1
00:01:34,650 --> 00:01:39,530
{\an3}Il vortice della vendetta
2
00:01:34,650 --> 00:01:39,530
{\an3}Il vortice della vendetta
3
00:01:37,530 --> 00:01:40,030
{\an8}Non posso portarti la testa di Chojuro.
4
00:01:40,600 --> 00:01:43,260
Allora non abbiamo più nulla da dirci.
5
00:01:43,860 --> 00:01:45,410
Però in cambio...
6
00:01:46,660 --> 00:01:48,170
Ti darò la mia vita.
7
00:01:51,280 --> 00:01:53,140
Non farti strane idee.
8
00:01:53,140 --> 00:01:56,260
La tua vita non vale abbastanza
da poter fermare questa guerra.
9
00:01:56,660 --> 00:01:58,260
Forse è vero.
10
00:01:58,260 --> 00:01:59,420
Però...
11
00:01:59,420 --> 00:02:01,100
Non c'è altro che possa fare.
12
00:02:01,100 --> 00:02:01,850
Boruto!
13
00:02:02,450 --> 00:02:04,890
Ma ti rendi conto di cosa stai dicendo?!
14
00:02:05,160 --> 00:02:07,150
Non puoi farlo, Boruto!
15
00:02:07,950 --> 00:02:09,280
Questa guerra
16
00:02:09,280 --> 00:02:10,770
va fermata a ogni costo.
17
00:02:11,440 --> 00:02:13,100
Anche a quello della mia vita!
18
00:02:13,100 --> 00:02:15,570
Anche io voglio fermarla, come te.
19
00:02:16,130 --> 00:02:17,620
Però, Boruto,
20
00:02:17,620 --> 00:02:20,620
se il prezzo è la tua morte,
allora il discorso cambia.
21
00:02:20,980 --> 00:02:23,420
Io non posso perderti.
22
00:02:24,260 --> 00:02:25,580
Giusto.
23
00:02:25,580 --> 00:02:27,670
Posso anche pensarci sopra.
24
00:02:28,170 --> 00:02:30,880
Dipende da come agirete voi.
25
00:02:33,670 --> 00:02:38,010
Se vi limiterete a stare a guardare mentre
Boruto viene ucciso, allora ci penserò su.
26
00:02:38,370 --> 00:02:39,420
Come potremmo?!
27
00:02:40,190 --> 00:02:41,590
Ti stai prendendo gioco di noi!
28
00:02:41,590 --> 00:02:45,020
E allora vuol dire che inizieremo
una guerra totale e basta.
29
00:02:45,280 --> 00:02:47,800
Il cannone di chakra
non è ancora completamente carico?!
30
00:02:47,800 --> 00:02:49,560
Tra poco lo sarà!
31
00:02:50,020 --> 00:02:51,070
Per favore,
32
00:02:51,070 --> 00:02:52,330
state a guardare in silenzio.
33
00:02:52,330 --> 00:02:54,620
Non possiamo!
E non ti permetterò di farlo!
34
00:02:54,620 --> 00:02:55,980
Morirai!
35
00:02:57,680 --> 00:02:59,660
Anch'io ho paura di morire.
36
00:03:03,690 --> 00:03:06,500
Ma... non sono solo io ad avere paura.
37
00:03:07,090 --> 00:03:10,560
Anche chi è morto in questa guerra...
deve aver avuto paura.
38
00:03:11,930 --> 00:03:14,750
E anche chi ha visto morire i propri compagni
39
00:03:14,750 --> 00:03:16,090
deve aver provato molta tristezza.
40
00:03:25,760 --> 00:03:27,200
Questa guerra...
41
00:03:27,200 --> 00:03:29,150
non può più continuare oltre!
42
00:03:29,540 --> 00:03:30,830
Ma proprio per questo...
43
00:03:30,830 --> 00:03:32,160
Noi...
44
00:03:32,160 --> 00:03:34,970
permettendo alla sofferenza
di trasformarsi in odio
45
00:03:34,970 --> 00:03:36,770
abbiamo ingrandito questa guerra.
