1
00:00:20,950 --> 00:00:23,250
Na estação da Vila da Névoa, eu ouvi que
2
00:00:23,250 --> 00:00:25,430
o Mizukage foi imediatamente para o mar
3
00:00:25,430 --> 00:00:27,590
quando ouviu a transmissão dos Funato.
4
00:00:27,590 --> 00:00:29,140
Entendo...
5
00:00:29,140 --> 00:00:32,040
Então temos que ir ao mar
o mais rápido possível, senão...
6
00:00:32,040 --> 00:00:36,210
Mas o navio em que viemos foi destruído.
7
00:00:36,210 --> 00:00:39,100
Nós precisamos encontrar
alguém que possa nos levar lá.
8
00:00:39,380 --> 00:00:41,100
Sim.
9
00:00:41,950 --> 00:00:45,980
Boruto, acha mesmo que
pode parar essa guerra?
10
00:00:47,020 --> 00:00:50,020
"Se alguém vier para cima, revide."
11
00:00:50,020 --> 00:00:52,290
Se é isso que acham que a guerra é,
12
00:00:52,290 --> 00:00:54,550
então vou parar o ciclo de lutas!
13
00:00:55,900 --> 00:00:58,730
Quando o Kobuna me atacou,
14
00:00:58,730 --> 00:01:01,450
eu senti que não queria
perpetuar o ciclo de vingança.
15
00:01:02,000 --> 00:01:04,440
Se eu conversar com o Chojuro e com o Ikada,
16
00:01:04,440 --> 00:01:06,250
tenho certeza que eles...
17
00:01:14,420 --> 00:01:15,260
Estamos implorando!
18
00:01:15,260 --> 00:01:17,770
Queremos que arrumem
um navio para nós!
19
00:01:17,770 --> 00:01:20,350
O que está falando?
20
00:01:20,350 --> 00:01:24,390
Ninguém sairia no mar
no meio dessa guerra!
21
00:01:24,390 --> 00:01:25,690
Pode fazer uma exceção?
22
00:01:25,690 --> 00:01:28,400
Desculpe, não estamos querendo morrer...
23
00:01:28,730 --> 00:01:31,780
Podem nos emprestar um então?!
24
00:01:32,070 --> 00:01:35,530
Isso é ainda mais impossível.
25
00:01:45,450 --> 00:01:46,610
Que problemão...
26
00:01:46,610 --> 00:01:48,670
Mesmo que tentemos
pedir a outra pessoa...
27
00:01:50,020 --> 00:01:53,120
Não, ainda deve haver uma maneira.
28
00:01:53,120 --> 00:01:55,140
Ei!
29
00:01:58,630 --> 00:02:00,100
Boruto!
30
00:02:00,360 --> 00:02:02,080
Kajiki?
31
00:02:06,730 --> 00:02:08,040
Kajiki!
32
00:02:08,040 --> 00:02:09,540
O que está fazendo aqui?
33
00:02:09,540 --> 00:02:14,990
Por alguma razão, uma guerra
começou, então estou preso aqui.
34
00:02:14,990 --> 00:02:16,540
Chegou na hora perfeita.
35
00:02:16,540 --> 00:02:17,140
Hã?
36
00:02:17,140 --> 00:02:19,500
Um navio!
Queremos que pegue seu navio!
37
00:03:50,570 --> 00:03:55,560
O desejo de acreditar
38
00:03:55,390 --> 00:03:57,860
Eu ouvi a transmissão dos Funato...
39
00:03:57,860 --> 00:03:59,960
Eu não esperava aquilo do Ikada.
40
00:03:59,960 --> 00:04:01,680
Você não parece muito surpreso.
41
00:04:01,960 --> 00:04:03,600
Bom, sim.
42
00:04:03,600 --> 00:04:06,430
Eu sabia que havia algo estranho com ele.
43
00:04:12,540 --> 00:04:14,440
Você está com uma cara triste.
44
00:04:14,440 --> 00:04:16,690
Bom...
