1 00:01:34,980 --> 00:01:39,550 {\an3}دوّامة الانتقام 2 00:01:37,520 --> 00:01:39,950 {\an8}.لا يمكنني أن أمنحك رأس العجوز تشوجورو 3 00:01:40,280 --> 00:01:43,450 .في تلك الحالة، لم يعد هناك ما نناقشه 4 00:01:43,780 --> 00:01:45,220 ...لكن 5 00:01:46,620 --> 00:01:48,180 .سأعطيك حياتي 6 00:01:51,380 --> 00:01:53,020 .لا تسئ الفهم 7 00:01:53,180 --> 00:01:56,420 .حياتك ليست جديرة بما يكفي لإيقاف هذه الحرب 8 00:01:56,650 --> 00:01:57,850 .قد تكون محقًّا 9 00:01:58,420 --> 00:02:01,150 !لكن هذا كلّ ما أستطيع فعله 10 00:02:01,280 --> 00:02:02,150 !بوروتو 11 00:02:02,450 --> 00:02:04,920 !هل تعي ما تقول؟ 12 00:02:05,220 --> 00:02:07,150 !لا يمكنك ذلك يا بوروتو 13 00:02:07,950 --> 00:02:10,780 .أنا بأمسّ الحاجة لإيقاف هذه الحرب 14 00:02:11,380 --> 00:02:13,250 .وإن كلّفني ذلك حياتي 15 00:02:13,350 --> 00:02:15,480 .أشعر مثلك وأريد أن أوقفها أيضًا 16 00:02:16,150 --> 00:02:17,150 ...لكن يا بوروتو 17 00:02:17,850 --> 00:02:20,480 .إن عنى ذلك مقتلك، فتلك قصّة أخرى 18 00:02:21,020 --> 00:02:23,220 .لا يمكنني أن أفقدك 19 00:02:24,450 --> 00:02:25,580 .حسنًا 20 00:02:25,650 --> 00:02:27,620 .سأفكّر في الأمر 21 00:02:28,050 --> 00:02:30,720 .لكن كلّ شيء يعتمد على ما ستفعلان 22 00:02:33,650 --> 00:02:36,720 ،إن استطعتما أن تتراجعا إلى الخلف بصمت وتشاهدان بوروتو يموت 23 00:02:36,780 --> 00:02:38,080 .فسأفكّر في الأمر 24 00:02:38,380 --> 00:02:39,380 !لا يمكننا ذلك 25 00:02:40,180 --> 00:02:41,380 !كفّ عن العبث 26 00:02:41,650 --> 00:02:42,520 ،في تلك الحالة 27 00:02:42,580 --> 00:02:44,650 .سأشنّ حربًا شاملة فحسب 28 00:02:45,280 --> 00:02:47,520 هل انتهى مدفع التشّاكرا من الشّحن؟ 29 00:02:47,850 --> 00:02:49,120 .سيكتمل قريبًا 30 00:02:50,050 --> 00:02:52,080 .تراجعا وشاهدا فحسب رجاءً 31 00:02:52,350 --> 00:02:53,250 !مستحيل 32 00:02:53,380 --> 00:02:54,580 !لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك 33 00:02:54,980 --> 00:02:55,980 !ستموت 34 00:02:57,720 --> 00:02:59,620 .حتّى أنا خائف من الموت 35 00:03:03,720 --> 00:03:06,320 .لكن لستُ وحدي أخاف 36 00:03:07,250 --> 00:03:10,420 .كلّ من مات في الحرب كان خائفًا على الأرجح 37 00:03:11,980 --> 00:03:14,550 ...ولا بدّ أنّ ذلك أحزن الجميع 38 00:03:14,980 --> 00:03:16,350 ...الّذين فقدوا حياتهم 39 00:03:25,880 --> 00:03:29,050 .لا يمكننا أن ندع هذه الحرب تستمرّ أكثر 40 00:03:29,520 --> 00:03:30,480 !