1
00:00:08,110 --> 00:00:12,110
{\an8}Auch wenn wir getrennt sind,
so sind wir doch verbunden.
2
00:00:12,240 --> 00:00:16,030
{\an8}Wir sind die Kettenbrecher.
3
00:00:27,670 --> 00:00:31,010
{\an8}Wir sehnen uns nach dem Himmel
und jagen den Vögeln hinterher.
4
00:00:34,380 --> 00:00:37,720
{\an8}Wir beschreiten diesen Pfad,
um die Wolken zu ergreifen.
5
00:00:41,060 --> 00:00:44,390
{\an8}Obwohl wir keine Flügel haben,
muss es einen Weg geben.
6
00:00:44,390 --> 00:00:47,940
{\an8}Wir suchen nach einem besonderen Selbst.
7
00:00:47,940 --> 00:00:49,400
{\an8}Auch wenn wir Zweifel spüren,
8
00:00:49,400 --> 00:00:51,900
{\an8}wollen wir glauben,
dass es der richtige Weg ist.
9
00:00:52,120 --> 00:00:53,860
{\an8}Auch wenn wir weiter fallen.
10
00:00:53,990 --> 00:01:00,620
{\an8}Verfolgen wir die Spur des Schweißes,
sehen wir am Ende prächtige Blumen erblühen.
11
00:01:01,040 --> 00:01:06,960
{\an8}Wie die Jahreszeit, die der Sonne ähnelt.
12
00:01:07,330 --> 00:01:14,340
{\an8}Der verschwindende Glanz
ist noch immer da, nicht wahr?
13
00:01:14,470 --> 00:01:20,850
{\an8}Bleib einfach du selbst, bis zu dem Tag,
an dem wir uns wiedersehen.
14
00:01:22,270 --> 00:01:27,690
{\an8}Wir gehen den Weg in eine goldene Zukunft.
15
00:01:34,650 --> 00:01:39,550
{\an3}Strudel der Rache
16
00:01:34,650 --> 00:01:39,550
{\an3}Strudel der Rache
17
00:01:37,520 --> 00:01:40,030
Ich kann euch nicht den Kopf
von Onkel Chojuro bringen.
18
00:01:40,520 --> 00:01:43,790
Tja, dann haben wir nichts
weiter zu besprechen.
19
00:01:43,790 --> 00:01:45,410
Aber stattdessen …
20
00:01:46,700 --> 00:01:48,170
werde ich dir mein Leben geben.
21
00:01:51,290 --> 00:01:53,140
Versteh das bloß nicht falsch.
22
00:01:53,140 --> 00:01:56,260
Dein Leben ist nicht genug wert,
um diesen Krieg zu beenden.
23
00:01:56,550 --> 00:01:58,280
Da könntest du recht haben.
24
00:01:58,280 --> 00:02:01,100
Aber das ist alles, was ich tun kann.
25
00:02:01,100 --> 00:02:02,100
Boruto!
26
00:02:02,460 --> 00:02:04,890
Verstehst du überhaupt, was du da sagst?!
27
00:02:04,890 --> 00:02:07,140
Das kannst du nicht tun, Boruto!
28
00:02:07,920 --> 00:02:11,100
Ich muss diesen Krieg
unbedingt beenden.
29
00:02:11,430 --> 00:02:13,110
Auch wenn es mich mein Leben kostet.
30
00:02:13,110 --> 00:02:15,570
Ich will ihn ebenso beenden.
31
00:02:16,070 --> 00:02:17,610
Aber, Boruto …
32
00:02:17,610 --> 00:02:20,610
Wenn du dafür getötet wirst,
ist das eine andere Sache.
33
00:02:20,980 --> 00:02:23,410
Ich darf dich auf keinen Fall verlieren.
34
00:02:24,320 --> 00:02:27,660
Na schön.
Darüber nachzudenken schadet ja nicht.
35
00:02:28,090 --> 00:02:30,880
Es hängt alles davon ab,
was ihr tun werdet.
36
00:02:33,670 --> 00:02:38,010
Wenn ihr ruhig seid und zuseht,
wie Boruto stirbt, überlege ich es mir.
37
00:02:38,320 --> 00:02:39,640
Das werden wir nicht.
38
00:02:40,150 --> 00:02:41,590
Erzähl keinen Unsinn.
39
00:02:41,590 --> 00:02:45,010
Wenn das so ist,
erklären wir dem ganzen Reich den Krieg.