45
00:04:18,980 --> 00:04:21,850
Eu venho de uma família de pescadores.
46
00:04:21,850 --> 00:04:26,580
Meu pai, mãe, vô e vó, todos pescavam.
47
00:04:28,690 --> 00:04:33,760
Eu não gosto muito da maneira
como os Funato dependem da força.
48
00:04:33,760 --> 00:04:34,960
Mas, sabe...
49
00:04:34,960 --> 00:04:38,860
Eu também não gosto
de como a Vila da Névoa
50
00:04:38,860 --> 00:04:42,340
acha que pode fazer o
que quiser com o mar.
51
00:04:44,540 --> 00:04:47,600
Na minha opinião,
os dois são meio que iguais.
52
00:04:47,970 --> 00:04:50,940
Diga ao Mizukage e ao Ikada
que eu disse isso.
53
00:04:50,940 --> 00:04:52,390
Entendido.
54
00:04:54,250 --> 00:04:58,120
Bom, o Ikada escutará,
se conversar com ele.
55
00:04:58,120 --> 00:05:01,740
Tenho certeza que suas palavras
o afetarão profundamente...
56
00:05:02,190 --> 00:05:04,340
Sim, eu também acho.
57
00:05:04,760 --> 00:05:07,580
Só quero poder rir e
conversar com ele outra vez!
58
00:05:08,190 --> 00:05:10,560
Obrigado, Kajiki!
59
00:05:10,560 --> 00:05:11,750
Não precisa agradecer.
60
00:05:14,770 --> 00:05:16,750
O mar está complicado, hein?
61
00:05:18,670 --> 00:05:20,760
Isso não é nada demais.
62
00:05:20,760 --> 00:05:22,510
Com esperado de você...
63
00:05:47,490 --> 00:05:50,080
Está tudo bem. Só avancem!
64
00:05:50,370 --> 00:05:51,580
Mas...
65
00:05:55,160 --> 00:05:56,340
Deixe comigo, então!
66
00:06:04,020 --> 00:06:06,220
Vai balançar! Segurem-se!
67
00:06:41,390 --> 00:06:46,050
O futuro dos Funato
depende de você, Ikada...
68
00:07:00,640 --> 00:07:02,110
Levante-se, Ikada!
69
00:07:02,540 --> 00:07:04,610
Você não tem orgulho?!
70
00:07:07,610 --> 00:07:09,880
Tenma, Seiren...
71
00:07:09,880 --> 00:07:14,470
Eu queria que pudessem ver o Ikada agora.
72
00:07:16,360 --> 00:07:20,590
E Isari... Você...
73
00:07:20,630 --> 00:07:22,460
O quê? Isari está fazendo isso?
74
00:07:22,460 --> 00:07:23,630
Sim...
75
00:07:23,630 --> 00:07:25,660
Ele disse que não temos
chance de vencer essa guerra
76
00:07:25,660 --> 00:07:27,800
e que veria o Chojuro
para negociar a paz.
77
00:07:27,800 --> 00:07:29,640
Eu não sei o que ele planeja fazer.
78
00:07:29,640 --> 00:07:32,010
Eu acho que devemos detê-lo.
79
00:07:34,540 --> 00:07:37,350
Deixe ele fazer o que quiser.
80
00:07:48,520 --> 00:07:52,470
Ele ainda segue meus comandos.
81
00:07:53,460 --> 00:07:55,660
Agora que a guerra começou,
82
00:07:55,660 --> 00:07:59,230
não posso deixá-la acabar até vencermos.
83
00:07:59,230 --> 00:08:01,770
É assim que os Funato fazem as coisas.
84
00:08:01,770 --> 00:08:04,670
Nós vivemos só com força
de vontade e tenacidade.
85
00:08:04,670 --> 00:08:09,560
Isari, parece que você não entendeu isso.
86
00:08:10,140 --> 00:08:12,160
Mate o Isari!
87
00:08:29,460 --> 00:08:32,450
Todo o exército Funato está vindo.
