1
00:01:34,980 --> 00:01:39,550
{\an3}دوّامة الانتقام
2
00:01:37,520 --> 00:01:39,950
{\an8}.لا يمكنني أن أمنحك رأس العجوز تشوجورو
3
00:01:40,280 --> 00:01:43,450
.في تلك الحالة، لم يعد هناك ما نناقشه
4
00:01:43,780 --> 00:01:45,220
...لكن
5
00:01:46,620 --> 00:01:48,180
.سأعطيك حياتي
6
00:01:51,380 --> 00:01:53,020
.لا تسئ الفهم
7
00:01:53,180 --> 00:01:56,420
.حياتك ليست جديرة بما يكفي لإيقاف هذه الحرب
8
00:01:56,650 --> 00:01:57,850
.قد تكون محقًّا
9
00:01:58,420 --> 00:02:01,150
!لكن هذا كلّ ما أستطيع فعله
10
00:02:01,280 --> 00:02:02,150
!بوروتو
11
00:02:02,450 --> 00:02:04,920
!هل تعي ما تقول؟
12
00:02:05,220 --> 00:02:07,150
!لا يمكنك ذلك يا بوروتو
13
00:02:07,950 --> 00:02:10,780
.أنا بأمسّ الحاجة لإيقاف هذه الحرب
14
00:02:11,380 --> 00:02:13,250
.وإن كلّفني ذلك حياتي
15
00:02:13,350 --> 00:02:15,480
.أشعر مثلك وأريد أن أوقفها أيضًا
16
00:02:16,150 --> 00:02:17,150
...لكن يا بوروتو
17
00:02:17,850 --> 00:02:20,480
.إن عنى ذلك مقتلك، فتلك قصّة أخرى
18
00:02:21,020 --> 00:02:23,220
.لا يمكنني أن أفقدك
19
00:02:24,450 --> 00:02:25,580
.حسنًا
20
00:02:25,650 --> 00:02:27,620
.سأفكّر في الأمر
21
00:02:28,050 --> 00:02:30,720
.لكن كلّ شيء يعتمد على ما ستفعلان
22
00:02:33,650 --> 00:02:36,720
،إن استطعتما أن تتراجعا إلى الخلف بصمت وتشاهدان بوروتو يموت
23
00:02:36,780 --> 00:02:38,080
.فسأفكّر في الأمر
24
00:02:38,380 --> 00:02:39,380
!لا يمكننا ذلك
25
00:02:40,180 --> 00:02:41,380
!كفّ عن العبث
26
00:02:41,650 --> 00:02:42,520
،في تلك الحالة
27
00:02:42,580 --> 00:02:44,650
.سأشنّ حربًا شاملة فحسب
28
00:02:45,280 --> 00:02:47,520
هل انتهى مدفع التشّاكرا من الشّحن؟
29
00:02:47,850 --> 00:02:49,120
.سيكتمل قريبًا
30
00:02:50,050 --> 00:02:52,080
.تراجعا وشاهدا فحسب رجاءً
31
00:02:52,350 --> 00:02:53,250
!مستحيل
32
00:02:53,380 --> 00:02:54,580
!لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك
33
00:02:54,980 --> 00:02:55,980
!ستموت
34
00:02:57,720 --> 00:02:59,620
.حتّى أنا خائف من الموت
35
00:03:03,720 --> 00:03:06,320
.لكن لستُ وحدي أخاف
36
00:03:07,250 --> 00:03:10,420
.كلّ من مات في الحرب كان خائفًا على الأرجح
37
00:03:11,980 --> 00:03:14,550
...ولا بدّ أنّ ذلك أحزن الجميع
38
00:03:14,980 --> 00:03:16,350
...الّذين فقدوا حياتهم
39
00:03:25,880 --> 00:03:29,050
.لا يمكننا أن ندع هذه الحرب تستمرّ أكثر
