 Kyoho! 244 00:16:15,620 --> 00:16:16,360 Andiamo! 245 00:16:16,360 --> 00:16:17,280 Ancora?! 246 00:16:17,280 --> 00:16:18,340 Siamo nei guai! 247 00:16:19,350 --> 00:16:21,930 I Funato e il Villaggio della Nebbia stanno per scontrarsi! 248 00:16:21,930 --> 00:16:23,080 Dici sul serio?! 249 00:16:24,060 --> 00:16:26,400 Non è il momento di perdere tempo così! 250 00:16:27,370 --> 00:16:29,980 Proprio quando sta per scatenarsi un autentico conflitto, 251 00:16:29,980 --> 00:16:33,470 noi ci mettiamo a litigare? Non capite che non ha senso?! 252 00:16:33,920 --> 00:16:36,000 Vi siete dimenticati 253 00:16:36,000 --> 00:16:38,120 che siamo arrivati sin qui, anche se malconci, 254 00:16:38,120 --> 00:16:39,520 perché ce l'abbiamo messa tutta assieme?! 255 00:16:40,820 --> 00:16:44,470 Perché adesso dobbiamo combatterci tra noi?! 256 00:16:45,590 --> 00:16:46,950 Non è così... 257 00:16:49,310 --> 00:16:51,220 Metal invece ha ragione. 258 00:16:55,050 --> 00:16:59,030 Il signor Kagura e la signorina Hebiichigo si staranno rivoltando nella tomba! 259 00:17:00,510 --> 00:17:01,660 Forse anche noi 260 00:17:01,660 --> 00:17:03,880 potremo fare qualcosa. 261 00:17:03,880 --> 00:17:06,330 Già, ma... Cosa facciamo? 262 00:17:06,330 --> 00:17:08,360 Seguiamo Boruto! 263 00:17:08,360 --> 00:17:09,880 Sì, giusto. 264 00:17:09,880 --> 00:17:11,600 E che senso avrebbe seguirlo? 265 00:17:11,600 --> 00:17:13,960 Non possiamo saperlo, se non lo facciamo. 266 00:17:14,210 --> 00:17:15,560 Io vi avviso. 267 00:17:15,560 --> 00:17:18,570 Io sono sempre dell'idea di annientare tutti i Funato. 268 00:17:18,570 --> 00:17:19,800 Per me non è cambiato nulla. 269 00:17:20,130 --> 00:17:21,560 Ancora con questa storia? 270 00:17:25,040 --> 00:17:26,570 Per adesso seguiamoli! 271 00:17:31,080 --> 00:17:32,440 Per fortuna siamo riusciti 272 00:17:32,440 --> 00:17:33,930 a farci prestare la nave del signor Kajiki, 273 00:17:33,930 --> 00:17:35,350 ma chi starà al timone? 274 00:17:36,010 --> 00:17:36,820 Sarada? 275 00:17:37,100 --> 00:17:38,840 Tocca a me, a chi altri? 276 00:17:38,840 --> 00:17:39,810 Sicura? 277 00:17:39,810 --> 00:17:41,040 Andrà come deve andare. 278 00:17:41,040 --> 00:17:42,960 Anzi... in qualche modo farò. 279 00:17:42,960 --> 00:17:45,610 Anche io voglio fermare questa guerra! 280 00:17:45,610 --> 00:17:46,480 Già. 281 00:17:46,480 --> 00:17:48,330 Sarada, mi raccomando, e che cappero! 282 00:17:52,400 --> 00:17:53,980 Sommo Chojuro. 283 00:17:53,980 --> 00:17:55,840 Crede sia stata la scelta giusta lasciarli andare? 284 00:17:56,250 --> 00:18:00,180 C'è un motivo per cui ho pensato di scommettere su Boruto. 285 00:18:00,180 --> 00:18:01,570 Lui è già stato in grado 286 00:18:01,570 --> 00:18:03,870 di cambiare l'approccio alla vita di Kagura. 287 00:18:04,530 --> 00:18:08,190 E ho l'impressione che questo miracolo potrebbe ripetersi. 288 00:18:14,600 --> 00:18:15,530 Boruto. 289 00:18:16,930 --> 00:18:19,600 Come hai intenzione di convincere Ikada? 290 00:18:21,340 --> 00:18:22,850 Hai detto al sommo Mizukage 291 00:18:22,850 --> 00:18:25,070 che lui è disposto al dialogo, 292 00:18:25,830 --> 00:18:27,390 ma ascoltando quella trasmissione 293 00:18:27,980 --> 00:18:29,880 non sembra più l'amico che era un tempo. 294 00:18:30,170 --> 00:18:30,990 Sì. 295 00:18:30,990 --> 00:18:33,720 Anche io ho pensato che sembrava un'altra persona. 296 00:18:35,960 --> 00:18:37,380 E se Ikada adesso è così, 297 00:18:37,380 --> 00:18:39,380 come farai a trasmettergli le tue idee? 298 00:18:39,380 --> 00:18:40,620 Se devo essere sincera, 299 00:18:40,620 --> 00:18:44,060 non credo che Ikada adesso sarebbe disposto ad ascoltare Boruto. 