—لكنّ هذا 41 00:03:30,850 --> 00:03:34,820 ،كنّا نحاول إنقاذ الآخرين من الألم والكراهية 42 00:03:35,020 --> 00:03:36,720 ...لك انتهى بنا المطاف بتكثيف هذه الحرب 43 00:03:37,780 --> 00:03:38,950 ،ومن أجل إيقاف هذا تمامًا 44 00:03:39,020 --> 00:03:40,750 .على أحد أن يتحمّل كلّ الألم على وزره 45 00:03:41,350 --> 00:03:43,580 وأنت لا تمانع أن تكون ذلك الشّخص؟ 46 00:03:44,280 --> 00:03:45,480 .هذا يشملكما أيضًا 47 00:03:45,880 --> 00:03:50,320 .لا تسعيا إلى الانتقام من حزنكما على مقتل أصدقائكما 48 00:03:51,220 --> 00:03:52,080 !رجاءً 49 00:03:57,020 --> 00:03:58,420 هل انتهيتم من الحديث؟ 50 00:03:59,220 --> 00:03:59,880 .نعم 51 00:04:00,080 --> 00:04:01,550 !انتظر رجاءً يا إيكادا-ساما 52 00:04:02,180 --> 00:04:03,050 ما الخطب؟ 53 00:04:03,550 --> 00:04:06,120 .هو من قتل فوناموشي-ساما بكلّ خزي 54 00:04:06,480 --> 00:04:08,550 !لا يستحقّ ميتةً سهلة 55 00:04:11,680 --> 00:04:12,720 ...فهمت 56 00:04:25,180 --> 00:04:25,980 !بوروتو 57 00:04:27,480 --> 00:04:28,320 .إيّاكما 58 00:04:28,620 --> 00:04:29,620 !تحكّما بنفسيكما 59 00:04:38,120 --> 00:04:40,920 !لا تظنّ أنّ هذا يشفي غليلنا 60 00:04:42,180 --> 00:04:44,780 !هذا من أجل كلّ أصدقائنا الّذين قُتلوا 61 00:04:53,480 --> 00:04:57,250 !أتى إيكادا بفكرة ممتعة حقًّا 62 00:05:03,380 --> 00:05:04,380 !ذلك الغبيّ 63 00:05:05,180 --> 00:05:06,920 !فيمَ يفكّر؟ 64 00:05:08,280 --> 00:05:11,720 .سأقتل ذلك الوغد أراومي وأنهي هذا 65 00:05:28,780 --> 00:05:32,280 .إنّها مسألة وقت فحسب ولن يستطيعا أن يكبحا نفسيهما أكثر 66 00:05:38,820 --> 00:05:40,880 أما زلت حيًّا يا فتى؟ 67 00:05:41,420 --> 00:05:45,580 لا يمكننا أن ندعك تموت قبل .أن نقتصّ لما فعلت بفوناموشي-ساما 68 00:05:46,820 --> 00:05:47,920 !توقّفوا رجاءً 69 00:05:49,150 --> 00:05:50,120 !بوروتو 70 00:05:53,350 --> 00:05:55,150 !ما عدت أستطيع احتمال هذا 71 00:05:56,550 --> 00:05:57,580 .وأنا أيضًا 72 00:05:57,920 --> 00:05:58,850 !بوروتو 73 00:06:02,220 --> 00:06:04,780 .أظنّ أنّ هذا يعني أنّكما استسلمتما 74 00:06:07,380 --> 00:06:08,180 ...بوروتو 75 00:06:08,880 --> 00:06:12,350 .يبدو أنّهما لا يستطيعان احتمال ألم فقدان صديق 76 00:06:13,850 --> 00:06:17,720 —يبدو أنّ رغبتكم في إنهاء الحرب كانت مجرّد 77 00:06:17,780 --> 00:06:20,080 .تراجعي يا سارادا 78 00:06:25,850 --> 00:06:27,820 .