40
00:03:29,520 --> 00:03:30,480
!—لكنّ هذا
41
00:03:30,850 --> 00:03:34,820
،كنّا نحاول إنقاذ الآخرين من الألم والكراهية
42
00:03:35,020 --> 00:03:36,720
...لك انتهى بنا المطاف بتكثيف هذه الحرب
43
00:03:37,780 --> 00:03:38,950
،ومن أجل إيقاف هذا تمامًا
44
00:03:39,020 --> 00:03:40,750
.على أحد أن يتحمّل كلّ الألم على وزره
45
00:03:41,350 --> 00:03:43,580
وأنت لا تمانع أن تكون ذلك الشّخص؟
46
00:03:44,280 --> 00:03:45,480
.هذا يشملكما أيضًا
47
00:03:45,880 --> 00:03:50,320
.لا تسعيا إلى الانتقام من حزنكما على مقتل أصدقائكما
48
00:03:51,220 --> 00:03:52,080
!رجاءً
49
00:03:57,020 --> 00:03:58,420
هل انتهيتم من الحديث؟
50
00:03:59,220 --> 00:03:59,880
.نعم
51
00:04:00,080 --> 00:04:01,550
!انتظر رجاءً يا إيكادا-ساما
52
00:04:02,180 --> 00:04:03,050
ما الخطب؟
53
00:04:03,550 --> 00:04:06,120
.هو من قتل فوناموشي-ساما بكلّ خزي
54
00:04:06,480 --> 00:04:08,550
!لا يستحقّ ميتةً سهلة
55
00:04:11,680 --> 00:04:12,720
...فهمت
56
00:04:25,180 --> 00:04:25,980
!بوروتو
57
00:04:27,480 --> 00:04:28,320
.إيّاكما
58
00:04:28,620 --> 00:04:29,620
!تحكّما بنفسيكما
59
00:04:38,120 --> 00:04:40,920
!لا تظنّ أنّ هذا يشفي غليلنا
60
00:04:42,180 --> 00:04:44,780
!هذا من أجل كلّ أصدقائنا الّذين قُتلوا
61
00:04:53,480 --> 00:04:57,250
!أتى إيكادا بفكرة ممتعة حقًّا
62
00:05:03,380 --> 00:05:04,380
!ذلك الغبيّ
63
00:05:05,180 --> 00:05:06,920
!فيمَ يفكّر؟
64
00:05:08,280 --> 00:05:11,720
.سأقتل ذلك الوغد أراومي وأنهي هذا
65
00:05:28,780 --> 00:05:32,280
.إنّها مسألة وقت فحسب ولن يستطيعا أن يكبحا نفسيهما أكثر
66
00:05:38,820 --> 00:05:40,880
أما زلت حيًّا يا فتى؟
67
00:05:41,420 --> 00:05:45,580
لا يمكننا أن ندعك تموت قبل
.أن نقتصّ لما فعلت بفوناموشي-ساما
68
00:05:46,820 --> 00:05:47,920
!توقّفوا رجاءً
69
00:05:49,150 --> 00:05:50,120
!بوروتو
70
00:05:53,350 --> 00:05:55,150
!ما عدت أستطيع احتمال هذا
71
00:05:56,550 --> 00:05:57,580
.وأنا أيضًا
72
00:05:57,920 --> 00:05:58,850
!بوروتو
73
00:06:02,220 --> 00:06:04,780
.أظنّ أنّ هذا يعني أنّكما استسلمتما
74
00:06:07,380 --> 00:06:08,180
...بوروتو
75
00:06:08,880 --> 00:06:12,350
.يبدو أنّهما لا يستطيعان احتمال ألم فقدان صديق
76
00:06:13,850 --> 00:06:17,720
—يبدو أنّ رغبتكم في إنهاء الحرب كانت مجرّد
77
00:06:17,780 --> 00:06:20,080
.تراجعي يا سارادا
78
00:06:25,850 --> 00:06:27,820
.لا بأس
