1 00:00:20,810 --> 00:00:23,220 Мне в постовой Тумана сказали, 2 00:00:23,510 --> 00:00:27,390 что Мидзукагэ сорвался в море сразу, как услышал передачу Фунато. 3 00:00:27,740 --> 00:00:28,590 Понятно… 4 00:00:29,060 --> 00:00:31,470 Значит, нам нужно сейчас же плыть за ним! 5 00:00:31,870 --> 00:00:32,550 Вот только… 6 00:00:33,070 --> 00:00:35,640 кораль был уничтожен. 7 00:00:36,260 --> 00:00:38,770 Придётся искать, кто сможет нас туда отвезти. 8 00:00:39,100 --> 00:00:39,890 Да… 9 00:00:41,970 --> 00:00:45,980 Боруто… ты уверен, что сможешь остановить эту войну? 10 00:00:47,210 --> 00:00:49,440 «Бьют тебя — бей в ответ» — 11 00:00:50,170 --> 00:00:51,720 если в этом вся суть войны… 12 00:00:52,400 --> 00:00:54,120 я прерву цепочку ненависти! 13 00:00:55,810 --> 00:00:58,080 Когда на меня напал Кобуна… 14 00:00:58,690 --> 00:01:01,480 я понял, что хватит с меня уже этой мести. 15 00:01:02,080 --> 00:01:06,250 Если мне удастся донести эти чувства до старика Тёдзюро и Икады, то наверняка… 16 00:01:14,470 --> 00:01:15,260 Прошу вас! 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,760 Нам очень нужен ваш корабль! 18 00:01:17,970 --> 00:01:20,250 Ну что за глупости? 19 00:01:20,410 --> 00:01:24,360 У нас война идёт! Кто в море сунется? 20 00:01:24,450 --> 00:01:25,630 Это очень важно! 21 00:01:25,800 --> 00:01:28,400 Прости, но мы ещё хотим пожить. 22 00:01:28,750 --> 00:01:31,770 Тогда… можете хоть лодку одолжить? 23 00:01:32,080 --> 00:01:35,100 Малой, ну ты о невозможном просишь! 24 00:01:45,440 --> 00:01:46,450 Вот незадача… 25 00:01:46,620 --> 00:01:48,670 Даже не знаю, кого ещё просить… 26 00:01:50,000 --> 00:01:52,900 Погоди… рано ещё руки опускать! 27 00:01:53,230 --> 00:01:54,800 Эй! 28 00:01:58,580 --> 00:01:59,830 Боруто! 29 00:02:00,350 --> 00:02:01,640 Глава Кадзики?! 30 00:02:06,840 --> 00:02:07,880 Глава Кадзики! 31 00:02:08,030 --> 00:02:09,210 А вы здесь откуда?! 32 00:02:09,570 --> 00:02:11,210 Откуда-откуда… 33 00:02:11,410 --> 00:02:15,150 Война началась, вот я и застрял здесь. 34 00:02:15,230 --> 00:02:16,400 Как же вы вовремя! 35 00:02:17,300 --> 00:02:19,290 Корабль! Нам нужен ваш корабль! 36 00:02:37,200 --> 00:02:43,080 {\an8}БОРУТО Новое поколение 37 00:03:50,580 --> 00:03:55,550 Желание верить 38 00:03:55,200 --> 00:03:57,530 Я слышал сообщение Фунато… 39 00:03:57,830 --> 00:03:59,550 Вот Икада даёт… 40 00:03:59,970 --> 00:04:01,670 А вы не очень-то удивлены. 41 00:04:01,970 --> 00:04:02,970 Ну да… 42 00:04:03,510 --> 00:04:06,430 Я сразу понял, что с ним дело нечисто. 43 00:04:12,600 --> 00:04:14,440 Ты чего нос повесил? 44 00:04:14,730 --> 00:04:16,690 А… ну. 45 00:04:18,920 --> 00:04:21,370 Я из семьи рыбаков вышел. 