لا بأس 79 00:06:29,550 --> 00:06:30,780 .يا بوروتو 80 00:06:32,880 --> 00:06:34,650 ...حتّى إن قدّمت لهم حياتك 81 00:06:34,720 --> 00:06:37,580 هل تظنّ أنّ الفوناتو سيتوقّفون عن القتال؟ 82 00:06:41,480 --> 00:06:43,280 هل يمكنك الوثوق بالفوناتو؟ 83 00:06:49,180 --> 00:06:50,550 .هذا ليس المغزى 84 00:06:52,320 --> 00:06:56,850 .لستُ أقدّم لهم حياتي لأنّني أستطيع ضمان ما سيحدث 85 00:06:59,150 --> 00:07:03,820 .بل أفعل هذا لأنّه يجب إنهاء هذه الحرب بالكامل 86 00:07:04,920 --> 00:07:08,050 .ضحّى كاغورا بحياته لحمايتنا من أجل نفس السّبب 87 00:07:09,680 --> 00:07:14,020 !وأنا أقدّم لهم حياتي لأنّ ذلك ما أعلم أنّي بحاجة لفعله 88 00:07:15,650 --> 00:07:16,850 !بوروتو 89 00:07:21,980 --> 00:07:23,280 .لنواصل 90 00:07:24,420 --> 00:07:25,080 .مهلًا 91 00:07:25,620 --> 00:07:28,350 .من الواضح من يجب أن يشنّ الضّربة القاتلة 92 00:07:35,180 --> 00:07:37,480 .لا يمكن توقّع التيّارات في هذه المنطقة 93 00:07:38,120 --> 00:07:40,850 .فور أن تسقط بها، لن تصعد بعد ذلك أبدًا 94 00:07:45,680 --> 00:07:46,720 .افرح 95 00:07:47,050 --> 00:07:49,280 .جهّزتُ مسرحًا لك خصّيصًا 96 00:07:53,820 --> 00:07:54,850 .فهمت 97 00:08:18,350 --> 00:08:21,120 .أنا آسف. اعتنيا بكلّ شيء رجاءً 98 00:08:21,750 --> 00:08:22,920 !بوروتو 99 00:08:25,880 --> 00:08:28,820 .حسنًا... بهذا، أوقف الحرب رجاءً 100 00:08:31,080 --> 00:08:33,080 هل ستستطيعان أن تمتنعا عن السّعي خلف الانتقام؟ 101 00:08:36,420 --> 00:08:39,380 .أعتقد أنّنا يجب أن نفترض أنّ المفاوضات فشلت 102 00:08:40,150 --> 00:08:43,280 .ابدؤوا التّجهيز لمهاجمة الحصن المتنقّل 103 00:08:43,680 --> 00:08:45,480 ،أنا قلق على بوروتو 104 00:08:45,550 --> 00:08:47,620 .لكن لا يمكننا أن ندع الفوناتو يبادرون بالخطوة الأولى 105 00:08:47,850 --> 00:08:48,480 !حاضر 106 00:08:49,580 --> 00:08:50,680 ...بوروتو 107 00:08:51,320 --> 00:08:53,850 !عزيمتك ساذجة ببساطة 108 00:08:54,420 --> 00:08:56,550 !لن توقف السّذاجة الحرب 109 00:08:59,920 --> 00:09:01,520 !سفينة الفوناتو في مرآنا 110 00:09:03,320 --> 00:09:04,320 ما ذلك بالضّبط؟ 111 00:09:04,480 --> 00:09:06,320 .هناك أحد في جانب القارب 112 00:09:17,780 --> 00:09:19,120 .أبي، شاهدني 113 00:09:19,880 --> 00:09:21,620 .سنقتصّ لك أخيرًا 114 00:09:24,020 --> 00:09:27,350 .أردت قول هذا عن أبي 115 00:09:28,520 --> 00:09:29,580 .أنا آسف بشأن ما حدث 116 00:09:29,950 --> 00:09:31,350 !