1
00:00:20,810 --> 00:00:23,220
Мне в постовой Тумана сказали,
2
00:00:23,510 --> 00:00:27,390
что Мидзукагэ сорвался в море сразу,
как услышал передачу Фунато.
3
00:00:27,740 --> 00:00:28,590
Понятно…
4
00:00:29,060 --> 00:00:31,470
Значит, нам нужно сейчас же
плыть за ним!
5
00:00:31,870 --> 00:00:32,550
Вот только…
6
00:00:33,070 --> 00:00:35,640
кораль был уничтожен.
7
00:00:36,260 --> 00:00:38,770
Придётся искать,
кто сможет нас туда отвезти.
8
00:00:39,100 --> 00:00:39,890
Да…
9
00:00:41,970 --> 00:00:45,980
Боруто… ты уверен, что сможешь
остановить эту войну?
10
00:00:47,210 --> 00:00:49,440
«Бьют тебя — бей в ответ» —
11
00:00:50,170 --> 00:00:51,720
если в этом вся суть войны…
12
00:00:52,400 --> 00:00:54,120
я прерву цепочку ненависти!
13
00:00:55,810 --> 00:00:58,080
Когда на меня напал Кобуна…
14
00:00:58,690 --> 00:01:01,480
я понял, что хватит с меня
уже этой мести.
15
00:01:02,080 --> 00:01:06,250
Если мне удастся донести эти чувства
до старика Тёдзюро и Икады, то наверняка…
16
00:01:14,470 --> 00:01:15,260
Прошу вас!
17
00:01:15,450 --> 00:01:17,760
Нам очень нужен ваш корабль!
18
00:01:17,970 --> 00:01:20,250
Ну что за глупости?
19
00:01:20,410 --> 00:01:24,360
У нас война идёт!
Кто в море сунется?
20
00:01:24,450 --> 00:01:25,630
Это очень важно!
21
00:01:25,800 --> 00:01:28,400
Прости, но мы ещё хотим пожить.
22
00:01:28,750 --> 00:01:31,770
Тогда… можете хоть лодку одолжить?
23
00:01:32,080 --> 00:01:35,100
Малой, ну ты о невозможном просишь!
24
00:01:45,440 --> 00:01:46,450
Вот незадача…
25
00:01:46,620 --> 00:01:48,670
Даже не знаю, кого ещё просить…
26
00:01:50,000 --> 00:01:52,900
Погоди… рано ещё руки опускать!
27
00:01:53,230 --> 00:01:54,800
Эй!
28
00:01:58,580 --> 00:01:59,830
Боруто!
29
00:02:00,350 --> 00:02:01,640
Глава Кадзики?!
30
00:02:06,840 --> 00:02:07,880
Глава Кадзики!
31
00:02:08,030 --> 00:02:09,210
А вы здесь откуда?!
32
00:02:09,570 --> 00:02:11,210
Откуда-откуда…
33
00:02:11,410 --> 00:02:15,150
Война началась,
вот я и застрял здесь.
34
00:02:15,230 --> 00:02:16,400
Как же вы вовремя!
35
00:02:17,300 --> 00:02:19,290
Корабль! Нам нужен ваш корабль!
36
00:02:37,200 --> 00:02:43,080
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
37
00:03:50,580 --> 00:03:55,550
Желание верить
38
00:03:55,200 --> 00:03:57,530
Я слышал сообщение Фунато…
39
00:03:57,830 --> 00:03:59,550
Вот Икада даёт…
40
00:03:59,970 --> 00:04:01,670
А вы не очень-то удивлены.
41
00:04:01,970 --> 00:04:02,970
Ну да…
42
00:04:03,510 --> 00:04:06,430
Я сразу понял,
что с ним дело нечисто.
43
00:04:12,600 --> 00:04:14,440
Ты чего нос повесил?
44
00:04:14,730 --> 00:04:16,690
А… ну.
45
00:04:18,920 --> 00:04:21,370
Я из семьи рыбаков вышел.
