1 00:00:20,950 --> 00:00:23,250 Na estação da Vila da Névoa, eu ouvi que 2 00:00:23,250 --> 00:00:25,430 o Mizukage foi imediatamente para o mar 3 00:00:25,430 --> 00:00:27,590 quando ouviu a transmissão dos Funato. 4 00:00:27,590 --> 00:00:29,140 Entendo... 5 00:00:29,140 --> 00:00:32,040 Então temos que ir ao mar o mais rápido possível, senão... 6 00:00:32,040 --> 00:00:36,210 Mas o navio em que viemos foi destruído. 7 00:00:36,210 --> 00:00:39,100 Nós precisamos encontrar alguém que possa nos levar lá. 8 00:00:39,380 --> 00:00:41,100 Sim. 9 00:00:41,950 --> 00:00:45,980 Boruto, acha mesmo que pode parar essa guerra? 10 00:00:47,020 --> 00:00:50,020 "Se alguém vier para cima, revide." 11 00:00:50,020 --> 00:00:52,290 Se é isso que acham que a guerra é, 12 00:00:52,290 --> 00:00:54,550 então vou parar o ciclo de lutas! 13 00:00:55,900 --> 00:00:58,730 Quando o Kobuna me atacou, 14 00:00:58,730 --> 00:01:01,450 eu senti que não queria perpetuar o ciclo de vingança. 15 00:01:02,000 --> 00:01:04,440 Se eu conversar com o Chojuro e com o Ikada, 16 00:01:04,440 --> 00:01:06,250 tenho certeza que eles... 17 00:01:14,420 --> 00:01:15,260 Estamos implorando! 18 00:01:15,260 --> 00:01:17,770 Queremos que arrumem um navio para nós! 19 00:01:17,770 --> 00:01:20,350 O que está falando? 20 00:01:20,350 --> 00:01:24,390 Ninguém sairia no mar no meio dessa guerra! 21 00:01:24,390 --> 00:01:25,690 Pode fazer uma exceção? 22 00:01:25,690 --> 00:01:28,400 Desculpe, não estamos querendo morrer... 23 00:01:28,730 --> 00:01:31,780 Podem nos emprestar um então?! 24 00:01:32,070 --> 00:01:35,530 Isso é ainda mais impossível. 25 00:01:45,450 --> 00:01:46,610 Que problemão... 26 00:01:46,610 --> 00:01:48,670 Mesmo que tentemos pedir a outra pessoa... 27 00:01:50,020 --> 00:01:53,120 Não, ainda deve haver uma maneira. 28 00:01:53,120 --> 00:01:55,140 Ei! 29 00:01:58,630 --> 00:02:00,100 Boruto! 30 00:02:00,360 --> 00:02:02,080 Kajiki? 31 00:02:06,730 --> 00:02:08,040 Kajiki! 32 00:02:08,040 --> 00:02:09,540 O que está fazendo aqui? 33 00:02:09,540 --> 00:02:14,990 Por alguma razão, uma guerra começou, então estou preso aqui. 34 00:02:14,990 --> 00:02:16,540 Chegou na hora perfeita. 35 00:02:16,540 --> 00:02:17,140 Hã? 36 00:02:17,140 --> 00:02:19,500 Um navio! Queremos que pegue seu navio! 37 00:03:50,570 --> 00:03:55,560 O desejo de acreditar 38 00:03:55,390 --> 00:03:57,860 Eu ouvi a transmissão dos Funato... 39 00:03:57,860 --> 00:03:59,960 Eu não esperava aquilo do Ikada. 40 00:03:59,960 --> 00:04:01,680 Você não parece muito surpreso. 41 00:04:01,960 --> 00:04:03,600 Bom, sim. 42 00:04:03,600 --> 00:04:06,430 Eu sabia que havia algo estranho com ele. 43 00:04:12,540 --> 00:04:14,440 Você está com uma cara triste. 44 00:04:14,440 --> 00:04:16,690 Bom... 45 00:04:18,980 --> 00:04:21,850 Eu venho de uma família de pescadores. 