46 00:04:21,920 --> 00:04:23,070 И отец, и мать, 47 00:04:23,300 --> 00:04:26,570 и дед с бабкой —  все они морем жили. 48 00:04:28,590 --> 00:04:33,070 Да, мне не нравится, что Фунато пытаются добиться своего силой… 49 00:04:33,600 --> 00:04:34,580 Вот только… 50 00:04:34,970 --> 00:04:36,450 ничуть не меньше 51 00:04:36,850 --> 00:04:41,880 меня раздражает, что Туман считает, будто может творить с морем всё, что захочет. 52 00:04:44,400 --> 00:04:47,040 Для меня что Фунато, что Туман — одного поля ягоды. 53 00:04:47,980 --> 00:04:50,720 Будь добр, передай это Мидзукагэ и Фунато. 54 00:04:50,900 --> 00:04:51,770 Хорошо. 55 00:04:54,260 --> 00:04:57,600 Ну, Икада хоть слушает, что ему говорят. 56 00:04:58,130 --> 00:05:01,730 На него твои слова должны подействовать. 57 00:05:02,200 --> 00:05:03,900 Да. Я тоже так считаю. 58 00:05:04,660 --> 00:05:07,400 Я хочу снова стать ему другом! 59 00:05:08,130 --> 00:05:10,200 Спасибо вам, глава Кадзики! 60 00:05:10,430 --> 00:05:11,740 Не нужно. 61 00:05:14,750 --> 00:05:16,750 Кстати, ну и волны! 62 00:05:18,540 --> 00:05:20,750 Подумаешь, мелочи. 63 00:05:20,930 --> 00:05:22,500 Я знал, что вы так скажете. 64 00:05:47,740 --> 00:05:50,070 Всё хорошо! Продолжайте двигаться вперёд! 65 00:05:50,380 --> 00:05:51,380 Господин!.. 66 00:05:55,060 --> 00:05:55,930 Сам справлюсь! 67 00:06:04,030 --> 00:06:06,060 Будет качать! Держитесь! 68 00:06:41,400 --> 00:06:45,230 Будущее Фунато… лежит на твоих плечах, Икада! 69 00:07:00,590 --> 00:07:02,100 Вставай, Икада! 70 00:07:02,460 --> 00:07:04,610 Ты что, совсем бесхарактерный?! 71 00:07:07,610 --> 00:07:09,570 Тэмма, Сэйрен… 72 00:07:09,890 --> 00:07:14,030 вот бы вы тоже смогли увидеть нынешнего Икаду. 73 00:07:16,370 --> 00:07:19,900 Ну а ты, Исари… дурак!.. 74 00:07:20,500 --> 00:07:22,200 Что?! Исари?! 75 00:07:22,370 --> 00:07:23,080 Да… 76 00:07:23,550 --> 00:07:25,570 Он сказал, что победы нам не видать… 77 00:07:25,640 --> 00:07:27,610 и отправился просить о перемирии. 78 00:07:27,810 --> 00:07:29,470 Я не знаю, что он задумал. 79 00:07:29,650 --> 00:07:32,010 Нам, наверное, стоит его остановить. 80 00:07:34,690 --> 00:07:36,650 Пусть делает что хочет. 81 00:07:48,400 --> 00:07:51,520 Он всё ещё подчиняется моим командам. 82 00:07:53,390 --> 00:07:55,570 Раз уж мы начали эту войну, 83 00:07:55,640 --> 00:07:59,010 нельзя её останавливать до самой победы! 84 00:07:59,100 --> 00:08:01,410 Так заведено в братстве Фунато! 85 00:08:01,710 --> 00:08:03,750 Мы живём на крепости характера. 86 00:08:04,560 --> 00:08:05,350 Исари… 87 00:08:05,550 --> 00:08:08,980 видимо, ты так и не смог этого понять. 88 00:08:10,070 --> 00:08:11,870 Убей Исари! 89 00:08:29,470 --> 00:08:32,110 К нам направляется весь флот Фунато. 90 00:08:34,940 --> 00:08:35,940 Отомстите за него! 91 00:08:36,250 --> 00:08:38,150 Отомстите за моего сына! 92 00:08:38,550 --> 00:08:40,720 Прошу вас, уничтожьте Фунато! 