46
00:03:37,680 --> 00:03:41,020
Se davvero la si vuole fermare, qualcuno deve
farsi carico di tutto il dolore che comporta.
47
00:03:41,320 --> 00:03:43,700
E questo qualcuno, saresti tu?
48
00:03:44,280 --> 00:03:45,690
Anche voi dovete farlo.
49
00:03:45,690 --> 00:03:46,980
Voglio che voi due
50
00:03:46,980 --> 00:03:49,000
non vi vendichiate spinti dal dolore
51
00:03:49,000 --> 00:03:50,660
per la perdita di un compagno.
52
00:03:51,200 --> 00:03:52,110
Vi prego.
53
00:03:56,940 --> 00:03:59,040
Avete finito di discutere?
54
00:03:59,040 --> 00:03:59,840
Sì.
55
00:04:00,130 --> 00:04:01,690
Aspetti, sommo Ikada!
56
00:04:02,220 --> 00:04:03,430
Che c'è?
57
00:04:03,430 --> 00:04:06,420
Lui è quello che ha ucciso
il sommo Funamushi senza pietà.
58
00:04:06,420 --> 00:04:08,600
Farlo morire in fretta
non sarebbe una giusta punizione!
59
00:04:11,680 --> 00:04:13,160
Adesso capisco.
60
00:04:25,100 --> 00:04:26,240
Boruto!
61
00:04:27,480 --> 00:04:28,660
No!
62
00:04:28,660 --> 00:04:29,740
Sopportate.
63
00:04:38,060 --> 00:04:39,540
Non pensare che l'odio accumulato finora
64
00:04:39,540 --> 00:04:41,120
si esaurisca con questi colpi!
65
00:04:42,140 --> 00:04:44,760
Questi sono per i nostri compagni morti!
66
00:04:53,360 --> 00:04:57,300
Ikada si è fatto venire in mente un bel gioco!
67
00:05:03,350 --> 00:05:04,660
Quell'idiota...
68
00:05:05,110 --> 00:05:07,080
Che diavolo ha in mente, si può sapere?!
69
00:05:08,400 --> 00:05:10,200
Uccidiamo quel bastardo di Araumi
70
00:05:10,200 --> 00:05:11,600
e diamo un taglio a questa guerra!
71
00:05:28,840 --> 00:05:30,680
È solo questione di tempo...
72
00:05:30,680 --> 00:05:32,390
prima che iniziate a non sopportarlo più.
73
00:05:38,860 --> 00:05:41,150
Sei ancora vivo, moccioso?
74
00:05:41,500 --> 00:05:42,610
Non puoi morire
75
00:05:42,610 --> 00:05:45,580
prima che abbiamo dato
completamente sfogo al nostro odio.
76
00:05:46,750 --> 00:05:48,030
Adesso basta!
77
00:05:48,930 --> 00:05:50,120
Boruto...
78
00:05:53,200 --> 00:05:55,450
Non ce la faccio a sopportarlo!
79
00:05:56,500 --> 00:05:57,500
Nemmeno io!
80
00:05:57,940 --> 00:05:59,200
Boruto!
81
00:06:02,160 --> 00:06:04,910
Questo significa che vi siete arresi, giusto?
82
00:06:07,360 --> 00:06:08,300
Boruto!
83
00:06:08,820 --> 00:06:12,640
A quanto dicono, loro non sono in grado
di sopportare il dolore della perdita di un compagno.
84
00:06:13,780 --> 00:06:16,140
Allora alla fine tutta questa storia
di voler fermare la guerra
85
00:06:16,140 --> 00:06:18,360
non erano altro che chiacchiere, eh?
86
00:06:17,480 --> 00:06:18,360
Spostati, per favore...
87
00:06:19,220 --> 00:06:20,260
Sarada.
88
00:06:25,700 --> 00:06:27,770
Va bene... così.
89
00:06:29,620 --> 00:06:31,160
Ascolta, Boruto...