46 00:04:21,850 --> 00:04:26,580 Meu pai, mãe, vô e vó, todos pescavam. 47 00:04:28,690 --> 00:04:33,760 Eu não gosto muito da maneira como os Funato dependem da força. 48 00:04:33,760 --> 00:04:34,960 Mas, sabe... 49 00:04:34,960 --> 00:04:38,860 Eu também não gosto de como a Vila da Névoa 50 00:04:38,860 --> 00:04:42,340 acha que pode fazer o que quiser com o mar. 51 00:04:44,540 --> 00:04:47,600 Na minha opinião, os dois são meio que iguais. 52 00:04:47,970 --> 00:04:50,940 Diga ao Mizukage e ao Ikada que eu disse isso. 53 00:04:50,940 --> 00:04:52,390 Entendido. 54 00:04:54,250 --> 00:04:58,120 Bom, o Ikada escutará, se conversar com ele. 55 00:04:58,120 --> 00:05:01,740 Tenho certeza que suas palavras o afetarão profundamente... 56 00:05:02,190 --> 00:05:04,340 Sim, eu também acho. 57 00:05:04,760 --> 00:05:07,580 Só quero poder rir e conversar com ele outra vez! 58 00:05:08,190 --> 00:05:10,560 Obrigado, Kajiki! 59 00:05:10,560 --> 00:05:11,750 Não precisa agradecer. 60 00:05:14,770 --> 00:05:16,750 O mar está complicado, hein? 61 00:05:18,670 --> 00:05:20,760 Isso não é nada demais. 62 00:05:20,760 --> 00:05:22,510 Com esperado de você... 63 00:05:47,490 --> 00:05:50,080 Está tudo bem. Só avancem! 64 00:05:50,370 --> 00:05:51,580 Mas... 65 00:05:55,160 --> 00:05:56,340 Deixe comigo, então! 66 00:06:04,020 --> 00:06:06,220 Vai balançar! Segurem-se! 67 00:06:41,390 --> 00:06:46,050 O futuro dos Funato depende de você, Ikada... 68 00:07:00,640 --> 00:07:02,110 Levante-se, Ikada! 69 00:07:02,540 --> 00:07:04,610 Você não tem orgulho?! 70 00:07:07,610 --> 00:07:09,880 Tenma, Seiren... 71 00:07:09,880 --> 00:07:14,470 Eu queria que pudessem ver o Ikada agora. 72 00:07:16,360 --> 00:07:20,590 E Isari... Você... 73 00:07:20,630 --> 00:07:22,460 O quê? Isari está fazendo isso? 74 00:07:22,460 --> 00:07:23,630 Sim... 75 00:07:23,630 --> 00:07:25,660 Ele disse que não temos chance de vencer essa guerra 76 00:07:25,660 --> 00:07:27,800 e que veria o Chojuro para negociar a paz. 77 00:07:27,800 --> 00:07:29,640 Eu não sei o que ele planeja fazer. 78 00:07:29,640 --> 00:07:32,010 Eu acho que devemos detê-lo. 79 00:07:34,540 --> 00:07:37,350 Deixe ele fazer o que quiser. 80 00:07:48,520 --> 00:07:52,470 Ele ainda segue meus comandos. 81 00:07:53,460 --> 00:07:55,660 Agora que a guerra começou, 82 00:07:55,660 --> 00:07:59,230 não posso deixá-la acabar até vencermos. 83 00:07:59,230 --> 00:08:01,770 É assim que os Funato fazem as coisas. 84 00:08:01,770 --> 00:08:04,670 Nós vivemos só com força de vontade e tenacidade. 85 00:08:04,670 --> 00:08:09,560 Isari, parece que você não entendeu isso. 86 00:08:10,140 --> 00:08:12,160 Mate o Isari! 87 00:08:29,460 --> 00:08:32,450 Todo o exército Funato está vindo. 88 00:08:34,930 --> 00:08:36,240 Vinguem-no... 89 00:08:36,240 --> 00:08:38,540 Vinguem meu filho! 