1 00:00:08,110 --> 00:00:12,110 {\an8}Auch wenn wir getrennt sind, so sind wir doch verbunden. 2 00:00:12,240 --> 00:00:16,030 {\an8}Wir sind die Kettenbrecher. 3 00:00:27,670 --> 00:00:31,010 {\an8}Wir sehnen uns nach dem Himmel und jagen den Vögeln hinterher. 4 00:00:34,380 --> 00:00:37,720 {\an8}Wir beschreiten diesen Pfad, um die Wolken zu ergreifen. 5 00:00:41,060 --> 00:00:44,390 {\an8}Obwohl wir keine Flügel haben, muss es einen Weg geben. 6 00:00:44,390 --> 00:00:47,940 {\an8}Wir suchen nach einem besonderen Selbst. 7 00:00:47,940 --> 00:00:49,400 {\an8}Auch wenn wir Zweifel spüren, 8 00:00:49,400 --> 00:00:51,900 {\an8}wollen wir glauben, dass es der richtige Weg ist. 9 00:00:52,120 --> 00:00:53,860 {\an8}Auch wenn wir weiter fallen. 10 00:00:53,990 --> 00:01:00,620 {\an8}Verfolgen wir die Spur des Schweißes, sehen wir am Ende prächtige Blumen erblühen. 11 00:01:01,040 --> 00:01:06,960 {\an8}Wie die Jahreszeit, die der Sonne ähnelt. 12 00:01:07,330 --> 00:01:14,340 {\an8}Der verschwindende Glanz ist noch immer da, nicht wahr? 13 00:01:14,470 --> 00:01:20,850 {\an8}Bleib einfach du selbst, bis zu dem Tag, an dem wir uns wiedersehen. 14 00:01:22,270 --> 00:01:27,690 {\an8}Wir gehen den Weg in eine goldene Zukunft. 15 00:01:34,650 --> 00:01:39,550 {\an3}Strudel der Rache 16 00:01:34,650 --> 00:01:39,550 {\an3}Strudel der Rache 17 00:01:37,520 --> 00:01:40,030 Ich kann euch nicht den Kopf von Onkel Chojuro bringen. 18 00:01:40,520 --> 00:01:43,790 Tja, dann haben wir nichts weiter zu besprechen. 19 00:01:43,790 --> 00:01:45,410 Aber stattdessen … 20 00:01:46,700 --> 00:01:48,170 werde ich dir mein Leben geben. 21 00:01:51,290 --> 00:01:53,140 Versteh das bloß nicht falsch. 22 00:01:53,140 --> 00:01:56,260 Dein Leben ist nicht genug wert, um diesen Krieg zu beenden. 23 00:01:56,550 --> 00:01:58,280 Da könntest du recht haben. 24 00:01:58,280 --> 00:02:01,100 Aber das ist alles, was ich tun kann. 25 00:02:01,100 --> 00:02:02,100 Boruto! 26 00:02:02,460 --> 00:02:04,890 Verstehst du überhaupt, was du da sagst?! 27 00:02:04,890 --> 00:02:07,140 Das kannst du nicht tun, Boruto! 28 00:02:07,920 --> 00:02:11,100 Ich muss diesen Krieg unbedingt beenden. 29 00:02:11,430 --> 00:02:13,110 Auch wenn es mich mein Leben kostet. 30 00:02:13,110 --> 00:02:15,570 Ich will ihn ebenso beenden. 31 00:02:16,070 --> 00:02:17,610 Aber, Boruto … 32 00:02:17,610 --> 00:02:20,610 Wenn du dafür getötet wirst, ist das eine andere Sache. 33 00:02:20,980 --> 00:02:23,410 Ich darf dich auf keinen Fall verlieren. 34 00:02:24,320 --> 00:02:27,660 Na schön. Darüber nachzudenken schadet ja nicht. 35 00:02:28,090 --> 00:02:30,880 Es hängt alles davon ab, was ihr tun werdet. 36 00:02:33,670 --> 00:02:38,010 Wenn ihr ruhig seid und zuseht, wie Boruto stirbt, überlege ich es mir. 37 00:02:38,320 --> 00:02:39,640 Das werden wir nicht. 38 00:02:40,150 --> 00:02:41,590 Erzähl keinen Unsinn. 39 00:02:41,590 --> 00:02:45,010 Wenn das so ist, erklären wir dem ganzen Reich den Krieg. 40 00:02:45,010 --> 00:02:47,770 Ist die Chakra-Kanone immer noch nicht aufgeladen? 