90
00:06:32,850 --> 00:06:34,900
Credi che se tu sacrificassi la tua vita,
91
00:06:34,900 --> 00:06:37,660
i Funato porrebbero davvero fine
a questa guerra?
92
00:06:41,470 --> 00:06:43,230
Riesci a fidarti di loro?!
93
00:06:49,090 --> 00:06:50,640
Non è questo.
94
00:06:52,160 --> 00:06:54,170
Non è questione di rischiare la vita se si ha
95
00:06:54,860 --> 00:06:56,770
una certa garanzia o di non farlo se non la si ha.
96
00:06:58,940 --> 00:07:02,680
È solo che penso che questa guerra
vada fermata a ogni costo
97
00:07:02,680 --> 00:07:04,190
e agisco per farlo!
98
00:07:04,830 --> 00:07:08,210
Anche Kagura ci ha protetto
per tutto questo tempo per lo stesso motivo.
99
00:07:09,790 --> 00:07:12,360
Perché pensava che andasse fatto...
100
00:07:12,360 --> 00:07:14,040
e per questo ha messo in gioco la sua vita!
101
00:07:15,660 --> 00:07:16,640
Boruto...
102
00:07:21,910 --> 00:07:23,320
Continuate pure!
103
00:07:24,380 --> 00:07:25,390
Aspettate.
104
00:07:25,640 --> 00:07:28,340
C'è solo una persona
che può dargli il colpo di grazia.
105
00:07:35,120 --> 00:07:37,640
Queste correnti marine sono parecchio toste...
106
00:07:38,110 --> 00:07:40,920
Una volta che ci si cade dentro,
non si torna più a galla.
107
00:07:45,600 --> 00:07:46,920
Gioisci!
108
00:07:46,920 --> 00:07:49,780
Abbiamo preparato un palco tutto per te!
109
00:07:53,760 --> 00:07:55,000
Capisco.
110
00:08:18,300 --> 00:08:19,590
Mi spiace,
111
00:08:19,590 --> 00:08:21,360
ma al resto pensateci voi!
112
00:08:21,840 --> 00:08:22,930
Boruto!
113
00:08:25,920 --> 00:08:27,210
Avanti.
114
00:08:27,210 --> 00:08:29,110
Fatelo e fermate questa guerra.
115
00:08:30,980 --> 00:08:33,440
Riusciranno a non vendicarsi?
116
00:08:36,520 --> 00:08:40,090
Credo si possa iniziare a pensare
che le negoziazioni siano fallite.
117
00:08:40,090 --> 00:08:43,580
Iniziate i preparativi
per l'attacco alla fortezza mobile.
118
00:08:43,580 --> 00:08:45,400
Sono preoccupato per Boruto,
119
00:08:45,400 --> 00:08:47,690
ma non possiamo permettere
ai Funato di anticiparci!
120
00:08:47,690 --> 00:08:48,460
Sissignore!
121
00:08:49,610 --> 00:08:51,060
Boruto...
122
00:08:51,060 --> 00:08:53,790
la tua decisione è dettata
dalla pura ingenuità!
123
00:08:54,400 --> 00:08:56,600
E con l'ingenuità non si fermano le guerre!
124
00:08:59,930 --> 00:09:01,730
Ho visto le navi dei Funato!
125
00:09:03,230 --> 00:09:04,100
Ehi!
126
00:09:04,470 --> 00:09:06,400
Mi sembra che sul parapetto ci sia qualcuno.
127
00:09:17,700 --> 00:09:19,650
Papà, stai a guardare.
128
00:09:19,650 --> 00:09:21,740
Finalmente avrò la mia vendetta.
129
00:09:23,930 --> 00:09:25,400
Ci tenevo molto a dirtelo.
130
00:09:25,990 --> 00:09:27,750
Per quello che è successo a tuo padre...
131
00:09:28,480 --> 00:09:29,950
Mi dispiace.
132
00:09:29,950 --> 00:09:31,630
Non puoi implorare per la tua vita
a questo punto!
