1
00:01:34,790 --> 00:01:39,360
{\an3}واجب صعب
2
00:01:38,220 --> 00:01:39,930
.أحسنتم عملًا في مهمّتكم الأخيرة
3
00:01:40,830 --> 00:01:43,430
.تواصل معي تشوجورو بالفعل
4
00:01:43,760 --> 00:01:47,700
.أجل! تمكنّا جميعًا من العودة بأمان
5
00:01:48,100 --> 00:01:49,900
!سمعت ما حدث يا سيّدي الصّغير
6
00:01:50,270 --> 00:01:52,870
!يبدو أنّك خاطرت بحياتك لإيقاف النّزاع
7
00:01:53,610 --> 00:01:57,010
!ساهمت بشكل عظيم في انتصار أرض الماء
8
00:01:58,110 --> 00:01:59,280
!توقّف رجاءً
9
00:01:59,810 --> 00:02:00,780
.لم يكن كذلك
10
00:02:01,250 --> 00:02:02,410
...صدقًا
11
00:02:02,850 --> 00:02:05,320
...نجونا من الأمر سالمين، لكن
12
00:02:05,780 --> 00:02:08,090
لا أريد أن أخوض تلك التّجربة ثانيةً أبدًا، صحيح؟
13
00:02:08,790 --> 00:02:11,720
.في الواقع، ذلك أفضل ما فكّرت فيه حينها
14
00:02:12,060 --> 00:02:13,730
.أعتذر على إقلاقكم
15
00:02:14,490 --> 00:02:16,660
!الأمور بخواتيمها
16
00:02:16,930 --> 00:02:18,500
،سيّدي الصّغير، شكرًا على جهودك
17
00:02:18,560 --> 00:02:21,970
.لقد تعزّزت سمعة قرية الورق
18
00:02:22,330 --> 00:02:25,770
!دائمًا ما تبالغ أيّها الدّكتور كاتاسكي
19
00:02:25,870 --> 00:02:27,070
!عمّاذا تتحدّث؟
20
00:02:27,140 --> 00:02:29,280
!أنت تتصرّف بخجل فحسب أيّها السّيّد الصّغير
21
00:02:30,580 --> 00:02:32,610
هل أرض الماء بخير؟
22
00:02:33,250 --> 00:02:34,610
...بخصوص ذلك
23
00:02:34,910 --> 00:02:36,680
.فسّر تشوجورو الوضع
24
00:02:37,420 --> 00:02:39,850
،عادةً، لا يكشف هذا للغرباء
25
00:02:40,690 --> 00:02:44,990
.لكنّه كلّف نفسه عناء ذلك لأنّكم تورّطتم في الأمر بشكل عميق
26
00:02:46,690 --> 00:02:47,690
،على أيّ حال
27
00:02:47,990 --> 00:02:51,830
فقد جيش الفوناتو الكثير من تأثيره ووضع تحت مراقبة
28
00:02:51,900 --> 00:02:52,970
.قرية الضّباب
29
00:03:00,810 --> 00:03:03,410
.سأصبح قويًّا كما أبي
30
00:03:05,430 --> 00:03:06,450
...كوبونا
31
00:03:06,510 --> 00:03:08,150
،سأربّيك لتصير رجلًا عظيمًا
32
00:03:08,250 --> 00:03:10,120
!رجل يفتخر به فوناموشي-ساما
33
00:03:11,650 --> 00:03:12,650
.شكرًا
34
00:03:13,820 --> 00:03:16,820
!سأصبح أقوى من الجميع، كي أحمي الجميع
35
00:03:17,760 --> 00:03:18,760
.أجل
36
00:03:19,860 --> 00:03:20,860
...إيساري-ساما
37
00:03:21,490 --> 00:03:22,860
!أنا جدّ آسف
38
00:03:23,700 --> 00:03:25,100
...أنا... حقًّا
39
00:03:25,760 --> 00:03:30,370
.يبدو أنّه تمّ القبض على أحد قادة الفوناتو وكذلك أراومي
40
00:03:33,740 --> 00:03:35,940
.ويبدو أنّهم يعالجون كلّ شيء الآن
41
00:03:36,980 --> 00:03:39,680
.ستستغرق الأمور بعض الوقت لتهدأ على الأغلب
42
00:03:40,310 --> 00:03:41,310
ماذا عن إيكادا؟
43
00:03:41,510 --> 00:03:44,020
.لم يذكر أيّ شيء عنه
44
00:03:44,520 --> 00:03:45,520
.نعم
45
00:03:45,720 --> 00:03:48,150
،لكن، باعتبار موقف إيكادا وتورّطه
46
00:03:48,720 --> 00:03:51,620
.فلن يكون من الغريب أن يواجه التّهم
47
00:03:52,190 --> 00:03:53,190
!أبي
48
00:03:53,360 --> 00:03:56,430
!أسرع واتّصل بالعجوز تشوجورو من أجلي