41 00:02:47,770 --> 00:02:49,560 Sie ist bald bereit! 42 00:02:49,960 --> 00:02:52,280 Bitte tretet zurück und seht einfach zu. 43 00:02:52,280 --> 00:02:54,870 Das geht nicht! Das werde ich nicht zulassen! 44 00:02:54,870 --> 00:02:55,980 Du wirst sterben! 45 00:02:57,710 --> 00:02:59,650 Sogar ich habe Angst vor dem Tod. 46 00:03:03,660 --> 00:03:06,490 Aber ich bin nicht der Einzige. 47 00:03:07,060 --> 00:03:09,400 Alle, die im Krieg gestorben sind, 48 00:03:09,400 --> 00:03:10,710 hatten sicher auch Angst. 49 00:03:11,950 --> 00:03:14,830 Diejenigen, die ihre Kameraden verloren haben, 50 00:03:14,830 --> 00:03:16,120 müssen um sie trauern. 51 00:03:25,810 --> 00:03:29,140 Wir dürfen nicht zulassen, dass dieser Krieg noch länger andauert. 52 00:03:29,520 --> 00:03:30,830 Aber trotzdem … 53 00:03:30,830 --> 00:03:35,060 Wir haben versucht, diesen Schmerz und Hass abzuwenden, 54 00:03:35,060 --> 00:03:36,770 aber diesen Krieg verschlimmert. 55 00:03:37,710 --> 00:03:41,030 Um alles zu beenden, muss jemand den ganzen Schmerz auf sich nehmen. 56 00:03:41,360 --> 00:03:44,160 Bist du damit wirklich einverstanden? 57 00:03:44,160 --> 00:03:45,780 Das gilt auch für euch. 58 00:03:45,780 --> 00:03:49,050 Sucht nicht nach Rache, nur weil ihr traurig über den Verlust 59 00:03:49,050 --> 00:03:50,660 eines Kameraden seid. 60 00:03:51,130 --> 00:03:52,150 Bitte. 61 00:03:56,900 --> 00:03:58,830 Ist euer Gespräch beendet? 62 00:03:59,160 --> 00:03:59,840 Ja. 63 00:03:59,840 --> 00:04:02,090 Warten Sie, Meister Ikada! 64 00:04:02,090 --> 00:04:03,180 Was ist los? 65 00:04:03,490 --> 00:04:06,400 Er hat Meister Funamushi grausam getötet. 66 00:04:06,400 --> 00:04:08,600 Einen schnellen Tod hat er nicht verdient! 67 00:04:11,620 --> 00:04:13,200 Verstehe. 68 00:04:25,130 --> 00:04:26,240 Boruto! 69 00:04:27,430 --> 00:04:29,740 Nicht! Haltet euch zurück! 70 00:04:38,080 --> 00:04:41,040 Glaubt nicht, dass damit unser Groll gestillt ist! 71 00:04:42,130 --> 00:04:44,760 Das ist für alle unsere gestorbenen Kameraden! 72 00:04:53,370 --> 00:04:57,940 Ikada hat sich da etwas Amüsantes ausgedacht. 73 00:05:03,440 --> 00:05:04,650 Dieser Dummkopf! 74 00:05:05,080 --> 00:05:07,340 Was denkt er sich dabei?! 75 00:05:08,160 --> 00:05:12,160 Ich werde diesen elenden Araumi töten und der Sache ein Ende setzen. 76 00:05:28,810 --> 00:05:32,390 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis sie einschreiten werden. 77 00:05:38,810 --> 00:05:41,150 Du bist noch am Leben, Bengel? 78 00:05:41,410 --> 00:05:45,670 Na ja, bevor unser Groll gestillt ist, darfst du auch nicht sterben. 79 00:05:46,650 --> 00:05:48,030 Hört auf damit! 80 00:05:49,020 --> 00:05:50,330 Boruto! 81 00:05:53,290 --> 00:05:55,450 Ich kann das nicht mehr ertragen! 82 00:05:56,510 --> 00:05:57,500 Das geht mir auch so! 83 00:05:57,870 --> 00:05:59,210 Boruto! 84 00:06:01,840 --> 00:06:04,940 Das heißt wohl, dass du aufgibst. 85 00:06:07,360 --> 00:06:08,300 Boruto … 86 00:06:08,710 --> 00:06:12,640 Anscheinend könnten sie den Schmerz über den Verlust eines Kameraden nicht ertragen. 