1 00:01:34,790 --> 00:01:39,360 {\an3}واجب صعب 2 00:01:38,220 --> 00:01:39,930 .أحسنتم عملًا في مهمّتكم الأخيرة 3 00:01:40,830 --> 00:01:43,430 .تواصل معي تشوجورو بالفعل 4 00:01:43,760 --> 00:01:47,700 .أجل! تمكنّا جميعًا من العودة بأمان 5 00:01:48,100 --> 00:01:49,900 !سمعت ما حدث يا سيّدي الصّغير 6 00:01:50,270 --> 00:01:52,870 !يبدو أنّك خاطرت بحياتك لإيقاف النّزاع 7 00:01:53,610 --> 00:01:57,010 !ساهمت بشكل عظيم في انتصار أرض الماء 8 00:01:58,110 --> 00:01:59,280 !توقّف رجاءً 9 00:01:59,810 --> 00:02:00,780 .لم يكن كذلك 10 00:02:01,250 --> 00:02:02,410 ...صدقًا 11 00:02:02,850 --> 00:02:05,320 ...نجونا من الأمر سالمين، لكن 12 00:02:05,780 --> 00:02:08,090 لا أريد أن أخوض تلك التّجربة ثانيةً أبدًا، صحيح؟ 13 00:02:08,790 --> 00:02:11,720 .في الواقع، ذلك أفضل ما فكّرت فيه حينها 14 00:02:12,060 --> 00:02:13,730 .أعتذر على إقلاقكم 15 00:02:14,490 --> 00:02:16,660 !الأمور بخواتيمها 16 00:02:16,930 --> 00:02:18,500 ،سيّدي الصّغير، شكرًا على جهودك 17 00:02:18,560 --> 00:02:21,970 .لقد تعزّزت سمعة قرية الورق 18 00:02:22,330 --> 00:02:25,770 !دائمًا ما تبالغ أيّها الدّكتور كاتاسكي 19 00:02:25,870 --> 00:02:27,070 !عمّاذا تتحدّث؟ 20 00:02:27,140 --> 00:02:29,280 !أنت تتصرّف بخجل فحسب أيّها السّيّد الصّغير 21 00:02:30,580 --> 00:02:32,610 هل أرض الماء بخير؟ 22 00:02:33,250 --> 00:02:34,610 ...بخصوص ذلك 23 00:02:34,910 --> 00:02:36,680 .فسّر تشوجورو الوضع 24 00:02:37,420 --> 00:02:39,850 ،عادةً، لا يكشف هذا للغرباء 25 00:02:40,690 --> 00:02:44,990 .لكنّه كلّف نفسه عناء ذلك لأنّكم تورّطتم في الأمر بشكل عميق 26 00:02:46,690 --> 00:02:47,690 ،على أيّ حال 27 00:02:47,990 --> 00:02:51,830 فقد جيش الفوناتو الكثير من تأثيره ووضع تحت مراقبة 28 00:02:51,900 --> 00:02:52,970 .قرية الضّباب 29 00:03:00,810 --> 00:03:03,410 .سأصبح قويًّا كما أبي 30 00:03:05,430 --> 00:03:06,450 ...كوبونا 31 00:03:06,510 --> 00:03:08,150 ،سأربّيك لتصير رجلًا عظيمًا 32 00:03:08,250 --> 00:03:10,120 !رجل يفتخر به فوناموشي-ساما 33 00:03:11,650 --> 00:03:12,650 .شكرًا 34 00:03:13,820 --> 00:03:16,820 !سأصبح أقوى من الجميع، كي أحمي الجميع 35 00:03:17,760 --> 00:03:18,760 .أجل 36 00:03:19,860 --> 00:03:20,860 ...إيساري-ساما 37 00:03:21,490 --> 00:03:22,860 !أنا جدّ آسف 38 00:03:23,700 --> 00:03:25,100 ...أنا... حقًّا 39 00:03:25,760 --> 00:03:30,370 .يبدو أنّه تمّ القبض على أحد قادة الفوناتو وكذلك أراومي 40 00:03:33,740 --> 00:03:35,940 .ويبدو أنّهم يعالجون كلّ شيء الآن 41 00:03:36,980 --> 00:03:39,680 .ستستغرق الأمور بعض الوقت لتهدأ على الأغلب 42 00:03:40,310 --> 00:03:41,310 ماذا عن إيكادا؟ 43 00:03:41,510 --> 00:03:44,020 .لم يذكر أيّ شيء عنه 44 00:03:44,520 --> 00:03:45,520 .نعم 45 00:03:45,720 --> 00:03:48,150 ،لكن، باعتبار موقف إيكادا وتورّطه 46 00:03:48,720 --> 00:03:51,620 .فلن يكون من الغريب أن يواجه التّهم 47 00:03:52,190 --> 00:03:53,190 !أبي 48 00:03:53,360 --> 00:03:56,430 !