88
00:08:34,930 --> 00:08:36,240
Vinguem-no...
89
00:08:36,240 --> 00:08:38,540
Vinguem meu filho!
90
00:08:38,540 --> 00:08:41,160
Por favor, eliminem os Funato!
91
00:08:41,970 --> 00:08:43,980
Foi oficialmente confirmado
que Karatachi Kagura
92
00:08:43,980 --> 00:08:46,030
foi morto em combate.
93
00:08:46,550 --> 00:08:50,840
Ele é uma casualidade do combate
com o esquadrão dos Funato.
94
00:08:53,750 --> 00:08:56,850
Eu vou vingá-lo...
95
00:09:00,850 --> 00:09:03,010
- Chegamos.
- Sim!
96
00:09:06,730 --> 00:09:07,860
Certo.
97
00:09:07,860 --> 00:09:10,630
Só posso trazê-los até aqui.
98
00:09:10,630 --> 00:09:11,940
Deem seu melhor!
99
00:09:11,940 --> 00:09:13,320
Obrigado.
100
00:09:14,580 --> 00:09:16,080
Quem está aí?
101
00:09:21,620 --> 00:09:23,620
Por favor, digam ao Mizukage
102
00:09:23,620 --> 00:09:27,070
que Uzumaki Boruto,
da Vila da Folha, veio vê-lo!
103
00:09:43,790 --> 00:09:47,160
Ele deu sua vida para nos proteger.
104
00:09:47,160 --> 00:09:49,530
Desculpe por não podermos salvá-lo.
105
00:09:51,160 --> 00:09:53,080
Por que vieram aqui?
106
00:09:53,460 --> 00:09:56,870
Se querem vingar o Kagura,
107
00:09:56,870 --> 00:09:59,040
eu agradeço pela intenção,
108
00:09:59,040 --> 00:10:02,710
mas não posso deixá-los
se envolver mais nisso.
109
00:10:02,970 --> 00:10:04,040
Não é isso...
110
00:10:05,290 --> 00:10:07,340
Eu...
111
00:10:07,340 --> 00:10:09,300
...vim parar a guerra!
112
00:10:11,010 --> 00:10:13,050
Eu não quero mais mortes!
113
00:10:13,050 --> 00:10:16,220
Mas a não ser que um lado baixa as armas,
114
00:10:16,220 --> 00:10:18,290
a guerra nunca vai terminar!
115
00:10:18,290 --> 00:10:19,010
Por isso...
116
00:10:19,010 --> 00:10:22,390
Você quer que eu retire
minhas tropas primeiro?
117
00:10:24,130 --> 00:10:24,940
Sim.
118
00:10:25,230 --> 00:10:26,900
O que você está falando?
119
00:10:26,900 --> 00:10:29,820
Os Funato foram os primeiros a atacar!
120
00:10:29,820 --> 00:10:31,170
Eu sei!
121
00:10:31,170 --> 00:10:33,200
Mas se um dos dois não parar,
122
00:10:33,200 --> 00:10:37,240
vocês vão continuar a
perder preciosas vidas.
123
00:10:39,640 --> 00:10:40,450
Por isso...
124
00:10:40,450 --> 00:10:43,010
Pare de empurrar seu idealismo ingênuo!
125
00:10:43,010 --> 00:10:45,520
Até resolvermos o problema,
a guerra irá continuar!
126
00:10:45,520 --> 00:10:47,710
Como você entenderia?
127
00:10:47,710 --> 00:10:49,020
Mas eu entendo!
128
00:10:49,020 --> 00:10:50,220
Não há como entender!
129
00:10:50,220 --> 00:10:51,700
Tankan!
130
00:10:52,620 --> 00:10:54,220
Desculpe.
131
00:10:55,330 --> 00:10:58,610
Boruto, entendo o que está tentando falar.
132
00:10:59,160 --> 00:11:03,000
Eu acho que é uma pena vidas
preciosas estarem sendo perdidas.
