1 00:01:34,660 --> 00:01:39,530 {\an5}Remolino de venganza 2 00:01:37,520 --> 00:01:40,030 No puedo darte la cabeza de Chojuro. 3 00:01:40,620 --> 00:01:43,440 Entonces, no hay nada más que hablar. 4 00:01:43,880 --> 00:01:45,410 Pero a cambio… 5 00:01:46,680 --> 00:01:48,170 te doy mi vida. 6 00:01:51,260 --> 00:01:53,100 No te confundas. 7 00:01:53,250 --> 00:01:56,260 Tu vida no vale suficiente para parar la guerra. 8 00:01:56,620 --> 00:01:57,900 Tal vez no. 9 00:01:58,360 --> 00:02:01,100 Pero es lo único que puedo hacer. 10 00:02:01,360 --> 00:02:04,890 ¿Eres consciente de lo que estás diciendo? 11 00:02:05,160 --> 00:02:07,140 Ni hablar, Boruto. 12 00:02:07,880 --> 00:02:10,920 Tengo que parar esta guerra. 13 00:02:11,400 --> 00:02:13,110 Aunque me cueste la vida. 14 00:02:13,400 --> 00:02:15,570 Yo también quiero pararla. 15 00:02:16,100 --> 00:02:20,610 Pero no si eso significa que mueras tú. 16 00:02:20,980 --> 00:02:23,410 No puedo perderte. 17 00:02:24,320 --> 00:02:27,660 De acuerdo. Lo consideraré. 18 00:02:28,140 --> 00:02:30,880 Dependiendo de lo que hagáis. 19 00:02:33,660 --> 00:02:38,010 Si veis morir a Boruto sin hacer nada, me lo pensaré. 20 00:02:38,380 --> 00:02:39,560 Eso es… 21 00:02:40,340 --> 00:02:41,590 Ni hablar. 22 00:02:41,780 --> 00:02:45,010 Entonces, que empiece la guerra. 23 00:02:45,280 --> 00:02:47,780 ¿Aún no está cargado el cañón? 24 00:02:47,960 --> 00:02:49,320 Acabará en breve. 25 00:02:50,020 --> 00:02:52,280 Por favor, no hagáis nada. 26 00:02:52,440 --> 00:02:54,640 No. No lo permitiré. 27 00:02:54,880 --> 00:02:55,980 Morirás. 28 00:02:57,680 --> 00:02:59,650 Me da miedo morir. 29 00:03:03,740 --> 00:03:06,490 Pero no es solo a mí. 30 00:03:07,040 --> 00:03:10,520 Los que fallecieron en la guerra también pasaron miedo. 31 00:03:11,980 --> 00:03:16,140 Los que perdieron a gente también sufrieron. 32 00:03:25,840 --> 00:03:29,140 Esta guerra no puede continuar. 33 00:03:29,560 --> 00:03:30,680 Aun así… 34 00:03:30,900 --> 00:03:36,770 Al convertir el dolor en odio hemos extendido la guerra. 35 00:03:37,720 --> 00:03:41,030 Para detenerla, alguien debe aceptar todo este dolor. 36 00:03:41,380 --> 00:03:43,760 ¿Y tienes que ser tú? 37 00:03:44,220 --> 00:03:45,420 Y vosotros. 38 00:03:45,760 --> 00:03:50,660 No os venguéis aunque perdáis a un compañero. 39 00:03:51,140 --> 00:03:52,160 Por favor. 40 00:03:56,940 --> 00:03:59,840 -¿Habéis acabado de hablar? -Sí. 41 00:04:00,060 --> 00:04:01,820 ¡Espere, señor Ikada! 42 00:04:02,160 --> 00:04:03,240 ¿Qué pasa? 43 00:04:03,520 --> 00:04:06,380 Es el asesino del señor Funamushi. 44 00:04:06,550 --> 00:04:08,600 No puede morir sin más. 45 00:04:11,660 --> 00:04:13,020 Ya veo. 46 00:04:25,140 --> 00:04:26,240 ¡Boruto! 47 00:04:27,460 --> 00:04:29,740 No. Aguantad. 48 00:04:38,160 --> 00:04:41,260 No creas que ya has pagado por todo lo que has hecho. 49 00:04:42,080 --> 00:04:44,760 ¡Esto es por los que han muerto! 