46
00:04:21,920 --> 00:04:23,070
И отец, и мать,
47
00:04:23,300 --> 00:04:26,570
и дед с бабкой —
все они морем жили.
48
00:04:28,590 --> 00:04:33,070
Да, мне не нравится,
что Фунато пытаются добиться своего силой…
49
00:04:33,600 --> 00:04:34,580
Вот только…
50
00:04:34,970 --> 00:04:36,450
ничуть не меньше
51
00:04:36,850 --> 00:04:41,880
меня раздражает, что Туман считает,
будто может творить с морем всё, что захочет.
52
00:04:44,400 --> 00:04:47,040
Для меня что Фунато,
что Туман — одного поля ягоды.
53
00:04:47,980 --> 00:04:50,720
Будь добр, передай это
Мидзукагэ и Фунато.
54
00:04:50,900 --> 00:04:51,770
Хорошо.
55
00:04:54,260 --> 00:04:57,600
Ну, Икада хоть слушает,
что ему говорят.
56
00:04:58,130 --> 00:05:01,730
На него твои слова
должны подействовать.
57
00:05:02,200 --> 00:05:03,900
Да. Я тоже так считаю.
58
00:05:04,660 --> 00:05:07,400
Я хочу снова стать ему другом!
59
00:05:08,130 --> 00:05:10,200
Спасибо вам, глава Кадзики!
60
00:05:10,430 --> 00:05:11,740
Не нужно.
61
00:05:14,750 --> 00:05:16,750
Кстати, ну и волны!
62
00:05:18,540 --> 00:05:20,750
Подумаешь, мелочи.
63
00:05:20,930 --> 00:05:22,500
Я знал, что вы так скажете.
64
00:05:47,740 --> 00:05:50,070
Всё хорошо!
Продолжайте двигаться вперёд!
65
00:05:50,380 --> 00:05:51,380
Господин!..
66
00:05:55,060 --> 00:05:55,930
Сам справлюсь!
67
00:06:04,030 --> 00:06:06,060
Будет качать! Держитесь!
68
00:06:41,400 --> 00:06:45,230
Будущее Фунато… лежит
на твоих плечах, Икада!
69
00:07:00,590 --> 00:07:02,100
Вставай, Икада!
70
00:07:02,460 --> 00:07:04,610
Ты что, совсем бесхарактерный?!
71
00:07:07,610 --> 00:07:09,570
Тэмма, Сэйрен…
72
00:07:09,890 --> 00:07:14,030
вот бы вы тоже смогли
увидеть нынешнего Икаду.
73
00:07:16,370 --> 00:07:19,900
Ну а ты, Исари… дурак!..
74
00:07:20,500 --> 00:07:22,200
Что?! Исари?!
75
00:07:22,370 --> 00:07:23,080
Да…
76
00:07:23,550 --> 00:07:25,570
Он сказал,
что победы нам не видать…
77
00:07:25,640 --> 00:07:27,610
и отправился просить о перемирии.
78
00:07:27,810 --> 00:07:29,470
Я не знаю, что он задумал.
79
00:07:29,650 --> 00:07:32,010
Нам, наверное,
стоит его остановить.
80
00:07:34,690 --> 00:07:36,650
Пусть делает что хочет.
81
00:07:48,400 --> 00:07:51,520
Он всё ещё подчиняется
моим командам.
82
00:07:53,390 --> 00:07:55,570
Раз уж мы начали эту войну,
83
00:07:55,640 --> 00:07:59,010
нельзя её останавливать
до самой победы!
84
00:07:59,100 --> 00:08:01,410
Так заведено в братстве Фунато!
85
00:08:01,710 --> 00:08:03,750
Мы живём на крепости характера.
86
00:08:04,560 --> 00:08:05,350
Исари…
87
00:08:05,550 --> 00:08:08,980
видимо,
ты так и не смог этого понять.
88
00:08:10,070 --> 00:08:11,870
Убей Исари!
89
00:08:29,470 --> 00:08:32,110
К нам направляется
весь флот Фунато.