133
00:11:03,000 --> 00:11:06,980
Pessoalmente, perder o Kagura
foi muito difícil para mim.
134
00:11:08,980 --> 00:11:11,940
Mas os Funato estão vindo para cá
135
00:11:11,940 --> 00:11:16,160
para destruir nosso novo Shinonome 1.
136
00:11:16,680 --> 00:11:19,680
Nós precisamos pará-los.
137
00:11:19,680 --> 00:11:23,320
Não podemos permitir que os
Funato façam o que quiserem.
138
00:11:23,320 --> 00:11:26,690
O Shinonome 1 é um aparelho importante
139
00:11:26,690 --> 00:11:28,750
para controlar esses mares traiçoeiros!
140
00:11:29,630 --> 00:11:34,720
Mas há pessoas que falam que
o Shinonome é algo ruim...
141
00:11:35,930 --> 00:11:37,220
Isso é...
142
00:11:37,220 --> 00:11:39,040
Desculpe.
143
00:11:39,040 --> 00:11:42,340
Talvez os Funato tenham suas
próprias opiniões sobre isso.
144
00:11:42,340 --> 00:11:45,270
Você já discutiu isso com eles?
145
00:11:45,640 --> 00:11:47,240
Discutir?
146
00:11:47,240 --> 00:11:49,980
Ontem, o filho de Araumi,
Isari, veio aqui
147
00:11:49,980 --> 00:11:52,470
sob o pretexto de propor paz.
148
00:11:53,020 --> 00:11:55,890
Mas, quando estávamos
prestes a discutir tudo,
149
00:11:55,890 --> 00:11:58,950
a arma de Isari perdeu
o controle e o atacou.
150
00:12:00,390 --> 00:12:04,450
Deve ter sido uma tentativa
fracassada de matar o Chojuro.
151
00:12:05,160 --> 00:12:09,470
Eles usarão qualquer truque sujo
para alcançar seus objetivos.
152
00:12:09,470 --> 00:12:13,340
De que serviria falar com eles agora?
153
00:12:15,870 --> 00:12:18,590
Não permitiremos que os
Funato façam como quiserem!
154
00:12:23,350 --> 00:12:24,800
Nesse caso...
155
00:12:25,220 --> 00:12:28,150
Por favor, deixe-me falar com o Ikada!
156
00:12:28,150 --> 00:12:30,370
Eu vou convencê-lo!
157
00:12:32,060 --> 00:12:34,980
Você conhece o Funato Ikada?
158
00:12:34,980 --> 00:12:38,950
Sim, o conhecemos na
Ilha de Construtores!
159
00:12:38,950 --> 00:12:41,900
Ele arrumou nosso navio danificado
160
00:12:41,900 --> 00:12:43,670
e nos ajudou com muitas coisas.
161
00:12:43,670 --> 00:12:46,840
Na época, não sabíamos
que ele era um Funato...
162
00:12:46,840 --> 00:12:48,510
Mas ele é uma pessoa muito boa.
163
00:12:48,510 --> 00:12:51,010
Se eu puder falar com
ele cara a cara, então...
164
00:12:51,010 --> 00:12:54,750
Você não ouviu a transmissão?
165
00:12:55,450 --> 00:12:57,010
Nós ouvimos, mas...
166
00:12:57,010 --> 00:13:01,510
Não acha que ele mudou
desde que se viram?
167
00:13:01,790 --> 00:13:05,610
Não podemos mais confiar nos Funato.
168
00:13:06,460 --> 00:13:07,990
Mas o Kagura...
169
00:13:07,990 --> 00:13:12,020
Ele confiou na Buntan
e nos outros até o fim.
170
00:13:13,520 --> 00:13:17,500
No começo, eles devem
ter pensado em fugir,
171
00:13:17,500 --> 00:13:20,740
mas, no fim, se esforçaram pelo Kagura
172
00:13:20,740 --> 00:13:23,030
e lutaram conosco!