هل تترجّى على حياتك في هذه المرحلة؟ 117 00:09:31,480 --> 00:09:34,880 .كنت مثلك من قبل. أردت الانتقام 118 00:09:35,680 --> 00:09:38,620 .لكن أريد من هذه الكراهية أن تنتهي هنا 119 00:09:39,050 --> 00:09:40,550 !ليس من حقّك أن تقرّر ذلك 120 00:09:41,280 --> 00:09:42,180 ...رجاءً 121 00:09:46,220 --> 00:09:47,920 إنهاء هذه الكراهية؟ 122 00:09:48,850 --> 00:09:51,650 ،يبدو أنّكما تقمعان مشاعركما الآن 123 00:09:51,780 --> 00:09:53,250 لكن إلى متى؟ 124 00:09:53,780 --> 00:09:56,020 .حتّى إن متّ، لن تنتهي هذه الحرب 125 00:09:56,220 --> 00:09:58,780 .لا، سيكونان بخير 126 00:10:01,020 --> 00:10:04,450 .أيضًا، على الأقلّ، سيخمد هذا غضبك 127 00:10:06,620 --> 00:10:09,880 ،إن كانت حياتي كافية لإيقاف هذا القتل 128 00:10:09,950 --> 00:10:11,180 .فأنا راضٍ وأكثر 129 00:10:13,520 --> 00:10:16,580 .أعتذر جدًّا على إقحامك في هذا 130 00:10:33,920 --> 00:10:34,880 .لا تقلق 131 00:10:36,280 --> 00:10:38,920 .لست بحاجة أن تلطّخ يديك بالدّماء 132 00:10:48,550 --> 00:10:50,050 !بوروتو 133 00:10:52,150 --> 00:10:53,350 !بوروتو 134 00:11:08,750 --> 00:11:10,280 !أحسنت يا كوبونا 135 00:11:11,350 --> 00:11:13,650 .بدا ذلك كبوروتو للتّوّ 136 00:11:13,880 --> 00:11:16,450 !إن سقط أحد في هذه التيّارات، لن ينجو 137 00:11:16,680 --> 00:11:17,580 !سحقًا 138 00:11:17,780 --> 00:11:18,980 !دينكي، أسرع 139 00:11:19,080 --> 00:11:19,980 !مفهوم 140 00:11:20,420 --> 00:11:21,380 !سقط واحد 141 00:11:21,520 --> 00:11:23,050 !لكن هذا لا يكفي 142 00:11:23,150 --> 00:11:24,820 !التّالي، الميزوكاغي 143 00:11:43,700 --> 00:11:44,630 ما الخطب؟ 144 00:11:44,730 --> 00:11:46,070 ألن تقاوما؟ 145 00:11:46,430 --> 00:11:49,470 .مات صديقكما للتّوّ 146 00:11:50,200 --> 00:11:52,570 !وهدف انتقامكما ها هنا 147 00:11:56,000 --> 00:11:58,400 ما هذا؟ ألن تفعلا أيّ شيء؟ 148 00:12:01,630 --> 00:12:05,200 .يبدو أنّهما جبانان لا يستطيعان حتّى الانتقام لصديقهما 149 00:12:08,170 --> 00:12:09,630 !أيّها الجبانان 150 00:12:21,470 --> 00:12:23,630 لمَ لا يفعلان أيّ شيء؟ 151 00:12:24,430 --> 00:12:26,130 !ألا تكرهاننا؟ 152 00:12:26,230 --> 00:12:27,530 !ألا تريدان قتلنا؟ 153 00:12:30,030 --> 00:12:31,170 !نكرهكم 154 00:12:33,700 --> 00:12:36,430 .مذ كنتُ صغيرة، لطالما وجدته إلى جانبي 155 00:12:36,730 --> 00:12:39,600 .