90
00:08:34,940 --> 00:08:35,940
Отомстите за него!
91
00:08:36,250 --> 00:08:38,150
Отомстите за моего сына!
92
00:08:38,550 --> 00:08:40,720
Прошу вас, уничтожьте Фунато!
93
00:08:41,980 --> 00:08:45,590
Мы официально подтвердили гибель
Кагуры Каратати.
94
00:08:46,350 --> 00:08:50,400
Он погиб во время боя
с особым отрядом Фунато…
95
00:08:53,760 --> 00:08:56,470
Я обязательно… отомщу им!
96
00:09:01,100 --> 00:09:01,940
Мы на месте.
97
00:09:02,110 --> 00:09:02,700
Ага.
98
00:09:06,660 --> 00:09:07,850
Всё…
99
00:09:08,060 --> 00:09:10,120
Дальше придётся добираться самим.
100
00:09:10,600 --> 00:09:11,470
Держитесь!
101
00:09:11,950 --> 00:09:12,720
Спасибо!
102
00:09:14,780 --> 00:09:15,780
Назовитесь!
103
00:09:21,620 --> 00:09:23,090
Сообщите лорду Мидзукагэ,
104
00:09:23,630 --> 00:09:26,630
что к нему пришёл
Боруто Удзумаки из Листа!
105
00:09:43,810 --> 00:09:46,650
Он защитил нас…
ценой своей жизни.
106
00:09:47,160 --> 00:09:49,520
Извините…
мы не смогли его спасти.
107
00:09:51,020 --> 00:09:52,880
И для чего вы приплыли сюда?
108
00:09:53,530 --> 00:09:56,620
Если вы хотите отомстить за Кагуру,
109
00:09:56,880 --> 00:09:58,680
то я вас, конечно, понимаю…
110
00:09:59,270 --> 00:10:02,700
но я не имею права
вмешивать вас в наши дела ещё больше.
111
00:10:02,980 --> 00:10:04,040
Ошибаетесь…
112
00:10:05,500 --> 00:10:06,500
Я хочу…
113
00:10:07,480 --> 00:10:09,290
остановить эту войну!
114
00:10:10,930 --> 00:10:12,880
Жертв уже и так достаточно!
115
00:10:13,250 --> 00:10:15,930
Но, пока одна из сторон
не сложит оружие…
116
00:10:16,370 --> 00:10:17,850
она не закончится!
117
00:10:18,380 --> 00:10:19,010
Поэтому!..
118
00:10:19,280 --> 00:10:22,390
Ты хочешь, чтобы я приказал
своим войскам отступить?
119
00:10:23,990 --> 00:10:24,930
Да.
120
00:10:25,180 --> 00:10:26,610
Что за чушь?!
121
00:10:26,870 --> 00:10:29,810
Это Фунато на нас первые напали!
122
00:10:29,990 --> 00:10:30,990
Я понимаю!
123
00:10:31,080 --> 00:10:33,040
Но, пока хотя бы один
не остановится,
124
00:10:33,180 --> 00:10:37,240
вы так и будете
бесконечно терять близких!
125
00:10:39,610 --> 00:10:40,450
Поэтому…
126
00:10:40,530 --> 00:10:42,770
Оставь эти наивные глупости себе!
127
00:10:42,970 --> 00:10:45,360
Война будет идти,
пока не разрешится!
128
00:10:45,580 --> 00:10:47,810
Почему вы не можете этого понять?!
129
00:10:47,880 --> 00:10:48,980
Я всё понимаю!
130
00:10:49,050 --> 00:10:50,180
Ну да, конечно!
131
00:10:50,180 --> 00:10:51,310
Танкан!
132
00:10:52,640 --> 00:10:54,210
Простите.
133
00:10:55,390 --> 00:10:58,640
Боруто… я понимаю,
что ты пытаешься донести.
134
00:10:59,140 --> 00:11:02,550
И то, что эта война уносит жизни, —
большая трагедия.
