1 00:01:34,650 --> 00:01:39,530 {\an3}Il vortice della vendetta 2 00:01:34,650 --> 00:01:39,530 {\an3}Il vortice della vendetta 3 00:01:37,530 --> 00:01:40,030 {\an8}Non posso portarti la testa di Chojuro. 4 00:01:40,600 --> 00:01:43,260 Allora non abbiamo più nulla da dirci. 5 00:01:43,860 --> 00:01:45,410 Però in cambio... 6 00:01:46,660 --> 00:01:48,170 Ti darò la mia vita. 7 00:01:51,280 --> 00:01:53,140 Non farti strane idee. 8 00:01:53,140 --> 00:01:56,260 La tua vita non vale abbastanza da poter fermare questa guerra. 9 00:01:56,660 --> 00:01:58,260 Forse è vero. 10 00:01:58,260 --> 00:01:59,420 Però... 11 00:01:59,420 --> 00:02:01,100 Non c'è altro che possa fare. 12 00:02:01,100 --> 00:02:01,850 Boruto! 13 00:02:02,450 --> 00:02:04,890 Ma ti rendi conto di cosa stai dicendo?! 14 00:02:05,160 --> 00:02:07,150 Non puoi farlo, Boruto! 15 00:02:07,950 --> 00:02:09,280 Questa guerra 16 00:02:09,280 --> 00:02:10,770 va fermata a ogni costo. 17 00:02:11,440 --> 00:02:13,100 Anche a quello della mia vita! 18 00:02:13,100 --> 00:02:15,570 Anche io voglio fermarla, come te. 19 00:02:16,130 --> 00:02:17,620 Però, Boruto, 20 00:02:17,620 --> 00:02:20,620 se il prezzo è la tua morte, allora il discorso cambia. 21 00:02:20,980 --> 00:02:23,420 Io non posso perderti. 22 00:02:24,260 --> 00:02:25,580 Giusto. 23 00:02:25,580 --> 00:02:27,670 Posso anche pensarci sopra. 24 00:02:28,170 --> 00:02:30,880 Dipende da come agirete voi. 25 00:02:33,670 --> 00:02:38,010 Se vi limiterete a stare a guardare mentre Boruto viene ucciso, allora ci penserò su. 26 00:02:38,370 --> 00:02:39,420 Come potremmo?! 27 00:02:40,190 --> 00:02:41,590 Ti stai prendendo gioco di noi! 28 00:02:41,590 --> 00:02:45,020 E allora vuol dire che inizieremo una guerra totale e basta. 29 00:02:45,280 --> 00:02:47,800 Il cannone di chakra non è ancora completamente carico?! 30 00:02:47,800 --> 00:02:49,560 Tra poco lo sarà! 31 00:02:50,020 --> 00:02:51,070 Per favore, 32 00:02:51,070 --> 00:02:52,330 state a guardare in silenzio. 33 00:02:52,330 --> 00:02:54,620 Non possiamo! E non ti permetterò di farlo! 34 00:02:54,620 --> 00:02:55,980 Morirai! 35 00:02:57,680 --> 00:02:59,660 Anch'io ho paura di morire. 36 00:03:03,690 --> 00:03:06,500 Ma... non sono solo io ad avere paura. 37 00:03:07,090 --> 00:03:10,560 Anche chi è morto in questa guerra... deve aver avuto paura. 38 00:03:11,930 --> 00:03:14,750 E anche chi ha visto morire i propri compagni 39 00:03:14,750 --> 00:03:16,090 deve aver provato molta tristezza. 40 00:03:25,760 --> 00:03:27,200 Questa guerra... 41 00:03:27,200 --> 00:03:29,150 non può più continuare oltre! 42 00:03:29,540 --> 00:03:30,830 Ma proprio per questo... 43 00:03:30,830 --> 00:03:32,160 Noi... 44 00:03:32,160 --> 00:03:34,970 permettendo alla sofferenza di trasformarsi in odio 45 00:03:34,970 --> 00:03:36,770 abbiamo ingrandito questa guerra. 