133
00:09:31,630 --> 00:09:33,580
Io ero come te.
134
00:09:33,580 --> 00:09:34,980
Volevo vendicarmi.
135
00:09:35,680 --> 00:09:37,150
Ma tutto quest'odio
136
00:09:37,150 --> 00:09:38,760
finisce adesso insieme a me.
137
00:09:38,760 --> 00:09:40,520
Ma che cavolo stai dicendo?!
138
00:09:41,320 --> 00:09:42,520
Per favore...
139
00:09:46,220 --> 00:09:48,000
L'odio finisce adesso?
140
00:09:48,920 --> 00:09:51,830
Sembra che al momento stiate riuscendo
a reprimere i vostri sentimenti
141
00:09:51,830 --> 00:09:53,040
ma ce la farete ancora per molto?
142
00:09:53,820 --> 00:09:56,020
Anche se morirai,
questa guerra non avrà fine!
143
00:09:56,350 --> 00:09:57,280
No.
144
00:09:57,280 --> 00:09:58,820
So che loro ce la faranno.
145
00:10:01,020 --> 00:10:02,290
E poi
146
00:10:02,290 --> 00:10:04,700
almeno riuscirò a far sbollire la tua rabbia.
147
00:10:06,700 --> 00:10:07,890
E se la mia vita
148
00:10:08,460 --> 00:10:11,320
riuscirà a fermare la tua ira,
per me va bene così.
149
00:10:13,580 --> 00:10:15,180
Mi dispiace davvero
150
00:10:15,180 --> 00:10:16,720
di averti coinvolto in tutto questo.
151
00:10:34,000 --> 00:10:35,560
Tranquillo.
152
00:10:36,300 --> 00:10:37,730
Non serve che tu
153
00:10:37,730 --> 00:10:39,030
uccida nessuno.
154
00:10:48,550 --> 00:10:50,090
Boruto!
155
00:10:52,210 --> 00:10:53,580
Boruto!
156
00:11:08,760 --> 00:11:10,280
Ben fatto, Kobuna!
157
00:11:11,460 --> 00:11:13,780
Quello... mi è sembrato Boruto.
158
00:11:13,780 --> 00:11:16,570
Se verrà inghiottito dalle correnti,
non tornerà vivo a galla!
159
00:11:16,570 --> 00:11:17,770
Merda!
160
00:11:17,770 --> 00:11:19,100
Denki, sbrigati!
161
00:11:19,100 --> 00:11:20,080
Va bene!
162
00:11:20,490 --> 00:11:23,130
È solo il primo! Non basta!
163
00:11:23,130 --> 00:11:24,910
Il prossimo sarà il Mizukage!
164
00:11:43,770 --> 00:11:46,410
Che c'è? Non reagite?
165
00:11:46,410 --> 00:11:49,890
Il vostro compagno è appena stato ucciso.
166
00:11:49,890 --> 00:11:52,940
E il responsabile è qui di fronte a voi.
167
00:11:56,030 --> 00:11:58,440
Ehi, ehi, non avete intenzione di far nulla?
168
00:12:01,730 --> 00:12:05,360
Sono dei vigliacchi che non riescono
nemmeno a vendicare il loro compagno!
169
00:12:08,090 --> 00:12:09,460
Codardi!
170
00:12:21,520 --> 00:12:23,640
Perché non reagiscono?
171
00:12:24,520 --> 00:12:27,560
Non ci odiate? Non ci volete morti?
172
00:12:30,140 --> 00:12:31,190
Vi odio eccome.
173
00:12:33,840 --> 00:12:36,770
Lui è sempre stato al mio fianco sin da piccolo.
174
00:12:36,770 --> 00:12:39,570
Abbiamo giocato
e anche litigato un sacco di volte!
175
00:12:41,000 --> 00:12:43,780
E anche se non abbiamo lo stesso sangue,
era come un fratello per me!
176
00:12:49,280 --> 00:12:50,880
E allora, prova a tagliarmi la testa.