لعبنا سويًّا وخضنا الكثير من القتالات 156 00:12:41,100 --> 00:12:42,500 ،حتّى إلّم نكن مرتبطين بالدّم 157 00:12:42,570 --> 00:12:43,900 .فقد كان بمثابة الأخ لي 158 00:12:49,000 --> 00:12:50,830 .حاولي قطعي إذًا 159 00:12:53,230 --> 00:12:54,670 .أنا أعزل 160 00:12:55,430 --> 00:12:57,700 !لك الحرّيّة أن تقتصّي... كما تريدين 161 00:12:57,800 --> 00:12:58,830 !إيكادا-ساما؟ 162 00:12:58,930 --> 00:13:02,770 .أنا أدرى من الجميع عن ألم فقدان أحد مهمّ 163 00:13:03,930 --> 00:13:06,430 !وأعلم أنّه ليس شيئًا يمكنك كبحه 164 00:13:08,400 --> 00:13:10,830 !هل موت بوروتو لا يعنيكما الكثير؟ 165 00:13:11,030 --> 00:13:12,370 !ألستما حزينان؟ 166 00:13:13,300 --> 00:13:14,500 !بل نحن حزينان 167 00:13:15,230 --> 00:13:18,730 !أنا حزين جدًّا لدرجة أنّي أشعر أنّ صدري يُسحق 168 00:13:34,530 --> 00:13:36,370 !في تلك الحالة، افعلي ذلك 169 00:13:38,570 --> 00:13:39,700 تكرهينني، صحيح؟ 170 00:13:40,130 --> 00:13:41,070 !افعلي 171 00:13:51,470 --> 00:13:52,500 .هذا صحيح 172 00:13:53,170 --> 00:13:55,170 .لا يمكن إيقاف الانتقام 173 00:14:02,300 --> 00:14:05,000 .أنا حزينة، لذا لن أسعى خلف الانتقام 174 00:14:05,100 --> 00:14:06,270 ...سارادا 175 00:14:11,170 --> 00:14:14,670 .قال أنّه لم يرد من أيّ أحد أن يشعر بالحزن بعد الآن 176 00:14:14,900 --> 00:14:16,330 ،إن قاتلناكم الآن 177 00:14:16,570 --> 00:14:18,600 .فستذهب أمنيات بوروتو هباءً 178 00:14:22,000 --> 00:14:22,970 !إيكادا-ساما 179 00:14:23,830 --> 00:14:25,670 قمتُ بالصّواب، أليس كذلك؟ 180 00:14:26,830 --> 00:14:29,770 من الجيّد أنّني انتقمت لأبي، صحيح؟ 181 00:14:29,870 --> 00:14:32,600 !أخبرني رجاءً أنّني قمت بالصّواب 182 00:14:41,730 --> 00:14:42,900 !أختي 183 00:14:45,630 --> 00:14:48,230 لمَ لا يفعلان أيّ شيء؟ 184 00:14:51,400 --> 00:14:52,430 !كان ذلك إيكادا-ساما 185 00:14:53,930 --> 00:14:55,970 !هل قفز إلى التيّار؟ 186 00:14:56,500 --> 00:14:57,630 !لم أستطع إيقافه 187 00:14:57,900 --> 00:15:00,500 .يدري أنّ النّجاة مستحيل فور أن تقفز إليها 188 00:16:43,000 --> 00:16:45,470 هل أنا... حيّ؟ 189 00:16:46,230 --> 00:16:47,600 .لقد فزت 190 00:16:49,170 --> 00:16:51,870 .لم يسع صديقاك للانتقام 191 00:16:53,000 --> 00:16:54,300 .عرفت أنّهما لن يفعلا 192 00:16:55,030 --> 00:16:58,030 .لكنّ هذا لا يتعلّق بالفوز أو الخسارة 193 00:16:58,800 --> 00:16:59,800 صحيح؟ 194 00:17:16,170 --> 00:17:17,130 !بوروتو 195 00:17:22,200 --> 00:17:23,600 .