79
00:06:29,550 --> 00:06:30,780
.يا بوروتو
80
00:06:32,880 --> 00:06:34,650
...حتّى إن قدّمت لهم حياتك
81
00:06:34,720 --> 00:06:37,580
هل تظنّ أنّ الفوناتو سيتوقّفون عن القتال؟
82
00:06:41,480 --> 00:06:43,280
هل يمكنك الوثوق بالفوناتو؟
83
00:06:49,180 --> 00:06:50,550
.هذا ليس المغزى
84
00:06:52,320 --> 00:06:56,850
.لستُ أقدّم لهم حياتي لأنّني أستطيع ضمان ما سيحدث
85
00:06:59,150 --> 00:07:03,820
.بل أفعل هذا لأنّه يجب إنهاء هذه الحرب بالكامل
86
00:07:04,920 --> 00:07:08,050
.ضحّى كاغورا بحياته لحمايتنا من أجل نفس السّبب
87
00:07:09,680 --> 00:07:14,020
!وأنا أقدّم لهم حياتي لأنّ ذلك ما أعلم أنّي بحاجة لفعله
88
00:07:15,650 --> 00:07:16,850
!بوروتو
89
00:07:21,980 --> 00:07:23,280
.لنواصل
90
00:07:24,420 --> 00:07:25,080
.مهلًا
91
00:07:25,620 --> 00:07:28,350
.من الواضح من يجب أن يشنّ الضّربة القاتلة
92
00:07:35,180 --> 00:07:37,480
.لا يمكن توقّع التيّارات في هذه المنطقة
93
00:07:38,120 --> 00:07:40,850
.فور أن تسقط بها، لن تصعد بعد ذلك أبدًا
94
00:07:45,680 --> 00:07:46,720
.افرح
95
00:07:47,050 --> 00:07:49,280
.جهّزتُ مسرحًا لك خصّيصًا
96
00:07:53,820 --> 00:07:54,850
.فهمت
97
00:08:18,350 --> 00:08:21,120
.أنا آسف. اعتنيا بكلّ شيء رجاءً
98
00:08:21,750 --> 00:08:22,920
!بوروتو
99
00:08:25,880 --> 00:08:28,820
.حسنًا... بهذا، أوقف الحرب رجاءً
100
00:08:31,080 --> 00:08:33,080
هل ستستطيعان أن تمتنعا عن السّعي خلف الانتقام؟
101
00:08:36,420 --> 00:08:39,380
.أعتقد أنّنا يجب أن نفترض أنّ المفاوضات فشلت
102
00:08:40,150 --> 00:08:43,280
.ابدؤوا التّجهيز لمهاجمة الحصن المتنقّل
103
00:08:43,680 --> 00:08:45,480
،أنا قلق على بوروتو
104
00:08:45,550 --> 00:08:47,620
.لكن لا يمكننا أن ندع الفوناتو يبادرون بالخطوة الأولى
105
00:08:47,850 --> 00:08:48,480
!حاضر
106
00:08:49,580 --> 00:08:50,680
...بوروتو
107
00:08:51,320 --> 00:08:53,850
!عزيمتك ساذجة ببساطة
108
00:08:54,420 --> 00:08:56,550
!لن توقف السّذاجة الحرب
109
00:08:59,920 --> 00:09:01,520
!سفينة الفوناتو في مرآنا
110
00:09:03,320 --> 00:09:04,320
ما ذلك بالضّبط؟
111
00:09:04,480 --> 00:09:06,320
.هناك أحد في جانب القارب
112
00:09:17,780 --> 00:09:19,120
.أبي، شاهدني
113
00:09:19,880 --> 00:09:21,620
.سنقتصّ لك أخيرًا
114
00:09:24,020 --> 00:09:27,350
.أردت قول هذا عن أبي
115
00:09:28,520 --> 00:09:29,580
.أنا آسف بشأن ما حدث
116
00:09:29,950 --> 00:09:31,350