46 00:03:37,680 --> 00:03:41,020 Se davvero la si vuole fermare, qualcuno deve farsi carico di tutto il dolore che comporta. 47 00:03:41,320 --> 00:03:43,700 E questo qualcuno, saresti tu? 48 00:03:44,280 --> 00:03:45,690 Anche voi dovete farlo. 49 00:03:45,690 --> 00:03:46,980 Voglio che voi due 50 00:03:46,980 --> 00:03:49,000 non vi vendichiate spinti dal dolore 51 00:03:49,000 --> 00:03:50,660 per la perdita di un compagno. 52 00:03:51,200 --> 00:03:52,110 Vi prego. 53 00:03:56,940 --> 00:03:59,040 Avete finito di discutere? 54 00:03:59,040 --> 00:03:59,840 Sì. 55 00:04:00,130 --> 00:04:01,690 Aspetti, sommo Ikada! 56 00:04:02,220 --> 00:04:03,430 Che c'è? 57 00:04:03,430 --> 00:04:06,420 Lui è quello che ha ucciso il sommo Funamushi senza pietà. 58 00:04:06,420 --> 00:04:08,600 Farlo morire in fretta non sarebbe una giusta punizione! 59 00:04:11,680 --> 00:04:13,160 Adesso capisco. 60 00:04:25,100 --> 00:04:26,240 Boruto! 61 00:04:27,480 --> 00:04:28,660 No! 62 00:04:28,660 --> 00:04:29,740 Sopportate. 63 00:04:38,060 --> 00:04:39,540 Non pensare che l'odio accumulato finora 64 00:04:39,540 --> 00:04:41,120 si esaurisca con questi colpi! 65 00:04:42,140 --> 00:04:44,760 Questi sono per i nostri compagni morti! 66 00:04:53,360 --> 00:04:57,300 Ikada si è fatto venire in mente un bel gioco! 67 00:05:03,350 --> 00:05:04,660 Quell'idiota... 68 00:05:05,110 --> 00:05:07,080 Che diavolo ha in mente, si può sapere?! 69 00:05:08,400 --> 00:05:10,200 Uccidiamo quel bastardo di Araumi 70 00:05:10,200 --> 00:05:11,600 e diamo un taglio a questa guerra! 71 00:05:28,840 --> 00:05:30,680 È solo questione di tempo... 72 00:05:30,680 --> 00:05:32,390 prima che iniziate a non sopportarlo più. 73 00:05:38,860 --> 00:05:41,150 Sei ancora vivo, moccioso? 74 00:05:41,500 --> 00:05:42,610 Non puoi morire 75 00:05:42,610 --> 00:05:45,580 prima che abbiamo dato completamente sfogo al nostro odio. 76 00:05:46,750 --> 00:05:48,030 Adesso basta! 77 00:05:48,930 --> 00:05:50,120 Boruto... 78 00:05:53,200 --> 00:05:55,450 Non ce la faccio a sopportarlo! 79 00:05:56,500 --> 00:05:57,500 Nemmeno io! 80 00:05:57,940 --> 00:05:59,200 Boruto! 81 00:06:02,160 --> 00:06:04,910 Questo significa che vi siete arresi, giusto? 82 00:06:07,360 --> 00:06:08,300 Boruto! 83 00:06:08,820 --> 00:06:12,640 A quanto dicono, loro non sono in grado di sopportare il dolore della perdita di un compagno. 84 00:06:13,780 --> 00:06:16,140 Allora alla fine tutta questa storia di voler fermare la guerra 85 00:06:16,140 --> 00:06:18,360 non erano altro che chiacchiere, eh? 86 00:06:17,480 --> 00:06:18,360 Spostati, per favore... 87 00:06:19,220 --> 00:06:20,260 Sarada. 88 00:06:25,700 --> 00:06:27,770 Va bene... così. 89 00:06:29,620 --> 00:06:31,160 Ascolta, Boruto... 