90 00:08:38,540 --> 00:08:41,160 Por favor, eliminem os Funato! 91 00:08:41,970 --> 00:08:43,980 Foi oficialmente confirmado que Karatachi Kagura 92 00:08:43,980 --> 00:08:46,030 foi morto em combate. 93 00:08:46,550 --> 00:08:50,840 Ele é uma casualidade do combate com o esquadrão dos Funato. 94 00:08:53,750 --> 00:08:56,850 Eu vou vingá-lo... 95 00:09:00,850 --> 00:09:03,010 - Chegamos. - Sim! 96 00:09:06,730 --> 00:09:07,860 Certo. 97 00:09:07,860 --> 00:09:10,630 Só posso trazê-los até aqui. 98 00:09:10,630 --> 00:09:11,940 Deem seu melhor! 99 00:09:11,940 --> 00:09:13,320 Obrigado. 100 00:09:14,580 --> 00:09:16,080 Quem está aí? 101 00:09:21,620 --> 00:09:23,620 Por favor, digam ao Mizukage 102 00:09:23,620 --> 00:09:27,070 que Uzumaki Boruto, da Vila da Folha, veio vê-lo! 103 00:09:43,790 --> 00:09:47,160 Ele deu sua vida para nos proteger. 104 00:09:47,160 --> 00:09:49,530 Desculpe por não podermos salvá-lo. 105 00:09:51,160 --> 00:09:53,080 Por que vieram aqui? 106 00:09:53,460 --> 00:09:56,870 Se querem vingar o Kagura, 107 00:09:56,870 --> 00:09:59,040 eu agradeço pela intenção, 108 00:09:59,040 --> 00:10:02,710 mas não posso deixá-los se envolver mais nisso. 109 00:10:02,970 --> 00:10:04,040 Não é isso... 110 00:10:05,290 --> 00:10:07,340 Eu... 111 00:10:07,340 --> 00:10:09,300 ...vim parar a guerra! 112 00:10:11,010 --> 00:10:13,050 Eu não quero mais mortes! 113 00:10:13,050 --> 00:10:16,220 Mas a não ser que um lado baixa as armas, 114 00:10:16,220 --> 00:10:18,290 a guerra nunca vai terminar! 115 00:10:18,290 --> 00:10:19,010 Por isso... 116 00:10:19,010 --> 00:10:22,390 Você quer que eu retire minhas tropas primeiro? 117 00:10:24,130 --> 00:10:24,940 Sim. 118 00:10:25,230 --> 00:10:26,900 O que você está falando? 119 00:10:26,900 --> 00:10:29,820 Os Funato foram os primeiros a atacar! 120 00:10:29,820 --> 00:10:31,170 Eu sei! 121 00:10:31,170 --> 00:10:33,200 Mas se um dos dois não parar, 122 00:10:33,200 --> 00:10:37,240 vocês vão continuar a perder preciosas vidas. 123 00:10:39,640 --> 00:10:40,450 Por isso... 124 00:10:40,450 --> 00:10:43,010 Pare de empurrar seu idealismo ingênuo! 125 00:10:43,010 --> 00:10:45,520 Até resolvermos o problema, a guerra irá continuar! 126 00:10:45,520 --> 00:10:47,710 Como você entenderia? 127 00:10:47,710 --> 00:10:49,020 Mas eu entendo! 128 00:10:49,020 --> 00:10:50,220 Não há como entender! 129 00:10:50,220 --> 00:10:51,700 Tankan! 130 00:10:52,620 --> 00:10:54,220 Desculpe. 131 00:10:55,330 --> 00:10:58,610 Boruto, entendo o que está tentando falar. 132 00:10:59,160 --> 00:11:03,000 Eu acho que é uma pena vidas preciosas estarem sendo perdidas. 133 00:11:03,000 --> 00:11:06,980 Pessoalmente, perder o Kagura foi muito difícil para mim. 134 00:11:08,980 --> 00:11:11,940 Mas os Funato estão vindo para cá 135 00:11:11,940 --> 00:11:16,160 para destruir nosso novo Shinonome 1. 