49
00:03:56,760 --> 00:03:57,930
ما الّذي تنوي فعله؟
50
00:03:58,430 --> 00:03:59,430
!أليس هذا واضحًا؟
51
00:03:59,830 --> 00:04:01,900
!أريد أن أتأكّد ممّا حصل لإيكادا
52
00:04:02,670 --> 00:04:03,740
.ليس شخصًا سيّئًا
53
00:04:04,600 --> 00:04:06,070
—إن واجه عقوبة قاسية
54
00:04:06,140 --> 00:04:07,140
وما المشكلة؟
55
00:04:08,810 --> 00:04:10,880
.كان إيكادا قائد جيش الفوناتو
56
00:04:11,910 --> 00:04:13,680
،من الطّبيعيّ أن يُعاقب
57
00:04:14,010 --> 00:04:15,410
.بغضّ النّظر عن شخصيّته
58
00:04:15,810 --> 00:04:18,850
.لكنّه أوقف القتال
59
00:04:19,350 --> 00:04:20,350
،إن فعلوا به ذلك
60
00:04:20,690 --> 00:04:22,860
!فقد يشعل فتيل حرب أخرى في أرض الماء
61
00:04:22,990 --> 00:04:24,390
.لا تسئ الفهم
62
00:04:24,860 --> 00:04:27,130
.حالفنا الحظّ فقط هذه المرّة
63
00:04:27,560 --> 00:04:30,500
.مهما كان، انتهت الحرب
64
00:04:31,060 --> 00:04:32,700
هذا جيّد، صحيح؟
65
00:04:33,430 --> 00:04:34,530
.يا لسذاجتك
66
00:04:34,900 --> 00:04:35,900
!ماذا؟
67
00:04:36,440 --> 00:04:37,520
هل نسيت؟
68
00:04:38,640 --> 00:04:43,640
في ذلك الوقت، كان أراومي يخطّط
.لاستخدام مدفع التشّاكرا ليعصف بك وإيكادا
69
00:04:44,680 --> 00:04:46,410
!كان الوضع كلّه تحت المحكّ
70
00:04:47,110 --> 00:04:48,780
!الحرب لا تسامح
71
00:04:49,420 --> 00:04:51,820
!ومن لا يفهم ذلك سيموت
72
00:04:52,680 --> 00:04:54,150
!أفهم ذلك
73
00:04:54,890 --> 00:04:55,890
،كلّ ما أقول
74
00:04:56,390 --> 00:04:59,160
هو كيف نوقف النّاس من كره بعضهم لبعض؟
75
00:04:59,730 --> 00:05:01,530
،إلّم يتمّ مسامحة إيكادا
76
00:05:01,760 --> 00:05:03,600
!فسيتكرّر ذات الأمر
77
00:05:04,260 --> 00:05:07,770
!وأنا أقول لك أنّ ليس الجميع سيفهمون
78
00:05:07,900 --> 00:05:08,900
!—مع ذلك
79
00:05:09,440 --> 00:05:10,770
،إلّم يوقف أحد هذا الأمر بطريقة ما
80
00:05:11,340 --> 00:05:13,210
!فلن ينتهي الصّراع أبدًا
81
00:05:20,480 --> 00:05:21,480
إلى أين تذهب؟
82
00:05:22,310 --> 00:05:24,320
انتهينا من تقريرنا، أليس كذلك؟
83
00:05:26,450 --> 00:05:28,090
.دعوني أذهب لفعل ما أريد
84
00:05:30,890 --> 00:05:31,860
!صدقًا
85
00:05:32,860 --> 00:05:33,760
،أمّا أنت
86
00:05:33,760 --> 00:05:35,890
!لا تتشاجر هنا
87
00:05:35,930 --> 00:05:37,030
!—لكن
88
00:05:37,600 --> 00:05:38,600
.سيكون الأمر بخير
89
00:05:39,230 --> 00:05:42,030
.أنا واثق أنّهم لن يفعلوا أيّ شيء سيّئ لإيكادا
90
00:05:43,770 --> 00:05:44,870
...فهمت
91
00:05:50,080 --> 00:05:51,080
!كاواكي
92
00:05:53,080 --> 00:05:55,080
لست مع بوروتو والبقيّة اليوم؟
93
00:05:55,610 --> 00:05:56,920
من يهتمّ؟
94
00:05:57,120 --> 00:05:58,750
.يبدو أنّك في مزاج سيّئ
95
00:05:59,450 --> 00:06:01,590
هل تشاجرت مع بوروتو ثانيةً؟
96
00:06:02,150 --> 00:06:03,860
!هذا ليس من شأنك
97
00:06:04,260 --> 00:06:05,260
ماذا؟
98
00:06:05,390 --> 00:06:06,660
ما بال سلوكك هذا؟
99
00:06:07,860 --> 00:06:09,060
!اخرس
100
00:06:09,430 --> 00:06:10,830
!بربّكما، توقّفا
101
00:06:11,260 --> 00:06:13,570