90 00:06:32,850 --> 00:06:34,900 Credi che se tu sacrificassi la tua vita, 91 00:06:34,900 --> 00:06:37,660 i Funato porrebbero davvero fine a questa guerra? 92 00:06:41,470 --> 00:06:43,230 Riesci a fidarti di loro?! 93 00:06:49,090 --> 00:06:50,640 Non è questo. 94 00:06:52,160 --> 00:06:54,170 Non è questione di rischiare la vita se si ha 95 00:06:54,860 --> 00:06:56,770 una certa garanzia o di non farlo se non la si ha. 96 00:06:58,940 --> 00:07:02,680 È solo che penso che questa guerra vada fermata a ogni costo 97 00:07:02,680 --> 00:07:04,190 e agisco per farlo! 98 00:07:04,830 --> 00:07:08,210 Anche Kagura ci ha protetto per tutto questo tempo per lo stesso motivo. 99 00:07:09,790 --> 00:07:12,360 Perché pensava che andasse fatto... 100 00:07:12,360 --> 00:07:14,040 e per questo ha messo in gioco la sua vita! 101 00:07:15,660 --> 00:07:16,640 Boruto... 102 00:07:21,910 --> 00:07:23,320 Continuate pure! 103 00:07:24,380 --> 00:07:25,390 Aspettate. 104 00:07:25,640 --> 00:07:28,340 C'è solo una persona che può dargli il colpo di grazia. 105 00:07:35,120 --> 00:07:37,640 Queste correnti marine sono parecchio toste... 106 00:07:38,110 --> 00:07:40,920 Una volta che ci si cade dentro, non si torna più a galla. 107 00:07:45,600 --> 00:07:46,920 Gioisci! 108 00:07:46,920 --> 00:07:49,780 Abbiamo preparato un palco tutto per te! 109 00:07:53,760 --> 00:07:55,000 Capisco. 110 00:08:18,300 --> 00:08:19,590 Mi spiace, 111 00:08:19,590 --> 00:08:21,360 ma al resto pensateci voi! 112 00:08:21,840 --> 00:08:22,930 Boruto! 113 00:08:25,920 --> 00:08:27,210 Avanti. 114 00:08:27,210 --> 00:08:29,110 Fatelo e fermate questa guerra. 115 00:08:30,980 --> 00:08:33,440 Riusciranno a non vendicarsi? 116 00:08:36,520 --> 00:08:40,090 Credo si possa iniziare a pensare che le negoziazioni siano fallite. 117 00:08:40,090 --> 00:08:43,580 Iniziate i preparativi per l'attacco alla fortezza mobile. 118 00:08:43,580 --> 00:08:45,400 Sono preoccupato per Boruto, 119 00:08:45,400 --> 00:08:47,690 ma non possiamo permettere ai Funato di anticiparci! 120 00:08:47,690 --> 00:08:48,460 Sissignore! 121 00:08:49,610 --> 00:08:51,060 Boruto... 122 00:08:51,060 --> 00:08:53,790 la tua decisione è dettata dalla pura ingenuità! 123 00:08:54,400 --> 00:08:56,600 E con l'ingenuità non si fermano le guerre! 124 00:08:59,930 --> 00:09:01,730 Ho visto le navi dei Funato! 125 00:09:03,230 --> 00:09:04,100 Ehi! 126 00:09:04,470 --> 00:09:06,400 Mi sembra che sul parapetto ci sia qualcuno. 127 00:09:17,700 --> 00:09:19,650 Papà, stai a guardare. 128 00:09:19,650 --> 00:09:21,740 Finalmente avrò la mia vendetta. 129 00:09:23,930 --> 00:09:25,400 Ci tenevo molto a dirtelo. 130 00:09:25,990 --> 00:09:27,750 Per quello che è successo a tuo padre... 131 00:09:28,480 --> 00:09:29,950 Mi dispiace. 132 00:09:29,950 --> 00:09:31,630 Non puoi implorare per la tua vita a questo punto! 