50 00:04:48,480 --> 00:04:50,430 -¡Toma! -¿No te defiendes? 51 00:04:53,400 --> 00:04:57,580 A Ikada se le ha ocurrido algo interesante. 52 00:05:03,400 --> 00:05:07,180 ¿En qué está pensando ese imbécil? 53 00:05:08,400 --> 00:05:11,820 Mataré a Araumi y acabaré con esto. 54 00:05:28,780 --> 00:05:32,390 Tarde o temprano no podréis reprimiros. 55 00:05:38,880 --> 00:05:41,150 ¿Sigues vivo, mocoso? 56 00:05:41,480 --> 00:05:45,600 No nos interesa que mueras antes de que nos venguemos a conciencia. 57 00:05:46,650 --> 00:05:48,040 ¡Parad ya! 58 00:05:48,790 --> 00:05:50,180 ¡Boruto! 59 00:05:53,340 --> 00:05:55,450 No puedo soportarlo más. 60 00:05:56,500 --> 00:05:58,880 Yo tampoco, Boruto. 61 00:06:02,100 --> 00:06:04,900 ¿Eso significa que os rendís? 62 00:06:07,360 --> 00:06:12,640 Parece que ellos no soportan el dolor de perder a un compañero. 63 00:06:13,780 --> 00:06:17,700 Decís que queréis detener la guerra, pero… 64 00:06:17,850 --> 00:06:20,180 Apártate, Sarada. 65 00:06:25,680 --> 00:06:27,960 Esto es lo mejor. 66 00:06:29,580 --> 00:06:30,960 Boruto… 67 00:06:32,860 --> 00:06:37,760 ¿Crees que los Funato pararán la guerra aunque entregues tu vida? 68 00:06:41,380 --> 00:06:43,380 ¿Puedes fiarte de ellos? 69 00:06:49,100 --> 00:06:50,660 No es eso. 70 00:06:52,040 --> 00:06:56,860 No me juego la vida porque haya nada asegurado. 71 00:06:58,900 --> 00:07:04,190 Tengo que hacer algo porque hay que detener la guerra. 72 00:07:04,780 --> 00:07:08,080 Igual que Kagura se jugó la vida para protegernos, 73 00:07:09,760 --> 00:07:14,100 yo me juego la mía porque debo hacerlo. 74 00:07:15,640 --> 00:07:17,240 Boruto… 75 00:07:21,940 --> 00:07:23,440 Continuad. 76 00:07:24,380 --> 00:07:25,380 Esperad. 77 00:07:25,640 --> 00:07:28,420 Ya sabéis quién debe acabar con él. 78 00:07:35,120 --> 00:07:37,640 Estas corrientes son intrincadas. 79 00:07:38,080 --> 00:07:41,140 Si caes al agua, nunca volverás a la superficie. 80 00:07:45,560 --> 00:07:46,780 Alégrate. 81 00:07:47,000 --> 00:07:49,780 He preparado un escenario solo para ti. 82 00:07:53,840 --> 00:07:54,940 Ya veo. 83 00:08:18,320 --> 00:08:21,350 Lo siento, pero encárgate de todo, Sarada. 84 00:08:21,660 --> 00:08:23,060 Boruto… 85 00:08:25,940 --> 00:08:29,110 Detén la guerra con esto. 86 00:08:30,940 --> 00:08:33,450 ¿Seréis capaces de no vengaros? 87 00:08:36,520 --> 00:08:39,820 Debemos considerar que no se acordó nada. 88 00:08:40,160 --> 00:08:43,400 Preparad el ataque a la fortaleza móvil. 89 00:08:43,640 --> 00:08:45,360 Me preocupa Boruto, 90 00:08:45,540 --> 00:08:47,640 pero no pueden atacar primero. 91 00:08:47,800 --> 00:08:48,790 A la orden. 92 00:08:49,660 --> 00:08:53,900 Boruto, tu determinación se basa en la ingenuidad. 93 00:08:54,400 --> 00:08:56,590 No se detiene una guerra con ella. 94 00:08:59,960 --> 00:09:01,720 Veo un barco de los Funato. 