أسرع واتّصل بالعجوز تشوجورو من أجلي 49 00:03:56,760 --> 00:03:57,930 ما الّذي تنوي فعله؟ 50 00:03:58,430 --> 00:03:59,430 !أليس هذا واضحًا؟ 51 00:03:59,830 --> 00:04:01,900 !أريد أن أتأكّد ممّا حصل لإيكادا 52 00:04:02,670 --> 00:04:03,740 .ليس شخصًا سيّئًا 53 00:04:04,600 --> 00:04:06,070 —إن واجه عقوبة قاسية 54 00:04:06,140 --> 00:04:07,140 وما المشكلة؟ 55 00:04:08,810 --> 00:04:10,880 .كان إيكادا قائد جيش الفوناتو 56 00:04:11,910 --> 00:04:13,680 ،من الطّبيعيّ أن يُعاقب 57 00:04:14,010 --> 00:04:15,410 .بغضّ النّظر عن شخصيّته 58 00:04:15,810 --> 00:04:18,850 .لكنّه أوقف القتال 59 00:04:19,350 --> 00:04:20,350 ،إن فعلوا به ذلك 60 00:04:20,690 --> 00:04:22,860 !فقد يشعل فتيل حرب أخرى في أرض الماء 61 00:04:22,990 --> 00:04:24,390 .لا تسئ الفهم 62 00:04:24,860 --> 00:04:27,130 .حالفنا الحظّ فقط هذه المرّة 63 00:04:27,560 --> 00:04:30,500 .مهما كان، انتهت الحرب 64 00:04:31,060 --> 00:04:32,700 هذا جيّد، صحيح؟ 65 00:04:33,430 --> 00:04:34,530 .يا لسذاجتك 66 00:04:34,900 --> 00:04:35,900 !ماذا؟ 67 00:04:36,440 --> 00:04:37,520 هل نسيت؟ 68 00:04:38,640 --> 00:04:43,640 في ذلك الوقت، كان أراومي يخطّط .لاستخدام مدفع التشّاكرا ليعصف بك وإيكادا 69 00:04:44,680 --> 00:04:46,410 !كان الوضع كلّه تحت المحكّ 70 00:04:47,110 --> 00:04:48,780 !الحرب لا تسامح 71 00:04:49,420 --> 00:04:51,820 !ومن لا يفهم ذلك سيموت 72 00:04:52,680 --> 00:04:54,150 !أفهم ذلك 73 00:04:54,890 --> 00:04:55,890 ،كلّ ما أقول 74 00:04:56,390 --> 00:04:59,160 هو كيف نوقف النّاس من كره بعضهم لبعض؟ 75 00:04:59,730 --> 00:05:01,530 ،إلّم يتمّ مسامحة إيكادا 76 00:05:01,760 --> 00:05:03,600 !فسيتكرّر ذات الأمر 77 00:05:04,260 --> 00:05:07,770 !وأنا أقول لك أنّ ليس الجميع سيفهمون 78 00:05:07,900 --> 00:05:08,900 !—مع ذلك 79 00:05:09,440 --> 00:05:10,770 ،إلّم يوقف أحد هذا الأمر بطريقة ما 80 00:05:11,340 --> 00:05:13,210 !فلن ينتهي الصّراع أبدًا 81 00:05:20,480 --> 00:05:21,480 إلى أين تذهب؟ 82 00:05:22,310 --> 00:05:24,320 انتهينا من تقريرنا، أليس كذلك؟ 83 00:05:26,450 --> 00:05:28,090 .دعوني أذهب لفعل ما أريد 84 00:05:30,890 --> 00:05:31,860 !صدقًا 85 00:05:32,860 --> 00:05:33,760 ،أمّا أنت 86 00:05:33,760 --> 00:05:35,890 !لا تتشاجر هنا 87 00:05:35,930 --> 00:05:37,030 !—لكن 88 00:05:37,600 --> 00:05:38,600 .سيكون الأمر بخير 89 00:05:39,230 --> 00:05:42,030 .أنا واثق أنّهم لن يفعلوا أيّ شيء سيّئ لإيكادا 90 00:05:43,770 --> 00:05:44,870 ...فهمت 91 00:05:50,080 --> 00:05:51,080 !كاواكي 92 00:05:53,080 --> 00:05:55,080 لست مع بوروتو والبقيّة اليوم؟ 93 00:05:55,610 --> 00:05:56,920 من يهتمّ؟ 94 00:05:57,120 --> 00:05:58,750 .يبدو أنّك في مزاج سيّئ 95 00:05:59,450 --> 00:06:01,590 هل تشاجرت مع بوروتو ثانيةً؟ 96 00:06:02,150 --> 00:06:03,860 !هذا ليس من شأنك 97 00:06:04,260 --> 00:06:05,260 ماذا؟ 98 00:06:05,390 --> 00:06:06,660 ما بال سلوكك هذا؟ 99 00:06:07,860 --> 00:06:09,060 !اخرس 100 00:06:09,430 --> 00:06:10,830 !بربّكما، توقّفا 101 00:06:11,260 --> 00:06:13,570 .