1
00:01:34,660 --> 00:01:39,530
{\an5}Remolino de venganza
2
00:01:37,520 --> 00:01:40,030
No puedo darte la cabeza de Chojuro.
3
00:01:40,620 --> 00:01:43,440
Entonces, no hay nada más que hablar.
4
00:01:43,880 --> 00:01:45,410
Pero a cambio…
5
00:01:46,680 --> 00:01:48,170
te doy mi vida.
6
00:01:51,260 --> 00:01:53,100
No te confundas.
7
00:01:53,250 --> 00:01:56,260
Tu vida no vale suficiente
para parar la guerra.
8
00:01:56,620 --> 00:01:57,900
Tal vez no.
9
00:01:58,360 --> 00:02:01,100
Pero es lo único que puedo hacer.
10
00:02:01,360 --> 00:02:04,890
¿Eres consciente
de lo que estás diciendo?
11
00:02:05,160 --> 00:02:07,140
Ni hablar, Boruto.
12
00:02:07,880 --> 00:02:10,920
Tengo que parar esta guerra.
13
00:02:11,400 --> 00:02:13,110
Aunque me cueste la vida.
14
00:02:13,400 --> 00:02:15,570
Yo también quiero pararla.
15
00:02:16,100 --> 00:02:20,610
Pero no si eso significa que mueras tú.
16
00:02:20,980 --> 00:02:23,410
No puedo perderte.
17
00:02:24,320 --> 00:02:27,660
De acuerdo. Lo consideraré.
18
00:02:28,140 --> 00:02:30,880
Dependiendo de lo que hagáis.
19
00:02:33,660 --> 00:02:38,010
Si veis morir a Boruto sin hacer nada,
me lo pensaré.
20
00:02:38,380 --> 00:02:39,560
Eso es…
21
00:02:40,340 --> 00:02:41,590
Ni hablar.
22
00:02:41,780 --> 00:02:45,010
Entonces, que empiece la guerra.
23
00:02:45,280 --> 00:02:47,780
¿Aún no está cargado el cañón?
24
00:02:47,960 --> 00:02:49,320
Acabará en breve.
25
00:02:50,020 --> 00:02:52,280
Por favor, no hagáis nada.
26
00:02:52,440 --> 00:02:54,640
No. No lo permitiré.
27
00:02:54,880 --> 00:02:55,980
Morirás.
28
00:02:57,680 --> 00:02:59,650
Me da miedo morir.
29
00:03:03,740 --> 00:03:06,490
Pero no es solo a mí.
30
00:03:07,040 --> 00:03:10,520
Los que fallecieron en la guerra
también pasaron miedo.
31
00:03:11,980 --> 00:03:16,140
Los que perdieron a gente
también sufrieron.
32
00:03:25,840 --> 00:03:29,140
Esta guerra no puede continuar.
33
00:03:29,560 --> 00:03:30,680
Aun así…
34
00:03:30,900 --> 00:03:36,770
Al convertir el dolor en odio
hemos extendido la guerra.
35
00:03:37,720 --> 00:03:41,030
Para detenerla,
alguien debe aceptar todo este dolor.
36
00:03:41,380 --> 00:03:43,760
¿Y tienes que ser tú?
37
00:03:44,220 --> 00:03:45,420
Y vosotros.
38
00:03:45,760 --> 00:03:50,660
No os venguéis
aunque perdáis a un compañero.
39
00:03:51,140 --> 00:03:52,160
Por favor.
40
00:03:56,940 --> 00:03:59,840
-¿Habéis acabado de hablar?
-Sí.
41
00:04:00,060 --> 00:04:01,820
¡Espere, señor Ikada!
42
00:04:02,160 --> 00:04:03,240
¿Qué pasa?
43
00:04:03,520 --> 00:04:06,380
Es el asesino del señor Funamushi.
44
00:04:06,550 --> 00:04:08,600
No puede morir sin más.
45
00:04:11,660 --> 00:04:13,020
Ya veo.
46
00:04:25,140 --> 00:04:26,240
¡Boruto!
47
00:04:27,460 --> 00:04:29,740
No. Aguantad.
48
00:04:38,160 --> 00:04:41,260
No creas que ya has pagado
por todo lo que has hecho.