40
00:02:45,010 --> 00:02:47,770
Ist die Chakra-Kanone
immer noch nicht aufgeladen?
41
00:02:47,770 --> 00:02:49,560
Sie ist bald bereit!
42
00:02:49,960 --> 00:02:52,280
Bitte tretet zurück und seht einfach zu.
43
00:02:52,280 --> 00:02:54,870
Das geht nicht!
Das werde ich nicht zulassen!
44
00:02:54,870 --> 00:02:55,980
Du wirst sterben!
45
00:02:57,710 --> 00:02:59,650
Sogar ich habe Angst vor dem Tod.
46
00:03:03,660 --> 00:03:06,490
Aber ich bin nicht der Einzige.
47
00:03:07,060 --> 00:03:09,400
Alle, die im Krieg gestorben sind,
48
00:03:09,400 --> 00:03:10,710
hatten sicher auch Angst.
49
00:03:11,950 --> 00:03:14,830
Diejenigen, die ihre
Kameraden verloren haben,
50
00:03:14,830 --> 00:03:16,120
müssen um sie trauern.
51
00:03:25,810 --> 00:03:29,140
Wir dürfen nicht zulassen,
dass dieser Krieg noch länger andauert.
52
00:03:29,520 --> 00:03:30,830
Aber trotzdem …
53
00:03:30,830 --> 00:03:35,060
Wir haben versucht,
diesen Schmerz und Hass abzuwenden,
54
00:03:35,060 --> 00:03:36,770
aber diesen Krieg verschlimmert.
55
00:03:37,710 --> 00:03:41,030
Um alles zu beenden, muss jemand
den ganzen Schmerz auf sich nehmen.
56
00:03:41,360 --> 00:03:44,160
Bist du damit wirklich einverstanden?
57
00:03:44,160 --> 00:03:45,780
Das gilt auch für euch.
58
00:03:45,780 --> 00:03:49,050
Sucht nicht nach Rache,
nur weil ihr traurig über den Verlust
59
00:03:49,050 --> 00:03:50,660
eines Kameraden seid.
60
00:03:51,130 --> 00:03:52,150
Bitte.
61
00:03:56,900 --> 00:03:58,830
Ist euer Gespräch beendet?
62
00:03:59,160 --> 00:03:59,840
Ja.
63
00:03:59,840 --> 00:04:02,090
Warten Sie, Meister Ikada!
64
00:04:02,090 --> 00:04:03,180
Was ist los?
65
00:04:03,490 --> 00:04:06,400
Er hat Meister Funamushi
grausam getötet.
66
00:04:06,400 --> 00:04:08,600
Einen schnellen Tod
hat er nicht verdient!
67
00:04:11,620 --> 00:04:13,200
Verstehe.
68
00:04:25,130 --> 00:04:26,240
Boruto!
69
00:04:27,430 --> 00:04:29,740
Nicht! Haltet euch zurück!
70
00:04:38,080 --> 00:04:41,040
Glaubt nicht,
dass damit unser Groll gestillt ist!
71
00:04:42,130 --> 00:04:44,760
Das ist für alle unsere
gestorbenen Kameraden!
72
00:04:53,370 --> 00:04:57,940
Ikada hat sich da etwas
Amüsantes ausgedacht.
73
00:05:03,440 --> 00:05:04,650
Dieser Dummkopf!
74
00:05:05,080 --> 00:05:07,340
Was denkt er sich dabei?!
75
00:05:08,160 --> 00:05:12,160
Ich werde diesen elenden Araumi töten
und der Sache ein Ende setzen.
76
00:05:28,810 --> 00:05:32,390
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis sie einschreiten werden.
77
00:05:38,810 --> 00:05:41,150
Du bist noch am Leben, Bengel?
78
00:05:41,410 --> 00:05:45,670
Na ja, bevor unser Groll gestillt ist,
darfst du auch nicht sterben.
79
00:05:46,650 --> 00:05:48,030
Hört auf damit!
80
00:05:49,020 --> 00:05:50,330
Boruto!
81
00:05:53,290 --> 00:05:55,450
Ich kann das nicht mehr ertragen!
82
00:05:56,510 --> 00:05:57,500
Das geht mir auch so!
83
00:05:57,870 --> 00:05:59,210
Boruto!
84
00:06:01,840 --> 00:06:04,940
Das heißt wohl, dass du aufgibst.