تمكنّا للتّوّ من العودة من قرية الضّباب 102 00:06:13,870 --> 00:06:15,600 هل يمكنكما أن تتفاهما قليلًا؟ 103 00:06:15,830 --> 00:06:16,940 !هذا صحيح 104 00:06:17,470 --> 00:06:19,610 !لنتوقّف عن الشّجار ونتكلّم 105 00:06:21,070 --> 00:06:22,070 .أفترض أنّك محقّ 106 00:06:23,010 --> 00:06:26,150 .كان كاغورا ليسخر منّا بسبب دخولنا مثل هذه الشّجارات الغبيّة 107 00:06:28,280 --> 00:06:30,620 .أرى أنّك ساذج كالعادة 108 00:06:30,820 --> 00:06:31,820 !ماذا؟ 109 00:06:31,920 --> 00:06:33,890 ،إن أمكننا إنهاء الصّراعات بالحديث فحسب 110 00:06:34,150 --> 00:06:35,790 .فلن تكون هناك حاجة للشّينوبي 111 00:06:36,090 --> 00:06:37,140 !أيّها الوغد 112 00:06:37,220 --> 00:06:38,120 !توقّفا رجاءً 113 00:06:40,230 --> 00:06:41,830 ماذا حدث يا كاواكي؟ 114 00:06:42,490 --> 00:06:46,900 ألم يؤثّر علينا بوروتو بأفعاله الّتي خاطر فيها بحياته 115 00:06:47,230 --> 00:06:49,840 !ويجعلنا ندرك كم أنّ الحرب عقيمة؟ 116 00:06:54,810 --> 00:06:55,810 !إلى أين تذهب؟ 117 00:06:56,510 --> 00:06:57,510 !اخرس 118 00:06:58,580 --> 00:06:59,680 !إنّهم سيّان جميعًا 119 00:07:07,590 --> 00:07:09,890 أهذه لائحة بكلّ الأضرار؟ 120 00:07:10,260 --> 00:07:11,260 .نعم 121 00:07:11,390 --> 00:07:14,860 .سنحتاج لوقت طويل لترميم المنشآت المدمّرة 122 00:07:15,760 --> 00:07:16,760 .هذا صحيح 123 00:07:17,360 --> 00:07:18,400 ،لكن الأهمّ 124 00:07:18,460 --> 00:07:21,200 .كان عدد الخسائر كبير جدًّا 125 00:07:22,830 --> 00:07:23,870 .كاراتاتشي كاغورا 126 00:07:24,470 --> 00:07:25,970 .من الحسرة أنّنا فقدنا شينوبي مثله 127 00:07:30,310 --> 00:07:34,850 .لم أتوقّع قطّ من الهيراميكاري أن يعود إليّ بهذه الطّريقة 128 00:07:36,780 --> 00:07:38,520 .لكن ليس كاغورا فحسب 129 00:07:39,280 --> 00:07:41,820 .أريقت الكثير من الدّماء في هذه الحرب 130 00:07:42,790 --> 00:07:44,360 .بما يشمل ابن الأمير الإقطاعيّ 131 00:07:44,890 --> 00:07:45,690 ،باعتبار ذلك 132 00:07:46,430 --> 00:07:50,000 أبلغنا الأمير الإقطاعيّ أنّه يأمل .أن يعاقب أفراد الفوناتو عقابًا شديدًا 133 00:07:50,500 --> 00:07:51,560 ثانيةً؟ 134 00:07:51,930 --> 00:07:54,470 ...أمّا بالنّسبة لزعيمَي العصابة أراومي وإيكادا 135 00:07:54,870 --> 00:07:56,840 ...طلب منّا أن نكون قاسين معهما على وجه الخصوص 136 00:07:57,740 --> 00:07:58,840 .هذا هو جوهر الموضوع 137 00:07:59,770 --> 00:08:01,270 .أفهم كيف يشعر 138 00:08:03,240 --> 00:08:04,810 ،لكن بين أهل هذه البلاد 139 00:08:04,910 --> 00:08:08,150 .هناك عدد كبير منهم ساند الفوناتو 140 00:08:09,110 --> 00:08:11,850 .إلّم نفعل شيئًا عدا قمعهم، فقد نواجه العداء 141 00:08:13,490 --> 00:08:14,490 ...هذا صحيح 142 00:08:18,720 --> 00:08:21,560 .أسرعت أرض الماء إلى الحضارة بسرعة 143 00:08:22,660 --> 00:08:25,200 ممّا تسبّب بالتوتّر في عدّة أماكن 144 00:08:25,900 --> 00:08:28,230 .وتسبّب في هذا الوضع الأخير 145 00:08:29,900 --> 00:08:32,900 .علينا أن نفكّر أوّلًا فيما تمّ تجاوزه 146 00:08:33,710 --> 00:08:38,740 .