173
00:13:23,340 --> 00:13:24,960
Se confiar em alguém,
174
00:13:24,960 --> 00:13:26,740
seus sentimentos afetarão a pessoa,
175
00:13:26,740 --> 00:13:28,410
e, em troca, a pessoa confiará em você.
176
00:13:29,010 --> 00:13:31,600
Eu confio no Ikada.
177
00:13:32,080 --> 00:13:34,230
Ele entenderá se falarmos com ele.
178
00:13:35,050 --> 00:13:39,300
Eu quero poder conversar
e rir com ele de novo.
179
00:13:40,490 --> 00:13:44,300
Por favor, deixe-me parar esta guerra.
180
00:13:53,500 --> 00:13:55,210
Muito bem.
181
00:13:55,210 --> 00:13:56,860
Vou lhe dar um tempo.
182
00:13:57,210 --> 00:13:58,240
Chojuro!
183
00:13:58,240 --> 00:13:59,990
Chojuro!
184
00:14:00,410 --> 00:14:02,820
Vou colocar uma guarda com vocês.
185
00:14:02,820 --> 00:14:04,180
Não precisa disso.
186
00:14:04,180 --> 00:14:06,070
Nós temos que ir sozinhos para dar certo.
187
00:14:06,380 --> 00:14:10,120
Se eu conseguir convencer o Ikada
e os Funato a recuarem os soldados,
188
00:14:10,120 --> 00:14:12,040
quero que a Vila da
Névoa recue também.
189
00:14:13,020 --> 00:14:16,990
Não acredito que os Funato
abaixarão as espadas tão facilmente.
190
00:14:16,990 --> 00:14:19,800
O que pretende fazer, então?
191
00:14:20,760 --> 00:14:23,020
Vou pensar nisso se for o caso.
192
00:14:55,420 --> 00:14:58,100
Continue assim, Ikada!
193
00:14:58,100 --> 00:15:01,420
Vamos acabar com o Shinonome
e com a Vila da Névoa!
194
00:15:16,320 --> 00:15:17,820
Passamos!
195
00:15:17,820 --> 00:15:19,720
O Ikada conseguiu!
196
00:15:19,720 --> 00:15:22,940
Os mares se aliaram com o Ikada!
197
00:15:24,730 --> 00:15:27,200
Boa, Ikada!
198
00:15:27,200 --> 00:15:28,650
Sim!
199
00:15:33,440 --> 00:15:35,210
O exército Funato chegou!
200
00:15:35,210 --> 00:15:37,580
Todos os navios, em suas posições!
201
00:15:54,660 --> 00:15:56,060
Não atrapalhe!
202
00:15:56,060 --> 00:15:59,280
Não vamos deixar você ir atrás do Boruto!
203
00:16:00,700 --> 00:16:02,150
Droga!
204
00:16:03,000 --> 00:16:04,370
Denki!
205
00:16:04,370 --> 00:16:06,820
Pessoal, vamos parar!
206
00:16:13,980 --> 00:16:15,550
Kyoho!
207
00:16:15,550 --> 00:16:17,180
- Vamos!
- Espere!
208
00:16:17,180 --> 00:16:18,600
Más notícias!
209
00:16:19,080 --> 00:16:22,090
Os Funato e a Vila da Névoa
vão entrar em combate!
210
00:16:22,090 --> 00:16:23,090
Sério?
211
00:16:24,090 --> 00:16:26,610
Não é hora de fazer isso...
212
00:16:27,090 --> 00:16:30,090
Para que lutar entre nós
213
00:16:30,090 --> 00:16:33,470
quando a guerra está prestes a começar?
214
00:16:33,950 --> 00:16:36,130
Estamos lutando até nos acabar...
215
00:16:36,130 --> 00:16:39,650
Vocês se esqueceram do quanto nos
esforçamos para chegar aqui?
216
00:16:40,740 --> 00:16:44,490
Por que devemos lutar?
217
00:16:45,640 --> 00:16:47,230
Isso...
218
00:16:48,280 --> 00:16:51,240
Sim. O Metal está certo.