135
00:11:03,010 --> 00:11:03,770
Мне самому…
136
00:11:04,220 --> 00:11:06,900
было невероятно тяжело
потерять Кагуру.
137
00:11:09,200 --> 00:11:09,970
Однако…
138
00:11:10,410 --> 00:11:14,090
Фунато идут сюда,
чтобы разрушить нашу «Синономэ-1»!
139
00:11:14,410 --> 00:11:16,110
Их цель очевидна.
140
00:11:16,690 --> 00:11:19,200
Мы же обязаны их остановить!
141
00:11:19,740 --> 00:11:23,020
Нельзя позволить
Фунато бесчинствовать!
142
00:11:23,380 --> 00:11:24,990
«Синономэ-1» —
143
00:11:25,220 --> 00:11:28,750
это незаменимый механизм,
который обуздает бушующие моря!
144
00:11:29,600 --> 00:11:30,300
И всё же…
145
00:11:30,650 --> 00:11:34,710
есть люди, которые считают,
что он только вредит. Разве нет?
146
00:11:36,010 --> 00:11:37,210
Да, они есть…
147
00:11:37,340 --> 00:11:38,550
Извините…
148
00:11:39,100 --> 00:11:42,200
но мне кажется,
что и Фунато не просто так напали.
149
00:11:42,400 --> 00:11:45,260
Вы хоть раз…
обсуждали с ними этот вопрос?
150
00:11:45,640 --> 00:11:46,650
Обсуждали?
151
00:11:47,300 --> 00:11:49,460
Вчера сын Арауми, Исари,
152
00:11:49,540 --> 00:11:51,970
пришёл к нам
под предлогом установления мира.
153
00:11:53,270 --> 00:11:55,590
Но стоило нам начать обсуждение…
154
00:11:55,910 --> 00:11:58,930
как его оружие взбесилось
и напало на него же самого.
155
00:12:00,580 --> 00:12:04,070
Полагаю, это была неудачная
попытка убить господина Тёдзюро.
156
00:12:05,110 --> 00:12:08,960
Они ничем не гнушаются
в попытке достичь своей цели.
157
00:12:09,560 --> 00:12:13,330
Так зачем нам в таком случае
вообще с ними говорить?
158
00:12:15,730 --> 00:12:18,370
Мы не позволим Фунато
вести себя как им угодно!
159
00:12:23,410 --> 00:12:24,410
Раз так…
160
00:12:25,430 --> 00:12:27,740
позвольте мне поговорить с Икадой!
161
00:12:28,120 --> 00:12:30,110
Я его переубежу!
162
00:12:32,000 --> 00:12:34,980
Ты что… знаком с Икадой Фунато?
163
00:12:35,290 --> 00:12:38,520
Да! Мы познакомились с ним
на острове корабелов.
164
00:12:38,940 --> 00:12:41,860
Он починил наш поломанный корабль…
165
00:12:42,000 --> 00:12:43,300
И вообще сильно нам помог!
166
00:12:43,730 --> 00:12:46,150
Мы тогда ещё не знали,
что он из Фунато…
167
00:12:46,840 --> 00:12:48,330
Но Икада хороший человек!
168
00:12:48,570 --> 00:12:50,840
Если только… смогу
поговорить с ним лично…
169
00:12:51,020 --> 00:12:54,200
Вы что…
не слышали их сообщение?
170
00:12:55,410 --> 00:12:57,000
Слышали мы его!..
171
00:12:57,310 --> 00:13:01,370
А ты не думал, что с вашей встречи
он сильно изменился?
172
00:13:01,820 --> 00:13:05,280
Фунато больше нет никакого доверия.
173
00:13:06,520 --> 00:13:07,520
А Кагура…
174
00:13:08,050 --> 00:13:11,590
до самого конца…
верил в Бунтан и других мечников.
175
00:13:13,710 --> 00:13:17,030
Они… наверняка сначала
думали сбежать от нас!
176
00:13:17,560 --> 00:13:20,640
Но в конце концов
старались ответить на его доверие!