85
00:06:07,360 --> 00:06:08,300
Boruto …
86
00:06:08,710 --> 00:06:12,640
Anscheinend könnten sie den Schmerz über
den Verlust eines Kameraden nicht ertragen.
87
00:06:13,720 --> 00:06:16,140
Dein Wunsch, diesen Krieg zu stoppen,
88
00:06:16,140 --> 00:06:17,700
war letztlich nur leeres Gerede.
89
00:06:17,700 --> 00:06:20,370
Tritt beiseite, Sarada.
90
00:06:25,640 --> 00:06:28,270
Ich bin damit einverstanden.
91
00:06:29,510 --> 00:06:31,160
Hey, Boruto.
92
00:06:32,840 --> 00:06:34,800
Selbst wenn du dein Leben opferst,
93
00:06:34,800 --> 00:06:37,830
glaubst du, die Funatos würden
von diesem Krieg ablassen?
94
00:06:41,440 --> 00:06:43,670
Kannst du den Funatos vertrauen?
95
00:06:49,090 --> 00:06:50,750
Darum geht es hier nicht.
96
00:06:52,100 --> 00:06:54,820
Ich opfere nicht mein Leben,
97
00:06:54,820 --> 00:06:57,180
um eine Garantie für den
weiteren Verlauf zu bekommen.
98
00:06:58,950 --> 00:07:04,190
Ich tue das, weil dieser Krieg
vollständig beendet werden muss.
99
00:07:04,810 --> 00:07:08,310
Kagura hat sein Leben gegeben,
um uns aus demselben Grund zu beschützen.
100
00:07:09,780 --> 00:07:12,240
Ich gebe ihnen mein Leben,
weil ich weiß,
101
00:07:12,240 --> 00:07:14,230
dass ich das tun muss!
102
00:07:15,610 --> 00:07:17,240
Boruto …
103
00:07:21,930 --> 00:07:23,520
Macht einfach weiter!
104
00:07:24,430 --> 00:07:25,380
Wartet!
105
00:07:25,380 --> 00:07:28,500
Es ist klar, wer ihm
den Gnadenstoß verpasst.
106
00:07:35,090 --> 00:07:37,640
Die Strömungen in diesem
Seegebiet sind unberechenbar.
107
00:07:37,960 --> 00:07:40,980
Wenn man einmal reinfällt,
taucht man nie wieder auf.
108
00:07:45,560 --> 00:07:49,940
Du kannst dich freuen.
Diese Bühne ist allein dir gewidmet.
109
00:07:53,800 --> 00:07:55,040
Verstehe.
110
00:08:18,360 --> 00:08:21,350
Entschuldigt,
aber kümmert euch um den Rest.
111
00:08:21,890 --> 00:08:23,350
Boruto!
112
00:08:26,070 --> 00:08:29,110
Tut es und stoppt diesen Krieg.
113
00:08:30,970 --> 00:08:33,450
Werdet ihr auch ganz sicher
nicht Rache nehmen?
114
00:08:36,530 --> 00:08:40,110
Wir sollten davon ausgehen,
dass die Verhandlungen gescheitert sind.
115
00:08:40,110 --> 00:08:43,610
Beginne mit den Vorbereitungen
für den Angriff auf die mobile Festung.
116
00:08:43,610 --> 00:08:45,300
Ich sorge mich zwar um Boruto,
117
00:08:45,300 --> 00:08:47,840
aber die Funatos dürfen
nicht die Initiative ergreifen.
118
00:08:47,840 --> 00:08:48,550
Jawohl!
119
00:08:49,510 --> 00:08:54,350
Boruto, deine Entschlossenheit
fundiert einfach nur auf Naivität.
120
00:08:54,350 --> 00:08:56,590
Damit wirst du den Krieg nicht aufhalten.
121
00:08:59,900 --> 00:09:01,720
Das Schiff der Funatos ist in Sichtweite!
122
00:09:03,290 --> 00:09:04,100
Schau mal!
123
00:09:04,420 --> 00:09:06,480
An der Schiffsseite ist jemand!
124
00:09:17,640 --> 00:09:21,740
Papa, sieh mir zu.
Endlich wirst du gerächt werden.
125
00:09:23,940 --> 00:09:27,750
Ich wollte dir schon lange
etwas über deinen Vater sagen.
126
00:09:28,510 --> 00:09:29,910
Das alles tut mir leid.