133 00:09:31,630 --> 00:09:33,580 Io ero come te. 134 00:09:33,580 --> 00:09:34,980 Volevo vendicarmi. 135 00:09:35,680 --> 00:09:37,150 Ma tutto quest'odio 136 00:09:37,150 --> 00:09:38,760 finisce adesso insieme a me. 137 00:09:38,760 --> 00:09:40,520 Ma che cavolo stai dicendo?! 138 00:09:41,320 --> 00:09:42,520 Per favore... 139 00:09:46,220 --> 00:09:48,000 L'odio finisce adesso? 140 00:09:48,920 --> 00:09:51,830 Sembra che al momento stiate riuscendo a reprimere i vostri sentimenti 141 00:09:51,830 --> 00:09:53,040 ma ce la farete ancora per molto? 142 00:09:53,820 --> 00:09:56,020 Anche se morirai, questa guerra non avrà fine! 143 00:09:56,350 --> 00:09:57,280 No. 144 00:09:57,280 --> 00:09:58,820 So che loro ce la faranno. 145 00:10:01,020 --> 00:10:02,290 E poi 146 00:10:02,290 --> 00:10:04,700 almeno riuscirò a far sbollire la tua rabbia. 147 00:10:06,700 --> 00:10:07,890 E se la mia vita 148 00:10:08,460 --> 00:10:11,320 riuscirà a fermare la tua ira, per me va bene così. 149 00:10:13,580 --> 00:10:15,180 Mi dispiace davvero 150 00:10:15,180 --> 00:10:16,720 di averti coinvolto in tutto questo. 151 00:10:34,000 --> 00:10:35,560 Tranquillo. 152 00:10:36,300 --> 00:10:37,730 Non serve che tu 153 00:10:37,730 --> 00:10:39,030 uccida nessuno. 154 00:10:48,550 --> 00:10:50,090 Boruto! 155 00:10:52,210 --> 00:10:53,580 Boruto! 156 00:11:08,760 --> 00:11:10,280 Ben fatto, Kobuna! 157 00:11:11,460 --> 00:11:13,780 Quello... mi è sembrato Boruto. 158 00:11:13,780 --> 00:11:16,570 Se verrà inghiottito dalle correnti, non tornerà vivo a galla! 159 00:11:16,570 --> 00:11:17,770 Merda! 160 00:11:17,770 --> 00:11:19,100 Denki, sbrigati! 161 00:11:19,100 --> 00:11:20,080 Va bene! 162 00:11:20,490 --> 00:11:23,130 È solo il primo! Non basta! 163 00:11:23,130 --> 00:11:24,910 Il prossimo sarà il Mizukage! 164 00:11:43,770 --> 00:11:46,410 Che c'è? Non reagite? 165 00:11:46,410 --> 00:11:49,890 Il vostro compagno è appena stato ucciso. 166 00:11:49,890 --> 00:11:52,940 E il responsabile è qui di fronte a voi. 167 00:11:56,030 --> 00:11:58,440 Ehi, ehi, non avete intenzione di far nulla? 168 00:12:01,730 --> 00:12:05,360 Sono dei vigliacchi che non riescono nemmeno a vendicare il loro compagno! 169 00:12:08,090 --> 00:12:09,460 Codardi! 170 00:12:21,520 --> 00:12:23,640 Perché non reagiscono? 171 00:12:24,520 --> 00:12:27,560 Non ci odiate? Non ci volete morti? 172 00:12:30,140 --> 00:12:31,190 Vi odio eccome. 173 00:12:33,840 --> 00:12:36,770 Lui è sempre stato al mio fianco sin da piccolo. 174 00:12:36,770 --> 00:12:39,570 Abbiamo giocato e anche litigato un sacco di volte! 175 00:12:41,000 --> 00:12:43,780 E anche se non abbiamo lo stesso sangue, era come un fratello per me! 176 00:12:49,280 --> 00:12:50,880 E allora, prova a tagliarmi la testa. 177 00:12:53,340 --> 00:12:55,420 Sono qui, inerme. 