177
00:12:53,340 --> 00:12:55,420
Sono qui, inerme.
178
00:12:55,420 --> 00:12:57,620
Puoi vendicarti pure quanto vuoi!
179
00:12:57,620 --> 00:12:58,870
Sommo Ikada?
180
00:12:58,870 --> 00:13:01,320
Il dolore di perdere una persona cara
perché viene uccisa
181
00:13:01,320 --> 00:13:02,630
lo conosco meglio di chiunque altro.
182
00:13:03,730 --> 00:13:06,760
E so che non è una sofferenza
che si può sopportare!
183
00:13:08,470 --> 00:13:11,010
La morte di Boruto per voi
è così insignificante?!
184
00:13:11,010 --> 00:13:12,400
Non siete tristi?!
185
00:13:13,330 --> 00:13:14,520
Certo che sì!
186
00:13:15,180 --> 00:13:16,500
Sono così triste...
187
00:13:16,500 --> 00:13:18,800
che mi sembra che il petto
mi stia per scoppiare!
188
00:13:34,440 --> 00:13:36,580
E allora fallo!
189
00:13:38,690 --> 00:13:41,200
Mi odi, no? Fallo!
190
00:13:51,460 --> 00:13:52,850
Va bene così.
191
00:13:53,150 --> 00:13:55,160
Non si può fermare la sete di vendetta.
192
00:14:02,220 --> 00:14:05,210
Non mi vendicherò, perché sono triste!
193
00:14:05,210 --> 00:14:06,190
Sarada...
194
00:14:11,120 --> 00:14:14,880
Lui ha detto... che non voleva
che nessuno si sentisse triste!
195
00:14:14,880 --> 00:14:16,620
Se combattessimo per una cosa del genere,
196
00:14:16,620 --> 00:14:18,580
il desiderio di Boruto sarebbe stato vano.
197
00:14:22,000 --> 00:14:23,040
Sommo Ikada...
198
00:14:23,930 --> 00:14:25,770
Non mi stavo sbagliando, vero?
199
00:14:27,120 --> 00:14:29,960
Ho fatto bene a vendicare il papà, vero?
200
00:14:29,960 --> 00:14:32,960
Dimmi che non mi sono sbagliato!
201
00:14:33,610 --> 00:14:34,720
Che non ho... sbagliato.
202
00:14:41,640 --> 00:14:42,820
Seiren...
203
00:14:45,720 --> 00:14:48,460
Perché quelli... non reagiscono?!
204
00:14:51,500 --> 00:14:52,500
Il sommo Ikada si è...
205
00:14:53,920 --> 00:14:56,420
Si è lanciato tra queste correnti?!
206
00:14:56,420 --> 00:14:57,500
Non ho fatto in tempo a fermarlo...
207
00:14:57,980 --> 00:15:00,440
Avrebbe dovuto sapere che cadendo
in quei gorghi non ci salva!
208
00:16:42,960 --> 00:16:45,480
Io... sono vivo?
209
00:16:46,230 --> 00:16:47,730
Hai vinto tu.
210
00:16:49,220 --> 00:16:52,200
I tuoi compagni non hanno
cercato di vendicarsi.
211
00:16:52,970 --> 00:16:54,480
Lo immaginavo.
212
00:16:55,010 --> 00:16:56,080
Però...
213
00:16:56,080 --> 00:16:58,490
Non era una questione
di vincere o perdere.
214
00:16:58,890 --> 00:16:59,780
Giusto?
215
00:17:16,200 --> 00:17:17,510
Boruto!
216
00:17:22,220 --> 00:17:23,720
Che esagerata...
217
00:17:24,150 --> 00:17:25,610
Che cosa stai dicendo?!
218
00:17:26,160 --> 00:17:27,860
Non voglio più sentirmi così!
219
00:17:29,400 --> 00:17:30,910
Va bene, scusami, e che cappero.
220
00:17:43,540 --> 00:17:44,780
Quello stupido...