49
00:04:42,080 --> 00:04:44,760
¡Esto es por los que han muerto!
50
00:04:48,480 --> 00:04:50,430
-¡Toma!
-¿No te defiendes?
51
00:04:53,400 --> 00:04:57,580
A Ikada se le ha ocurrido
algo interesante.
52
00:05:03,400 --> 00:05:07,180
¿En qué está pensando ese imbécil?
53
00:05:08,400 --> 00:05:11,820
Mataré a Araumi y acabaré con esto.
54
00:05:28,780 --> 00:05:32,390
Tarde o temprano no podréis reprimiros.
55
00:05:38,880 --> 00:05:41,150
¿Sigues vivo, mocoso?
56
00:05:41,480 --> 00:05:45,600
No nos interesa que mueras antes
de que nos venguemos a conciencia.
57
00:05:46,650 --> 00:05:48,040
¡Parad ya!
58
00:05:48,790 --> 00:05:50,180
¡Boruto!
59
00:05:53,340 --> 00:05:55,450
No puedo soportarlo más.
60
00:05:56,500 --> 00:05:58,880
Yo tampoco, Boruto.
61
00:06:02,100 --> 00:06:04,900
¿Eso significa que os rendís?
62
00:06:07,360 --> 00:06:12,640
Parece que ellos no soportan
el dolor de perder a un compañero.
63
00:06:13,780 --> 00:06:17,700
Decís que queréis
detener la guerra, pero…
64
00:06:17,850 --> 00:06:20,180
Apártate, Sarada.
65
00:06:25,680 --> 00:06:27,960
Esto es lo mejor.
66
00:06:29,580 --> 00:06:30,960
Boruto…
67
00:06:32,860 --> 00:06:37,760
¿Crees que los Funato pararán la guerra
aunque entregues tu vida?
68
00:06:41,380 --> 00:06:43,380
¿Puedes fiarte de ellos?
69
00:06:49,100 --> 00:06:50,660
No es eso.
70
00:06:52,040 --> 00:06:56,860
No me juego la vida
porque haya nada asegurado.
71
00:06:58,900 --> 00:07:04,190
Tengo que hacer algo
porque hay que detener la guerra.
72
00:07:04,780 --> 00:07:08,080
Igual que Kagura se jugó la vida
para protegernos,
73
00:07:09,760 --> 00:07:14,100
yo me juego la mía porque debo hacerlo.
74
00:07:15,640 --> 00:07:17,240
Boruto…
75
00:07:21,940 --> 00:07:23,440
Continuad.
76
00:07:24,380 --> 00:07:25,380
Esperad.
77
00:07:25,640 --> 00:07:28,420
Ya sabéis quién debe acabar con él.
78
00:07:35,120 --> 00:07:37,640
Estas corrientes son intrincadas.
79
00:07:38,080 --> 00:07:41,140
Si caes al agua,
nunca volverás a la superficie.
80
00:07:45,560 --> 00:07:46,780
Alégrate.
81
00:07:47,000 --> 00:07:49,780
He preparado un escenario solo para ti.
82
00:07:53,840 --> 00:07:54,940
Ya veo.
83
00:08:18,320 --> 00:08:21,350
Lo siento,
pero encárgate de todo, Sarada.
84
00:08:21,660 --> 00:08:23,060
Boruto…
85
00:08:25,940 --> 00:08:29,110
Detén la guerra con esto.
86
00:08:30,940 --> 00:08:33,450
¿Seréis capaces de no vengaros?
87
00:08:36,520 --> 00:08:39,820
Debemos considerar
que no se acordó nada.
88
00:08:40,160 --> 00:08:43,400
Preparad el ataque a la fortaleza móvil.
89
00:08:43,640 --> 00:08:45,360
Me preocupa Boruto,
90
00:08:45,540 --> 00:08:47,640
pero no pueden atacar primero.
91
00:08:47,800 --> 00:08:48,790
A la orden.
92
00:08:49,660 --> 00:08:53,900
Boruto, tu determinación
se basa en la ingenuidad.
93
00:08:54,400 --> 00:08:56,590
No se detiene una guerra con ella.
94
00:08:59,960 --> 00:09:01,720
Veo un barco de los Funato.