93 00:08:41,980 --> 00:08:45,590 Мы официально подтвердили гибель Кагуры Каратати. 94 00:08:46,350 --> 00:08:50,400 Он погиб во время боя с особым отрядом Фунато… 95 00:08:53,760 --> 00:08:56,470 Я обязательно… отомщу им! 96 00:09:01,100 --> 00:09:01,940 Мы на месте. 97 00:09:02,110 --> 00:09:02,700 Ага. 98 00:09:06,660 --> 00:09:07,850 Всё… 99 00:09:08,060 --> 00:09:10,120 Дальше придётся добираться самим. 100 00:09:10,600 --> 00:09:11,470 Держитесь! 101 00:09:11,950 --> 00:09:12,720 Спасибо! 102 00:09:14,780 --> 00:09:15,780 Назовитесь! 103 00:09:21,620 --> 00:09:23,090 Сообщите лорду Мидзукагэ, 104 00:09:23,630 --> 00:09:26,630 что к нему пришёл Боруто Удзумаки из Листа! 105 00:09:43,810 --> 00:09:46,650 Он защитил нас… ценой своей жизни. 106 00:09:47,160 --> 00:09:49,520 Извините… мы не смогли его спасти. 107 00:09:51,020 --> 00:09:52,880 И для чего вы приплыли сюда? 108 00:09:53,530 --> 00:09:56,620 Если вы хотите отомстить за Кагуру, 109 00:09:56,880 --> 00:09:58,680 то я вас, конечно, понимаю… 110 00:09:59,270 --> 00:10:02,700 но я не имею права вмешивать вас в наши дела ещё больше. 111 00:10:02,980 --> 00:10:04,040 Ошибаетесь… 112 00:10:05,500 --> 00:10:06,500 Я хочу… 113 00:10:07,480 --> 00:10:09,290 остановить эту войну! 114 00:10:10,930 --> 00:10:12,880 Жертв уже и так достаточно! 115 00:10:13,250 --> 00:10:15,930 Но, пока одна из сторон не сложит оружие… 116 00:10:16,370 --> 00:10:17,850 она не закончится! 117 00:10:18,380 --> 00:10:19,010 Поэтому!.. 118 00:10:19,280 --> 00:10:22,390 Ты хочешь, чтобы я приказал своим войскам отступить? 119 00:10:23,990 --> 00:10:24,930 Да. 120 00:10:25,180 --> 00:10:26,610 Что за чушь?! 121 00:10:26,870 --> 00:10:29,810 Это Фунато на нас первые напали! 122 00:10:29,990 --> 00:10:30,990 Я понимаю! 123 00:10:31,080 --> 00:10:33,040 Но, пока хотя бы один не остановится, 124 00:10:33,180 --> 00:10:37,240 вы так и будете бесконечно терять близких! 125 00:10:39,610 --> 00:10:40,450 Поэтому… 126 00:10:40,530 --> 00:10:42,770 Оставь эти наивные глупости себе! 127 00:10:42,970 --> 00:10:45,360 Война будет идти, пока не разрешится! 128 00:10:45,580 --> 00:10:47,810 Почему вы не можете этого понять?! 129 00:10:47,880 --> 00:10:48,980 Я всё понимаю! 130 00:10:49,050 --> 00:10:50,180 Ну да, конечно! 131 00:10:50,180 --> 00:10:51,310 Танкан! 132 00:10:52,640 --> 00:10:54,210 Простите. 133 00:10:55,390 --> 00:10:58,640 Боруто… я понимаю, что ты пытаешься донести. 134 00:10:59,140 --> 00:11:02,550 И то, что эта война уносит жизни, — большая трагедия. 135 00:11:03,010 --> 00:11:03,770 Мне самому… 136 00:11:04,220 --> 00:11:06,900 было невероятно тяжело потерять Кагуру. 