136 00:11:16,680 --> 00:11:19,680 Nós precisamos pará-los. 137 00:11:19,680 --> 00:11:23,320 Não podemos permitir que os Funato façam o que quiserem. 138 00:11:23,320 --> 00:11:26,690 O Shinonome 1 é um aparelho importante 139 00:11:26,690 --> 00:11:28,750 para controlar esses mares traiçoeiros! 140 00:11:29,630 --> 00:11:34,720 Mas há pessoas que falam que o Shinonome é algo ruim... 141 00:11:35,930 --> 00:11:37,220 Isso é... 142 00:11:37,220 --> 00:11:39,040 Desculpe. 143 00:11:39,040 --> 00:11:42,340 Talvez os Funato tenham suas próprias opiniões sobre isso. 144 00:11:42,340 --> 00:11:45,270 Você já discutiu isso com eles? 145 00:11:45,640 --> 00:11:47,240 Discutir? 146 00:11:47,240 --> 00:11:49,980 Ontem, o filho de Araumi, Isari, veio aqui 147 00:11:49,980 --> 00:11:52,470 sob o pretexto de propor paz. 148 00:11:53,020 --> 00:11:55,890 Mas, quando estávamos prestes a discutir tudo, 149 00:11:55,890 --> 00:11:58,950 a arma de Isari perdeu o controle e o atacou. 150 00:12:00,390 --> 00:12:04,450 Deve ter sido uma tentativa fracassada de matar o Chojuro. 151 00:12:05,160 --> 00:12:09,470 Eles usarão qualquer truque sujo para alcançar seus objetivos. 152 00:12:09,470 --> 00:12:13,340 De que serviria falar com eles agora? 153 00:12:15,870 --> 00:12:18,590 Não permitiremos que os Funato façam como quiserem! 154 00:12:23,350 --> 00:12:24,800 Nesse caso... 155 00:12:25,220 --> 00:12:28,150 Por favor, deixe-me falar com o Ikada! 156 00:12:28,150 --> 00:12:30,370 Eu vou convencê-lo! 157 00:12:32,060 --> 00:12:34,980 Você conhece o Funato Ikada? 158 00:12:34,980 --> 00:12:38,950 Sim, o conhecemos na Ilha de Construtores! 159 00:12:38,950 --> 00:12:41,900 Ele arrumou nosso navio danificado 160 00:12:41,900 --> 00:12:43,670 e nos ajudou com muitas coisas. 161 00:12:43,670 --> 00:12:46,840 Na época, não sabíamos que ele era um Funato... 162 00:12:46,840 --> 00:12:48,510 Mas ele é uma pessoa muito boa. 163 00:12:48,510 --> 00:12:51,010 Se eu puder falar com ele cara a cara, então... 164 00:12:51,010 --> 00:12:54,750 Você não ouviu a transmissão? 165 00:12:55,450 --> 00:12:57,010 Nós ouvimos, mas... 166 00:12:57,010 --> 00:13:01,510 Não acha que ele mudou desde que se viram? 167 00:13:01,790 --> 00:13:05,610 Não podemos mais confiar nos Funato. 168 00:13:06,460 --> 00:13:07,990 Mas o Kagura... 169 00:13:07,990 --> 00:13:12,020 Ele confiou na Buntan e nos outros até o fim. 170 00:13:13,520 --> 00:13:17,500 No começo, eles devem ter pensado em fugir, 171 00:13:17,500 --> 00:13:20,740 mas, no fim, se esforçaram pelo Kagura 172 00:13:20,740 --> 00:13:23,030 e lutaram conosco! 173 00:13:23,340 --> 00:13:24,960 Se confiar em alguém, 174 00:13:24,960 --> 00:13:26,740 seus sentimentos afetarão a pessoa, 175 00:13:26,740 --> 00:13:28,410 e, em troca, a pessoa confiará em você. 176 00:13:29,010 --> 00:13:31,600 Eu confio no Ikada. 