أعتقد أنّ الأمير الإقطاعيّ سيستغرق بعض الوقت ليهدأ 147 00:08:39,110 --> 00:08:40,180 ،تشجورو-ساما 148 00:08:40,680 --> 00:08:41,950 .حاول ألّا تجهد نفسك رجاءً 149 00:08:42,650 --> 00:08:43,720 .شكرًا 150 00:08:43,780 --> 00:08:44,850 .أعلم 151 00:08:47,850 --> 00:08:51,690 .لم أظنّ أنّك ستتورّط في شيء كذلك 152 00:08:52,060 --> 00:08:53,090 .أجل 153 00:08:53,730 --> 00:08:55,660 .صدقًا كدتُ أموت 154 00:08:56,730 --> 00:08:59,870 هل كان إيكادا صديقًا مهمًّا لك؟ 155 00:09:00,400 --> 00:09:01,400 !أجل 156 00:09:01,570 --> 00:09:03,140 !كان بنّاء سفن متدرّب 157 00:09:03,870 --> 00:09:05,570 .كان لديه حلم وعمل بجدّ 158 00:09:06,710 --> 00:09:07,710 .إنّه شخص جيّد 159 00:09:09,640 --> 00:09:12,480 ،لذا، عندما عرفت أنّه كان من الفوناتو 160 00:09:14,850 --> 00:09:16,620 .ارتبكت كثيرًا 161 00:09:18,950 --> 00:09:20,190 ...لكن حينها ظننت 162 00:09:21,190 --> 00:09:22,490 ،إن واصلنا كره بعضنا 163 00:09:22,970 --> 00:09:24,860 .لن تنتهي الحرب أبدًا 164 00:09:27,360 --> 00:09:28,760 ...فور أن رأيت إيكادا وكيف تغيّر 165 00:09:29,830 --> 00:09:31,900 .قرّرت أن أستوعب كراهيته 166 00:09:34,770 --> 00:09:36,750 لهذا خاطرت بحياتك؟ 167 00:09:37,870 --> 00:09:38,840 .نعم 168 00:09:40,740 --> 00:09:41,740 .فهمت 169 00:09:42,570 --> 00:09:43,940 شعرت بنفس الطّريقة إذًا؟ 170 00:09:44,020 --> 00:09:44,510 ماذا؟ 171 00:09:44,880 --> 00:09:45,980 أيضًا؟ 172 00:09:46,810 --> 00:09:47,680 شعرت بنفس الطّريقة؟ 173 00:09:47,680 --> 00:09:48,680 !أجل 174 00:09:48,950 --> 00:09:52,820 .قبل وقت طويل، واجهت نفس المسألة 175 00:09:53,950 --> 00:09:56,460 .مهما فعلت، ستخلق الضّغائن حتمًا 176 00:09:56,820 --> 00:09:59,660 ...لكن، إلّم يوقف أحد ذلك 177 00:09:59,890 --> 00:10:00,990 .فلن تتغيّر الأمور أبدًا 178 00:10:01,990 --> 00:10:03,830 ما الجواب الّذي توصّلت له؟ 179 00:10:05,900 --> 00:10:08,730 .إن كان الجواب بتلك السّهولة، لما كنّا نعاني 180 00:10:09,430 --> 00:10:11,100 ماذا؟ ما بال ذلك؟ 181 00:10:11,370 --> 00:10:13,570 .لهذا كنت أفكّر في الأمر طوال هذا الوقت 182 00:10:14,470 --> 00:10:15,470 طوال هذا الوقت؟ 183 00:10:15,740 --> 00:10:17,640 .سيتطلّب ذلك التّحضير والعزيمة 184 00:10:18,280 --> 00:10:20,680 .لن يحدث ذلك إلّم تكن تملك عزيمة قويّة ألّا تستسلم أبدًا 185 00:10:21,480 --> 00:10:23,180 ماذا عنك؟ 186 00:10:24,020 --> 00:10:25,020 ...أنا 187 00:10:26,180 --> 00:10:28,620 !أنا مستعدّ وعازم أيضًا 188 00:10:29,860 --> 00:10:30,860 .حسنًا 189 00:10:30,960 --> 00:10:32,690 .لا تنس ذلك الشّعور 190 00:10:33,630 --> 00:10:34,630 !لن أنسى 191 00:10:34,760 --> 00:10:37,400 .لكن! لا تتهوّر كثيرًا 192 00:10:37,900 --> 00:10:39,200 .وإلّا أحزنت أمّك 193 00:10:39,870 --> 00:10:40,870 ...أدري ذلك 194 00:10:42,230 --> 00:10:43,570 .شيء آخر 195 00:10:44,070 --> 00:10:45,740 .صوّب أمورك مع كاواكي 196 00:10:45,900 --> 00:10:46,910 !ماذا؟ 197 00:10:46,970 --> 00:10:48,810 .ذلك مزعج جدًّا 198 00:10:48,840 --> 00:10:49,880 .