137 00:11:09,200 --> 00:11:09,970 Однако… 138 00:11:10,410 --> 00:11:14,090 Фунато идут сюда, чтобы разрушить нашу «Синономэ-1»! 139 00:11:14,410 --> 00:11:16,110 Их цель очевидна. 140 00:11:16,690 --> 00:11:19,200 Мы же обязаны их остановить! 141 00:11:19,740 --> 00:11:23,020 Нельзя позволить Фунато бесчинствовать! 142 00:11:23,380 --> 00:11:24,990 «Синономэ-1» — 143 00:11:25,220 --> 00:11:28,750 это незаменимый механизм, который обуздает бушующие моря! 144 00:11:29,600 --> 00:11:30,300 И всё же… 145 00:11:30,650 --> 00:11:34,710 есть люди, которые считают, что он только вредит. Разве нет? 146 00:11:36,010 --> 00:11:37,210 Да, они есть… 147 00:11:37,340 --> 00:11:38,550 Извините… 148 00:11:39,100 --> 00:11:42,200 но мне кажется, что и Фунато не просто так напали. 149 00:11:42,400 --> 00:11:45,260 Вы хоть раз… обсуждали с ними этот вопрос? 150 00:11:45,640 --> 00:11:46,650 Обсуждали? 151 00:11:47,300 --> 00:11:49,460 Вчера сын Арауми, Исари, 152 00:11:49,540 --> 00:11:51,970 пришёл к нам под предлогом установления мира. 153 00:11:53,270 --> 00:11:55,590 Но стоило нам начать обсуждение… 154 00:11:55,910 --> 00:11:58,930 как его оружие взбесилось и напало на него же самого. 155 00:12:00,580 --> 00:12:04,070 Полагаю, это была неудачная попытка убить господина Тёдзюро. 156 00:12:05,110 --> 00:12:08,960 Они ничем не гнушаются в попытке достичь своей цели. 157 00:12:09,560 --> 00:12:13,330 Так зачем нам в таком случае вообще с ними говорить? 158 00:12:15,730 --> 00:12:18,370 Мы не позволим Фунато вести себя как им угодно! 159 00:12:23,410 --> 00:12:24,410 Раз так… 160 00:12:25,430 --> 00:12:27,740 позвольте мне поговорить с Икадой! 161 00:12:28,120 --> 00:12:30,110 Я его переубежу! 162 00:12:32,000 --> 00:12:34,980 Ты что… знаком с Икадой Фунато? 163 00:12:35,290 --> 00:12:38,520 Да! Мы познакомились с ним на острове корабелов. 164 00:12:38,940 --> 00:12:41,860 Он починил наш поломанный корабль… 165 00:12:42,000 --> 00:12:43,300 И вообще сильно нам помог! 166 00:12:43,730 --> 00:12:46,150 Мы тогда ещё не знали, что он из Фунато… 167 00:12:46,840 --> 00:12:48,330 Но Икада хороший человек! 168 00:12:48,570 --> 00:12:50,840 Если только… смогу поговорить с ним лично… 169 00:12:51,020 --> 00:12:54,200 Вы что… не слышали их сообщение? 170 00:12:55,410 --> 00:12:57,000 Слышали мы его!.. 171 00:12:57,310 --> 00:13:01,370 А ты не думал, что с вашей встречи он сильно изменился? 172 00:13:01,820 --> 00:13:05,280 Фунато больше нет никакого доверия. 173 00:13:06,520 --> 00:13:07,520 А Кагура… 174 00:13:08,050 --> 00:13:11,590 до самого конца… верил в Бунтан и других мечников. 175 00:13:13,710 --> 00:13:17,030 Они… наверняка сначала думали сбежать от нас! 176 00:13:17,560 --> 00:13:20,640 Но в конце концов старались ответить на его доверие! 