87 00:06:13,720 --> 00:06:16,140 Dein Wunsch, diesen Krieg zu stoppen, 88 00:06:16,140 --> 00:06:17,700 war letztlich nur leeres Gerede. 89 00:06:17,700 --> 00:06:20,370 Tritt beiseite, Sarada. 90 00:06:25,640 --> 00:06:28,270 Ich bin damit einverstanden. 91 00:06:29,510 --> 00:06:31,160 Hey, Boruto. 92 00:06:32,840 --> 00:06:34,800 Selbst wenn du dein Leben opferst, 93 00:06:34,800 --> 00:06:37,830 glaubst du, die Funatos würden von diesem Krieg ablassen? 94 00:06:41,440 --> 00:06:43,670 Kannst du den Funatos vertrauen? 95 00:06:49,090 --> 00:06:50,750 Darum geht es hier nicht. 96 00:06:52,100 --> 00:06:54,820 Ich opfere nicht mein Leben, 97 00:06:54,820 --> 00:06:57,180 um eine Garantie für den weiteren Verlauf zu bekommen. 98 00:06:58,950 --> 00:07:04,190 Ich tue das, weil dieser Krieg vollständig beendet werden muss. 99 00:07:04,810 --> 00:07:08,310 Kagura hat sein Leben gegeben, um uns aus demselben Grund zu beschützen. 100 00:07:09,780 --> 00:07:12,240 Ich gebe ihnen mein Leben, weil ich weiß, 101 00:07:12,240 --> 00:07:14,230 dass ich das tun muss! 102 00:07:15,610 --> 00:07:17,240 Boruto … 103 00:07:21,930 --> 00:07:23,520 Macht einfach weiter! 104 00:07:24,430 --> 00:07:25,380 Wartet! 105 00:07:25,380 --> 00:07:28,500 Es ist klar, wer ihm den Gnadenstoß verpasst. 106 00:07:35,090 --> 00:07:37,640 Die Strömungen in diesem Seegebiet sind unberechenbar. 107 00:07:37,960 --> 00:07:40,980 Wenn man einmal reinfällt, taucht man nie wieder auf. 108 00:07:45,560 --> 00:07:49,940 Du kannst dich freuen. Diese Bühne ist allein dir gewidmet. 109 00:07:53,800 --> 00:07:55,040 Verstehe. 110 00:08:18,360 --> 00:08:21,350 Entschuldigt, aber kümmert euch um den Rest. 111 00:08:21,890 --> 00:08:23,350 Boruto! 112 00:08:26,070 --> 00:08:29,110 Tut es und stoppt diesen Krieg. 113 00:08:30,970 --> 00:08:33,450 Werdet ihr auch ganz sicher nicht Rache nehmen? 114 00:08:36,530 --> 00:08:40,110 Wir sollten davon ausgehen, dass die Verhandlungen gescheitert sind. 115 00:08:40,110 --> 00:08:43,610 Beginne mit den Vorbereitungen für den Angriff auf die mobile Festung. 116 00:08:43,610 --> 00:08:45,300 Ich sorge mich zwar um Boruto, 117 00:08:45,300 --> 00:08:47,840 aber die Funatos dürfen nicht die Initiative ergreifen. 118 00:08:47,840 --> 00:08:48,550 Jawohl! 119 00:08:49,510 --> 00:08:54,350 Boruto, deine Entschlossenheit fundiert einfach nur auf Naivität. 120 00:08:54,350 --> 00:08:56,590 Damit wirst du den Krieg nicht aufhalten. 121 00:08:59,900 --> 00:09:01,720 Das Schiff der Funatos ist in Sichtweite! 122 00:09:03,290 --> 00:09:04,100 Schau mal! 123 00:09:04,420 --> 00:09:06,480 An der Schiffsseite ist jemand! 124 00:09:17,640 --> 00:09:21,740 Papa, sieh mir zu. Endlich wirst du gerächt werden. 125 00:09:23,940 --> 00:09:27,750 Ich wollte dir schon lange etwas über deinen Vater sagen. 126 00:09:28,510 --> 00:09:29,910 Das alles tut mir leid. 127 00:09:29,910 --> 00:09:31,520 Nun bettelst du um dein Leben?! 128 00:09:31,520 --> 00:09:33,580 Genau wie du 129 00:09:33,580 --> 00:09:35,160 wollte ich auch Rache nehmen. 