127
00:09:29,910 --> 00:09:31,520
Nun bettelst du um dein Leben?!
128
00:09:31,520 --> 00:09:33,580
Genau wie du
129
00:09:33,580 --> 00:09:35,160
wollte ich auch Rache nehmen.
130
00:09:35,620 --> 00:09:38,910
Allerdings muss dieser Hass
hier endlich ein Ende nehmen.
131
00:09:38,910 --> 00:09:40,510
Das hast du nicht zu entscheiden!
132
00:09:41,250 --> 00:09:42,510
Bitte …
133
00:09:46,020 --> 00:09:48,240
Der Hass muss ein Ende nehmen?
134
00:09:48,890 --> 00:09:53,280
Sie scheinen ihre Gefühle zu unterdrücken,
aber für wie lange noch?
135
00:09:53,700 --> 00:09:56,030
Selbst wenn du stirbst,
wird dieser Krieg nicht enden.
136
00:09:56,030 --> 00:09:58,820
Nein, sie kommen damit klar.
137
00:10:01,010 --> 00:10:04,700
Außerdem wird das zumindest
deinen Zorn besänftigen.
138
00:10:06,650 --> 00:10:08,010
Wenn mein Leben …
139
00:10:08,450 --> 00:10:11,380
deinen Zorn beendet,
ist das mehr als genug.
140
00:10:13,570 --> 00:10:16,870
Es tut mir wirklich leid, dich in
diese Sache hineingezogen zu haben.
141
00:10:33,950 --> 00:10:35,570
Keine Sorge.
142
00:10:36,320 --> 00:10:39,160
Du wirst niemanden töten müssen.
143
00:10:48,520 --> 00:10:50,080
Boruto!
144
00:10:52,130 --> 00:10:53,590
Boruto!
145
00:11:08,810 --> 00:11:10,770
Gut gemacht, Kobuna!
146
00:11:11,420 --> 00:11:13,770
Das sah eben aus wie Boruto.
147
00:11:13,770 --> 00:11:16,570
Fällt man in diese Strömungen,
überlebt man es nicht!
148
00:11:16,570 --> 00:11:17,760
Scheiße!
149
00:11:17,760 --> 00:11:19,100
Denki, beeil dich!
150
00:11:19,100 --> 00:11:20,070
Geht klar!
151
00:11:20,410 --> 00:11:23,090
Einer weniger!
Allerdings reicht das noch lange nicht!
152
00:11:23,090 --> 00:11:24,910
Als Nächstes ist der Mizukage dran!
153
00:11:43,710 --> 00:11:46,390
Was ist los?
Wollt ihr euch nicht wehren?
154
00:11:46,390 --> 00:11:49,890
Euer Kamerad wurde eben getötet.
155
00:11:50,260 --> 00:11:52,940
Und euer Ziel für Rache ist genau hier!
156
00:11:55,970 --> 00:11:58,440
Hey, hey! Wollt ihr überhaupt nichts tun?
157
00:12:01,710 --> 00:12:05,950
Das sind wohl nur Feiglinge,
die nicht mal ihren Kameraden rächen können.
158
00:12:08,120 --> 00:12:09,450
Ihr Feiglinge!
159
00:12:21,490 --> 00:12:24,180
Warum unternehmen sie nichts?
160
00:12:24,180 --> 00:12:27,550
Hasst ihr uns nicht?!
Wollt ihr uns nicht umbringen?!
161
00:12:30,150 --> 00:12:31,180
Doch, wir hassen euch!
162
00:12:33,650 --> 00:12:36,790
Seit meiner Kindheit
war er immer an meiner Seite.
163
00:12:36,790 --> 00:12:39,800
Wir haben zusammen gespielt
und uns oft gestritten.
164
00:12:41,020 --> 00:12:43,780
Auch wenn wir nicht blutsverwandt waren,
war er wie ein Bruder.
165
00:12:49,340 --> 00:12:50,870
Dann strecke mich endlich nieder!
166
00:12:53,000 --> 00:12:55,470
Ich wehre mich nicht.
167
00:12:55,470 --> 00:12:57,630
Ihr könnt nach Herzenslust Rache nehmen!
168
00:12:57,630 --> 00:12:58,830
Meister Ikada?!
169
00:12:58,830 --> 00:13:01,370
Den Schmerz,
einen wichtigen Menschen zu verlieren,
170
00:13:01,370 --> 00:13:02,630
kenne ich nur zu gut.