177 00:13:32,080 --> 00:13:34,230 Ele entenderá se falarmos com ele. 178 00:13:35,050 --> 00:13:39,300 Eu quero poder conversar e rir com ele de novo. 179 00:13:40,490 --> 00:13:44,300 Por favor, deixe-me parar esta guerra. 180 00:13:53,500 --> 00:13:55,210 Muito bem. 181 00:13:55,210 --> 00:13:56,860 Vou lhe dar um tempo. 182 00:13:57,210 --> 00:13:58,240 Chojuro! 183 00:13:58,240 --> 00:13:59,990 Chojuro! 184 00:14:00,410 --> 00:14:02,820 Vou colocar uma guarda com vocês. 185 00:14:02,820 --> 00:14:04,180 Não precisa disso. 186 00:14:04,180 --> 00:14:06,070 Nós temos que ir sozinhos para dar certo. 187 00:14:06,380 --> 00:14:10,120 Se eu conseguir convencer o Ikada e os Funato a recuarem os soldados, 188 00:14:10,120 --> 00:14:12,040 quero que a Vila da Névoa recue também. 189 00:14:13,020 --> 00:14:16,990 Não acredito que os Funato abaixarão as espadas tão facilmente. 190 00:14:16,990 --> 00:14:19,800 O que pretende fazer, então? 191 00:14:20,760 --> 00:14:23,020 Vou pensar nisso se for o caso. 192 00:14:55,420 --> 00:14:58,100 Continue assim, Ikada! 193 00:14:58,100 --> 00:15:01,420 Vamos acabar com o Shinonome e com a Vila da Névoa! 194 00:15:16,320 --> 00:15:17,820 Passamos! 195 00:15:17,820 --> 00:15:19,720 O Ikada conseguiu! 196 00:15:19,720 --> 00:15:22,940 Os mares se aliaram com o Ikada! 197 00:15:24,730 --> 00:15:27,200 Boa, Ikada! 198 00:15:27,200 --> 00:15:28,650 Sim! 199 00:15:33,440 --> 00:15:35,210 O exército Funato chegou! 200 00:15:35,210 --> 00:15:37,580 Todos os navios, em suas posições! 201 00:15:54,660 --> 00:15:56,060 Não atrapalhe! 202 00:15:56,060 --> 00:15:59,280 Não vamos deixar você ir atrás do Boruto! 203 00:16:00,700 --> 00:16:02,150 Droga! 204 00:16:03,000 --> 00:16:04,370 Denki! 205 00:16:04,370 --> 00:16:06,820 Pessoal, vamos parar! 206 00:16:13,980 --> 00:16:15,550 Kyoho! 207 00:16:15,550 --> 00:16:17,180 - Vamos! - Espere! 208 00:16:17,180 --> 00:16:18,600 Más notícias! 209 00:16:19,080 --> 00:16:22,090 Os Funato e a Vila da Névoa vão entrar em combate! 210 00:16:22,090 --> 00:16:23,090 Sério? 211 00:16:24,090 --> 00:16:26,610 Não é hora de fazer isso... 212 00:16:27,090 --> 00:16:30,090 Para que lutar entre nós 213 00:16:30,090 --> 00:16:33,470 quando a guerra está prestes a começar? 214 00:16:33,950 --> 00:16:36,130 Estamos lutando até nos acabar... 215 00:16:36,130 --> 00:16:39,650 Vocês se esqueceram do quanto nos esforçamos para chegar aqui? 216 00:16:40,740 --> 00:16:44,490 Por que devemos lutar? 217 00:16:45,640 --> 00:16:47,230 Isso... 218 00:16:48,280 --> 00:16:51,240 Sim. O Metal está certo. 219 00:16:55,120 --> 00:16:57,090 Os falecidos Kagura e Hebiichigo 220 00:16:57,090 --> 00:16:59,410 nunca conseguirão descansar em paz, né? 221 00:17:00,490 --> 00:17:03,990 Deve haver algo que possamos fazer... 