!هل تترجّى على حياتك في هذه المرحلة؟
117
00:09:31,480 --> 00:09:34,880
.كنت مثلك من قبل. أردت الانتقام
118
00:09:35,680 --> 00:09:38,620
.لكن أريد من هذه الكراهية أن تنتهي هنا
119
00:09:39,050 --> 00:09:40,550
!ليس من حقّك أن تقرّر ذلك
120
00:09:41,280 --> 00:09:42,180
...رجاءً
121
00:09:46,220 --> 00:09:47,920
إنهاء هذه الكراهية؟
122
00:09:48,850 --> 00:09:51,650
،يبدو أنّكما تقمعان مشاعركما الآن
123
00:09:51,780 --> 00:09:53,250
لكن إلى متى؟
124
00:09:53,780 --> 00:09:56,020
.حتّى إن متّ، لن تنتهي هذه الحرب
125
00:09:56,220 --> 00:09:58,780
.لا، سيكونان بخير
126
00:10:01,020 --> 00:10:04,450
.أيضًا، على الأقلّ، سيخمد هذا غضبك
127
00:10:06,620 --> 00:10:09,880
،إن كانت حياتي كافية لإيقاف هذا القتل
128
00:10:09,950 --> 00:10:11,180
.فأنا راضٍ وأكثر
129
00:10:13,520 --> 00:10:16,580
.أعتذر جدًّا على إقحامك في هذا
130
00:10:33,920 --> 00:10:34,880
.لا تقلق
131
00:10:36,280 --> 00:10:38,920
.لست بحاجة أن تلطّخ يديك بالدّماء
132
00:10:48,550 --> 00:10:50,050
!بوروتو
133
00:10:52,150 --> 00:10:53,350
!بوروتو
134
00:11:08,750 --> 00:11:10,280
!أحسنت يا كوبونا
135
00:11:11,350 --> 00:11:13,650
.بدا ذلك كبوروتو للتّوّ
136
00:11:13,880 --> 00:11:16,450
!إن سقط أحد في هذه التيّارات، لن ينجو
137
00:11:16,680 --> 00:11:17,580
!سحقًا
138
00:11:17,780 --> 00:11:18,980
!دينكي، أسرع
139
00:11:19,080 --> 00:11:19,980
!مفهوم
140
00:11:20,420 --> 00:11:21,380
!سقط واحد
141
00:11:21,520 --> 00:11:23,050
!لكن هذا لا يكفي
142
00:11:23,150 --> 00:11:24,820
!التّالي، الميزوكاغي
143
00:11:43,700 --> 00:11:44,630
ما الخطب؟
144
00:11:44,730 --> 00:11:46,070
ألن تقاوما؟
145
00:11:46,430 --> 00:11:49,470
.مات صديقكما للتّوّ
146
00:11:50,200 --> 00:11:52,570
!وهدف انتقامكما ها هنا
147
00:11:56,000 --> 00:11:58,400
ما هذا؟ ألن تفعلا أيّ شيء؟
148
00:12:01,630 --> 00:12:05,200
.يبدو أنّهما جبانان لا يستطيعان حتّى الانتقام لصديقهما
149
00:12:08,170 --> 00:12:09,630
!أيّها الجبانان
150
00:12:21,470 --> 00:12:23,630
لمَ لا يفعلان أيّ شيء؟
151
00:12:24,430 --> 00:12:26,130
!ألا تكرهاننا؟
152
00:12:26,230 --> 00:12:27,530
!ألا تريدان قتلنا؟
153
00:12:30,030 --> 00:12:31,170
!نكرهكم
154
00:12:33,700 --> 00:12:36,430
.مذ كنتُ صغيرة، لطالما وجدته إلى جانبي
155
00:12:36,730 --> 00:12:39,600
.لعبنا سويًّا وخضنا الكثير من القتالات
156