177 00:13:20,800 --> 00:13:23,030 Они сражались бок о бок с нами! 178 00:13:23,290 --> 00:13:24,770 Если ты веришь человеку… 179 00:13:24,970 --> 00:13:28,410 то рано или поздно он это почувствует и поверит в тебя в ответ! 180 00:13:29,190 --> 00:13:31,640 Лично я… доверяю Икаде! 181 00:13:32,230 --> 00:13:34,060 Стоит с ним поговорить — всё поймёт! 182 00:13:35,110 --> 00:13:39,150 Я хочу вновь… стать для него хорошим другом! 183 00:13:40,550 --> 00:13:43,450 Пожалуйста… позвольте мне остановить войну! 184 00:13:53,560 --> 00:13:54,600 Хорошо. 185 00:13:55,150 --> 00:13:56,850 Я дам вам немного времени. 186 00:13:57,160 --> 00:13:58,220 Господин Тёдзюро! 187 00:13:58,460 --> 00:13:59,980 Дядя Тёдзюро! 188 00:14:00,470 --> 00:14:02,820 Я приставлю к вам охрану. 189 00:14:03,070 --> 00:14:04,140 Не нужно! 190 00:14:04,240 --> 00:14:06,070 Мы должны пойти сами. 191 00:14:06,440 --> 00:14:08,280 Если мы сможем убедить Икаду — 192 00:14:08,410 --> 00:14:09,790 и Фунато сложат оружие… 193 00:14:10,180 --> 00:14:12,030 Туман тоже должен будет отступить! 194 00:14:13,080 --> 00:14:16,620 Я сильно сомневаюсь, что Фунато так вдруг откажутся воевать. 195 00:14:17,200 --> 00:14:19,790 И что же ты будешь делать в случае отказа? 196 00:14:20,640 --> 00:14:22,970 Буду решать… на месте! 197 00:14:55,630 --> 00:14:58,060 Икада! Продолжай в том же духе! 198 00:14:58,090 --> 00:15:01,360 Мы уничтожим и Синономэ, и Скрытый туман! 199 00:15:16,320 --> 00:15:17,810 Мы прорвались! 200 00:15:17,880 --> 00:15:19,680 У господина Икады получилось! 201 00:15:19,780 --> 00:15:22,390 Море, само море за нашего господина! 202 00:15:24,700 --> 00:15:26,920 Икада, молодец! 203 00:15:27,150 --> 00:15:27,820 Да! 204 00:15:33,500 --> 00:15:35,220 Показался флот Фунато! 205 00:15:35,370 --> 00:15:37,270 Всем кораблям, на позиции! 206 00:15:54,630 --> 00:15:55,990 Не мешайся! 207 00:15:56,090 --> 00:15:58,890 Мы не дадим вам пойти за Боруто! 208 00:16:00,760 --> 00:16:01,760 Чёрт! 209 00:16:03,000 --> 00:16:03,940 Дэнки! 210 00:16:04,430 --> 00:16:06,430 Пожалуйста, прекратите уже! 211 00:16:13,940 --> 00:16:14,670 Кёхо! 212 00:16:15,650 --> 00:16:16,240 Пошли! 213 00:16:16,390 --> 00:16:17,070 Стойте! 214 00:16:17,240 --> 00:16:18,210 Беда! 215 00:16:19,310 --> 00:16:21,740 Войска Фунато и Тумана вот-вот сойдутся! 216 00:16:22,080 --> 00:16:23,080 Не шутишь?! 217 00:16:24,100 --> 00:16:26,380 Не время сейчас грызться! 218 00:16:27,280 --> 00:16:30,050 Тут настоящая война начинается… 219 00:16:30,150 --> 00:16:33,160 так почему мы друг с другом сражаемся?! 220 00:16:34,030 --> 00:16:35,680 На вас же живого места нет! 221 00:16:36,190 --> 00:16:39,260 Вы что, забыли, сколько мы вместе прошли?! 222 00:16:40,800 --> 00:16:44,440 Так почему вы дерётесь друг с другом?! 