178 00:12:55,420 --> 00:12:57,620 Puoi vendicarti pure quanto vuoi! 179 00:12:57,620 --> 00:12:58,870 Sommo Ikada? 180 00:12:58,870 --> 00:13:01,320 Il dolore di perdere una persona cara perché viene uccisa 181 00:13:01,320 --> 00:13:02,630 lo conosco meglio di chiunque altro. 182 00:13:03,730 --> 00:13:06,760 E so che non è una sofferenza che si può sopportare! 183 00:13:08,470 --> 00:13:11,010 La morte di Boruto per voi è così insignificante?! 184 00:13:11,010 --> 00:13:12,400 Non siete tristi?! 185 00:13:13,330 --> 00:13:14,520 Certo che sì! 186 00:13:15,180 --> 00:13:16,500 Sono così triste... 187 00:13:16,500 --> 00:13:18,800 che mi sembra che il petto mi stia per scoppiare! 188 00:13:34,440 --> 00:13:36,580 E allora fallo! 189 00:13:38,690 --> 00:13:41,200 Mi odi, no? Fallo! 190 00:13:51,460 --> 00:13:52,850 Va bene così. 191 00:13:53,150 --> 00:13:55,160 Non si può fermare la sete di vendetta. 192 00:14:02,220 --> 00:14:05,210 Non mi vendicherò, perché sono triste! 193 00:14:05,210 --> 00:14:06,190 Sarada... 194 00:14:11,120 --> 00:14:14,880 Lui ha detto... che non voleva che nessuno si sentisse triste! 195 00:14:14,880 --> 00:14:16,620 Se combattessimo per una cosa del genere, 196 00:14:16,620 --> 00:14:18,580 il desiderio di Boruto sarebbe stato vano. 197 00:14:22,000 --> 00:14:23,040 Sommo Ikada... 198 00:14:23,930 --> 00:14:25,770 Non mi stavo sbagliando, vero? 199 00:14:27,120 --> 00:14:29,960 Ho fatto bene a vendicare il papà, vero? 200 00:14:29,960 --> 00:14:32,960 Dimmi che non mi sono sbagliato! 201 00:14:33,610 --> 00:14:34,720 Che non ho... sbagliato. 202 00:14:41,640 --> 00:14:42,820 Seiren... 203 00:14:45,720 --> 00:14:48,460 Perché quelli... non reagiscono?! 204 00:14:51,500 --> 00:14:52,500 Il sommo Ikada si è... 205 00:14:53,920 --> 00:14:56,420 Si è lanciato tra queste correnti?! 206 00:14:56,420 --> 00:14:57,500 Non ho fatto in tempo a fermarlo... 207 00:14:57,980 --> 00:15:00,440 Avrebbe dovuto sapere che cadendo in quei gorghi non ci salva! 208 00:16:42,960 --> 00:16:45,480 Io... sono vivo? 209 00:16:46,230 --> 00:16:47,730 Hai vinto tu. 210 00:16:49,220 --> 00:16:52,200 I tuoi compagni non hanno cercato di vendicarsi. 211 00:16:52,970 --> 00:16:54,480 Lo immaginavo. 212 00:16:55,010 --> 00:16:56,080 Però... 213 00:16:56,080 --> 00:16:58,490 Non era una questione di vincere o perdere. 214 00:16:58,890 --> 00:16:59,780 Giusto? 215 00:17:16,200 --> 00:17:17,510 Boruto! 216 00:17:22,220 --> 00:17:23,720 Che esagerata... 217 00:17:24,150 --> 00:17:25,610 Che cosa stai dicendo?! 218 00:17:26,160 --> 00:17:27,860 Non voglio più sentirmi così! 219 00:17:29,400 --> 00:17:30,910 Va bene, scusami, e che cappero. 220 00:17:43,540 --> 00:17:44,780 Quello stupido... 221 00:17:48,090 --> 00:17:50,260 Che intenzioni ha?! 222 00:17:50,260 --> 00:17:52,220 Perché l'ha salvato?! 