افعل فحسب 199 00:10:50,410 --> 00:10:52,940 .يبدو كاواكي قلقًا عليك بطريقته 200 00:10:53,650 --> 00:10:55,680 ما رأيك أن تذهب وتنصت له؟ 201 00:10:57,320 --> 00:10:58,520 ...لكن 202 00:10:59,680 --> 00:11:02,390 أليس مثل هذا الأسلوب يخلّف الصّراع؟ 203 00:11:14,280 --> 00:11:15,250 !اسمع 204 00:11:20,160 --> 00:11:21,160 ماذا تريد؟ 205 00:11:22,860 --> 00:11:24,160 .قلقت قليلًا 206 00:11:24,690 --> 00:11:25,700 ماذا؟ 207 00:11:25,800 --> 00:11:29,330 أنت ممّن يبوح بكلّ ما يجول في خاطره عادةً، أليس كذلك؟ 208 00:11:30,200 --> 00:11:32,940 ،لكن عندما كنت تجادل بوروتو سابقًا 209 00:11:32,940 --> 00:11:33,940 .تركت الأمر في منتصفه 210 00:11:34,440 --> 00:11:35,440 !ماذا؟ 211 00:11:35,740 --> 00:11:36,480 هل أنا مخطئ؟ 212 00:11:36,800 --> 00:11:37,410 !اخرس 213 00:11:38,670 --> 00:11:41,980 في الحقيقة، شعرت أنّ بوروتو محقّ، أليس كذلك؟ 214 00:11:43,880 --> 00:11:45,950 .كان لبوروتو تأثيرًا عليك 215 00:11:47,120 --> 00:11:50,020 أليس لهذا لم تقتل أراومي حينها؟ 216 00:11:50,590 --> 00:11:52,560 !لا تحدّثني وكأنّك تعرف 217 00:12:00,230 --> 00:12:02,030 ...كاغورا، هيبيتشيغو 218 00:12:02,830 --> 00:12:04,700 .على أيّ حال، انتهت الحرب 219 00:12:05,500 --> 00:12:08,740 .خاطر أوزوماكي بوروتو بحياته لإيقافها 220 00:12:10,770 --> 00:12:12,810 .أنا حرّة الآن 221 00:12:13,540 --> 00:12:14,540 ...كاغورا 222 00:12:14,740 --> 00:12:16,750 .الفضل كلّه يعزو لالتماسك 223 00:12:18,280 --> 00:12:20,920 .مع أنّنا لا نملك ملاذًا الآن 224 00:12:23,950 --> 00:12:26,520 .لذا... قرّرت ارتداء هذه 225 00:12:27,960 --> 00:12:29,990 .سأذهب إلى قرية الضّباب 226 00:12:31,190 --> 00:12:33,660 .سأظلّ في هذه القرية 227 00:12:34,900 --> 00:12:37,830 .هذا موقع رئيسيّ في الطّريق المؤدّي إلى قرية الضّباب 228 00:12:38,770 --> 00:12:39,900 !سأحميه 229 00:12:41,900 --> 00:12:42,940 .سأذهب الآن 230 00:12:44,240 --> 00:12:46,280 ...كاغورا، هيبيتشيغو 231 00:12:47,940 --> 00:12:48,950 ...بونتان 232 00:12:49,210 --> 00:12:50,780 !أريد أن أسألك شيئًا 233 00:12:51,110 --> 00:12:52,110 ما الأمر؟ 234 00:12:52,750 --> 00:12:54,820 ...بشأن شيزوما 235 00:12:56,150 --> 00:12:57,250 ذلك؟ 236 00:13:00,760 --> 00:13:03,160 .ليس وكأنّني نسيت ضغينتي تجاهه 237 00:13:03,960 --> 00:13:06,700 .لكنّي لن أسعى خلف الانتقام بعد الآن 238 00:13:07,460 --> 00:13:10,270 .بل الأفضل، سأقبض عليه لأجعله يدفع ثمن جرائمه 239 00:13:11,630 --> 00:13:12,740 هذا جيّد، أليس كذلك؟ 240 00:13:14,900 --> 00:13:15,910 .أراك لاحقًا يا كيوهو 241 00:13:16,510 --> 00:13:19,190 .أعتمد عليك للاعتناء بقبرَي كاغورا وهيبيتشيغو 242 00:13:19,740 --> 00:13:20,740 !دعي الأمر لي 243 00:13:30,890 --> 00:13:32,020 أين كنت؟ 244 00:13:33,420 --> 00:13:34,420 .آسف 245 00:13:34,620 --> 00:13:36,290 .كنت أكلّم ابني فحسب 246 00:13:36,790 --> 00:13:39,230 .أرسل لنا الميزوكاغي إضافةً 247 00:13:41,960 --> 00:13:42,770 !—هذا 248 00:13:43,870 --> 00:13:44,870 !فهمت 249 00:13:45,770 --> 00:13:47,740 .