222 00:17:03,990 --> 00:17:06,330 Sim. Então, o que faremos? 223 00:17:06,330 --> 00:17:08,430 Vamos atrás do Boruto! 224 00:17:08,430 --> 00:17:09,970 Sim. 225 00:17:09,970 --> 00:17:11,840 O que iremos fazer quando o alcançamos? 226 00:17:11,840 --> 00:17:13,970 Não saberemos até chegar lá. 227 00:17:13,970 --> 00:17:19,810 Meu desejo de matar os Funato não mudou, só para avisar. 228 00:17:20,180 --> 00:17:21,560 Você ainda continua falando disso? 229 00:17:25,180 --> 00:17:26,530 Bom, vamos! 230 00:17:31,190 --> 00:17:34,020 É ótimo o Kajiki ter nos emprestado seu navio, 231 00:17:34,020 --> 00:17:35,610 mas quem vai pilotá-lo? 232 00:17:35,990 --> 00:17:36,830 Sarada?! 233 00:17:37,090 --> 00:17:38,900 Eu sou única que consegue, não? 234 00:17:38,900 --> 00:17:41,130 - Você consegue? - Vou dar um jeito. 235 00:17:41,130 --> 00:17:43,170 Não! Eu vou conseguir! 236 00:17:43,170 --> 00:17:45,700 Eu quero parar a guerra também. 237 00:17:45,700 --> 00:17:48,340 Certo. Sarada, contamos com você! 238 00:17:52,380 --> 00:17:55,850 Chojuro, deveríamos mesmo tê-los deixado ir? 239 00:17:55,850 --> 00:18:00,220 Estou apostando no Boruto por uma razão. 240 00:18:00,220 --> 00:18:04,590 No passado, ele conseguiu mudar o jeito de viver do Kagura... 241 00:18:04,590 --> 00:18:08,370 Acho que ele poderá fazer um milagre acontecer novamente. 242 00:18:14,600 --> 00:18:16,020 Boruto... 243 00:18:16,970 --> 00:18:19,650 Como vai falar com o Ikada? 244 00:18:21,240 --> 00:18:22,870 Você disse ao Mizukage 245 00:18:22,870 --> 00:18:25,460 que o Ikada entenderá quando conversarem. 246 00:18:25,880 --> 00:18:27,980 Mas, depois de ouvir aquela transmissão, 247 00:18:27,980 --> 00:18:29,880 parece que ele não é o Ikada que conhecemos. 248 00:18:29,880 --> 00:18:33,720 Sim. Achei que ele parecia uma pessoa totalmente diferente... 249 00:18:35,990 --> 00:18:39,320 Como você vai fazê-lo entender seus sentimentos assim? 250 00:18:39,320 --> 00:18:40,520 Para ser honesta, 251 00:18:40,520 --> 00:18:44,060 duvido que o Ikada de agora escute você, Boruto. 252 00:18:45,030 --> 00:18:48,570 Eu sou a razão pela qual ele ficou assim. 253 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 Quando eu o encontrar, 254 00:18:53,800 --> 00:18:55,740 planejo ser direto. 255 00:18:55,740 --> 00:18:59,240 Eu vou falar: "Mesmo você tendo mudado em tão pouco tempo, 256 00:18:59,240 --> 00:19:03,200 ainda acredito que você seja o Ikada de antes." 257 00:19:04,350 --> 00:19:07,020 Boruto, entendo como se sente, 258 00:19:07,020 --> 00:19:09,960 mas o que fará se isso não for o bastante? 259 00:19:10,450 --> 00:19:14,240 Farei de tudo para convencê-lo. 260 00:19:15,330 --> 00:19:17,430 Por isso, Sarada e Mitsuki... 261 00:19:17,430 --> 00:19:20,970 Quero que confiem em mim e só observem. 