223 00:17:52,220 --> 00:17:54,820 Perché loro non si sono vendicati, ecco perché. 224 00:17:54,820 --> 00:17:56,320 La guerra è finita. 225 00:17:56,320 --> 00:17:57,520 Ritiriamo le navi. 226 00:17:57,520 --> 00:17:58,790 Dice sul serio?! 227 00:17:58,790 --> 00:17:59,720 Sì. 228 00:17:59,720 --> 00:18:00,950 E allora, 229 00:18:00,950 --> 00:18:03,850 perché la somma Seiren e il sommo Funamushi sono morti? 230 00:18:04,430 --> 00:18:07,500 Per quale scopo sono morti innumerevoli nostri compagni?! 231 00:18:07,500 --> 00:18:08,570 Crede che una cosa del genere 232 00:18:08,570 --> 00:18:11,230 possa estinguere la sete di vendetta verso il Villaggio della Nebbia?! 233 00:18:11,480 --> 00:18:13,280 Finiamola qui. 234 00:18:13,280 --> 00:18:14,490 Che cosa?! 235 00:18:14,980 --> 00:18:16,590 Prova a dirlo di nuovo! 236 00:18:16,590 --> 00:18:17,740 Sei un senza palle! 237 00:18:18,490 --> 00:18:20,860 Maledetto! E tu saresti un Funato?! 238 00:18:21,580 --> 00:18:22,680 Io... 239 00:18:22,680 --> 00:18:26,060 Non voglio più che dei bambini siano coinvolti in queste uccisioni a catena! 240 00:18:38,100 --> 00:18:40,360 Quelli come voi sono una vergogna per i Funato! 241 00:18:47,360 --> 00:18:50,370 {\an8}Mi hai davvero deluso, 242 00:18:50,370 --> 00:18:52,050 Ikada! 243 00:18:54,420 --> 00:18:56,420 A che punto è il cannone di chakra?! 244 00:18:56,420 --> 00:18:57,360 È completamente carico! 245 00:18:57,620 --> 00:19:00,740 E allora abbattete immediatamente la Shinonome-1! 246 00:19:00,740 --> 00:19:02,740 Ma ormai la guerra dovrebbe essere finita... 247 00:19:02,740 --> 00:19:04,490 Levati di mezzo! 248 00:19:05,280 --> 00:19:06,490 Lo farò io! 249 00:19:06,940 --> 00:19:10,000 {\an8}Sarà la cannonata che preannuncia la vittoria dei Funato! 250 00:19:14,190 --> 00:19:16,380 La guerra ormai è finita! 251 00:19:16,670 --> 00:19:18,820 Non importa quante vittime ci saranno, 252 00:19:18,820 --> 00:19:20,960 i Funato combatteranno sino alla fine! 253 00:19:20,960 --> 00:19:24,060 Sei un pirata, ma non hai capito che è cambiata la corrente? 254 00:19:24,060 --> 00:19:26,720 Hai perso contro Ikada e Boruto! 255 00:19:37,090 --> 00:19:38,240 Ehi, voi! 256 00:19:38,240 --> 00:19:40,110 Andiamo in aiuto al sommo Araumi! 257 00:19:40,110 --> 00:19:41,610 Pensate che i nostri compagni defunti 258 00:19:41,610 --> 00:19:43,940 ci perdonerebbero se fermassimo la guerra?! 259 00:19:44,260 --> 00:19:45,770 Kagura aveva detto 260 00:19:45,770 --> 00:19:47,500 che il villaggio dov'era cresciuto 261 00:19:47,500 --> 00:19:50,120 un giorno sarebbe diventato il simbolo della pace nel Paese dell'Acqua! 262 00:19:51,460 --> 00:19:54,220 Noi e loro ci siamo sempre scontrati e uccisi sin dai tempi degli antenati! 263 00:19:54,220 --> 00:19:56,470 Farne un simbolo di pace è un'assurdità! 