177
00:13:20,800 --> 00:13:23,030
Они сражались бок о бок с нами!
178
00:13:23,290 --> 00:13:24,770
Если ты веришь человеку…
179
00:13:24,970 --> 00:13:28,410
то рано или поздно он это почувствует
и поверит в тебя в ответ!
180
00:13:29,190 --> 00:13:31,640
Лично я… доверяю Икаде!
181
00:13:32,230 --> 00:13:34,060
Стоит с ним поговорить — всё поймёт!
182
00:13:35,110 --> 00:13:39,150
Я хочу вновь…
стать для него хорошим другом!
183
00:13:40,550 --> 00:13:43,450
Пожалуйста… позвольте мне
остановить войну!
184
00:13:53,560 --> 00:13:54,600
Хорошо.
185
00:13:55,150 --> 00:13:56,850
Я дам вам немного времени.
186
00:13:57,160 --> 00:13:58,220
Господин Тёдзюро!
187
00:13:58,460 --> 00:13:59,980
Дядя Тёдзюро!
188
00:14:00,470 --> 00:14:02,820
Я приставлю к вам охрану.
189
00:14:03,070 --> 00:14:04,140
Не нужно!
190
00:14:04,240 --> 00:14:06,070
Мы должны пойти сами.
191
00:14:06,440 --> 00:14:08,280
Если мы сможем убедить Икаду —
192
00:14:08,410 --> 00:14:09,790
и Фунато сложат оружие…
193
00:14:10,180 --> 00:14:12,030
Туман тоже должен будет отступить!
194
00:14:13,080 --> 00:14:16,620
Я сильно сомневаюсь, что Фунато
так вдруг откажутся воевать.
195
00:14:17,200 --> 00:14:19,790
И что же ты будешь делать
в случае отказа?
196
00:14:20,640 --> 00:14:22,970
Буду решать… на месте!
197
00:14:55,630 --> 00:14:58,060
Икада! Продолжай в том же духе!
198
00:14:58,090 --> 00:15:01,360
Мы уничтожим и Синономэ,
и Скрытый туман!
199
00:15:16,320 --> 00:15:17,810
Мы прорвались!
200
00:15:17,880 --> 00:15:19,680
У господина Икады получилось!
201
00:15:19,780 --> 00:15:22,390
Море, само море
за нашего господина!
202
00:15:24,700 --> 00:15:26,920
Икада, молодец!
203
00:15:27,150 --> 00:15:27,820
Да!
204
00:15:33,500 --> 00:15:35,220
Показался флот Фунато!
205
00:15:35,370 --> 00:15:37,270
Всем кораблям, на позиции!
206
00:15:54,630 --> 00:15:55,990
Не мешайся!
207
00:15:56,090 --> 00:15:58,890
Мы не дадим вам пойти за Боруто!
208
00:16:00,760 --> 00:16:01,760
Чёрт!
209
00:16:03,000 --> 00:16:03,940
Дэнки!
210
00:16:04,430 --> 00:16:06,430
Пожалуйста, прекратите уже!
211
00:16:13,940 --> 00:16:14,670
Кёхо!
212
00:16:15,650 --> 00:16:16,240
Пошли!
213
00:16:16,390 --> 00:16:17,070
Стойте!
214
00:16:17,240 --> 00:16:18,210
Беда!
215
00:16:19,310 --> 00:16:21,740
Войска Фунато и Тумана
вот-вот сойдутся!
216
00:16:22,080 --> 00:16:23,080
Не шутишь?!
217
00:16:24,100 --> 00:16:26,380
Не время сейчас грызться!
218
00:16:27,280 --> 00:16:30,050
Тут настоящая война начинается…
219
00:16:30,150 --> 00:16:33,160
так почему мы
друг с другом сражаемся?!
220
00:16:34,030 --> 00:16:35,680
На вас же живого места нет!
221
00:16:36,190 --> 00:16:39,260
Вы что, забыли,
сколько мы вместе прошли?!