.تمكنّا للتّوّ من العودة من قرية الضّباب
102
00:06:13,870 --> 00:06:15,600
هل يمكنكما أن تتفاهما قليلًا؟
103
00:06:15,830 --> 00:06:16,940
!هذا صحيح
104
00:06:17,470 --> 00:06:19,610
!لنتوقّف عن الشّجار ونتكلّم
105
00:06:21,070 --> 00:06:22,070
.أفترض أنّك محقّ
106
00:06:23,010 --> 00:06:26,150
.كان كاغورا ليسخر منّا بسبب دخولنا مثل هذه الشّجارات الغبيّة
107
00:06:28,280 --> 00:06:30,620
.أرى أنّك ساذج كالعادة
108
00:06:30,820 --> 00:06:31,820
!ماذا؟
109
00:06:31,920 --> 00:06:33,890
،إن أمكننا إنهاء الصّراعات بالحديث فحسب
110
00:06:34,150 --> 00:06:35,790
.فلن تكون هناك حاجة للشّينوبي
111
00:06:36,090 --> 00:06:37,140
!أيّها الوغد
112
00:06:37,220 --> 00:06:38,120
!توقّفا رجاءً
113
00:06:40,230 --> 00:06:41,830
ماذا حدث يا كاواكي؟
114
00:06:42,490 --> 00:06:46,900
ألم يؤثّر علينا بوروتو بأفعاله الّتي خاطر فيها بحياته
115
00:06:47,230 --> 00:06:49,840
!ويجعلنا ندرك كم أنّ الحرب عقيمة؟
116
00:06:54,810 --> 00:06:55,810
!إلى أين تذهب؟
117
00:06:56,510 --> 00:06:57,510
!اخرس
118
00:06:58,580 --> 00:06:59,680
!إنّهم سيّان جميعًا
119
00:07:07,590 --> 00:07:09,890
أهذه لائحة بكلّ الأضرار؟
120
00:07:10,260 --> 00:07:11,260
.نعم
121
00:07:11,390 --> 00:07:14,860
.سنحتاج لوقت طويل لترميم المنشآت المدمّرة
122
00:07:15,760 --> 00:07:16,760
.هذا صحيح
123
00:07:17,360 --> 00:07:18,400
،لكن الأهمّ
124
00:07:18,460 --> 00:07:21,200
.كان عدد الخسائر كبير جدًّا
125
00:07:22,830 --> 00:07:23,870
.كاراتاتشي كاغورا
126
00:07:24,470 --> 00:07:25,970
.من الحسرة أنّنا فقدنا شينوبي مثله
127
00:07:30,310 --> 00:07:34,850
.لم أتوقّع قطّ من الهيراميكاري أن يعود إليّ بهذه الطّريقة
128
00:07:36,780 --> 00:07:38,520
.لكن ليس كاغورا فحسب
129
00:07:39,280 --> 00:07:41,820
.أريقت الكثير من الدّماء في هذه الحرب
130
00:07:42,790 --> 00:07:44,360
.بما يشمل ابن الأمير الإقطاعيّ
131
00:07:44,890 --> 00:07:45,690
،باعتبار ذلك
132
00:07:46,430 --> 00:07:50,000
أبلغنا الأمير الإقطاعيّ أنّه يأمل
.أن يعاقب أفراد الفوناتو عقابًا شديدًا
133
00:07:50,500 --> 00:07:51,560
ثانيةً؟
134
00:07:51,930 --> 00:07:54,470
...أمّا بالنّسبة لزعيمَي العصابة أراومي وإيكادا
135
00:07:54,870 --> 00:07:56,840
...طلب منّا أن نكون قاسين معهما على وجه الخصوص
136
00:07:57,740 --> 00:07:58,840
.هذا هو جوهر الموضوع
137
00:07:59,770 --> 00:08:01,270
.أفهم كيف يشعر
138
00:08:03,240 --> 00:08:04,810
،لكن بين أهل هذه البلاد
139
00:08:04,910 --> 00:08:08,150
.هناك عدد كبير منهم ساند الفوناتو
140
00:08:09,110 --> 00:08:11,850
.إلّم نفعل شيئًا عدا قمعهم، فقد نواجه العداء
141
00:08:13,490 --> 00:08:14,490
...هذا صحيح
142
00:08:18,720 --> 00:08:21,560
.أسرعت أرض الماء إلى الحضارة بسرعة
143
00:08:22,660 --> 00:08:25,200
ممّا تسبّب بالتوتّر في عدّة أماكن
144
00:08:25,900 --> 00:08:28,230
.وتسبّب في هذا الوضع الأخير
145
00:08:29,900 --> 00:08:32,900
.علينا أن نفكّر أوّلًا فيما تمّ تجاوزه
146
00:08:33,710 --> 00:08:38,740