00:12:41,100 --> 00:12:42,500
،حتّى إلّم نكن مرتبطين بالدّم
157
00:12:42,570 --> 00:12:43,900
.فقد كان بمثابة الأخ لي
158
00:12:49,000 --> 00:12:50,830
.حاولي قطعي إذًا
159
00:12:53,230 --> 00:12:54,670
.أنا أعزل
160
00:12:55,430 --> 00:12:57,700
!لك الحرّيّة أن تقتصّي... كما تريدين
161
00:12:57,800 --> 00:12:58,830
!إيكادا-ساما؟
162
00:12:58,930 --> 00:13:02,770
.أنا أدرى من الجميع عن ألم فقدان أحد مهمّ
163
00:13:03,930 --> 00:13:06,430
!وأعلم أنّه ليس شيئًا يمكنك كبحه
164
00:13:08,400 --> 00:13:10,830
!هل موت بوروتو لا يعنيكما الكثير؟
165
00:13:11,030 --> 00:13:12,370
!ألستما حزينان؟
166
00:13:13,300 --> 00:13:14,500
!بل نحن حزينان
167
00:13:15,230 --> 00:13:18,730
!أنا حزين جدًّا لدرجة أنّي أشعر أنّ صدري يُسحق
168
00:13:34,530 --> 00:13:36,370
!في تلك الحالة، افعلي ذلك
169
00:13:38,570 --> 00:13:39,700
تكرهينني، صحيح؟
170
00:13:40,130 --> 00:13:41,070
!افعلي
171
00:13:51,470 --> 00:13:52,500
.هذا صحيح
172
00:13:53,170 --> 00:13:55,170
.لا يمكن إيقاف الانتقام
173
00:14:02,300 --> 00:14:05,000
.أنا حزينة، لذا لن أسعى خلف الانتقام
174
00:14:05,100 --> 00:14:06,270
...سارادا
175
00:14:11,170 --> 00:14:14,670
.قال أنّه لم يرد من أيّ أحد أن يشعر بالحزن بعد الآن
176
00:14:14,900 --> 00:14:16,330
،إن قاتلناكم الآن
177
00:14:16,570 --> 00:14:18,600
.فستذهب أمنيات بوروتو هباءً
178
00:14:22,000 --> 00:14:22,970
!إيكادا-ساما
179
00:14:23,830 --> 00:14:25,670
قمتُ بالصّواب، أليس كذلك؟
180
00:14:26,830 --> 00:14:29,770
من الجيّد أنّني انتقمت لأبي، صحيح؟
181
00:14:29,870 --> 00:14:32,600
!أخبرني رجاءً أنّني قمت بالصّواب
182
00:14:41,730 --> 00:14:42,900
!أختي
183
00:14:45,630 --> 00:14:48,230
لمَ لا يفعلان أيّ شيء؟
184
00:14:51,400 --> 00:14:52,430
!كان ذلك إيكادا-ساما
185
00:14:53,930 --> 00:14:55,970
!هل قفز إلى التيّار؟
186
00:14:56,500 --> 00:14:57,630
!لم أستطع إيقافه
187
00:14:57,900 --> 00:15:00,500
.يدري أنّ النّجاة مستحيل فور أن تقفز إليها
188
00:16:43,000 --> 00:16:45,470
هل أنا... حيّ؟
189
00:16:46,230 --> 00:16:47,600
.لقد فزت
190
00:16:49,170 --> 00:16:51,870
.لم يسع صديقاك للانتقام
191
00:16:53,000 --> 00:16:54,300
.عرفت أنّهما لن يفعلا
192
00:16:55,030 --> 00:16:58,030
.لكنّ هذا لا يتعلّق بالفوز أو الخسارة
193
00:16:58,800 --> 00:16:59,800
صحيح؟
194
00:17:16,170 --> 00:17:17,130
!بوروتو
195
00:17:22,200 --> 00:17:23,600