223 00:16:45,620 --> 00:16:46,870 Потому что… 224 00:16:48,340 --> 00:16:50,970 Да. Металл правильно говорит. 225 00:16:55,070 --> 00:16:59,170 Так ведь погибшие Кагура и Хэбиитиго не смогут спать спокойно… 226 00:17:00,550 --> 00:17:03,590 Должно быть хоть что-то… чем и мы можем помочь. 227 00:17:04,010 --> 00:17:05,860 Да… но вопрос один: что? 228 00:17:06,390 --> 00:17:08,060 Давайте пойдём за Боруто! 229 00:17:08,500 --> 00:17:09,630 Да. Давайте. 230 00:17:09,950 --> 00:17:11,340 А что потом? 231 00:17:11,780 --> 00:17:13,620 Узнаем, когда до них доберёмся. 232 00:17:14,180 --> 00:17:15,130 Чтоб вы знали… 233 00:17:15,620 --> 00:17:19,770 я вовсе не расхотела перебить до единого сволочей Фунато. 234 00:17:20,080 --> 00:17:21,560 Ты так и не успокоилась?.. 235 00:17:25,150 --> 00:17:26,510 Потом будем обсуждать! 236 00:17:31,170 --> 00:17:35,220 Хорошо, что Кадзики одолжил нам корабль… Но кто встанет за штурвал? 237 00:17:35,880 --> 00:17:36,820 Сарада?! 238 00:17:37,060 --> 00:17:38,520 Кроме меня, никто не сможет. 239 00:17:38,870 --> 00:17:39,580 Справишься? 240 00:17:39,770 --> 00:17:40,770 Как-нибудь. 241 00:17:41,070 --> 00:17:42,770 Нет… я не подведу! 242 00:17:43,060 --> 00:17:45,400 Я тоже хочу положить войне конец. 243 00:17:45,660 --> 00:17:48,080 Угу… Сарада, полагаемся на тебя! 244 00:17:52,440 --> 00:17:55,610 Лорд Тёдзюро, не зря вы решили их отпустить? 245 00:17:56,140 --> 00:17:59,780 Я не просто так решил дать Боруто шанс. 246 00:18:00,280 --> 00:18:03,880 В прошлом… он смог изменить взгляд Кагуры на мир. 247 00:18:04,650 --> 00:18:07,980 Может, у него получится повторить это чудо. 248 00:18:14,660 --> 00:18:15,630 Боруто… 249 00:18:16,920 --> 00:18:19,510 как ты собираешься убеждать Икаду? 250 00:18:21,300 --> 00:18:22,640 Ты сказал Мидзукагэ, 251 00:18:22,820 --> 00:18:25,140 что Икада послушает, если с ним поговорить. 252 00:18:25,800 --> 00:18:27,510 Но вспомни его сообщение… 253 00:18:27,910 --> 00:18:29,870 Это не тот Икада, что мы знали. 254 00:18:30,180 --> 00:18:30,580 Да. 255 00:18:31,030 --> 00:18:33,610 Такое чувство, будто это другой человек. 256 00:18:36,050 --> 00:18:39,280 Как ты будешь доносить свои чувства до такого Икады? 257 00:18:39,460 --> 00:18:40,500 Если честно… 258 00:18:40,550 --> 00:18:44,060 я сомневаюсь, что он станет тебя сейчас слушать, Боруто. 259 00:18:44,990 --> 00:18:48,060 Он стал таким… из-за меня. 260 00:18:52,400 --> 00:18:53,500 Когда увижу его… 261 00:18:53,770 --> 00:18:55,200 хочу высказать всё прямо. 262 00:18:55,800 --> 00:18:58,700 Скажу, что, как бы сильно он ни изменился… 263 00:18:59,260 --> 00:18:59,920 я всё равно… 264 00:19:00,590 --> 00:19:03,020 верю, что душой он всё тот же человек. 265 00:19:04,410 --> 00:19:06,880 Боруто, я понимаю твои чувства… 266 00:19:07,080 --> 00:19:09,280 но что, если он не станет слушать? 