.أعتقد أنّ الأمير الإقطاعيّ سيستغرق بعض الوقت ليهدأ
147
00:08:39,110 --> 00:08:40,180
،تشجورو-ساما
148
00:08:40,680 --> 00:08:41,950
.حاول ألّا تجهد نفسك رجاءً
149
00:08:42,650 --> 00:08:43,720
.شكرًا
150
00:08:43,780 --> 00:08:44,850
.أعلم
151
00:08:47,850 --> 00:08:51,690
.لم أظنّ أنّك ستتورّط في شيء كذلك
152
00:08:52,060 --> 00:08:53,090
.أجل
153
00:08:53,730 --> 00:08:55,660
.صدقًا كدتُ أموت
154
00:08:56,730 --> 00:08:59,870
هل كان إيكادا صديقًا مهمًّا لك؟
155
00:09:00,400 --> 00:09:01,400
!أجل
156
00:09:01,570 --> 00:09:03,140
!كان بنّاء سفن متدرّب
157
00:09:03,870 --> 00:09:05,570
.كان لديه حلم وعمل بجدّ
158
00:09:06,710 --> 00:09:07,710
.إنّه شخص جيّد
159
00:09:09,640 --> 00:09:12,480
،لذا، عندما عرفت أنّه كان من الفوناتو
160
00:09:14,850 --> 00:09:16,620
.ارتبكت كثيرًا
161
00:09:18,950 --> 00:09:20,190
...لكن حينها ظننت
162
00:09:21,190 --> 00:09:22,490
،إن واصلنا كره بعضنا
163
00:09:22,970 --> 00:09:24,860
.لن تنتهي الحرب أبدًا
164
00:09:27,360 --> 00:09:28,760
...فور أن رأيت إيكادا وكيف تغيّر
165
00:09:29,830 --> 00:09:31,900
.قرّرت أن أستوعب كراهيته
166
00:09:34,770 --> 00:09:36,750
لهذا خاطرت بحياتك؟
167
00:09:37,870 --> 00:09:38,840
.نعم
168
00:09:40,740 --> 00:09:41,740
.فهمت
169
00:09:42,570 --> 00:09:43,940
شعرت بنفس الطّريقة إذًا؟
170
00:09:44,020 --> 00:09:44,510
ماذا؟
171
00:09:44,880 --> 00:09:45,980
أيضًا؟
172
00:09:46,810 --> 00:09:47,680
شعرت بنفس الطّريقة؟
173
00:09:47,680 --> 00:09:48,680
!أجل
174
00:09:48,950 --> 00:09:52,820
.قبل وقت طويل، واجهت نفس المسألة
175
00:09:53,950 --> 00:09:56,460
.مهما فعلت، ستخلق الضّغائن حتمًا
176
00:09:56,820 --> 00:09:59,660
...لكن، إلّم يوقف أحد ذلك
177
00:09:59,890 --> 00:10:00,990
.فلن تتغيّر الأمور أبدًا
178
00:10:01,990 --> 00:10:03,830
ما الجواب الّذي توصّلت له؟
179
00:10:05,900 --> 00:10:08,730
.إن كان الجواب بتلك السّهولة، لما كنّا نعاني
180
00:10:09,430 --> 00:10:11,100
ماذا؟ ما بال ذلك؟
181
00:10:11,370 --> 00:10:13,570
.لهذا كنت أفكّر في الأمر طوال هذا الوقت
182
00:10:14,470 --> 00:10:15,470
طوال هذا الوقت؟
183
00:10:15,740 --> 00:10:17,640
.سيتطلّب ذلك التّحضير والعزيمة
184
00:10:18,280 --> 00:10:20,680
.لن يحدث ذلك إلّم تكن تملك عزيمة قويّة ألّا تستسلم أبدًا
185
00:10:21,480 --> 00:10:23,180
ماذا عنك؟
186
00:10:24,020 --> 00:10:25,020
...أنا
187
00:10:26,180 --> 00:10:28,620
!أنا مستعدّ وعازم أيضًا
188
00:10:29,860 --> 00:10:30,860
.حسنًا
189
00:10:30,960 --> 00:10:32,690
.لا تنس ذلك الشّعور
190
00:10:33,630 --> 00:10:34,630
!لن أنسى
191
00:10:34,760 --> 00:10:37,400
.لكن! لا تتهوّر كثيرًا
192
00:10:37,900 --> 00:10:39,200
.وإلّا أحزنت أمّك
193
00:10:39,870 --> 00:10:40,870
...أدري ذلك
194
00:10:42,230 --> 00:10:43,570
.شيء آخر
195
00:10:44,070 --> 00:10:45,740
.صوّب أمورك مع كاواكي
196
00:10:45,900 --> 00:10:46,910
!ماذا؟
197
00:10:46,970 --> 00:10:48,810
.ذلك مزعج جدًّا
198
00:10:48,840 --> 00:10:49,880
.افعل فحسب
199