.أنت تبالغين
196
00:17:24,070 --> 00:17:25,430
!عمّاذا تتحدّث؟
197
00:17:26,200 --> 00:17:27,700
!لا أريد أن أختبر هذا ثانيةً
198
00:17:29,330 --> 00:17:30,770
.أعلم
199
00:17:43,530 --> 00:17:44,600
!ذلك الغبيّ
200
00:17:48,200 --> 00:17:49,770
ماذا تفعل بظنّك؟
201
00:17:50,400 --> 00:17:51,930
!لمَ أنقذته؟
202
00:17:52,170 --> 00:17:54,500
.لأنّهما لم يسعيا خلف الانتقام
203
00:17:54,970 --> 00:17:57,170
.انتهت هذه الحرب. سنسحب سفننا
204
00:17:57,630 --> 00:17:58,530
!هل أنت جادّ؟
205
00:17:58,700 --> 00:17:59,530
.نعم
206
00:18:00,030 --> 00:18:03,770
!إذًا لمَ كان على سيرين-ساما وفوناموشي-ساما أن يموتا؟
207
00:18:04,370 --> 00:18:07,270
لمَ كان على عدد لا يحصى من أصدقائنا أن يموتوا؟
208
00:18:07,630 --> 00:18:11,200
لا يمكننا أن نتخلّى عن سعينا
!للانتقام من قرية الضّباب بسبب هذا
209
00:18:11,470 --> 00:18:12,730
.لنتوقّف عن هذا
210
00:18:13,400 --> 00:18:14,500
!ماذا قلت؟
211
00:18:14,870 --> 00:18:16,430
!كرّر ذلك
212
00:18:16,600 --> 00:18:17,670
!هل أنت جبان؟
213
00:18:18,430 --> 00:18:20,630
!وتعتبر نفسك فوناتو؟
214
00:18:21,600 --> 00:18:25,870
!لا أريد من أطفالي أن يتورّطوا في هذا القتل
215
00:18:38,330 --> 00:18:40,300
!أنتم عار جميعًا على الفوناتو
216
00:18:47,600 --> 00:18:50,000
.لقد خيّبتَ أملي
217
00:18:50,300 --> 00:18:51,970
!إيكادا
218
00:18:54,500 --> 00:18:56,370
كم بقي على شحن مدفع التشّاكرا؟
219
00:18:56,430 --> 00:18:57,570
.لقد اكتمل
220
00:18:57,670 --> 00:19:00,770
!إذًا أسرعوا ودمّروا شينونومي 1
221
00:19:00,900 --> 00:19:02,670
!—لكن يا سيّدي، الحرب
222
00:19:02,730 --> 00:19:04,100
!تنحّ عن الطّريق
223
00:19:05,270 --> 00:19:06,500
.سأفعل ذلك
224
00:19:06,900 --> 00:19:10,170
!ستعلن هذه الطّلقة بداية هذه الحرب
225
00:19:14,230 --> 00:19:16,170
.انتهت الحرب
226
00:19:16,530 --> 00:19:18,830
،مهما قدّمنا من تضحيات
227
00:19:18,900 --> 00:19:20,870
!ستقاتل الفوناتو حتّى النّهاية
228
00:19:20,970 --> 00:19:22,270
...يفترض أن تكون قرصانًا
229
00:19:22,330 --> 00:19:23,870
لمَ لا تستطيع قراءة المدّ والجزر؟
230
00:19:24,230 --> 00:19:26,600
!خسرت بالفعل أمام إيكادا وبوروتو
231
00:19:37,330 --> 00:19:39,700
.جميعًا! لنذهب لمساندة أراومي-ساما
232
00:19:40,330 --> 00:19:43,770
!هل سيسامحكم أصدقاءكم الأموات على تخلّيكم عن هذه الحرب؟
233
00:19:44,200 --> 00:19:50,200