130 00:09:35,620 --> 00:09:38,910 Allerdings muss dieser Hass hier endlich ein Ende nehmen. 131 00:09:38,910 --> 00:09:40,510 Das hast du nicht zu entscheiden! 132 00:09:41,250 --> 00:09:42,510 Bitte … 133 00:09:46,020 --> 00:09:48,240 Der Hass muss ein Ende nehmen? 134 00:09:48,890 --> 00:09:53,280 Sie scheinen ihre Gefühle zu unterdrücken, aber für wie lange noch? 135 00:09:53,700 --> 00:09:56,030 Selbst wenn du stirbst, wird dieser Krieg nicht enden. 136 00:09:56,030 --> 00:09:58,820 Nein, sie kommen damit klar. 137 00:10:01,010 --> 00:10:04,700 Außerdem wird das zumindest deinen Zorn besänftigen. 138 00:10:06,650 --> 00:10:08,010 Wenn mein Leben … 139 00:10:08,450 --> 00:10:11,380 deinen Zorn beendet, ist das mehr als genug. 140 00:10:13,570 --> 00:10:16,870 Es tut mir wirklich leid, dich in diese Sache hineingezogen zu haben. 141 00:10:33,950 --> 00:10:35,570 Keine Sorge. 142 00:10:36,320 --> 00:10:39,160 Du wirst niemanden töten müssen. 143 00:10:48,520 --> 00:10:50,080 Boruto! 144 00:10:52,130 --> 00:10:53,590 Boruto! 145 00:11:08,810 --> 00:11:10,770 Gut gemacht, Kobuna! 146 00:11:11,420 --> 00:11:13,770 Das sah eben aus wie Boruto. 147 00:11:13,770 --> 00:11:16,570 Fällt man in diese Strömungen, überlebt man es nicht! 148 00:11:16,570 --> 00:11:17,760 Scheiße! 149 00:11:17,760 --> 00:11:19,100 Denki, beeil dich! 150 00:11:19,100 --> 00:11:20,070 Geht klar! 151 00:11:20,410 --> 00:11:23,090 Einer weniger! Allerdings reicht das noch lange nicht! 152 00:11:23,090 --> 00:11:24,910 Als Nächstes ist der Mizukage dran! 153 00:11:43,710 --> 00:11:46,390 Was ist los? Wollt ihr euch nicht wehren? 154 00:11:46,390 --> 00:11:49,890 Euer Kamerad wurde eben getötet. 155 00:11:50,260 --> 00:11:52,940 Und euer Ziel für Rache ist genau hier! 156 00:11:55,970 --> 00:11:58,440 Hey, hey! Wollt ihr überhaupt nichts tun? 157 00:12:01,710 --> 00:12:05,950 Das sind wohl nur Feiglinge, die nicht mal ihren Kameraden rächen können. 158 00:12:08,120 --> 00:12:09,450 Ihr Feiglinge! 159 00:12:21,490 --> 00:12:24,180 Warum unternehmen sie nichts? 160 00:12:24,180 --> 00:12:27,550 Hasst ihr uns nicht?! Wollt ihr uns nicht umbringen?! 161 00:12:30,150 --> 00:12:31,180 Doch, wir hassen euch! 162 00:12:33,650 --> 00:12:36,790 Seit meiner Kindheit war er immer an meiner Seite. 163 00:12:36,790 --> 00:12:39,800 Wir haben zusammen gespielt und uns oft gestritten. 164 00:12:41,020 --> 00:12:43,780 Auch wenn wir nicht blutsverwandt waren, war er wie ein Bruder. 165 00:12:49,340 --> 00:12:50,870 Dann strecke mich endlich nieder! 166 00:12:53,000 --> 00:12:55,470 Ich wehre mich nicht. 167 00:12:55,470 --> 00:12:57,630 Ihr könnt nach Herzenslust Rache nehmen! 168 00:12:57,630 --> 00:12:58,830 Meister Ikada?! 169 00:12:58,830 --> 00:13:01,370 Den Schmerz, einen wichtigen Menschen zu verlieren, 170 00:13:01,370 --> 00:13:02,630 kenne ich nur zu gut. 171 00:13:03,830 --> 00:13:06,760 Und ich weiß, dass man es nicht unterdrücken kann! 172 00:13:08,470 --> 00:13:11,010 Ist Borutos Tod euch etwa völlig egal?! 173 00:13:11,010 --> 00:13:12,970 Seid ihr nicht traurig?! 