أنت تبالغين 196 00:17:24,070 --> 00:17:25,430 !عمّاذا تتحدّث؟ 197 00:17:26,200 --> 00:17:27,700 !لا أريد أن أختبر هذا ثانيةً 198 00:17:29,330 --> 00:17:30,770 .أعلم 199 00:17:43,530 --> 00:17:44,600 !ذلك الغبيّ 200 00:17:48,200 --> 00:17:49,770 ماذا تفعل بظنّك؟ 201 00:17:50,400 --> 00:17:51,930 !لمَ أنقذته؟ 202 00:17:52,170 --> 00:17:54,500 .لأنّهما لم يسعيا خلف الانتقام 203 00:17:54,970 --> 00:17:57,170 .انتهت هذه الحرب. سنسحب سفننا 204 00:17:57,630 --> 00:17:58,530 !هل أنت جادّ؟ 205 00:17:58,700 --> 00:17:59,530 .نعم 206 00:18:00,030 --> 00:18:03,770 !إذًا لمَ كان على سيرين-ساما وفوناموشي-ساما أن يموتا؟ 207 00:18:04,370 --> 00:18:07,270 لمَ كان على عدد لا يحصى من أصدقائنا أن يموتوا؟ 208 00:18:07,630 --> 00:18:11,200 لا يمكننا أن نتخلّى عن سعينا !للانتقام من قرية الضّباب بسبب هذا 209 00:18:11,470 --> 00:18:12,730 .لنتوقّف عن هذا 210 00:18:13,400 --> 00:18:14,500 !ماذا قلت؟ 211 00:18:14,870 --> 00:18:16,430 !كرّر ذلك 212 00:18:16,600 --> 00:18:17,670 !هل أنت جبان؟ 213 00:18:18,430 --> 00:18:20,630 !وتعتبر نفسك فوناتو؟ 214 00:18:21,600 --> 00:18:25,870 !لا أريد من أطفالي أن يتورّطوا في هذا القتل 215 00:18:38,330 --> 00:18:40,300 !أنتم عار جميعًا على الفوناتو 216 00:18:47,600 --> 00:18:50,000 .لقد خيّبتَ أملي 217 00:18:50,300 --> 00:18:51,970 !إيكادا 218 00:18:54,500 --> 00:18:56,370 كم بقي على شحن مدفع التشّاكرا؟ 219 00:18:56,430 --> 00:18:57,570 .لقد اكتمل 220 00:18:57,670 --> 00:19:00,770 !إذًا أسرعوا ودمّروا شينونومي 1 221 00:19:00,900 --> 00:19:02,670 !—لكن يا سيّدي، الحرب 222 00:19:02,730 --> 00:19:04,100 !تنحّ عن الطّريق 223 00:19:05,270 --> 00:19:06,500 .سأفعل ذلك 224 00:19:06,900 --> 00:19:10,170 !ستعلن هذه الطّلقة بداية هذه الحرب 225 00:19:14,230 --> 00:19:16,170 .انتهت الحرب 226 00:19:16,530 --> 00:19:18,830 ،مهما قدّمنا من تضحيات 227 00:19:18,900 --> 00:19:20,870 !ستقاتل الفوناتو حتّى النّهاية 228 00:19:20,970 --> 00:19:22,270 ...يفترض أن تكون قرصانًا 229 00:19:22,330 --> 00:19:23,870 لمَ لا تستطيع قراءة المدّ والجزر؟ 230 00:19:24,230 --> 00:19:26,600 !خسرت بالفعل أمام إيكادا وبوروتو 231 00:19:37,330 --> 00:19:39,700 .جميعًا! لنذهب لمساندة أراومي-ساما 232 00:19:40,330 --> 00:19:43,770 !هل سيسامحكم أصدقاءكم الأموات على تخلّيكم عن هذه الحرب؟ 233 00:19:44,200 --> 00:19:50,200 قال كاغورا أنّه سيحوّل القرية الّتي كبر .