171
00:13:03,830 --> 00:13:06,760
Und ich weiß,
dass man es nicht unterdrücken kann!
172
00:13:08,470 --> 00:13:11,010
Ist Borutos Tod euch etwa völlig egal?!
173
00:13:11,010 --> 00:13:12,970
Seid ihr nicht traurig?!
174
00:13:13,320 --> 00:13:14,520
Und ob wir das sind!
175
00:13:15,190 --> 00:13:16,540
Ich bin so traurig,
176
00:13:16,540 --> 00:13:19,270
dass es mir fast die Brust zerdrückt!
177
00:13:34,200 --> 00:13:36,580
Wenn das so ist, dann nimm Rache!
178
00:13:38,720 --> 00:13:41,210
Du hasst mich. Mach schon!
179
00:13:51,420 --> 00:13:52,850
So ist es gut.
180
00:13:52,850 --> 00:13:55,170
Rache kann man nicht aufhalten.
181
00:14:01,940 --> 00:14:05,330
Ich bin traurig,
aber werde mich nicht rächen.
182
00:14:05,330 --> 00:14:06,700
Sarada …
183
00:14:11,130 --> 00:14:14,910
Er sagte, er wolle nicht mehr,
dass jemand traurig wird.
184
00:14:14,910 --> 00:14:18,580
Wenn wir jetzt kämpfen,
wäre Borutos Opfer umsonst gewesen.
185
00:14:21,960 --> 00:14:23,590
Meister Ikada …
186
00:14:23,590 --> 00:14:26,210
Ich habe das Richtige getan, oder?
187
00:14:27,110 --> 00:14:29,970
Es war doch okay, dass ich
meinen Papa gerächt habe, oder?
188
00:14:30,280 --> 00:14:32,970
Bitte sag mir, dass ich
das Richtige getan habe!
189
00:14:41,650 --> 00:14:43,040
Schwester!
190
00:14:45,620 --> 00:14:48,650
Warum unternehmen sie nichts?
191
00:14:51,490 --> 00:14:52,490
Meister Ikada ist …
192
00:14:53,960 --> 00:14:56,430
Ist er in die Strömung gesprungen?!
193
00:14:56,430 --> 00:14:57,500
Wir konnten nichts tun.
194
00:14:57,880 --> 00:15:00,870
Er weiß, dass er mit dem Leben bezahlt,
wenn man hineinspringt.
195
00:16:42,850 --> 00:16:45,480
Bin ich … noch am Leben?
196
00:16:46,150 --> 00:16:47,910
Du hast gewonnen.
197
00:16:49,240 --> 00:16:52,290
Deine Kameraden
haben keine Rache gesucht.
198
00:16:52,860 --> 00:16:54,490
Davon ging ich aus.
199
00:16:54,990 --> 00:16:58,510
Aber hier geht es nicht
um Sieg oder Niederlage.
200
00:16:58,820 --> 00:16:59,830
Stimmt’s?
201
00:17:16,150 --> 00:17:17,510
Boruto!
202
00:17:21,930 --> 00:17:23,730
Bleib mal auf dem Teppich.
203
00:17:24,070 --> 00:17:25,600
Was redest du da?!
204
00:17:26,180 --> 00:17:27,850
Ich will so etwas nie wieder erleben!
205
00:17:29,390 --> 00:17:31,360
Tut mir echt leid.
206
00:17:43,540 --> 00:17:45,290
Dieser Vollidiot …
207
00:17:47,970 --> 00:17:50,250
Was haben Sie sich dabei gedacht?
208
00:17:50,250 --> 00:17:52,210
Warum haben Sie ihn gerettet?!
209
00:17:52,210 --> 00:17:54,880
Weil sie nicht auf Rache aus waren.
210
00:17:54,880 --> 00:17:57,400
Dieser Krieg ist vorbei.
Wir ziehen unsere Schiffe zurück.
211
00:17:57,400 --> 00:17:58,890
Ist das Ihr Ernst?!
212
00:17:58,890 --> 00:17:59,720
Ja, ist es.
213
00:17:59,990 --> 00:18:03,850
Warum mussten dann Meisterin Seiren
und Meister Funamushi sterben?!
214
00:18:04,390 --> 00:18:07,470
Warum mussten unzählige
unserer Kameraden sterben?
215
00:18:07,470 --> 00:18:11,230
So einfach können wir unsere Rache
an Kirigakure nicht aufgeben!