قال كاغورا أنّه سيحوّل القرية الّتي كبر
.فيها إلى رمز للسّلام لأرض الماء يومًا ما
234
00:19:51,400 --> 00:19:54,070
!كنّا نقتل بعضنا البعض منذ عصر أسلافنا
235
00:19:54,170 --> 00:19:56,270
!رمز السّلام" ما إلّا نكتة"
236
00:19:56,430 --> 00:19:57,930
...حتّى إن كان ذلك صحيح الآن
237
00:19:58,430 --> 00:19:59,530
!المستقبل مختلف
238
00:20:00,400 --> 00:20:02,930
...سنجعل من الممكن للجميع أن يبتسموا سويًّا
239
00:20:03,070 --> 00:20:04,870
...مهما طال ذلك
240
00:20:05,100 --> 00:20:06,830
!سنثبت ذلك لكم
241
00:20:07,230 --> 00:20:08,270
!سنفعل بالتّأكيد
242
00:20:24,330 --> 00:20:26,700
ما العمل يا تشوجورو-ساما؟
243
00:20:27,500 --> 00:20:32,200
.يجب أن أشعر بالعار لوصف عزيمة بوروتو بالسّذاجة
244
00:20:32,500 --> 00:20:34,370
هل أنت راضٍ بعدم الانتقام لكاغورا؟
245
00:20:35,070 --> 00:20:39,530
.كان كاغورا يحاول حماية النّاس وجعلهم سعداء
246
00:20:39,770 --> 00:20:42,200
.ولم يكن يحاول قتل أيّ أحد
247
00:20:42,870 --> 00:20:46,700
.شوّه غضبي رغباته
248
00:20:48,530 --> 00:20:50,570
.ما زال أمامي الكثير لأتعلّمه
249
00:20:52,170 --> 00:20:53,300
ما العمل؟
250
00:20:53,830 --> 00:20:57,200
هل نسعى للانتقام لكاغورا-سان وهيبيتشيغو-سان؟
251
00:21:06,800 --> 00:21:10,700
.خسرت الكثير من النّاس المهمّين لي
252
00:21:12,170 --> 00:21:13,100
...لكن
253
00:21:13,970 --> 00:21:18,600
.سئمتُ من أن أكرِه وأُكرَه
254
00:21:20,730 --> 00:21:24,900
.من الأفضل أن نتحاور... بدلًا من أن نكره
255
00:21:30,470 --> 00:21:35,500
.وأيضًا، أظنّ أنّ من الأفضل إن استطاع الجميع أن يواصلوا الابتسام
256
00:21:40,870 --> 00:21:42,030
...لعلمك
257
00:21:42,670 --> 00:21:47,300
.أردت أن أضحك وأتحدّث إليك هكذا ثانيةً
258
00:23:26,850 --> 00:23:28,420
.شكرًا على عملكم الجادّ
259
00:23:28,850 --> 00:23:31,180
.وردني التّقرير من تشوجورو
260
00:23:31,520 --> 00:23:33,850
هل أرض الماء بخير؟
261
00:23:34,080 --> 00:23:35,850
.ما حدث كان فوضويًّا جدًّا
262
00:23:35,920 --> 00:23:38,480
.سيستغرق الأمر بعض الوقت لتستقرّ الأمور ثانيةً على الأغلب
263
00:23:38,720 --> 00:23:41,250
أبي، ماذا حدث لإيكادا؟
264
00:23:41,980 --> 00:23:44,650
:في الحلقة القادمة
265
00:23:44,720 --> 00:23:53,180
{\an3}واجب صعب
266
00:23:44,920 --> 00:23:46,220
"واجب صعب"
267
00:23:46,650 --> 00:23:48,620
،إن كان في مأزق
268
00:23:48,680 --> 00:23:50,480
!علينا الذّهاب للحديث إلى العجوز تشوجورو