222
00:16:40,800 --> 00:16:44,440
Так почему вы дерётесь
друг с другом?!
223
00:16:45,620 --> 00:16:46,870
Потому что…
224
00:16:48,340 --> 00:16:50,970
Да. Металл правильно говорит.
225
00:16:55,070 --> 00:16:59,170
Так ведь погибшие Кагура и Хэбиитиго
не смогут спать спокойно…
226
00:17:00,550 --> 00:17:03,590
Должно быть хоть что-то…
чем и мы можем помочь.
227
00:17:04,010 --> 00:17:05,860
Да… но вопрос один: что?
228
00:17:06,390 --> 00:17:08,060
Давайте пойдём за Боруто!
229
00:17:08,500 --> 00:17:09,630
Да. Давайте.
230
00:17:09,950 --> 00:17:11,340
А что потом?
231
00:17:11,780 --> 00:17:13,620
Узнаем, когда до них доберёмся.
232
00:17:14,180 --> 00:17:15,130
Чтоб вы знали…
233
00:17:15,620 --> 00:17:19,770
я вовсе не расхотела
перебить до единого сволочей Фунато.
234
00:17:20,080 --> 00:17:21,560
Ты так и не успокоилась?..
235
00:17:25,150 --> 00:17:26,510
Потом будем обсуждать!
236
00:17:31,170 --> 00:17:35,220
Хорошо, что Кадзики одолжил нам
корабль… Но кто встанет за штурвал?
237
00:17:35,880 --> 00:17:36,820
Сарада?!
238
00:17:37,060 --> 00:17:38,520
Кроме меня, никто не сможет.
239
00:17:38,870 --> 00:17:39,580
Справишься?
240
00:17:39,770 --> 00:17:40,770
Как-нибудь.
241
00:17:41,070 --> 00:17:42,770
Нет… я не подведу!
242
00:17:43,060 --> 00:17:45,400
Я тоже хочу положить войне конец.
243
00:17:45,660 --> 00:17:48,080
Угу… Сарада, полагаемся на тебя!
244
00:17:52,440 --> 00:17:55,610
Лорд Тёдзюро,
не зря вы решили их отпустить?
245
00:17:56,140 --> 00:17:59,780
Я не просто так
решил дать Боруто шанс.
246
00:18:00,280 --> 00:18:03,880
В прошлом… он смог
изменить взгляд Кагуры на мир.
247
00:18:04,650 --> 00:18:07,980
Может, у него получится
повторить это чудо.
248
00:18:14,660 --> 00:18:15,630
Боруто…
249
00:18:16,920 --> 00:18:19,510
как ты собираешься убеждать Икаду?
250
00:18:21,300 --> 00:18:22,640
Ты сказал Мидзукагэ,
251
00:18:22,820 --> 00:18:25,140
что Икада послушает,
если с ним поговорить.
252
00:18:25,800 --> 00:18:27,510
Но вспомни его сообщение…
253
00:18:27,910 --> 00:18:29,870
Это не тот Икада, что мы знали.
254
00:18:30,180 --> 00:18:30,580
Да.
255
00:18:31,030 --> 00:18:33,610
Такое чувство,
будто это другой человек.
256
00:18:36,050 --> 00:18:39,280
Как ты будешь доносить
свои чувства до такого Икады?
257
00:18:39,460 --> 00:18:40,500
Если честно…
258
00:18:40,550 --> 00:18:44,060
я сомневаюсь, что он станет
тебя сейчас слушать, Боруто.
259
00:18:44,990 --> 00:18:48,060
Он стал таким… из-за меня.
260
00:18:52,400 --> 00:18:53,500
Когда увижу его…
261
00:18:53,770 --> 00:18:55,200
хочу высказать всё прямо.
262
00:18:55,800 --> 00:18:58,700
Скажу, что, как бы
сильно он ни изменился…
263
00:18:59,260 --> 00:18:59,920
я всё равно…
264
00:19:00,590 --> 00:19:03,020
верю, что душой
он всё тот же человек.