216
00:18:11,230 --> 00:18:13,270
Lasst uns damit aufhören.
217
00:18:13,270 --> 00:18:14,480
Was sagst du da?!
218
00:18:14,890 --> 00:18:17,740
Sag das noch einmal, du Feigling!
219
00:18:18,490 --> 00:18:20,870
Und du nennst dich einen Funato?!
220
00:18:21,590 --> 00:18:26,750
Ich will nicht, dass meine Kinder
in dieses Gemetzel hineingezogen werden!
221
00:18:38,070 --> 00:18:40,890
Ihr seid eine Schande für die Funatos!
222
00:18:47,100 --> 00:18:50,380
Du hast mich enttäuscht.
223
00:18:50,380 --> 00:18:52,610
Ikada!
224
00:18:54,110 --> 00:18:56,420
Ist die Chakra-Kanone aufgeladen?
225
00:18:56,420 --> 00:18:57,360
Ja, sie ist bereit!
226
00:18:57,360 --> 00:19:00,740
Dann feuert endlich und
zerstört das Shinonome 1!
227
00:19:00,740 --> 00:19:02,740
Aber der Krieg ist doch nun …
228
00:19:03,140 --> 00:19:04,490
Verschwinde!
229
00:19:05,270 --> 00:19:06,490
Ich werde es tun.
230
00:19:06,890 --> 00:19:10,000
Dieser Schuss markiert
den Beginn unseres Krieges!
231
00:19:14,290 --> 00:19:16,380
Dieser Krieg ist vorbei!
232
00:19:16,640 --> 00:19:18,820
Egal, wie viele Opfer wir bringen,
233
00:19:18,820 --> 00:19:20,970
die Funatos werden bis
zum bitteren Ende kämpfen!
234
00:19:20,970 --> 00:19:24,050
Als Pirat solltest du doch
die Gezeiten lesen können.
235
00:19:24,050 --> 00:19:26,720
Du hast bereits gegen
Ikada und Boruto verloren!
236
00:19:37,330 --> 00:19:40,110
Männer! Lasst uns schnell
zu Meister Araumi gehen!
237
00:19:40,110 --> 00:19:43,950
Glaubt ihr, unsere toten Kameraden verzeihen,
dass wir diesen Krieg aufgegeben?!
238
00:19:44,220 --> 00:19:47,510
Kagura sagte, er würde das Dorf,
in dem er aufgewachsen ist, irgendwann
239
00:19:47,510 --> 00:19:50,120
in ein Symbol des Friedens
für das Wasserreich verwandeln.
240
00:19:51,330 --> 00:19:54,190
Bereits unsere Vorfahren haben
sich gegenseitig umgebracht!
241
00:19:54,190 --> 00:19:56,450
Ein Symbol des Friedens
ist nur dummes Gewäsch!
242
00:19:56,450 --> 00:19:57,960
Auch wenn das jetzt so sein sollte, …
243
00:19:58,480 --> 00:19:59,960
gilt das nicht für die Zukunft!
244
00:20:00,420 --> 00:20:05,030
Jeder wird mit einem Lächeln leben können.
Egal, wie lange es dauert.
245
00:20:05,030 --> 00:20:06,850
Dafür werden wir sorgen!
246
00:20:07,210 --> 00:20:08,610
Koste es, was es wolle!
247
00:20:24,200 --> 00:20:27,540
Was wollen Sie tun, Meister Chojuro?
248
00:20:27,540 --> 00:20:30,020
Ich sollte mich schämen,
249
00:20:30,020 --> 00:20:32,210
Borutos Entschlossenheit
als Naivität abgetan zu haben.
250
00:20:32,550 --> 00:20:34,960
Wollen Sie von der Rache
für Kagura absehen?
251
00:20:34,960 --> 00:20:39,870
Kagura hatte vor, die Menschen zu
beschützen und sie glücklich zu machen.
252
00:20:39,870 --> 00:20:42,540
Er wollte niemals jemanden töten.
253
00:20:42,850 --> 00:20:46,840
Mein Zorn hat seine Wünsche verdreht.
254
00:20:48,570 --> 00:20:50,920
Ich habe wohl noch viel zu lernen.
255
00:20:52,200 --> 00:20:53,600
Was wirst du tun?
256
00:20:53,600 --> 00:20:57,360
Willst du immer noch Rache
für Kagura und Hebiichigo nehmen?