95
00:09:03,300 --> 00:09:06,440
¿No hay alguien en la borda?
96
00:09:17,700 --> 00:09:21,760
Fíjate, papá. Por fin voy a vengarte.
97
00:09:23,900 --> 00:09:29,780
Quería decirte
que siento mucho lo de tu padre.
98
00:09:29,980 --> 00:09:31,560
¿Ruegas por tu vida?
99
00:09:31,710 --> 00:09:35,000
Yo también juré venganza, como tú.
100
00:09:35,640 --> 00:09:38,760
Deja que el odio acabe aquí.
101
00:09:38,960 --> 00:09:40,510
¡Cierra la boca!
102
00:09:41,260 --> 00:09:42,510
Por favor.
103
00:09:46,020 --> 00:09:48,140
¿Que el odio acabe aquí?
104
00:09:48,880 --> 00:09:51,800
Parece que estáis
reprimiendo vuestras emociones.
105
00:09:51,980 --> 00:09:53,300
A ver lo que aguantáis.
106
00:09:53,780 --> 00:09:56,030
La guerra no parará aunque mueras.
107
00:09:56,340 --> 00:09:58,820
No, sé que no haréis nada.
108
00:10:01,040 --> 00:10:04,700
Y al menos podré aplacar tu ira.
109
00:10:06,700 --> 00:10:11,280
Me conformaré si mi vida
sirve para calmar tu ira.
110
00:10:13,580 --> 00:10:16,760
Siento haberte involucrado.
111
00:10:33,980 --> 00:10:35,140
Tranquilo.
112
00:10:36,320 --> 00:10:39,080
Tú no tienes que matar a nadie.
113
00:10:48,540 --> 00:10:50,080
¡Boruto!
114
00:10:52,200 --> 00:10:53,590
¡Boruto!
115
00:11:08,760 --> 00:11:10,440
Bien hecho, Kobuna.
116
00:11:11,460 --> 00:11:13,770
¿Ese no parecía Boruto?
117
00:11:13,960 --> 00:11:16,570
Si se lo lleva la corriente,
no sobrevivirá.
118
00:11:16,780 --> 00:11:18,900
Mierda. ¡Corre, Denki!
119
00:11:19,070 --> 00:11:20,070
Sí.
120
00:11:20,460 --> 00:11:23,100
Solo es el primero. ¡No es suficiente!
121
00:11:23,280 --> 00:11:24,920
¡El siguiente será el Mizukage!
122
00:11:43,720 --> 00:11:46,220
¿Qué pasa? ¿No vais a vengarlo?
123
00:11:46,440 --> 00:11:49,890
Acabamos de matar a vuestro compañero.
124
00:11:50,280 --> 00:11:52,940
Y su asesino está aquí mismo.
125
00:11:56,020 --> 00:11:58,460
¿No vais a hacer nada?
126
00:12:01,700 --> 00:12:05,580
Por lo visto son unos cobardes
incapaces de vengar a los suyos.
127
00:12:08,120 --> 00:12:09,460
¡Cobardes!
128
00:12:21,560 --> 00:12:23,740
¿Por qué no hacéis nada?
129
00:12:24,520 --> 00:12:27,540
¿No nos odiáis? ¿No queréis matarnos?
130
00:12:29,970 --> 00:12:31,180
Os odio.
131
00:12:33,780 --> 00:12:36,620
Boruto estuvo conmigo
desde que éramos niños.
132
00:12:36,900 --> 00:12:39,700
Jugamos juntos. Nos peleamos.
133
00:12:41,020 --> 00:12:43,800
Era como un hermano para mí.
134
00:12:49,420 --> 00:12:50,870
Pues atácame.
135
00:12:53,260 --> 00:12:55,120
No me defenderé.
136
00:12:55,520 --> 00:12:57,630
Véngate hasta estar satisfecha.
137
00:12:57,840 --> 00:12:58,880
¿Señor Ikada?
138
00:12:59,040 --> 00:13:02,630
Sé mejor que nadie lo que duele
que maten a un ser querido.
139
00:13:03,800 --> 00:13:06,760
Y sé que esa emoción
no puede controlarse.
140
00:13:08,460 --> 00:13:11,010
¿Tan poco te afecta la muerte de Boruto?
