1 00:01:34,580 --> 00:01:39,440 {\an5}Una tarea complicada 2 00:01:38,160 --> 00:01:40,450 Buen trabajo. 3 00:01:40,620 --> 00:01:43,740 Chojuro me ha informado de todo. 4 00:01:43,910 --> 00:01:48,000 Gracias. Hemos podido volver sanos y salvos. 5 00:01:48,210 --> 00:01:53,160 He oído que se dejó la piel para detener el conflicto, señorito. 6 00:01:53,500 --> 00:01:57,480 Es quien más contribuyó a la victoria del País del Agua. 7 00:01:58,180 --> 00:02:01,200 Para. No es eso. 8 00:02:01,390 --> 00:02:05,560 Exacto. Por suerte sigues con vida. 9 00:02:05,930 --> 00:02:08,480 No quiero volver a pasar por eso. 10 00:02:08,640 --> 00:02:12,020 Es que no se me ocurrió nada más. 11 00:02:12,270 --> 00:02:14,360 Siento haberos preocupado. 12 00:02:14,530 --> 00:02:16,900 Al menos todo acabó bien. 13 00:02:17,150 --> 00:02:22,160 Gracias a usted, la aldea de Konoha habrá ganado más reputación. 14 00:02:22,320 --> 00:02:25,780 Tú siempre exageras, Katasuke. 15 00:02:25,950 --> 00:02:29,700 No sea tímido, señorito. 16 00:02:30,620 --> 00:02:33,020 ¿Estará bien el País del Agua? 17 00:02:33,250 --> 00:02:36,800 Chojuro también nos habló de eso. 18 00:02:37,460 --> 00:02:40,420 Generalmente sería información confidencial, 19 00:02:40,680 --> 00:02:43,300 pero como estuvisteis involucrados, 20 00:02:43,470 --> 00:02:45,520 es una muestra de consideración. 21 00:02:46,850 --> 00:02:47,980 Por ahora, 22 00:02:48,140 --> 00:02:53,380 reducirán el tamaño del ejército Funato y lo pondrán bajo vigilancia. 23 00:02:56,980 --> 00:02:58,990 {\an8}Sake 24 00:03:00,990 --> 00:03:03,740 Me haré fuerte, como tú, papá. 25 00:03:05,450 --> 00:03:10,360 Te convertiré en un hombre del que esté orgulloso. 26 00:03:11,580 --> 00:03:12,740 Gracias. 27 00:03:13,750 --> 00:03:17,090 Seré más fuerte que nadie y los protegeré a todos. 28 00:03:17,580 --> 00:03:18,660 Sí. 29 00:03:19,800 --> 00:03:23,280 Perdóneme, señor Isari. 30 00:03:23,720 --> 00:03:25,460 Perdóneme. 31 00:03:25,720 --> 00:03:30,780 Encerraron a Araumi y otro de los líderes Funato. 32 00:03:33,850 --> 00:03:36,420 El resto aún está por decidir. 33 00:03:37,070 --> 00:03:40,080 Necesitarán tiempo para normalizarse. 34 00:03:40,320 --> 00:03:41,360 ¿E Ikada? 35 00:03:41,530 --> 00:03:44,420 No mencionó nada. 36 00:03:44,570 --> 00:03:45,550 No. 37 00:03:45,870 --> 00:03:48,640 Pero teniendo en cuenta su posición, 38 00:03:48,790 --> 00:03:51,710 tendrá que recibir algún castigo. 39 00:03:52,290 --> 00:03:56,740 Papá, llama a Chojuro ahora mismo. 40 00:03:56,960 --> 00:03:58,210 ¿Qué piensas hacer? 41 00:03:58,380 --> 00:04:02,050 Es evidente. Preguntarle qué pasará con Ikada. 42 00:04:02,590 --> 00:04:04,260 No es mala persona. 43 00:04:04,590 --> 00:04:06,260 Si le van a hacer algo… 44 00:04:06,430 --> 00:04:07,520 ¿Qué pasa? 45 00:04:08,970 --> 00:04:11,540 Ikada era comandante de los Funato. 46 00:04:11,980 --> 00:04:13,920 Es normal que lo castiguen. 47 00:04:14,190 --> 00:04:15,500 Da igual cómo sea. 48 00:04:15,650 --> 00:04:19,260 Pero fue él quien detuvo el combate. 49 00:04:19,480 --> 00:04:23,080 Si lo castigan, resurgirá el conflicto. 50 00:04:23,240 --> 00:04:24,660 No te confundas. 51 00:04:24,950 --> 00:04:27,400 Esta vez salió bien por pura suerte. 52 00:04:27,570 --> 00:04:30,880 Fuera suerte o no, la guerra se acabó. 53 00:04:31,200 --> 00:04:33,040 ¿No basta con eso? 54 00:04:33,460 --> 00:04:34,620 Qué optimista. 55 00:04:34,750 --> 00:04:35,920 ¿Qué? 56 00:04:36,500 --> 00:04:37,960 ¿Ya lo has olvidado? 57 00:04:38,670 --> 00:04:43,940 Araumi pensaba volaros por los aires con el cañón de chakra. 