257
00:21:06,800 --> 00:21:11,120
Ich habe viele Menschen verloren,
die mir am Herzen lagen.
258
00:21:12,250 --> 00:21:13,410
Aber …
259
00:21:13,870 --> 00:21:19,130
ich bin es leid, jemanden
zu hassen und gehasst zu werden.
260
00:21:20,860 --> 00:21:25,170
Es ist besser, miteinander zu reden,
anstatt sich zu hassen.
261
00:21:30,450 --> 00:21:35,800
Außerdem gefällt es mir mehr,
wenn jeder ein Lächeln aufsetzen kann.
262
00:21:41,000 --> 00:21:42,090
Weißt du …
263
00:21:42,690 --> 00:21:43,530
Ich wollte …
264
00:21:44,490 --> 00:21:47,720
wieder mit dir lächeln und reden.
265
00:21:54,500 --> 00:21:57,620
Wenn dem Himmel das Kritzeln
überdrüssig ist und er sich rot färbt,
266
00:21:57,790 --> 00:22:00,960
werden müde Seufzer in die Luft geworfen.
267
00:22:01,130 --> 00:22:04,220
Die erstreckenden Schatten
verschmelzen mit der Abendlandschaft.
268
00:22:04,380 --> 00:22:07,390
Sie gehört niemandem mehr.
269
00:22:07,930 --> 00:22:13,100
Von mir aus können wir einen Schlussstrich ziehen.
270
00:22:13,350 --> 00:22:19,650
Lasst uns bis ans Ende der Welt gehen.
Wie verrückt das einfach nur ist.
271
00:22:20,110 --> 00:22:23,360
Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg.
272
00:22:23,610 --> 00:22:26,470
So kann es nicht mehr weitergehen.
273
00:22:26,570 --> 00:22:30,080
Ich glaube, das rede
ich mir einfach nur ein.
274
00:22:30,490 --> 00:22:33,120
Streich deinen Zielort.
275
00:22:33,410 --> 00:22:36,420
Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg?
276
00:22:36,870 --> 00:22:39,880
Ach, mir ist alles bereits völlig egal.
277
00:22:40,380 --> 00:22:43,380
Es ist einfach so. Es ist so.
278
00:22:43,800 --> 00:22:47,430
Hier mache ich nun meinen
ersten Schritt. Das ist mein Startpunkt.
279
00:22:53,270 --> 00:22:56,520
Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg.
280
00:22:56,640 --> 00:22:59,520
So kann es nicht mehr weitergehen.
281
00:22:59,650 --> 00:23:03,360
Ich glaube, das rede
ich mir einfach nur ein.
282
00:23:03,530 --> 00:23:06,200
Streich deinen Zielort.
283
00:23:06,450 --> 00:23:09,700
Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg?
284
00:23:09,950 --> 00:23:13,040
Ach, mir ist alles bereits völlig egal.
285
00:23:13,540 --> 00:23:16,540
Es ist einfach so. Es ist so.
286
00:23:16,870 --> 00:23:21,000
Hier mache ich nun meinen ersten Schritt.
Das ist mein Startpunkt.
287
00:23:16,870 --> 00:23:23,960
{\an8}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi
288
00:23:23,960 --> 00:23:54,070
{\an7}Vorschau
289
00:23:26,840 --> 00:23:28,800
Ihr habt diese Aufgabe gut bewältigt.
290
00:23:28,800 --> 00:23:31,540
Ich habe den Bericht
von Chojuro erhalten.
291
00:23:31,540 --> 00:23:33,890
Ist im Wasserreich nun
wieder alles in Ordnung?
292
00:23:33,890 --> 00:23:36,010
Bei dem ganzen Aufruhr
293
00:23:36,010 --> 00:23:38,810
wird es noch eine Weile dauern,
bis sich die Lage beruhigt hat.
294
00:23:38,810 --> 00:23:39,270
Papa, …
295
00:23:39,850 --> 00:23:41,860
was ist aus Ikada geworden?
296
00:23:41,860 --> 00:23:44,400
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
297
00:23:44,650 --> 00:23:54,070
{\an3}Eine mühselige Aufgabe
298
00:23:44,860 --> 00:23:46,370
„Eine mühselige Aufgabe“.
299
00:23:46,740 --> 00:23:48,530
Wenn er in Schwierigkeiten steckt,
300
00:23:48,530 --> 00:23:50,850
müssen wir mit Onkel Chojuro sprechen!