00:10:50,410 --> 00:10:52,940
.يبدو كاواكي قلقًا عليك بطريقته
200
00:10:53,650 --> 00:10:55,680
ما رأيك أن تذهب وتنصت له؟
201
00:10:57,320 --> 00:10:58,520
...لكن
202
00:10:59,680 --> 00:11:02,390
أليس مثل هذا الأسلوب يخلّف الصّراع؟
203
00:11:14,280 --> 00:11:15,250
!اسمع
204
00:11:20,160 --> 00:11:21,160
ماذا تريد؟
205
00:11:22,860 --> 00:11:24,160
.قلقت قليلًا
206
00:11:24,690 --> 00:11:25,700
ماذا؟
207
00:11:25,800 --> 00:11:29,330
أنت ممّن يبوح بكلّ ما يجول في خاطره عادةً، أليس كذلك؟
208
00:11:30,200 --> 00:11:32,940
،لكن عندما كنت تجادل بوروتو سابقًا
209
00:11:32,940 --> 00:11:33,940
.تركت الأمر في منتصفه
210
00:11:34,440 --> 00:11:35,440
!ماذا؟
211
00:11:35,740 --> 00:11:36,480
هل أنا مخطئ؟
212
00:11:36,800 --> 00:11:37,410
!اخرس
213
00:11:38,670 --> 00:11:41,980
في الحقيقة، شعرت أنّ بوروتو محقّ، أليس كذلك؟
214
00:11:43,880 --> 00:11:45,950
.كان لبوروتو تأثيرًا عليك
215
00:11:47,120 --> 00:11:50,020
أليس لهذا لم تقتل أراومي حينها؟
216
00:11:50,590 --> 00:11:52,560
!لا تحدّثني وكأنّك تعرف
217
00:12:00,230 --> 00:12:02,030
...كاغورا، هيبيتشيغو
218
00:12:02,830 --> 00:12:04,700
.على أيّ حال، انتهت الحرب
219
00:12:05,500 --> 00:12:08,740
.خاطر أوزوماكي بوروتو بحياته لإيقافها
220
00:12:10,770 --> 00:12:12,810
.أنا حرّة الآن
221
00:12:13,540 --> 00:12:14,540
...كاغورا
222
00:12:14,740 --> 00:12:16,750
.الفضل كلّه يعزو لالتماسك
223
00:12:18,280 --> 00:12:20,920
.مع أنّنا لا نملك ملاذًا الآن
224
00:12:23,950 --> 00:12:26,520
.لذا... قرّرت ارتداء هذه
225
00:12:27,960 --> 00:12:29,990
.سأذهب إلى قرية الضّباب
226
00:12:31,190 --> 00:12:33,660
.سأظلّ في هذه القرية
227
00:12:34,900 --> 00:12:37,830
.هذا موقع رئيسيّ في الطّريق المؤدّي إلى قرية الضّباب
228
00:12:38,770 --> 00:12:39,900
!سأحميه
229
00:12:41,900 --> 00:12:42,940
.سأذهب الآن
230
00:12:44,240 --> 00:12:46,280
...كاغورا، هيبيتشيغو
231
00:12:47,940 --> 00:12:48,950
...بونتان
232
00:12:49,210 --> 00:12:50,780
!أريد أن أسألك شيئًا
233
00:12:51,110 --> 00:12:52,110
ما الأمر؟
234
00:12:52,750 --> 00:12:54,820
...بشأن شيزوما
235
00:12:56,150 --> 00:12:57,250
ذلك؟
236
00:13:00,760 --> 00:13:03,160
.ليس وكأنّني نسيت ضغينتي تجاهه
237
00:13:03,960 --> 00:13:06,700
.لكنّي لن أسعى خلف الانتقام بعد الآن
238
00:13:07,460 --> 00:13:10,270
.بل الأفضل، سأقبض عليه لأجعله يدفع ثمن جرائمه
239
00:13:11,630 --> 00:13:12,740
هذا جيّد، أليس كذلك؟
240
00:13:14,900 --> 00:13:15,910
.أراك لاحقًا يا كيوهو
241
00:13:16,510 --> 00:13:19,190
.أعتمد عليك للاعتناء بقبرَي كاغورا وهيبيتشيغو
242
00:13:19,740 --> 00:13:20,740
!دعي الأمر لي
243
00:13:30,890 --> 00:13:32,020
أين كنت؟
244
00:13:33,420 --> 00:13:34,420
.آسف
245
00:13:34,620 --> 00:13:36,290
.كنت أكلّم ابني فحسب
246
00:13:36,790 --> 00:13:39,230
.أرسل لنا الميزوكاغي إضافةً
247
00:13:41,960 --> 00:13:42,770
!—هذا
248
00:13:43,870 --> 00:13:44,870
!فهمت
249
00:13:45,770 --> 00:13:47,740