يجب أن أبلغ بوروتو بهذا على الفور 250 00:13:57,550 --> 00:13:58,550 ...إيكادا 251 00:13:59,880 --> 00:14:01,620 .قرّرنا ما سنفعل بك 252 00:14:01,920 --> 00:14:02,920 .حسنًا 253 00:14:02,990 --> 00:14:04,650 .خذوني أينما تريدون 254 00:14:05,660 --> 00:14:06,790 أنت هادئ للغاية، أليس كذلك؟ 255 00:14:07,860 --> 00:14:09,290 .أنا مستعدّ للقادم 256 00:14:10,560 --> 00:14:11,560 .فهمت 257 00:14:12,060 --> 00:14:14,200 .لكن قبل ذلك، أودّ إخبارك بشيء 258 00:14:14,900 --> 00:14:15,900 إخباري بشيء؟ 259 00:14:16,270 --> 00:14:19,570 .قرّرت أرض الماء تعليق مشروع شينونومي 260 00:14:21,200 --> 00:14:23,870 ما يعني أنّنا نعترف أنّ ذلك التطوّر القاهر 261 00:14:23,940 --> 00:14:26,780 .خلّف العداء بين النّاس 262 00:14:27,740 --> 00:14:30,110 من الآن فصاعدًا، سنشرح خططنا بحذر 263 00:14:30,780 --> 00:14:34,650 .ونحصل على موافقة الجميع قبل أن نقوم بتطوير البلاد 264 00:14:35,120 --> 00:14:36,120 .فهمت 265 00:14:36,950 --> 00:14:39,120 أنا واثق أنّ معظم النّاس الّذين ساندوا الفوناتو 266 00:14:39,190 --> 00:14:40,360 .سيسعدهم ذلك 267 00:14:40,760 --> 00:14:44,160 ،أجل. في الواقع، فور أن تقرّر هذا 268 00:14:44,530 --> 00:14:46,700 .أصبح تفكيك الجيش أكثر سلاسة 269 00:14:47,200 --> 00:14:49,770 سيكون من الصّعب عليك أن تصبح 270 00:14:49,870 --> 00:14:52,900 .زعيمًا لانتفاضة أخرى في المستقبل 271 00:14:53,740 --> 00:14:55,440 .لا نيّة لي في ذلك 272 00:14:56,570 --> 00:14:57,870 ،ربّما 273 00:14:58,240 --> 00:15:00,940 .لكن لا ضمان أنّه لا يوجد هناك أحد آخر بهذه الأفكار البغيضة 274 00:15:01,810 --> 00:15:03,250 لأنّك 275 00:15:03,880 --> 00:15:05,610 .وريث الفوناتو المتبقّي الوحيد 276 00:15:06,620 --> 00:15:07,780 .فهمت 277 00:15:08,020 --> 00:15:09,020 .هذا صحيح 278 00:15:10,290 --> 00:15:11,290 ...إيكادا 279 00:15:11,790 --> 00:15:14,020 .أنا مدين لك بامتناني 280 00:15:14,560 --> 00:15:15,560 ماذا؟ 281 00:15:15,830 --> 00:15:17,060 ،بفضل قرارك 282 00:15:17,160 --> 00:15:19,400 .تفادينا النّتيجة الأسوأ 283 00:15:20,130 --> 00:15:21,130 .شكرًا لك 284 00:15:21,900 --> 00:15:24,700 ،لكن، باعتبار ظروفك 285 00:15:24,770 --> 00:15:26,670 .لا يمكنني أن أسمح لك أن تذهب حرًّا طليقًا 286 00:15:27,340 --> 00:15:28,340 ...لذا 287 00:15:28,700 --> 00:15:31,810 .سنواصل إبقاءك تحت المراقبة 288 00:15:32,240 --> 00:15:33,240 !مراقبة؟ 289 00:15:34,080 --> 00:15:35,950 ألن تسجنوني؟ 290 00:15:36,550 --> 00:15:40,780 .قرّرنا أن ندعك تحت عناية هذا الشّخص 291 00:15:42,450 --> 00:15:43,450 .ادخل رجاءً 292 00:15:53,700 --> 00:15:55,830 .أتيت لأخذك يا إيكادا 293 00:15:56,370 --> 00:15:57,370 ...زعيم 294 00:15:57,830 --> 00:16:00,640 .هذا ليس مكانًا لبنّاء سفن 295 00:16:05,780 --> 00:16:06,780 ...الميزوكاغي-ساما 296 00:16:08,710 --> 00:16:09,710 .زعيم 297 00:16:11,980 --> 00:16:12,980 .شكرًا 298 00:16:15,650 --> 00:16:17,990 .سأمنحك عملًا اليوم 299 00:16:18,690 --> 00:16:20,320 ،منذ أن غادرت دون إنذار 300 00:16:20,420 --> 00:16:21,520 .