95 00:09:03,300 --> 00:09:06,440 ¿No hay alguien en la borda? 96 00:09:17,700 --> 00:09:21,760 Fíjate, papá. Por fin voy a vengarte. 97 00:09:23,900 --> 00:09:29,780 Quería decirte que siento mucho lo de tu padre. 98 00:09:29,980 --> 00:09:31,560 ¿Ruegas por tu vida? 99 00:09:31,710 --> 00:09:35,000 Yo también juré venganza, como tú. 100 00:09:35,640 --> 00:09:38,760 Deja que el odio acabe aquí. 101 00:09:38,960 --> 00:09:40,510 ¡Cierra la boca! 102 00:09:41,260 --> 00:09:42,510 Por favor. 103 00:09:46,020 --> 00:09:48,140 ¿Que el odio acabe aquí? 104 00:09:48,880 --> 00:09:51,800 Parece que estáis reprimiendo vuestras emociones. 105 00:09:51,980 --> 00:09:53,300 A ver lo que aguantáis. 106 00:09:53,780 --> 00:09:56,030 La guerra no parará aunque mueras. 107 00:09:56,340 --> 00:09:58,820 No, sé que no haréis nada. 108 00:10:01,040 --> 00:10:04,700 Y al menos podré aplacar tu ira. 109 00:10:06,700 --> 00:10:11,280 Me conformaré si mi vida sirve para calmar tu ira. 110 00:10:13,580 --> 00:10:16,760 Siento haberte involucrado. 111 00:10:33,980 --> 00:10:35,140 Tranquilo. 112 00:10:36,320 --> 00:10:39,080 Tú no tienes que matar a nadie. 113 00:10:48,540 --> 00:10:50,080 ¡Boruto! 114 00:10:52,200 --> 00:10:53,590 ¡Boruto! 115 00:11:08,760 --> 00:11:10,440 Bien hecho, Kobuna. 116 00:11:11,460 --> 00:11:13,770 ¿Ese no parecía Boruto? 117 00:11:13,960 --> 00:11:16,570 Si se lo lleva la corriente, no sobrevivirá. 118 00:11:16,780 --> 00:11:18,900 Mierda. ¡Corre, Denki! 119 00:11:19,070 --> 00:11:20,070 Sí. 120 00:11:20,460 --> 00:11:23,100 Solo es el primero. ¡No es suficiente! 121 00:11:23,280 --> 00:11:24,920 ¡El siguiente será el Mizukage! 122 00:11:43,720 --> 00:11:46,220 ¿Qué pasa? ¿No vais a vengarlo? 123 00:11:46,440 --> 00:11:49,890 Acabamos de matar a vuestro compañero. 124 00:11:50,280 --> 00:11:52,940 Y su asesino está aquí mismo. 125 00:11:56,020 --> 00:11:58,460 ¿No vais a hacer nada? 126 00:12:01,700 --> 00:12:05,580 Por lo visto son unos cobardes incapaces de vengar a los suyos. 127 00:12:08,120 --> 00:12:09,460 ¡Cobardes! 128 00:12:21,560 --> 00:12:23,740 ¿Por qué no hacéis nada? 129 00:12:24,520 --> 00:12:27,540 ¿No nos odiáis? ¿No queréis matarnos? 130 00:12:29,970 --> 00:12:31,180 Os odio. 131 00:12:33,780 --> 00:12:36,620 Boruto estuvo conmigo desde que éramos niños. 132 00:12:36,900 --> 00:12:39,700 Jugamos juntos. Nos peleamos. 133 00:12:41,020 --> 00:12:43,800 Era como un hermano para mí. 134 00:12:49,420 --> 00:12:50,870 Pues atácame. 135 00:12:53,260 --> 00:12:55,120 No me defenderé. 136 00:12:55,520 --> 00:12:57,630 Véngate hasta estar satisfecha. 137 00:12:57,840 --> 00:12:58,880 ¿Señor Ikada? 138 00:12:59,040 --> 00:13:02,630 Sé mejor que nadie lo que duele que maten a un ser querido. 139 00:13:03,800 --> 00:13:06,760 Y sé que esa emoción no puede controlarse. 140 00:13:08,460 --> 00:13:11,010 ¿Tan poco te afecta la muerte de Boruto? 141 00:13:11,180 --> 00:13:12,560 ¿No sientes tristeza? 