219
00:16:55,120 --> 00:16:57,090
Os falecidos Kagura e Hebiichigo
220
00:16:57,090 --> 00:16:59,410
nunca conseguirão descansar em paz, né?
221
00:17:00,490 --> 00:17:03,990
Deve haver algo que possamos fazer...
222
00:17:03,990 --> 00:17:06,330
Sim. Então, o que faremos?
223
00:17:06,330 --> 00:17:08,430
Vamos atrás do Boruto!
224
00:17:08,430 --> 00:17:09,970
Sim.
225
00:17:09,970 --> 00:17:11,840
O que iremos fazer quando o alcançamos?
226
00:17:11,840 --> 00:17:13,970
Não saberemos até chegar lá.
227
00:17:13,970 --> 00:17:19,810
Meu desejo de matar os Funato
não mudou, só para avisar.
228
00:17:20,180 --> 00:17:21,560
Você ainda continua falando disso?
229
00:17:25,180 --> 00:17:26,530
Bom, vamos!
230
00:17:31,190 --> 00:17:34,020
É ótimo o Kajiki ter nos
emprestado seu navio,
231
00:17:34,020 --> 00:17:35,610
mas quem vai pilotá-lo?
232
00:17:35,990 --> 00:17:36,830
Sarada?!
233
00:17:37,090 --> 00:17:38,900
Eu sou única que consegue, não?
234
00:17:38,900 --> 00:17:41,130
- Você consegue?
- Vou dar um jeito.
235
00:17:41,130 --> 00:17:43,170
Não! Eu vou conseguir!
236
00:17:43,170 --> 00:17:45,700
Eu quero parar a guerra também.
237
00:17:45,700 --> 00:17:48,340
Certo. Sarada, contamos com você!
238
00:17:52,380 --> 00:17:55,850
Chojuro, deveríamos
mesmo tê-los deixado ir?
239
00:17:55,850 --> 00:18:00,220
Estou apostando no Boruto por uma razão.
240
00:18:00,220 --> 00:18:04,590
No passado, ele conseguiu mudar
o jeito de viver do Kagura...
241
00:18:04,590 --> 00:18:08,370
Acho que ele poderá fazer um
milagre acontecer novamente.
242
00:18:14,600 --> 00:18:16,020
Boruto...
243
00:18:16,970 --> 00:18:19,650
Como vai falar com o Ikada?
244
00:18:21,240 --> 00:18:22,870
Você disse ao Mizukage
245
00:18:22,870 --> 00:18:25,460
que o Ikada entenderá
quando conversarem.
246
00:18:25,880 --> 00:18:27,980
Mas, depois de ouvir aquela transmissão,
247
00:18:27,980 --> 00:18:29,880
parece que ele não é o
Ikada que conhecemos.
248
00:18:29,880 --> 00:18:33,720
Sim. Achei que ele parecia uma
pessoa totalmente diferente...
249
00:18:35,990 --> 00:18:39,320
Como você vai fazê-lo entender
seus sentimentos assim?
250
00:18:39,320 --> 00:18:40,520
Para ser honesta,
251
00:18:40,520 --> 00:18:44,060
duvido que o Ikada de
agora escute você, Boruto.
252
00:18:45,030 --> 00:18:48,570
Eu sou a razão pela qual ele ficou assim.
253
00:18:52,340 --> 00:18:53,800
Quando eu o encontrar,
254
00:18:53,800 --> 00:18:55,740
planejo ser direto.
255
00:18:55,740 --> 00:18:59,240
Eu vou falar: "Mesmo você tendo
mudado em tão pouco tempo,
256
00:18:59,240 --> 00:19:03,200
ainda acredito que você
seja o Ikada de antes."
257
00:19:04,350 --> 00:19:07,020
Boruto, entendo como se sente,
258
00:19:07,020 --> 00:19:09,960
mas o que fará se isso
não for o bastante?
259
00:19:10,450 --> 00:19:14,240
Farei de tudo para convencê-lo.