كانت تنقصني اليد العاملة 301 00:16:21,620 --> 00:16:23,360 !كان العمل يتراكم 302 00:16:24,790 --> 00:16:25,800 !حاضر 303 00:16:30,980 --> 00:16:33,740 {\an8}دخول مجاني 304 00:16:34,700 --> 00:16:35,700 !بوروتو 305 00:16:38,310 --> 00:16:39,310 ما الخطب؟ 306 00:16:39,940 --> 00:16:41,940 .لنرَ... بعض الأمور 307 00:16:43,980 --> 00:16:45,780 هل كنت تتحدّث إلى السّابع بشأن شيء ما؟ 308 00:16:47,120 --> 00:16:48,120 ...أجل 309 00:16:48,620 --> 00:16:50,390 .أخبرني أن أصلّح أموري مع كاواكي 310 00:16:51,320 --> 00:16:52,590 .أظنّ أنّه ينبغي عليك ذلك أيضًا 311 00:16:53,190 --> 00:16:54,290 ...أجل، لكنّ ذلك 312 00:17:03,770 --> 00:17:04,770 !انتظر 313 00:17:05,900 --> 00:17:07,940 .يريد بوروتو الحديث إليك بشأن أمر ما 314 00:17:08,170 --> 00:17:09,510 !يا سارادا 315 00:17:09,940 --> 00:17:10,940 !ماذا تفعلين؟ 316 00:17:11,410 --> 00:17:13,380 !أسرع وتحدّث إليه فحسب 317 00:17:13,780 --> 00:17:15,710 أليس ذلك ما أخبرك السّابع أن تفعل؟ 318 00:17:16,610 --> 00:17:17,950 ماذا عن السّابع؟ 319 00:17:19,150 --> 00:17:21,950 .أخبرني أن أنصت لك 320 00:17:22,150 --> 00:17:23,250 هكذا إذًا؟ 321 00:17:23,750 --> 00:17:24,990 .السّابع رجل استثنائيّ حقًّا 322 00:17:25,490 --> 00:17:28,760 هل أخبرك أنّه يعلم أنّني محقّ؟ 323 00:17:28,760 --> 00:17:29,730 !لا 324 00:17:30,190 --> 00:17:33,500 .قال أنّك بدوت قلقًا عليّ 325 00:17:33,560 --> 00:17:34,560 ماذا؟ 326 00:17:34,900 --> 00:17:36,830 من قلق عليك؟ 327 00:17:37,570 --> 00:17:40,170 !لا أهتمّ حتّى متى أو أين ستموت 328 00:17:40,670 --> 00:17:41,670 !ماذا قلت؟ 329 00:17:41,840 --> 00:17:45,410 !أقول أنّ لا علاقة لي بأفكارك المتعجرفة 330 00:17:45,740 --> 00:17:46,740 !أيّها الوغد 331 00:17:47,580 --> 00:17:50,580 !دعني أيّها الوغد السّاذج 332 00:17:54,420 --> 00:17:55,650 ماذا تفعل؟ 333 00:17:55,950 --> 00:17:56,950 !اخرس 334 00:18:10,530 --> 00:18:11,720 !انتظرا يا رفاق 335 00:18:11,970 --> 00:18:13,270 إلى متى ستواصلان في هذا؟ 336 00:18:13,670 --> 00:18:14,900 .أوقفا هذا الآن 337 00:18:19,010 --> 00:18:20,040 !بربّكما 338 00:18:20,740 --> 00:18:21,940 إنّهما مذهلان حقًّا، أليس كذلك؟ 339 00:18:22,210 --> 00:18:24,080 اسمع، ما كلّ هذا فجأة؟ 340 00:18:24,880 --> 00:18:27,020 !هذا ليس وقت الانبهار 341 00:18:29,820 --> 00:18:31,690 ما هذا؟ ماذا يفعلان؟ 342 00:18:31,820 --> 00:18:32,820 !السّابع؟ 343 00:18:33,490 --> 00:18:34,560 .الأمر كما يبدو تمامًا 344 00:18:36,990 --> 00:18:37,990 .فهمت 345 00:18:38,560 --> 00:18:39,900 .لا بأس. دعاهما يحلّان المشكلة بالقتال 346 00:18:40,160 --> 00:18:41,160 !ماذا؟ 347 00:18:53,980 --> 00:18:54,980 !—سحقًا 348 00:20:00,210 --> 00:20:01,880 !أنت عنيد جدًّا 349 00:20:01,880 --> 00:20:03,550 .وأنت أيضًا 350 00:20:05,450 --> 00:20:06,450 !سحقًا 351 00:20:06,780 --> 00:20:08,650 !—أيّها الـ 352 00:20:09,250 --> 00:20:10,420 ...يا إلهي 353 00:20:14,820 --> 00:20:17,160 لمَ تهاجمني بالضّبط؟ 354 00:20:18,330 --> 00:20:21,200 إن تراجعت، كانت المعركة لتنتهي، صحيح؟ 