142 00:13:13,280 --> 00:13:14,520 ¡Sí que la siento! 143 00:13:15,180 --> 00:13:18,980 ¡Tanta que me oprime el pecho! 144 00:13:34,440 --> 00:13:36,580 Pues ataca. 145 00:13:38,740 --> 00:13:41,210 Me odias, ¿no? ¡Ataca! 146 00:13:51,380 --> 00:13:52,850 Eso es. 147 00:13:53,120 --> 00:13:55,160 La venganza no puede detenerse. 148 00:14:02,200 --> 00:14:05,160 Estoy triste. Y por eso no me vengaré. 149 00:14:05,340 --> 00:14:06,700 Sarada… 150 00:14:11,100 --> 00:14:14,760 Boruto dijo que no quería que sufriera nadie más. 151 00:14:14,960 --> 00:14:18,580 Si peleamos, iremos en contra de su voluntad. 152 00:14:21,960 --> 00:14:23,200 Señor Ikada… 153 00:14:23,920 --> 00:14:25,900 No me equivocaba, ¿verdad? 154 00:14:27,200 --> 00:14:29,970 Hacía bien en querer vengar a mi padre, ¿no? 155 00:14:30,340 --> 00:14:32,740 Dime que no me equivocaba. 156 00:14:33,580 --> 00:14:34,760 Dímelo. 157 00:14:41,740 --> 00:14:42,900 Seiren… 158 00:14:45,610 --> 00:14:48,480 ¿Por qué no hacen nada? 159 00:14:51,420 --> 00:14:52,490 ¡Señor Ikada! 160 00:14:53,900 --> 00:14:57,500 -¿Ha saltado con estas corrientes? -No hemos podido detenerlo. 161 00:14:57,790 --> 00:15:00,870 Sabe que nadie sobrevive a ellas. 162 00:16:42,980 --> 00:16:45,480 ¿Estoy vivo? 163 00:16:46,200 --> 00:16:47,760 Has ganado. 164 00:16:49,240 --> 00:16:52,220 Tus compañeros no se han vengado. 165 00:16:52,880 --> 00:16:54,490 Lo sabía. 166 00:16:55,040 --> 00:16:58,490 Pero no era cuestión de ganar o perder. 167 00:16:58,800 --> 00:16:59,780 ¿Verdad? 168 00:17:16,180 --> 00:17:17,510 ¡Boruto! 169 00:17:22,180 --> 00:17:23,730 Qué exagerada. 170 00:17:24,100 --> 00:17:27,850 ¡No es verdad! No quiero volver a pasar por esto. 171 00:17:29,380 --> 00:17:30,920 Lo siento. 172 00:17:43,520 --> 00:17:44,960 Idiota… 173 00:17:48,040 --> 00:17:50,040 ¿Qué pretende? 174 00:17:50,460 --> 00:17:52,060 ¿Por qué lo ha salvado? 175 00:17:52,260 --> 00:17:54,700 Porque no se han vengado. 176 00:17:54,940 --> 00:17:57,300 Se acabó la guerra. Nos retiramos. 177 00:17:57,520 --> 00:17:59,720 -¿Lo dice en serio? -Sí. 178 00:18:00,040 --> 00:18:03,850 Entonces, ¿para qué murieron Seiren y Funamushi? 179 00:18:04,400 --> 00:18:07,360 ¿Para qué murieron tantos compañeros? 180 00:18:07,580 --> 00:18:11,230 ¡Esto no sacia mi sed de venganza hacia la Niebla! 181 00:18:11,500 --> 00:18:13,020 Paremos ya. 182 00:18:13,340 --> 00:18:14,480 ¿Qué? 183 00:18:14,940 --> 00:18:17,740 ¡Repite eso, pusilánime! 184 00:18:18,420 --> 00:18:20,870 ¿Y vosotros os consideráis Funato? 185 00:18:21,560 --> 00:18:26,040 No quiero involucrar a más niños en esta matanza. 186 00:18:38,140 --> 00:18:40,520 Eres una deshonra para los Funato. 187 00:18:47,380 --> 00:18:52,280 ¡Me has decepcionado, Ikada! 188 00:18:54,440 --> 00:18:57,360 -¿Está cargado el cañón? -Sí. 189 00:18:57,640 --> 00:19:00,740 ¡Pues destruye el Shinonome I! 190 00:19:00,940 --> 00:19:02,740 Pero ya no hay guerra… 191 00:19:03,220 --> 00:19:04,490 ¡Apártate! 