300 00:18:44,990 --> 00:18:47,230 Se lui è diventato così 301 00:18:47,230 --> 00:18:48,560 è solo per colpa mia. 302 00:18:52,420 --> 00:18:53,690 E quando lo incontrerò, 303 00:18:53,690 --> 00:18:55,620 sarà la prima cosa che gli dirò. 304 00:18:55,620 --> 00:18:59,190 Che mi sembra sia cambiato un po' dall'ultima volta, 305 00:18:59,190 --> 00:19:00,520 ma che io... 306 00:19:00,520 --> 00:19:03,200 confido che in realtà lui non sia cambiato. 307 00:19:04,360 --> 00:19:05,550 Boruto... 308 00:19:05,550 --> 00:19:06,990 Capisco come ti senti, 309 00:19:06,990 --> 00:19:09,470 ma se questo tuo discorso non funzionasse, cosa pensi di fare? 310 00:19:10,530 --> 00:19:12,660 Pur di smuovere il suo cuore, 311 00:19:12,660 --> 00:19:14,120 farò qualunque cosa. 312 00:19:15,430 --> 00:19:17,380 Quindi Sarada, Mitsuki, 313 00:19:17,380 --> 00:19:19,320 fidatevi anche voi 314 00:19:19,320 --> 00:19:20,530 e vegliate su di me. 315 00:19:21,840 --> 00:19:23,360 Qualunque cosa accada. 316 00:19:39,690 --> 00:19:41,100 Ascoltatemi! 317 00:19:41,100 --> 00:19:44,960 Dopo tutto questo tempo, è finalmente giunto il momento 318 00:19:44,960 --> 00:19:47,500 di porre fine alla battaglia col Villaggio della Nebbia! 319 00:19:52,900 --> 00:19:57,840 Finora ci siamo scontrati innumerevoli volte con gli odiosi rivali del Villaggio della Nebbia, 320 00:19:57,840 --> 00:20:01,460 ma oggi li faremo colare a picco con le nostre mani! 321 00:20:01,460 --> 00:20:03,510 Come omaggio sulla tomba 322 00:20:03,510 --> 00:20:07,600 di tutti i nostri antenati e amici morti per causa loro 323 00:20:07,600 --> 00:20:10,560 porteremo le loro teste! 324 00:20:15,650 --> 00:20:18,580 I pirati che spadroneggiavano sul mare e lo saccheggiavano come se gli appartenesse, 325 00:20:18,580 --> 00:20:21,530 il clan dei Funato che ha ripetutamente distrutto e massacrato, 326 00:20:21,530 --> 00:20:23,570 oggi verrà annientato! 327 00:20:23,880 --> 00:20:26,060 Noi porteremo a compimento il sogno del Paese dell'Acqua, 328 00:20:26,060 --> 00:20:28,720 il progetto Shinonome per la protezione del mare, 329 00:20:28,720 --> 00:20:31,080 e lo faremo a ogni costo! 330 00:20:31,930 --> 00:20:33,960 Per proteggere la pace di questo mare 331 00:20:33,960 --> 00:20:37,080 non tollereremo più il dispotismo dei Funato! 332 00:20:39,880 --> 00:20:43,660 Noi abbiamo sempre vissuto in armonia con il mare e voi volete scacciarci! 333 00:20:43,660 --> 00:20:44,620 E come se non bastasse, 334 00:20:44,620 --> 00:20:49,460 volete che acconsentiamo a quell'abominio del progetto Shinonome? Andate al diavolo! 335 00:20:49,460 --> 00:20:52,410 Il mare deve restare come l'ha voluto la Natura! 336 00:20:52,410 --> 00:20:56,600 E calmare un mare tempestoso per natura non dev'essere permesso! 337 00:20:59,090 --> 00:21:00,640 Abbatteteli! 338 00:21:03,200 --> 00:21:05,140 La Shinonome-1 339 00:21:05,140 --> 00:21:07,750 va protetta a ogni costo! 340 00:21:10,790 --> 00:21:15,370 Anche per evitare che i Funato continuino a privarci dei nostri più cari amici. 341 00:21:15,730 --> 00:21:17,880 Ce la farai, Ikada! 342 00:21:22,060 --> 00:21:25,880 Noi distruggeremo il Villaggio della Nebbia! 343 00:21:31,850 --> 00:21:34,520 Abbattete i Funato! 344 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 345 00:23:26,740 --> 00:23:27,500 Ikada... 346 00:23:27,500 --> 00:23:29,630 Vorrei parlarti. 347 00:23:29,630 --> 00:23:32,160 Sei venuto sin qui a darmi la caccia 348 00:23:32,160 --> 00:23:35,490 solo per farmi un discorsetto da quattro soldi? Non ti ascolterò, sappilo! 349 00:23:35,490 --> 00:23:36,490 Io... 350 00:23:36,490 --> 00:23:39,140 Sono venuto qui a dirti di mettere fine a questa guerra. 351 00:23:40,020 --> 00:23:42,980 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 352 00:23:42,940 --> 00:23:53,990 Contrasto di idee 353 00:23:42,980 --> 00:23:44,980 {\an9}"Contrasto di idee". 354 00:23:44,980 --> 00:23:47,730 {\an9}Lo immaginavo, era un discorsetto ridicolo. 355 00:23:48,440 --> 00:23:50,400 {\an9}E adesso non mi resta altro 356 00:23:50,400 --> 00:23:51,460 {\an9}che uccidervi!