267 00:19:10,510 --> 00:19:13,850 Я сделаю всё, чтобы до него достучаться. 268 00:19:15,390 --> 00:19:16,950 Поэтому… Сарада, Мицки, 269 00:19:17,490 --> 00:19:20,220 я хочу, чтобы вы доверились мне и не вмешивались. 270 00:19:21,930 --> 00:19:23,180 Что бы ни случилось! 271 00:19:39,680 --> 00:19:40,810 Внимание! 272 00:19:41,140 --> 00:19:44,950 Долгое время идёт наша война с Деревней, скрытой в Тумане! 273 00:19:45,010 --> 00:19:47,420 Но пришло время поставить в ней точку! 274 00:19:52,990 --> 00:19:57,990 Уж сколько раз до сих пор мы скрещивали мечи с этими червями! 275 00:19:58,060 --> 00:20:01,100 А сегодня мы окончательно их разобьём! 276 00:20:01,500 --> 00:20:03,370 Мы украсим их срубленными головами 277 00:20:03,430 --> 00:20:07,140 могилы наших братьев и предков, которых они сгубили! 278 00:20:07,660 --> 00:20:10,570 Так мы почтим их память! 279 00:20:15,830 --> 00:20:21,320 Братство Фунато считает моря своими и грабит, убивает всех встречных! 280 00:20:21,620 --> 00:20:23,420 Пришло время их уничтожить! 281 00:20:23,930 --> 00:20:25,780 Вместе мы защитим родные моря! 282 00:20:26,090 --> 00:20:31,030 Мы не позволим уничтожить «Синономэ-1», мечту всего народа Страны воды! 283 00:20:31,860 --> 00:20:33,700 Чтобы в море наступил мир и покой… 284 00:20:34,060 --> 00:20:36,800 мы должны положить конец тирании Фунато! 285 00:20:39,900 --> 00:20:43,640 Они пытаются выжить нас из морей, где мы жили испокон веков! 286 00:20:43,750 --> 00:20:49,250 Более того! Мы не допустим воплощения этого их безумства «Синономэ»! 287 00:20:49,600 --> 00:20:52,360 Море должно быть таким, каким оно создано природой! 288 00:20:52,380 --> 00:20:56,390 Мы не позволим силой усмирить бушующие волны! 289 00:20:56,720 --> 00:20:59,060 Да! 290 00:20:59,160 --> 00:21:00,660 Уничтожим их! 291 00:21:03,090 --> 00:21:07,400 Мы обязаны защитить «Синономэ-1»… чего бы нам это ни стоило! 292 00:21:10,930 --> 00:21:14,740 Во многом и для того, чтобы Фунато больше не убивали наших друзей… 293 00:21:15,640 --> 00:21:17,640 Давай же, Икада! 294 00:21:22,150 --> 00:21:25,880 Мы сокрушим… синоби Тумана! 295 00:21:31,870 --> 00:21:34,520 Мы уничтожим Фунато! 296 00:23:26,710 --> 00:23:29,660 Икада, я пришёл с тобой поговорить. 297 00:23:30,000 --> 00:23:35,220 Ты попёрся за мной в море? Учти, что глупости я слушать не буду! 298 00:23:35,440 --> 00:23:39,150 Я пришёл… попросить тебя прекратить эту войну! 299 00:23:40,020 --> 00:23:42,910 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 300 00:23:42,910 --> 00:23:54,130 Противоречивые чувства 301 00:23:43,000 --> 00:23:44,660 «Противоречивые чувства». 302 00:23:44,970 --> 00:23:47,570 Как я и думал, ты несёшь чушь! 303 00:23:48,170 --> 00:23:52,130 Вы пришли сюда… на верную смерть!