262 00:19:21,930 --> 00:19:23,620 Não importa o que aconteça. 263 00:19:39,620 --> 00:19:41,080 Escutem! 264 00:19:41,080 --> 00:19:47,500 Chegou a hora de nossa longa batalha contra a Vila da Névoa chegar à sua conclusão. 265 00:19:52,930 --> 00:19:58,030 Nós enfrentamos a infame Vila da Névoa muitas vezes, 266 00:19:58,030 --> 00:20:01,440 mas, hoje, vamos derrubá-los com nossas próprias mãos! 267 00:20:01,440 --> 00:20:05,740 Vamos oferecer suas cabeças aos túmulos de nossos ancestrais e amigos 268 00:20:05,740 --> 00:20:07,510 que morreram em suas mãos... 269 00:20:07,510 --> 00:20:10,560 Para que suas almas descansem em paz! 270 00:20:15,690 --> 00:20:18,390 Membros do clã Funato, de maneira egoísta e repetitiva, 271 00:20:18,390 --> 00:20:21,560 roubaram e mataram como se fossem donos do mar! 272 00:20:21,560 --> 00:20:23,580 Mas, hoje, vamos derrubá-los! 273 00:20:23,960 --> 00:20:26,060 O projeto Shinonome é a culminação 274 00:20:26,060 --> 00:20:28,700 do desejo do País da Água de proteger esses mares! 275 00:20:28,700 --> 00:20:31,080 Devemos nos assegurar de que ele seja completado! 276 00:20:31,800 --> 00:20:33,960 Para manter a paz nesses mares, 277 00:20:33,960 --> 00:20:37,090 não podemos deixar a tirania dos Funato continuar! 278 00:20:39,590 --> 00:20:43,680 Sempre vivemos com o mar, mas eles nos afastaram! 279 00:20:43,680 --> 00:20:49,600 Não podemos deixar que continuem com o ridículo projeto Shinonome! 280 00:20:49,600 --> 00:20:52,320 Os mares devem continuar em seu estado natural! 281 00:20:52,320 --> 00:20:56,610 Não podemos deixar que o mar raivoso seja oprimido! 282 00:20:56,610 --> 00:20:59,100 Isso mesmo! 283 00:20:59,100 --> 00:21:01,050 Acabem com eles! 284 00:21:02,870 --> 00:21:07,790 Devemos proteger o Shinonome 1 a todo custo. 285 00:21:10,870 --> 00:21:15,380 Isso também é para que não percamos mais preciosos amigos nas mãos dos Funato... 286 00:21:15,380 --> 00:21:18,030 Vamos lá, Ikada! 287 00:21:22,090 --> 00:21:26,640 Vamos acabar com a Vila da Névoa! 288 00:21:31,640 --> 00:21:34,520 Vamos derrotar os Funato! 289 00:23:26,780 --> 00:23:29,640 {\an9}Ikada, precisamos conversar. 290 00:23:29,640 --> 00:23:32,220 {\an9}Se você veio até aqui 291 00:23:32,220 --> 00:23:33,420 {\an9}só para falar algo ridículo, 292 00:23:33,420 --> 00:23:35,450 {\an9}eu não vou escutar, entendeu? 293 00:23:35,450 --> 00:23:40,020 {\an9}Vim aqui para lhe pedir para parar a guerra. 294 00:23:40,020 --> 00:23:42,990 {\an9}No próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations: 295 00:23:42,930 --> 00:23:55,880 Sentimentos conflitantes 296 00:23:42,990 --> 00:23:45,130 {\an9}"Sentimentos conflitantes". 297 00:23:45,130 --> 00:23:48,430 {\an9}Eu sabia que era algo ridículo. 298 00:23:48,430 --> 00:23:51,720 {\an9}Vou matar todos vocês agora mesmo!