141
00:13:11,180 --> 00:13:12,560
¿No sientes tristeza?
142
00:13:13,280 --> 00:13:14,520
¡Sí que la siento!
143
00:13:15,180 --> 00:13:18,980
¡Tanta que me oprime el pecho!
144
00:13:34,440 --> 00:13:36,580
Pues ataca.
145
00:13:38,740 --> 00:13:41,210
Me odias, ¿no? ¡Ataca!
146
00:13:51,380 --> 00:13:52,850
Eso es.
147
00:13:53,120 --> 00:13:55,160
La venganza no puede detenerse.
148
00:14:02,200 --> 00:14:05,160
Estoy triste. Y por eso no me vengaré.
149
00:14:05,340 --> 00:14:06,700
Sarada…
150
00:14:11,100 --> 00:14:14,760
Boruto dijo que no quería
que sufriera nadie más.
151
00:14:14,960 --> 00:14:18,580
Si peleamos,
iremos en contra de su voluntad.
152
00:14:21,960 --> 00:14:23,200
Señor Ikada…
153
00:14:23,920 --> 00:14:25,900
No me equivocaba, ¿verdad?
154
00:14:27,200 --> 00:14:29,970
Hacía bien en querer
vengar a mi padre, ¿no?
155
00:14:30,340 --> 00:14:32,740
Dime que no me equivocaba.
156
00:14:33,580 --> 00:14:34,760
Dímelo.
157
00:14:41,740 --> 00:14:42,900
Seiren…
158
00:14:45,610 --> 00:14:48,480
¿Por qué no hacen nada?
159
00:14:51,420 --> 00:14:52,490
¡Señor Ikada!
160
00:14:53,900 --> 00:14:57,500
-¿Ha saltado con estas corrientes?
-No hemos podido detenerlo.
161
00:14:57,790 --> 00:15:00,870
Sabe que nadie sobrevive a ellas.
162
00:16:42,980 --> 00:16:45,480
¿Estoy vivo?
163
00:16:46,200 --> 00:16:47,760
Has ganado.
164
00:16:49,240 --> 00:16:52,220
Tus compañeros no se han vengado.
165
00:16:52,880 --> 00:16:54,490
Lo sabía.
166
00:16:55,040 --> 00:16:58,490
Pero no era cuestión de ganar o perder.
167
00:16:58,800 --> 00:16:59,780
¿Verdad?
168
00:17:16,180 --> 00:17:17,510
¡Boruto!
169
00:17:22,180 --> 00:17:23,730
Qué exagerada.
170
00:17:24,100 --> 00:17:27,850
¡No es verdad!
No quiero volver a pasar por esto.
171
00:17:29,380 --> 00:17:30,920
Lo siento.
172
00:17:43,520 --> 00:17:44,960
Idiota…
173
00:17:48,040 --> 00:17:50,040
¿Qué pretende?
174
00:17:50,460 --> 00:17:52,060
¿Por qué lo ha salvado?
175
00:17:52,260 --> 00:17:54,700
Porque no se han vengado.
176
00:17:54,940 --> 00:17:57,300
Se acabó la guerra. Nos retiramos.
177
00:17:57,520 --> 00:17:59,720
-¿Lo dice en serio?
-Sí.
178
00:18:00,040 --> 00:18:03,850
Entonces, ¿para qué murieron
Seiren y Funamushi?
179
00:18:04,400 --> 00:18:07,360
¿Para qué murieron tantos compañeros?
180
00:18:07,580 --> 00:18:11,230
¡Esto no sacia mi sed de venganza
hacia la Niebla!
181
00:18:11,500 --> 00:18:13,020
Paremos ya.
182
00:18:13,340 --> 00:18:14,480
¿Qué?
183
00:18:14,940 --> 00:18:17,740
¡Repite eso, pusilánime!
184
00:18:18,420 --> 00:18:20,870
¿Y vosotros os consideráis Funato?
185
00:18:21,560 --> 00:18:26,040
No quiero involucrar a más niños
en esta matanza.
186
00:18:38,140 --> 00:18:40,520
Eres una deshonra para los Funato.
187
00:18:47,380 --> 00:18:52,280
¡Me has decepcionado, Ikada!