265
00:19:04,410 --> 00:19:06,880
Боруто, я понимаю твои чувства…
266
00:19:07,080 --> 00:19:09,280
но что, если он не станет слушать?
267
00:19:10,510 --> 00:19:13,850
Я сделаю всё,
чтобы до него достучаться.
268
00:19:15,390 --> 00:19:16,950
Поэтому… Сарада, Мицки,
269
00:19:17,490 --> 00:19:20,220
я хочу, чтобы вы
доверились мне и не вмешивались.
270
00:19:21,930 --> 00:19:23,180
Что бы ни случилось!
271
00:19:39,680 --> 00:19:40,810
Внимание!
272
00:19:41,140 --> 00:19:44,950
Долгое время идёт наша война
с Деревней, скрытой в Тумане!
273
00:19:45,010 --> 00:19:47,420
Но пришло время
поставить в ней точку!
274
00:19:52,990 --> 00:19:57,990
Уж сколько раз до сих пор
мы скрещивали мечи с этими червями!
275
00:19:58,060 --> 00:20:01,100
А сегодня
мы окончательно их разобьём!
276
00:20:01,500 --> 00:20:03,370
Мы украсим их срубленными головами
277
00:20:03,430 --> 00:20:07,140
могилы наших братьев и предков,
которых они сгубили!
278
00:20:07,660 --> 00:20:10,570
Так мы почтим их память!
279
00:20:15,830 --> 00:20:21,320
Братство Фунато считает моря своими
и грабит, убивает всех встречных!
280
00:20:21,620 --> 00:20:23,420
Пришло время их уничтожить!
281
00:20:23,930 --> 00:20:25,780
Вместе мы защитим родные моря!
282
00:20:26,090 --> 00:20:31,030
Мы не позволим уничтожить «Синономэ-1»,
мечту всего народа Страны воды!
283
00:20:31,860 --> 00:20:33,700
Чтобы в море наступил мир и покой…
284
00:20:34,060 --> 00:20:36,800
мы должны
положить конец тирании Фунато!
285
00:20:39,900 --> 00:20:43,640
Они пытаются выжить нас из морей,
где мы жили испокон веков!
286
00:20:43,750 --> 00:20:49,250
Более того! Мы не допустим воплощения
этого их безумства «Синономэ»!
287
00:20:49,600 --> 00:20:52,360
Море должно быть таким,
каким оно создано природой!
288
00:20:52,380 --> 00:20:56,390
Мы не позволим силой
усмирить бушующие волны!
289
00:20:56,720 --> 00:20:59,060
Да!
290
00:20:59,160 --> 00:21:00,660
Уничтожим их!
291
00:21:03,090 --> 00:21:07,400
Мы обязаны защитить «Синономэ-1»…
чего бы нам это ни стоило!
292
00:21:10,930 --> 00:21:14,740
Во многом и для того, чтобы Фунато
больше не убивали наших друзей…
293
00:21:15,640 --> 00:21:17,640
Давай же, Икада!
294
00:21:22,150 --> 00:21:25,880
Мы сокрушим… синоби Тумана!
295
00:21:31,870 --> 00:21:34,520
Мы уничтожим Фунато!
296
00:23:26,710 --> 00:23:29,660
Икада, я пришёл с тобой поговорить.
297
00:23:30,000 --> 00:23:35,220
Ты попёрся за мной в море?
Учти, что глупости я слушать не буду!
298
00:23:35,440 --> 00:23:39,150
Я пришёл… попросить тебя
прекратить эту войну!
299
00:23:40,020 --> 00:23:42,910
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
300
00:23:42,910 --> 00:23:54,130
Противоречивые чувства
301
00:23:43,000 --> 00:23:44,660
«Противоречивые чувства».
302
00:23:44,970 --> 00:23:47,570
Как я и думал, ты несёшь чушь!
303
00:23:48,170 --> 00:23:52,130
Вы пришли сюда…
на верную смерть!