فيها إلى رمز للسّلام لأرض الماء يومًا ما 234 00:19:51,400 --> 00:19:54,070 !كنّا نقتل بعضنا البعض منذ عصر أسلافنا 235 00:19:54,170 --> 00:19:56,270 !رمز السّلام" ما إلّا نكتة" 236 00:19:56,430 --> 00:19:57,930 ...حتّى إن كان ذلك صحيح الآن 237 00:19:58,430 --> 00:19:59,530 !المستقبل مختلف 238 00:20:00,400 --> 00:20:02,930 ...سنجعل من الممكن للجميع أن يبتسموا سويًّا 239 00:20:03,070 --> 00:20:04,870 ...مهما طال ذلك 240 00:20:05,100 --> 00:20:06,830 !سنثبت ذلك لكم 241 00:20:07,230 --> 00:20:08,270 !سنفعل بالتّأكيد 242 00:20:24,330 --> 00:20:26,700 ما العمل يا تشوجورو-ساما؟ 243 00:20:27,500 --> 00:20:32,200 .يجب أن أشعر بالعار لوصف عزيمة بوروتو بالسّذاجة 244 00:20:32,500 --> 00:20:34,370 هل أنت راضٍ بعدم الانتقام لكاغورا؟ 245 00:20:35,070 --> 00:20:39,530 .كان كاغورا يحاول حماية النّاس وجعلهم سعداء 246 00:20:39,770 --> 00:20:42,200 .ولم يكن يحاول قتل أيّ أحد 247 00:20:42,870 --> 00:20:46,700 .شوّه غضبي رغباته 248 00:20:48,530 --> 00:20:50,570 .ما زال أمامي الكثير لأتعلّمه 249 00:20:52,170 --> 00:20:53,300 ما العمل؟ 250 00:20:53,830 --> 00:20:57,200 هل نسعى للانتقام لكاغورا-سان وهيبيتشيغو-سان؟ 251 00:21:06,800 --> 00:21:10,700 .خسرت الكثير من النّاس المهمّين لي 252 00:21:12,170 --> 00:21:13,100 ...لكن 253 00:21:13,970 --> 00:21:18,600 .سئمتُ من أن أكرِه وأُكرَه 254 00:21:20,730 --> 00:21:24,900 .من الأفضل أن نتحاور... بدلًا من أن نكره 255 00:21:30,470 --> 00:21:35,500 .وأيضًا، أظنّ أنّ من الأفضل إن استطاع الجميع أن يواصلوا الابتسام 256 00:21:40,870 --> 00:21:42,030 ...لعلمك 257 00:21:42,670 --> 00:21:47,300 .أردت أن أضحك وأتحدّث إليك هكذا ثانيةً 258 00:23:26,850 --> 00:23:28,420 .شكرًا على عملكم الجادّ 259 00:23:28,850 --> 00:23:31,180 .وردني التّقرير من تشوجورو 260 00:23:31,520 --> 00:23:33,850 هل أرض الماء بخير؟ 261 00:23:34,080 --> 00:23:35,850 .ما حدث كان فوضويًّا جدًّا 262 00:23:35,920 --> 00:23:38,480 .سيستغرق الأمر بعض الوقت لتستقرّ الأمور ثانيةً على الأغلب 263 00:23:38,720 --> 00:23:41,250 أبي، ماذا حدث لإيكادا؟ 264 00:23:41,980 --> 00:23:44,650 :في الحلقة القادمة 265 00:23:44,720 --> 00:23:53,180 {\an3}واجب صعب 266 00:23:44,920 --> 00:23:46,220 "واجب صعب" 267 00:23:46,650 --> 00:23:48,620 ،إن كان في مأزق 268 00:23:48,680 --> 00:23:50,480 !علينا الذّهاب للحديث إلى العجوز تشوجورو