260
00:19:15,330 --> 00:19:17,430
Por isso, Sarada e Mitsuki...
261
00:19:17,430 --> 00:19:20,970
Quero que confiem
em mim e só observem.
262
00:19:21,930 --> 00:19:23,620
Não importa o que aconteça.
263
00:19:39,620 --> 00:19:41,080
Escutem!
264
00:19:41,080 --> 00:19:47,500
Chegou a hora de nossa longa batalha contra
a Vila da Névoa chegar à sua conclusão.
265
00:19:52,930 --> 00:19:58,030
Nós enfrentamos a infame
Vila da Névoa muitas vezes,
266
00:19:58,030 --> 00:20:01,440
mas, hoje, vamos derrubá-los
com nossas próprias mãos!
267
00:20:01,440 --> 00:20:05,740
Vamos oferecer suas cabeças aos
túmulos de nossos ancestrais e amigos
268
00:20:05,740 --> 00:20:07,510
que morreram em suas mãos...
269
00:20:07,510 --> 00:20:10,560
Para que suas almas descansem em paz!
270
00:20:15,690 --> 00:20:18,390
Membros do clã Funato,
de maneira egoísta e repetitiva,
271
00:20:18,390 --> 00:20:21,560
roubaram e mataram
como se fossem donos do mar!
272
00:20:21,560 --> 00:20:23,580
Mas, hoje, vamos derrubá-los!
273
00:20:23,960 --> 00:20:26,060
O projeto Shinonome é a culminação
274
00:20:26,060 --> 00:20:28,700
do desejo do País da Água
de proteger esses mares!
275
00:20:28,700 --> 00:20:31,080
Devemos nos assegurar
de que ele seja completado!
276
00:20:31,800 --> 00:20:33,960
Para manter a paz nesses mares,
277
00:20:33,960 --> 00:20:37,090
não podemos deixar a tirania
dos Funato continuar!
278
00:20:39,590 --> 00:20:43,680
Sempre vivemos com o mar,
mas eles nos afastaram!
279
00:20:43,680 --> 00:20:49,600
Não podemos deixar que continuem
com o ridículo projeto Shinonome!
280
00:20:49,600 --> 00:20:52,320
Os mares devem continuar
em seu estado natural!
281
00:20:52,320 --> 00:20:56,610
Não podemos deixar que
o mar raivoso seja oprimido!
282
00:20:56,610 --> 00:20:59,100
Isso mesmo!
283
00:20:59,100 --> 00:21:01,050
Acabem com eles!
284
00:21:02,870 --> 00:21:07,790
Devemos proteger o
Shinonome 1 a todo custo.
285
00:21:10,870 --> 00:21:15,380
Isso também é para que não percamos
mais preciosos amigos nas mãos dos Funato...
286
00:21:15,380 --> 00:21:18,030
Vamos lá, Ikada!
287
00:21:22,090 --> 00:21:26,640
Vamos acabar com a Vila da Névoa!
288
00:21:31,640 --> 00:21:34,520
Vamos derrotar os Funato!
289
00:23:26,780 --> 00:23:29,640
{\an9}Ikada, precisamos conversar.
290
00:23:29,640 --> 00:23:32,220
{\an9}Se você veio até aqui
291
00:23:32,220 --> 00:23:33,420
{\an9}só para falar algo ridículo,
292
00:23:33,420 --> 00:23:35,450
{\an9}eu não vou escutar, entendeu?
293
00:23:35,450 --> 00:23:40,020
{\an9}Vim aqui para lhe pedir
para parar a guerra.
294
00:23:40,020 --> 00:23:42,990
{\an9}No próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations:
295
00:23:42,930 --> 00:23:55,880
Sentimentos conflitantes
296
00:23:42,990 --> 00:23:45,130
{\an9}"Sentimentos conflitantes".
297
00:23:45,130 --> 00:23:48,430
{\an9}Eu sabia que era algo ridículo.
298
00:23:48,430 --> 00:23:51,720
{\an9}Vou matar todos
vocês agora mesmo!