221
00:17:48,090 --> 00:17:50,260
Che intenzioni ha?!
222
00:17:50,260 --> 00:17:52,220
Perché l'ha salvato?!
223
00:17:52,220 --> 00:17:54,820
Perché loro non si sono vendicati, ecco perché.
224
00:17:54,820 --> 00:17:56,320
La guerra è finita.
225
00:17:56,320 --> 00:17:57,520
Ritiriamo le navi.
226
00:17:57,520 --> 00:17:58,790
Dice sul serio?!
227
00:17:58,790 --> 00:17:59,720
Sì.
228
00:17:59,720 --> 00:18:00,950
E allora,
229
00:18:00,950 --> 00:18:03,850
perché la somma Seiren
e il sommo Funamushi sono morti?
230
00:18:04,430 --> 00:18:07,500
Per quale scopo sono morti
innumerevoli nostri compagni?!
231
00:18:07,500 --> 00:18:08,570
Crede che una cosa del genere
232
00:18:08,570 --> 00:18:11,230
possa estinguere la sete di vendetta
verso il Villaggio della Nebbia?!
233
00:18:11,480 --> 00:18:13,280
Finiamola qui.
234
00:18:13,280 --> 00:18:14,490
Che cosa?!
235
00:18:14,980 --> 00:18:16,590
Prova a dirlo di nuovo!
236
00:18:16,590 --> 00:18:17,740
Sei un senza palle!
237
00:18:18,490 --> 00:18:20,860
Maledetto! E tu saresti un Funato?!
238
00:18:21,580 --> 00:18:22,680
Io...
239
00:18:22,680 --> 00:18:26,060
Non voglio più che dei bambini
siano coinvolti in queste uccisioni a catena!
240
00:18:38,100 --> 00:18:40,360
Quelli come voi sono una vergogna per i Funato!
241
00:18:47,360 --> 00:18:50,370
{\an8}Mi hai davvero deluso,
242
00:18:50,370 --> 00:18:52,050
Ikada!
243
00:18:54,420 --> 00:18:56,420
A che punto è il cannone di chakra?!
244
00:18:56,420 --> 00:18:57,360
È completamente carico!
245
00:18:57,620 --> 00:19:00,740
E allora abbattete immediatamente
la Shinonome-1!
246
00:19:00,740 --> 00:19:02,740
Ma ormai la guerra dovrebbe essere finita...
247
00:19:02,740 --> 00:19:04,490
Levati di mezzo!
248
00:19:05,280 --> 00:19:06,490
Lo farò io!
249
00:19:06,940 --> 00:19:10,000
{\an8}Sarà la cannonata
che preannuncia la vittoria dei Funato!
250
00:19:14,190 --> 00:19:16,380
La guerra ormai è finita!
251
00:19:16,670 --> 00:19:18,820
Non importa quante vittime ci saranno,
252
00:19:18,820 --> 00:19:20,960
i Funato combatteranno sino alla fine!
253
00:19:20,960 --> 00:19:24,060
Sei un pirata, ma non hai capito
che è cambiata la corrente?
254
00:19:24,060 --> 00:19:26,720
Hai perso contro Ikada e Boruto!
255
00:19:37,090 --> 00:19:38,240
Ehi, voi!
256
00:19:38,240 --> 00:19:40,110
Andiamo in aiuto al sommo Araumi!
257
00:19:40,110 --> 00:19:41,610
Pensate che i nostri compagni defunti
258
00:19:41,610 --> 00:19:43,940
ci perdonerebbero se fermassimo la guerra?!
259
00:19:44,260 --> 00:19:45,770
Kagura aveva detto
260
00:19:45,770 --> 00:19:47,500
che il villaggio dov'era cresciuto
261
00:19:47,500 --> 00:19:50,120
un giorno sarebbe diventato il simbolo
della pace nel Paese dell'Acqua!
262
00:19:51,460 --> 00:19:54,220
Noi e loro ci siamo sempre scontrati e uccisi sin dai tempi degli antenati!