355 00:20:21,830 --> 00:20:25,030 أليس هكذا كان يفترض أن توقف الكراهية؟ 356 00:20:26,370 --> 00:20:28,940 .تفهم إذًا في الأخير 357 00:20:29,610 --> 00:20:30,610 .اخرس 358 00:20:30,770 --> 00:20:32,540 .أنت تأمل فقط أنّ الأمور ستفلح 359 00:20:32,980 --> 00:20:36,710 !أدري أنّ ذلك لا يكفي 360 00:20:39,750 --> 00:20:40,510 !أبي 361 00:20:40,850 --> 00:20:41,250 !السّابع 362 00:20:42,250 --> 00:20:43,250 إذًا؟ 363 00:20:43,620 --> 00:20:45,290 هل تشعران بحال أفضل قليلًا بعد أن نفّستما عن نفسيكما؟ 364 00:20:46,190 --> 00:20:47,190 .أجل 365 00:20:49,320 --> 00:20:50,930 .كلاكما، انهضا 366 00:20:52,160 --> 00:20:54,660 .حسنًا، انتهينا من الحديث عن هذا 367 00:20:55,230 --> 00:20:56,270 لا بدّ أنّكما جائعان، صحيح؟ 368 00:20:56,870 --> 00:20:58,500 ما رأيكما أن نتناول بعض الرّامن؟ 369 00:20:58,870 --> 00:21:00,040 .على حسابي 370 00:21:00,570 --> 00:21:02,440 ماذا؟ رامن؟ 371 00:21:03,010 --> 00:21:04,910 .أفضّل برغر الرّعد 372 00:21:05,270 --> 00:21:06,280 !غبيّ 373 00:21:06,810 --> 00:21:09,110 .الرّامن هي الأفضل في مثل هذه الظّروف 374 00:21:09,810 --> 00:21:10,810 لا تمانع، أليس كذلك يا كاواكي؟ 375 00:21:11,310 --> 00:21:12,780 .لا، على الإطلاق 376 00:21:14,220 --> 00:21:15,650 .أظنّ أنّ لا خيار أمامي 377 00:21:16,090 --> 00:21:18,950 ماذا أرادا فعله في الأخير؟ 378 00:21:19,420 --> 00:21:21,290 بدا أنّهما مستمتعان، لذا أظنّ أنّ لا بأس، صحيح؟ 379 00:21:21,990 --> 00:21:22,990 ماذا؟ 380 00:21:23,230 --> 00:21:26,030 بالمناسبة، ماذا تفعل هنا يا أبي؟ 381 00:21:26,330 --> 00:21:27,500 !هذا صحيح 382 00:21:28,000 --> 00:21:30,770 .تواصل معنا تشوجورو ببقيّة 383 00:21:31,330 --> 00:21:33,740 .يبدو أنّ إيكادا عاد إلى مرفأ كاجيكي 384 00:21:34,200 --> 00:21:35,200 !حقًّا؟ 385 00:21:35,690 --> 00:21:37,570 .سيبدأ ثانيةً من الصّفر 386 00:21:37,870 --> 00:21:39,070 !فهمت 387 00:21:39,580 --> 00:21:41,810 !سيستطيع إعادة بناء السّفن ثانيةً 388 00:21:42,680 --> 00:21:43,650 أليس هذا رائعًا؟ 389 00:21:43,750 --> 00:21:45,980 !لنزره عندما يكون لدينا بعض الوقت 390 00:21:47,150 --> 00:21:48,150 .نعم 391 00:21:48,320 --> 00:21:50,520 !علينا أن نبلغ كاغورا أيضًا 392 00:23:25,420 --> 00:23:27,980 ،تظنّ أنّه ربّما لو لم نكن موجودين 393 00:23:28,050 --> 00:23:30,190 سيستطيع شيكاداي القيام بالمزيد؟ 394 00:23:30,390 --> 00:23:32,690 ،لم أفكّر في الأمر من قبل 395 00:23:32,760 --> 00:23:35,330 لكن ربّما نعيقه؟ 396 00:23:35,830 --> 00:23:38,560 ...عمل الفريق 7 الجماعيّ صلب 397 00:23:39,130 --> 00:23:40,860 ربّما سيكون من الأفضل لشيكاداي 398 00:23:40,930 --> 00:23:42,630 ...أن يتعاون مع شينوبي أكثر موهبة 399 00:23:43,300 --> 00:23:46,170 :في الحلقة القادمة 400 00:23:46,640 --> 00:23:53,940 {\an3}الوصفة المطلقة 401 00:23:46,840 --> 00:23:48,050 {\an8}".الوصفة المطلقة" 402 00:23:48,670 --> 00:23:49,910 {\an8}.كنت أبحث عنكما 403 00:23:50,570 --> 00:23:51,770 {\an8}.لديّ مهمّة جديدة لكما