.يجب أن أبلغ بوروتو بهذا على الفور
250
00:13:57,550 --> 00:13:58,550
...إيكادا
251
00:13:59,880 --> 00:14:01,620
.قرّرنا ما سنفعل بك
252
00:14:01,920 --> 00:14:02,920
.حسنًا
253
00:14:02,990 --> 00:14:04,650
.خذوني أينما تريدون
254
00:14:05,660 --> 00:14:06,790
أنت هادئ للغاية، أليس كذلك؟
255
00:14:07,860 --> 00:14:09,290
.أنا مستعدّ للقادم
256
00:14:10,560 --> 00:14:11,560
.فهمت
257
00:14:12,060 --> 00:14:14,200
.لكن قبل ذلك، أودّ إخبارك بشيء
258
00:14:14,900 --> 00:14:15,900
إخباري بشيء؟
259
00:14:16,270 --> 00:14:19,570
.قرّرت أرض الماء تعليق مشروع شينونومي
260
00:14:21,200 --> 00:14:23,870
ما يعني أنّنا نعترف أنّ ذلك التطوّر القاهر
261
00:14:23,940 --> 00:14:26,780
.خلّف العداء بين النّاس
262
00:14:27,740 --> 00:14:30,110
من الآن فصاعدًا، سنشرح خططنا بحذر
263
00:14:30,780 --> 00:14:34,650
.ونحصل على موافقة الجميع قبل أن نقوم بتطوير البلاد
264
00:14:35,120 --> 00:14:36,120
.فهمت
265
00:14:36,950 --> 00:14:39,120
أنا واثق أنّ معظم النّاس الّذين ساندوا الفوناتو
266
00:14:39,190 --> 00:14:40,360
.سيسعدهم ذلك
267
00:14:40,760 --> 00:14:44,160
،أجل. في الواقع، فور أن تقرّر هذا
268
00:14:44,530 --> 00:14:46,700
.أصبح تفكيك الجيش أكثر سلاسة
269
00:14:47,200 --> 00:14:49,770
سيكون من الصّعب عليك أن تصبح
270
00:14:49,870 --> 00:14:52,900
.زعيمًا لانتفاضة أخرى في المستقبل
271
00:14:53,740 --> 00:14:55,440
.لا نيّة لي في ذلك
272
00:14:56,570 --> 00:14:57,870
،ربّما
273
00:14:58,240 --> 00:15:00,940
.لكن لا ضمان أنّه لا يوجد هناك أحد آخر بهذه الأفكار البغيضة
274
00:15:01,810 --> 00:15:03,250
لأنّك
275
00:15:03,880 --> 00:15:05,610
.وريث الفوناتو المتبقّي الوحيد
276
00:15:06,620 --> 00:15:07,780
.فهمت
277
00:15:08,020 --> 00:15:09,020
.هذا صحيح
278
00:15:10,290 --> 00:15:11,290
...إيكادا
279
00:15:11,790 --> 00:15:14,020
.أنا مدين لك بامتناني
280
00:15:14,560 --> 00:15:15,560
ماذا؟
281
00:15:15,830 --> 00:15:17,060
،بفضل قرارك
282
00:15:17,160 --> 00:15:19,400
.تفادينا النّتيجة الأسوأ
283
00:15:20,130 --> 00:15:21,130
.شكرًا لك
284
00:15:21,900 --> 00:15:24,700
،لكن، باعتبار ظروفك
285
00:15:24,770 --> 00:15:26,670
.لا يمكنني أن أسمح لك أن تذهب حرًّا طليقًا
286
00:15:27,340 --> 00:15:28,340
...لذا
287
00:15:28,700 --> 00:15:31,810
.سنواصل إبقاءك تحت المراقبة
288
00:15:32,240 --> 00:15:33,240
!مراقبة؟
289
00:15:34,080 --> 00:15:35,950
ألن تسجنوني؟
290
00:15:36,550 --> 00:15:40,780
.قرّرنا أن ندعك تحت عناية هذا الشّخص
291
00:15:42,450 --> 00:15:43,450
.ادخل رجاءً
292
00:15:53,700 --> 00:15:55,830
.أتيت لأخذك يا إيكادا
293
00:15:56,370 --> 00:15:57,370
...زعيم
294
00:15:57,830 --> 00:16:00,640
.هذا ليس مكانًا لبنّاء سفن
295
00:16:05,780 --> 00:16:06,780
...الميزوكاغي-ساما
296
00:16:08,710 --> 00:16:09,710
.زعيم
297
00:16:11,980 --> 00:16:12,980
.شكرًا
298
00:16:15,650 --> 00:16:17,990
.سأمنحك عملًا اليوم
299
00:16:18,690 --> 00:16:20,320
،منذ أن غادرت دون إنذار
300
00:16:20,420 --> 00:16:21,520