264 00:19:56,470 --> 00:19:57,960 Forse adesso è ancora così, 265 00:19:58,530 --> 00:19:59,960 ma in futuro sarà diverso! 266 00:20:00,470 --> 00:20:01,540 Perché tutti quanti 267 00:20:01,540 --> 00:20:03,460 possano vivere col sorriso sulle labbra! 268 00:20:03,460 --> 00:20:05,100 Non importa quanto tempo ci vorrà, 269 00:20:05,100 --> 00:20:06,850 noi realizzeremo questo suo sogno! 270 00:20:07,260 --> 00:20:08,480 Costi quel che costi! 271 00:20:24,480 --> 00:20:27,530 Cosa volete fare, sommo Chojuro? 272 00:20:27,530 --> 00:20:32,200 Dovrei vergognarmi per aver definito ingenuità la decisione di Boruto. 273 00:20:32,620 --> 00:20:34,960 E per la vendetta di Kagura? Vi va bene così? 274 00:20:34,960 --> 00:20:37,210 Ciò che Kagura cercava di fare, 275 00:20:37,210 --> 00:20:39,840 era proteggere le persone e renderle felici. 276 00:20:39,840 --> 00:20:42,220 Di certo non uccidere qualcuno. 277 00:20:42,980 --> 00:20:44,410 Mi sono lasciato sopraffare dall'ira 278 00:20:44,410 --> 00:20:46,840 e ho travisato le sue idee. 279 00:20:48,630 --> 00:20:50,630 Devo fare ancora molta, molta strada per dirmi saggio. 280 00:20:52,280 --> 00:20:53,600 Cosa vuoi fare? 281 00:20:53,860 --> 00:20:57,360 Intendi ancora vendicare il signor Kagura e la signorina Hebiichigo? 282 00:21:06,770 --> 00:21:08,120 Io... 283 00:21:08,120 --> 00:21:11,120 Ho perso molte persone a me care. 284 00:21:12,260 --> 00:21:13,080 Però, 285 00:21:13,960 --> 00:21:15,690 mi sono stancato di odiare 286 00:21:15,690 --> 00:21:19,130 e di farmi odiare dagli altri. 287 00:21:20,800 --> 00:21:22,680 Invece di odiarci a vicenda, 288 00:21:22,680 --> 00:21:24,910 è meglio poter discutere l'uno con l'altro, no? 289 00:21:30,470 --> 00:21:32,160 E poi, io 290 00:21:32,160 --> 00:21:35,720 credo sia meglio che tutti possano sorridere. 291 00:21:41,020 --> 00:21:42,020 Sai, io... 292 00:21:42,660 --> 00:21:43,520 volevo di nuovo 293 00:21:44,550 --> 00:21:47,780 parlare e ridere con te. 294 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 295 00:23:26,790 --> 00:23:28,850 Vi siete davvero superati la volta scorsa, bravi. 296 00:23:28,850 --> 00:23:31,550 Ho ricevuto il rapporto da Chojuro. 297 00:23:31,550 --> 00:23:33,890 Il Paese dell'Acqua se la caverà? 298 00:23:33,890 --> 00:23:35,980 Con tutti i disordini che si sono verificati, 299 00:23:35,980 --> 00:23:38,580 ci vorrà del tempo prima che le cose tornino alla normalità 300 00:23:38,580 --> 00:23:39,270 Papà... 301 00:23:39,890 --> 00:23:41,340 Cos'è successo a Ikada? 302 00:23:41,830 --> 00:23:44,400 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 303 00:23:44,400 --> 00:23:45,900 {\an9}"Un compito difficile". 304 00:23:44,650 --> 00:23:53,990 Un compito difficile 305 00:23:46,610 --> 00:23:48,530 {\an9}Se si trova in difficoltà, 306 00:23:48,530 --> 00:23:50,580 {\an9}dobbiamo parlarne con Chojuro!