192 00:19:05,260 --> 00:19:06,490 Lo haré yo. 193 00:19:06,940 --> 00:19:10,000 Con esto celebraremos la victoria de los Funato. 194 00:19:14,320 --> 00:19:16,380 La guerra se ha acabado. 195 00:19:16,680 --> 00:19:20,970 ¡Los Funato pelean hasta el final sin importar los sacrificios! 196 00:19:21,180 --> 00:19:23,900 ¿Eres pirata y no sabes leer la marea? 197 00:19:24,140 --> 00:19:26,720 Has perdido contra Ikada y Boruto. 198 00:19:37,280 --> 00:19:40,110 Vayamos con el señor Araumi. 199 00:19:40,280 --> 00:19:43,950 ¿Creéis que los difuntos permitirían que paráramos la guerra? 200 00:19:44,240 --> 00:19:47,350 Kagura dijo que el pueblo en el que se crio 201 00:19:47,660 --> 00:19:50,120 sería un símbolo de paz. 202 00:19:51,330 --> 00:19:54,140 Llevamos generaciones matándonos. 203 00:19:54,320 --> 00:19:56,400 ¡Hablar de paz es absurdo! 204 00:19:56,590 --> 00:19:59,960 Quizás ahora lo parezca. Pero el futuro es distinto. 205 00:20:00,460 --> 00:20:03,020 Cueste el tiempo que cueste, 206 00:20:03,240 --> 00:20:06,850 haremos que sea así para que la gente sonría. 207 00:20:07,240 --> 00:20:08,480 Será así. 208 00:20:24,480 --> 00:20:27,200 ¿Qué hacemos, señor Chojuro? 209 00:20:27,680 --> 00:20:32,210 Me avergüenzo de haber tachado de ingenuo a Boruto. 210 00:20:32,600 --> 00:20:34,960 ¿No vamos a vengar a Kagura? 211 00:20:35,230 --> 00:20:39,700 Kagura intentaba proteger y hacer feliz a la gente, 212 00:20:39,900 --> 00:20:42,380 no matar a otros. 213 00:20:42,960 --> 00:20:46,840 Cegado por mi ira, ignoré sus sentimientos. 214 00:20:48,580 --> 00:20:50,780 Aún tengo mucho que aprender. 215 00:20:52,240 --> 00:20:53,600 ¿Qué hacemos? 216 00:20:53,820 --> 00:20:57,360 ¿Aún quieres vengar a Kagura y Hebiichigo? 217 00:21:06,650 --> 00:21:10,720 He perdido a mucha gente que me importa. 218 00:21:12,300 --> 00:21:18,580 Pero ya estoy cansado de odiar y que me odien. 219 00:21:20,840 --> 00:21:25,020 Es mucho mejor hablar que odiarse. 220 00:21:30,480 --> 00:21:35,640 Además, prefiero que la gente sonría. 221 00:21:41,080 --> 00:21:47,470 Yo quería volver a hablar y reír contigo. 222 00:23:20,870 --> 00:23:23,960 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas 223 00:23:23,960 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 224 00:23:26,820 --> 00:23:28,700 Buen trabajo. 225 00:23:28,920 --> 00:23:31,460 Chojuro me ha informado de todo. 226 00:23:31,680 --> 00:23:33,890 ¿Estará bien el País del Agua? 227 00:23:34,160 --> 00:23:38,760 Con todo lo que ha pasado, necesitarán tiempo. 228 00:23:38,760 --> 00:23:41,380 ¿Qué le pasará a Ikada? 229 00:23:41,940 --> 00:23:45,900 Próximo episodio: "Una tarea complicada". 230 00:23:44,650 --> 00:23:55,720 {\an3}Una tarea complicada 231 00:23:46,660 --> 00:23:50,640 Si le van a hacer algo malo, tengo que hablar con Chojuro.