.كانت تنقصني اليد العاملة
301
00:16:21,620 --> 00:16:23,360
!كان العمل يتراكم
302
00:16:24,790 --> 00:16:25,800
!حاضر
303
00:16:30,980 --> 00:16:33,740
{\an8}دخول
مجاني
304
00:16:34,700 --> 00:16:35,700
!بوروتو
305
00:16:38,310 --> 00:16:39,310
ما الخطب؟
306
00:16:39,940 --> 00:16:41,940
.لنرَ... بعض الأمور
307
00:16:43,980 --> 00:16:45,780
هل كنت تتحدّث إلى السّابع بشأن شيء ما؟
308
00:16:47,120 --> 00:16:48,120
...أجل
309
00:16:48,620 --> 00:16:50,390
.أخبرني أن أصلّح أموري مع كاواكي
310
00:16:51,320 --> 00:16:52,590
.أظنّ أنّه ينبغي عليك ذلك أيضًا
311
00:16:53,190 --> 00:16:54,290
...أجل، لكنّ ذلك
312
00:17:03,770 --> 00:17:04,770
!انتظر
313
00:17:05,900 --> 00:17:07,940
.يريد بوروتو الحديث إليك بشأن أمر ما
314
00:17:08,170 --> 00:17:09,510
!يا سارادا
315
00:17:09,940 --> 00:17:10,940
!ماذا تفعلين؟
316
00:17:11,410 --> 00:17:13,380
!أسرع وتحدّث إليه فحسب
317
00:17:13,780 --> 00:17:15,710
أليس ذلك ما أخبرك السّابع أن تفعل؟
318
00:17:16,610 --> 00:17:17,950
ماذا عن السّابع؟
319
00:17:19,150 --> 00:17:21,950
.أخبرني أن أنصت لك
320
00:17:22,150 --> 00:17:23,250
هكذا إذًا؟
321
00:17:23,750 --> 00:17:24,990
.السّابع رجل استثنائيّ حقًّا
322
00:17:25,490 --> 00:17:28,760
هل أخبرك أنّه يعلم أنّني محقّ؟
323
00:17:28,760 --> 00:17:29,730
!لا
324
00:17:30,190 --> 00:17:33,500
.قال أنّك بدوت قلقًا عليّ
325
00:17:33,560 --> 00:17:34,560
ماذا؟
326
00:17:34,900 --> 00:17:36,830
من قلق عليك؟
327
00:17:37,570 --> 00:17:40,170
!لا أهتمّ حتّى متى أو أين ستموت
328
00:17:40,670 --> 00:17:41,670
!ماذا قلت؟
329
00:17:41,840 --> 00:17:45,410
!أقول أنّ لا علاقة لي بأفكارك المتعجرفة
330
00:17:45,740 --> 00:17:46,740
!أيّها الوغد
331
00:17:47,580 --> 00:17:50,580
!دعني أيّها الوغد السّاذج
332
00:17:54,420 --> 00:17:55,650
ماذا تفعل؟
333
00:17:55,950 --> 00:17:56,950
!اخرس
334
00:18:10,530 --> 00:18:11,720
!انتظرا يا رفاق
335
00:18:11,970 --> 00:18:13,270
إلى متى ستواصلان في هذا؟
336
00:18:13,670 --> 00:18:14,900
.أوقفا هذا الآن
337
00:18:19,010 --> 00:18:20,040
!بربّكما
338
00:18:20,740 --> 00:18:21,940
إنّهما مذهلان حقًّا، أليس كذلك؟
339
00:18:22,210 --> 00:18:24,080
اسمع، ما كلّ هذا فجأة؟
340
00:18:24,880 --> 00:18:27,020
!هذا ليس وقت الانبهار
341
00:18:29,820 --> 00:18:31,690
ما هذا؟ ماذا يفعلان؟
342
00:18:31,820 --> 00:18:32,820
!السّابع؟
343
00:18:33,490 --> 00:18:34,560
.الأمر كما يبدو تمامًا
344
00:18:36,990 --> 00:18:37,990
.فهمت
345
00:18:38,560 --> 00:18:39,900
.لا بأس. دعاهما يحلّان المشكلة بالقتال
346
00:18:40,160 --> 00:18:41,160
!ماذا؟
347
00:18:53,980 --> 00:18:54,980
!—سحقًا
348
00:20:00,210 --> 00:20:01,880
!أنت عنيد جدًّا
349
00:20:01,880 --> 00:20:03,550
.وأنت أيضًا
350
00:20:05,450 --> 00:20:06,450
!سحقًا
351
00:20:06,780 --> 00:20:08,650
!—أيّها الـ
352
00:20:09,250 --> 00:20:10,420
...يا إلهي
353
00:20:14,820 --> 00:20:17,160
لمَ تهاجمني بالضّبط؟
354
00:20:18,330 --> 00:20:21,200