174 00:13:13,320 --> 00:13:14,520 Und ob wir das sind! 175 00:13:15,190 --> 00:13:16,540 Ich bin so traurig, 176 00:13:16,540 --> 00:13:19,270 dass es mir fast die Brust zerdrückt! 177 00:13:34,200 --> 00:13:36,580 Wenn das so ist, dann nimm Rache! 178 00:13:38,720 --> 00:13:41,210 Du hasst mich. Mach schon! 179 00:13:51,420 --> 00:13:52,850 So ist es gut. 180 00:13:52,850 --> 00:13:55,170 Rache kann man nicht aufhalten. 181 00:14:01,940 --> 00:14:05,330 Ich bin traurig, aber werde mich nicht rächen. 182 00:14:05,330 --> 00:14:06,700 Sarada … 183 00:14:11,130 --> 00:14:14,910 Er sagte, er wolle nicht mehr, dass jemand traurig wird. 184 00:14:14,910 --> 00:14:18,580 Wenn wir jetzt kämpfen, wäre Borutos Opfer umsonst gewesen. 185 00:14:21,960 --> 00:14:23,590 Meister Ikada … 186 00:14:23,590 --> 00:14:26,210 Ich habe das Richtige getan, oder? 187 00:14:27,110 --> 00:14:29,970 Es war doch okay, dass ich meinen Papa gerächt habe, oder? 188 00:14:30,280 --> 00:14:32,970 Bitte sag mir, dass ich das Richtige getan habe! 189 00:14:41,650 --> 00:14:43,040 Schwester! 190 00:14:45,620 --> 00:14:48,650 Warum unternehmen sie nichts? 191 00:14:51,490 --> 00:14:52,490 Meister Ikada ist … 192 00:14:53,960 --> 00:14:56,430 Ist er in die Strömung gesprungen?! 193 00:14:56,430 --> 00:14:57,500 Wir konnten nichts tun. 194 00:14:57,880 --> 00:15:00,870 Er weiß, dass er mit dem Leben bezahlt, wenn man hineinspringt. 195 00:16:42,850 --> 00:16:45,480 Bin ich … noch am Leben? 196 00:16:46,150 --> 00:16:47,910 Du hast gewonnen. 197 00:16:49,240 --> 00:16:52,290 Deine Kameraden haben keine Rache gesucht. 198 00:16:52,860 --> 00:16:54,490 Davon ging ich aus. 199 00:16:54,990 --> 00:16:58,510 Aber hier geht es nicht um Sieg oder Niederlage. 200 00:16:58,820 --> 00:16:59,830 Stimmt’s? 201 00:17:16,150 --> 00:17:17,510 Boruto! 202 00:17:21,930 --> 00:17:23,730 Bleib mal auf dem Teppich. 203 00:17:24,070 --> 00:17:25,600 Was redest du da?! 204 00:17:26,180 --> 00:17:27,850 Ich will so etwas nie wieder erleben! 205 00:17:29,390 --> 00:17:31,360 Tut mir echt leid. 206 00:17:43,540 --> 00:17:45,290 Dieser Vollidiot … 207 00:17:47,970 --> 00:17:50,250 Was haben Sie sich dabei gedacht? 208 00:17:50,250 --> 00:17:52,210 Warum haben Sie ihn gerettet?! 209 00:17:52,210 --> 00:17:54,880 Weil sie nicht auf Rache aus waren. 210 00:17:54,880 --> 00:17:57,400 Dieser Krieg ist vorbei. Wir ziehen unsere Schiffe zurück. 211 00:17:57,400 --> 00:17:58,890 Ist das Ihr Ernst?! 212 00:17:58,890 --> 00:17:59,720 Ja, ist es. 213 00:17:59,990 --> 00:18:03,850 Warum mussten dann Meisterin Seiren und Meister Funamushi sterben?! 214 00:18:04,390 --> 00:18:07,470 Warum mussten unzählige unserer Kameraden sterben? 215 00:18:07,470 --> 00:18:11,230 So einfach können wir unsere Rache an Kirigakure nicht aufgeben! 216 00:18:11,230 --> 00:18:13,270 Lasst uns damit aufhören. 217 00:18:13,270 --> 00:18:14,480 Was sagst du da?! 218 00:18:14,890 --> 00:18:17,740 Sag das noch einmal, du Feigling! 219 00:18:18,490 --> 00:18:20,870 Und du nennst dich einen Funato?! 