263
00:19:54,220 --> 00:19:56,470
Farne un simbolo di pace è un'assurdità!
264
00:19:56,470 --> 00:19:57,960
Forse adesso è ancora così,
265
00:19:58,530 --> 00:19:59,960
ma in futuro sarà diverso!
266
00:20:00,470 --> 00:20:01,540
Perché tutti quanti
267
00:20:01,540 --> 00:20:03,460
possano vivere col sorriso sulle labbra!
268
00:20:03,460 --> 00:20:05,100
Non importa quanto tempo ci vorrà,
269
00:20:05,100 --> 00:20:06,850
noi realizzeremo questo suo sogno!
270
00:20:07,260 --> 00:20:08,480
Costi quel che costi!
271
00:20:24,480 --> 00:20:27,530
Cosa volete fare, sommo Chojuro?
272
00:20:27,530 --> 00:20:32,200
Dovrei vergognarmi per aver definito ingenuità
la decisione di Boruto.
273
00:20:32,620 --> 00:20:34,960
E per la vendetta di Kagura? Vi va bene così?
274
00:20:34,960 --> 00:20:37,210
Ciò che Kagura cercava di fare,
275
00:20:37,210 --> 00:20:39,840
era proteggere le persone e renderle felici.
276
00:20:39,840 --> 00:20:42,220
Di certo non uccidere qualcuno.
277
00:20:42,980 --> 00:20:44,410
Mi sono lasciato sopraffare dall'ira
278
00:20:44,410 --> 00:20:46,840
e ho travisato le sue idee.
279
00:20:48,630 --> 00:20:50,630
Devo fare ancora molta,
molta strada per dirmi saggio.
280
00:20:52,280 --> 00:20:53,600
Cosa vuoi fare?
281
00:20:53,860 --> 00:20:57,360
Intendi ancora vendicare
il signor Kagura e la signorina Hebiichigo?
282
00:21:06,770 --> 00:21:08,120
Io...
283
00:21:08,120 --> 00:21:11,120
Ho perso molte persone a me care.
284
00:21:12,260 --> 00:21:13,080
Però,
285
00:21:13,960 --> 00:21:15,690
mi sono stancato di odiare
286
00:21:15,690 --> 00:21:19,130
e di farmi odiare dagli altri.
287
00:21:20,800 --> 00:21:22,680
Invece di odiarci a vicenda,
288
00:21:22,680 --> 00:21:24,910
è meglio poter discutere l'uno con l'altro, no?
289
00:21:30,470 --> 00:21:32,160
E poi, io
290
00:21:32,160 --> 00:21:35,720
credo sia meglio che tutti possano sorridere.
291
00:21:41,020 --> 00:21:42,020
Sai, io...
292
00:21:42,660 --> 00:21:43,520
volevo di nuovo
293
00:21:44,550 --> 00:21:47,780
parlare e ridere con te.
294
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
295
00:23:26,790 --> 00:23:28,850
Vi siete davvero superati la volta scorsa, bravi.
296
00:23:28,850 --> 00:23:31,550
Ho ricevuto il rapporto da Chojuro.
297
00:23:31,550 --> 00:23:33,890
Il Paese dell'Acqua se la caverà?
298
00:23:33,890 --> 00:23:35,980
Con tutti i disordini che si sono verificati,
299
00:23:35,980 --> 00:23:38,580
ci vorrà del tempo prima
che le cose tornino alla normalità
300
00:23:38,580 --> 00:23:39,270
Papà...
301
00:23:39,890 --> 00:23:41,340
Cos'è successo a Ikada?
302
00:23:41,830 --> 00:23:44,400
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
303
00:23:44,400 --> 00:23:45,900
{\an9}"Un compito difficile".
304
00:23:44,650 --> 00:23:53,990
Un compito difficile
305
00:23:46,610 --> 00:23:48,530
{\an9}Se si trova in difficoltà,
306
00:23:48,530 --> 00:23:50,580
{\an9}dobbiamo parlarne con Chojuro!