إن تراجعت، كانت المعركة لتنتهي، صحيح؟
355
00:20:21,830 --> 00:20:25,030
أليس هكذا كان يفترض أن توقف الكراهية؟
356
00:20:26,370 --> 00:20:28,940
.تفهم إذًا في الأخير
357
00:20:29,610 --> 00:20:30,610
.اخرس
358
00:20:30,770 --> 00:20:32,540
.أنت تأمل فقط أنّ الأمور ستفلح
359
00:20:32,980 --> 00:20:36,710
!أدري أنّ ذلك لا يكفي
360
00:20:39,750 --> 00:20:40,510
!أبي
361
00:20:40,850 --> 00:20:41,250
!السّابع
362
00:20:42,250 --> 00:20:43,250
إذًا؟
363
00:20:43,620 --> 00:20:45,290
هل تشعران بحال أفضل قليلًا بعد أن نفّستما عن نفسيكما؟
364
00:20:46,190 --> 00:20:47,190
.أجل
365
00:20:49,320 --> 00:20:50,930
.كلاكما، انهضا
366
00:20:52,160 --> 00:20:54,660
.حسنًا، انتهينا من الحديث عن هذا
367
00:20:55,230 --> 00:20:56,270
لا بدّ أنّكما جائعان، صحيح؟
368
00:20:56,870 --> 00:20:58,500
ما رأيكما أن نتناول بعض الرّامن؟
369
00:20:58,870 --> 00:21:00,040
.على حسابي
370
00:21:00,570 --> 00:21:02,440
ماذا؟ رامن؟
371
00:21:03,010 --> 00:21:04,910
.أفضّل برغر الرّعد
372
00:21:05,270 --> 00:21:06,280
!غبيّ
373
00:21:06,810 --> 00:21:09,110
.الرّامن هي الأفضل في مثل هذه الظّروف
374
00:21:09,810 --> 00:21:10,810
لا تمانع، أليس كذلك يا كاواكي؟
375
00:21:11,310 --> 00:21:12,780
.لا، على الإطلاق
376
00:21:14,220 --> 00:21:15,650
.أظنّ أنّ لا خيار أمامي
377
00:21:16,090 --> 00:21:18,950
ماذا أرادا فعله في الأخير؟
378
00:21:19,420 --> 00:21:21,290
بدا أنّهما مستمتعان، لذا أظنّ أنّ لا بأس، صحيح؟
379
00:21:21,990 --> 00:21:22,990
ماذا؟
380
00:21:23,230 --> 00:21:26,030
بالمناسبة، ماذا تفعل هنا يا أبي؟
381
00:21:26,330 --> 00:21:27,500
!هذا صحيح
382
00:21:28,000 --> 00:21:30,770
.تواصل معنا تشوجورو ببقيّة
383
00:21:31,330 --> 00:21:33,740
.يبدو أنّ إيكادا عاد إلى مرفأ كاجيكي
384
00:21:34,200 --> 00:21:35,200
!حقًّا؟
385
00:21:35,690 --> 00:21:37,570
.سيبدأ ثانيةً من الصّفر
386
00:21:37,870 --> 00:21:39,070
!فهمت
387
00:21:39,580 --> 00:21:41,810
!سيستطيع إعادة بناء السّفن ثانيةً
388
00:21:42,680 --> 00:21:43,650
أليس هذا رائعًا؟
389
00:21:43,750 --> 00:21:45,980
!لنزره عندما يكون لدينا بعض الوقت
390
00:21:47,150 --> 00:21:48,150
.نعم
391
00:21:48,320 --> 00:21:50,520
!علينا أن نبلغ كاغورا أيضًا
392
00:23:25,420 --> 00:23:27,980
،تظنّ أنّه ربّما لو لم نكن موجودين
393
00:23:28,050 --> 00:23:30,190
سيستطيع شيكاداي القيام بالمزيد؟
394
00:23:30,390 --> 00:23:32,690
،لم أفكّر في الأمر من قبل
395
00:23:32,760 --> 00:23:35,330
لكن ربّما نعيقه؟
396
00:23:35,830 --> 00:23:38,560
...عمل الفريق 7 الجماعيّ صلب
397
00:23:39,130 --> 00:23:40,860
ربّما سيكون من الأفضل لشيكاداي
398
00:23:40,930 --> 00:23:42,630
...أن يتعاون مع شينوبي أكثر موهبة
399
00:23:43,300 --> 00:23:46,170
:في الحلقة القادمة
400
00:23:46,640 --> 00:23:53,940
{\an3}الوصفة المطلقة
401
00:23:46,840 --> 00:23:48,050
{\an8}".الوصفة المطلقة"
402
00:23:48,670 --> 00:23:49,910
{\an8}.كنت أبحث عنكما
403
00:23:50,570 --> 00:23:51,770
{\an8}.لديّ مهمّة جديدة لكما