188
00:18:54,440 --> 00:18:57,360
-¿Está cargado el cañón?
-Sí.
189
00:18:57,640 --> 00:19:00,740
¡Pues destruye el Shinonome I!
190
00:19:00,940 --> 00:19:02,740
Pero ya no hay guerra…
191
00:19:03,220 --> 00:19:04,490
¡Apártate!
192
00:19:05,260 --> 00:19:06,490
Lo haré yo.
193
00:19:06,940 --> 00:19:10,000
Con esto celebraremos
la victoria de los Funato.
194
00:19:14,320 --> 00:19:16,380
La guerra se ha acabado.
195
00:19:16,680 --> 00:19:20,970
¡Los Funato pelean hasta el final
sin importar los sacrificios!
196
00:19:21,180 --> 00:19:23,900
¿Eres pirata y no sabes leer la marea?
197
00:19:24,140 --> 00:19:26,720
Has perdido contra Ikada y Boruto.
198
00:19:37,280 --> 00:19:40,110
Vayamos con el señor Araumi.
199
00:19:40,280 --> 00:19:43,950
¿Creéis que los difuntos permitirían
que paráramos la guerra?
200
00:19:44,240 --> 00:19:47,350
Kagura dijo que el pueblo
en el que se crio
201
00:19:47,660 --> 00:19:50,120
sería un símbolo de paz.
202
00:19:51,330 --> 00:19:54,140
Llevamos generaciones matándonos.
203
00:19:54,320 --> 00:19:56,400
¡Hablar de paz es absurdo!
204
00:19:56,590 --> 00:19:59,960
Quizás ahora lo parezca.
Pero el futuro es distinto.
205
00:20:00,460 --> 00:20:03,020
Cueste el tiempo que cueste,
206
00:20:03,240 --> 00:20:06,850
haremos que sea así
para que la gente sonría.
207
00:20:07,240 --> 00:20:08,480
Será así.
208
00:20:24,480 --> 00:20:27,200
¿Qué hacemos, señor Chojuro?
209
00:20:27,680 --> 00:20:32,210
Me avergüenzo de haber
tachado de ingenuo a Boruto.
210
00:20:32,600 --> 00:20:34,960
¿No vamos a vengar a Kagura?
211
00:20:35,230 --> 00:20:39,700
Kagura intentaba proteger
y hacer feliz a la gente,
212
00:20:39,900 --> 00:20:42,380
no matar a otros.
213
00:20:42,960 --> 00:20:46,840
Cegado por mi ira,
ignoré sus sentimientos.
214
00:20:48,580 --> 00:20:50,780
Aún tengo mucho que aprender.
215
00:20:52,240 --> 00:20:53,600
¿Qué hacemos?
216
00:20:53,820 --> 00:20:57,360
¿Aún quieres vengar
a Kagura y Hebiichigo?
217
00:21:06,650 --> 00:21:10,720
He perdido a mucha gente que me importa.
218
00:21:12,300 --> 00:21:18,580
Pero ya estoy cansado
de odiar y que me odien.
219
00:21:20,840 --> 00:21:25,020
Es mucho mejor hablar que odiarse.
220
00:21:30,480 --> 00:21:35,640
Además, prefiero que la gente sonría.
221
00:21:41,080 --> 00:21:47,470
Yo quería volver a hablar
y reír contigo.
222
00:23:20,870 --> 00:23:23,960
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Abraham Gayuvas
223
00:23:23,960 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
224
00:23:26,820 --> 00:23:28,700
Buen trabajo.
225
00:23:28,920 --> 00:23:31,460
Chojuro me ha informado de todo.
226
00:23:31,680 --> 00:23:33,890
¿Estará bien el País del Agua?
227
00:23:34,160 --> 00:23:38,760
Con todo lo que ha pasado,
necesitarán tiempo.
228
00:23:38,760 --> 00:23:41,380
¿Qué le pasará a Ikada?
229
00:23:41,940 --> 00:23:45,900
Próximo episodio:
"Una tarea complicada".
230
00:23:44,650 --> 00:23:55,720
{\an3}Una tarea complicada
231
00:23:46,660 --> 00:23:50,640
Si le van a hacer algo malo,
tengo que hablar con Chojuro.