220 00:18:21,590 --> 00:18:26,750 Ich will nicht, dass meine Kinder in dieses Gemetzel hineingezogen werden! 221 00:18:38,070 --> 00:18:40,890 Ihr seid eine Schande für die Funatos! 222 00:18:47,100 --> 00:18:50,380 Du hast mich enttäuscht. 223 00:18:50,380 --> 00:18:52,610 Ikada! 224 00:18:54,110 --> 00:18:56,420 Ist die Chakra-Kanone aufgeladen? 225 00:18:56,420 --> 00:18:57,360 Ja, sie ist bereit! 226 00:18:57,360 --> 00:19:00,740 Dann feuert endlich und zerstört das Shinonome 1! 227 00:19:00,740 --> 00:19:02,740 Aber der Krieg ist doch nun … 228 00:19:03,140 --> 00:19:04,490 Verschwinde! 229 00:19:05,270 --> 00:19:06,490 Ich werde es tun. 230 00:19:06,890 --> 00:19:10,000 Dieser Schuss markiert den Beginn unseres Krieges! 231 00:19:14,290 --> 00:19:16,380 Dieser Krieg ist vorbei! 232 00:19:16,640 --> 00:19:18,820 Egal, wie viele Opfer wir bringen, 233 00:19:18,820 --> 00:19:20,970 die Funatos werden bis zum bitteren Ende kämpfen! 234 00:19:20,970 --> 00:19:24,050 Als Pirat solltest du doch die Gezeiten lesen können. 235 00:19:24,050 --> 00:19:26,720 Du hast bereits gegen Ikada und Boruto verloren! 236 00:19:37,330 --> 00:19:40,110 Männer! Lasst uns schnell zu Meister Araumi gehen! 237 00:19:40,110 --> 00:19:43,950 Glaubt ihr, unsere toten Kameraden verzeihen, dass wir diesen Krieg aufgegeben?! 238 00:19:44,220 --> 00:19:47,510 Kagura sagte, er würde das Dorf, in dem er aufgewachsen ist, irgendwann 239 00:19:47,510 --> 00:19:50,120 in ein Symbol des Friedens für das Wasserreich verwandeln. 240 00:19:51,330 --> 00:19:54,190 Bereits unsere Vorfahren haben sich gegenseitig umgebracht! 241 00:19:54,190 --> 00:19:56,450 Ein Symbol des Friedens ist nur dummes Gewäsch! 242 00:19:56,450 --> 00:19:57,960 Auch wenn das jetzt so sein sollte, … 243 00:19:58,480 --> 00:19:59,960 gilt das nicht für die Zukunft! 244 00:20:00,420 --> 00:20:05,030 Jeder wird mit einem Lächeln leben können. Egal, wie lange es dauert. 245 00:20:05,030 --> 00:20:06,850 Dafür werden wir sorgen! 246 00:20:07,210 --> 00:20:08,610 Koste es, was es wolle! 247 00:20:24,200 --> 00:20:27,540 Was wollen Sie tun, Meister Chojuro? 248 00:20:27,540 --> 00:20:30,020 Ich sollte mich schämen, 249 00:20:30,020 --> 00:20:32,210 Borutos Entschlossenheit als Naivität abgetan zu haben. 250 00:20:32,550 --> 00:20:34,960 Wollen Sie von der Rache für Kagura absehen? 251 00:20:34,960 --> 00:20:39,870 Kagura hatte vor, die Menschen zu beschützen und sie glücklich zu machen. 252 00:20:39,870 --> 00:20:42,540 Er wollte niemals jemanden töten. 253 00:20:42,850 --> 00:20:46,840 Mein Zorn hat seine Wünsche verdreht. 254 00:20:48,570 --> 00:20:50,920 Ich habe wohl noch viel zu lernen. 255 00:20:52,200 --> 00:20:53,600 Was wirst du tun? 256 00:20:53,600 --> 00:20:57,360 Willst du immer noch Rache für Kagura und Hebiichigo nehmen? 257 00:21:06,800 --> 00:21:11,120 Ich habe viele Menschen verloren, die mir am Herzen lagen. 258 00:21:12,250 --> 00:21:13,410 Aber … 259 00:21:13,870 --> 00:21:19,130 ich bin es leid, jemanden zu hassen und gehasst zu werden. 260 00:21:20,860 --> 00:21:25,170 Es ist besser, miteinander zu reden, anstatt sich zu hassen. 261 00:21:30,450 --> 00:21:35,800 Außerdem gefällt es mir mehr, wenn jeder ein Lächeln aufsetzen kann. 262 00:21:41,000 --> 00:21:42,090 Weißt du … 263 00:21:42,690 --> 00:21:43,530 Ich wollte … 264 00:21:44,490 --> 00:21:47,720 wieder mit dir lächeln und reden. 265 00:21:54,500 --> 00:21:57,620 Wenn dem Himmel das Kritzeln überdrüssig ist und er sich rot färbt, 266 00:21:57,790 --> 00:22:00,960 werden müde Seufzer in die Luft geworfen. 267 00:22:01,130 --> 00:22:04,220 Die erstreckenden Schatten verschmelzen mit der Abendlandschaft. 268 00:22:04,380 --> 00:22:07,390 Sie gehört niemandem mehr. 269 00:22:07,930 --> 00:22:13,100 Von mir aus können wir einen Schlussstrich ziehen. 270 00:22:13,350 --> 00:22:19,650 Lasst uns bis ans Ende der Welt gehen. Wie verrückt das einfach nur ist. 271 00:22:20,110 --> 00:22:23,360 Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg. 272 00:22:23,610 --> 00:22:26,470 So kann es nicht mehr weitergehen. 273 00:22:26,570 --> 00:22:30,080 Ich glaube, das rede ich mir einfach nur ein. 274 00:22:30,490 --> 00:22:33,120 Streich deinen Zielort. 275 00:22:33,410 --> 00:22:36,420 Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg? 276 00:22:36,870 --> 00:22:39,880 Ach, mir ist alles bereits völlig egal. 277 00:22:40,380 --> 00:22:43,380 Es ist einfach so. Es ist so. 278 00:22:43,800 --> 00:22:47,430 Hier mache ich nun meinen ersten Schritt. Das ist mein Startpunkt. 279 00:22:53,270 --> 00:22:56,520 Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg. 280 00:22:56,640 --> 00:22:59,520 So kann es nicht mehr weitergehen. 281 00:22:59,650 --> 00:23:03,360 Ich glaube, das rede ich mir einfach nur ein. 282 00:23:03,530 --> 00:23:06,200 Streich deinen Zielort. 283 00:23:06,450 --> 00:23:09,700 Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg? 284 00:23:09,950 --> 00:23:13,040 Ach, mir ist alles bereits völlig egal. 285 00:23:13,540 --> 00:23:16,540 Es ist einfach so. Es ist so. 286 00:23:16,870 --> 00:23:21,000 Hier mache ich nun meinen ersten Schritt. Das ist mein Startpunkt. 287 00:23:16,870 --> 00:23:23,960 {\an8}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 288 00:23:23,960 --> 00:23:54,070 {\an7}Vorschau 289 00:23:26,840 --> 00:23:28,800 Ihr habt diese Aufgabe gut bewältigt. 290 00:23:28,800 --> 00:23:31,540 Ich habe den Bericht von Chojuro erhalten. 291 00:23:31,540 --> 00:23:33,890 Ist im Wasserreich nun wieder alles in Ordnung? 292 00:23:33,890 --> 00:23:36,010 Bei dem ganzen Aufruhr 293 00:23:36,010 --> 00:23:38,810 wird es noch eine Weile dauern, bis sich die Lage beruhigt hat. 294 00:23:38,810 --> 00:23:39,270 Papa, … 295 00:23:39,850 --> 00:23:41,860 was ist aus Ikada geworden? 296 00:23:41,860 --> 00:23:44,400 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 297 00:23:44,650 --> 00:23:54,070 {\an3}Eine mühselige Aufgabe 298 00:23:44,860 --> 00:23:46,370 „Eine mühselige Aufgabe“. 299 00:23:46,740 --> 00:23:48,530 Wenn er in Schwierigkeiten steckt, 300 00:23:48,530 --> 00:23:50,850 müssen wir mit Onkel Chojuro sprechen!