58 00:04:44,630 --> 00:04:46,800 Os librasteis por poco. 59 00:04:47,090 --> 00:04:48,840 La guerra es algo serio. 60 00:04:49,390 --> 00:04:52,200 Y si no lo entiendes, morirás. 61 00:04:52,640 --> 00:04:54,520 Ya lo sé. 62 00:04:55,020 --> 00:04:59,440 Me refiero a que hay que parar el odio. 63 00:04:59,900 --> 00:05:04,060 Si no perdonan a Ikada, se repetirá lo mismo. 64 00:05:04,240 --> 00:05:08,100 Digo que no todo el mundo es tan comprensivo. 65 00:05:08,280 --> 00:05:13,600 Pero alguien tiene que parar o el conflicto seguirá para siempre. 66 00:05:20,500 --> 00:05:21,620 ¿Adónde vas? 67 00:05:22,380 --> 00:05:24,700 Ya nos han dado el informe, ¿no? 68 00:05:26,220 --> 00:05:28,520 Pues haré lo que yo quiera. 69 00:05:30,800 --> 00:05:32,280 Madre mía… 70 00:05:32,770 --> 00:05:35,880 No empieces una pelea ahora. 71 00:05:36,060 --> 00:05:37,300 Es que… 72 00:05:37,640 --> 00:05:39,060 No te preocupes. 73 00:05:39,230 --> 00:05:42,570 No van a tratar mal a Ikada. 74 00:05:43,650 --> 00:05:45,180 Bien. 75 00:05:50,240 --> 00:05:51,280 ¡Kawaki! 76 00:05:53,120 --> 00:05:55,400 ¿Hoy no estás con Boruto? 77 00:05:55,620 --> 00:05:56,660 No. 78 00:05:57,210 --> 00:05:59,170 Te veo de mal humor. 79 00:05:59,330 --> 00:06:01,840 ¿Te has vuelto a pelear con Boruto? 80 00:06:02,210 --> 00:06:04,050 ¡Eso a ti no te importa! 81 00:06:04,210 --> 00:06:06,940 ¿Perdón? ¿A qué viene esa actitud? 82 00:06:07,970 --> 00:06:09,320 Cállate. 83 00:06:09,510 --> 00:06:10,890 ¡Basta! 84 00:06:11,350 --> 00:06:13,890 Hemos vuelto de la Niebla con vida. 85 00:06:14,060 --> 00:06:15,770 ¿No podéis llevaros mejor? 86 00:06:15,930 --> 00:06:19,940 Exacto. En lugar de pelear, hablemos. 87 00:06:21,190 --> 00:06:22,400 Es verdad. 88 00:06:23,110 --> 00:06:26,600 Kagura se reiría de nosotros por pelear por tonterías. 89 00:06:28,320 --> 00:06:31,530 -¿También sois de los optimistas? -¿Qué? 90 00:06:31,700 --> 00:06:34,020 Si hablar zanjara los conflictos, 91 00:06:34,200 --> 00:06:36,060 no se necesitarían shinobi. 92 00:06:36,200 --> 00:06:38,580 -Serás… -¡Ya basta! 93 00:06:40,290 --> 00:06:42,360 ¿Qué te pasa, Kawaki? 94 00:06:42,580 --> 00:06:46,800 ¿No nos conmovió que Boruto se jugara la vida 95 00:06:47,210 --> 00:06:50,300 y nos percatamos de lo triste que es pelearse? 96 00:06:54,760 --> 00:06:56,200 ¿Adónde vas? 97 00:06:56,430 --> 00:06:57,500 Olvídame. 98 00:06:58,560 --> 00:07:00,190 Son todos iguales. 99 00:07:07,570 --> 00:07:10,160 ¿Esta es la lista de daños? 100 00:07:10,320 --> 00:07:11,310 Sí. 101 00:07:11,450 --> 00:07:15,280 Se tardará bastante en reconstruir las instalaciones destruidas. 102 00:07:15,740 --> 00:07:16,980 Sí. 103 00:07:17,410 --> 00:07:21,640 Pero esta vez hubo demasiadas víctimas. 104 00:07:22,750 --> 00:07:24,160 Kagura Karatachi… 105 00:07:24,540 --> 00:07:26,500 Perdimos a un buen shinobi. 106 00:07:30,340 --> 00:07:35,300 No esperaba recuperar a Hiramekarei así. 107 00:07:36,930 --> 00:07:38,920 Pero no perdimos solo a Kagura. 108 00:07:39,390 --> 00:07:42,300 En esta guerra se derramó mucha sangre. 109 00:07:42,850 --> 00:07:44,640 Incluido el hijo de un daimyo. 110 00:07:44,810 --> 00:07:46,140 Respecto a eso… 111 00:07:46,440 --> 00:07:50,190 El daimyo exige un castigo duro para los Funato. 112 00:07:50,360 --> 00:07:51,680 ¿Otra vez? 113 00:07:52,030 --> 00:07:59,220 Quiere que seamos especialmente severos con Araumi e Ikada. 114 00:07:59,620 --> 00:08:01,420 Lo entiendo, pero… 115 00:08:03,170 --> 00:08:08,460 Parte de la población apoyaba a los Funato. 116 00:08:09,170 --> 00:08:12,320 Si solo los oprimimos, se rebelarán. 117 00:08:13,340 --> 00:08:14,720 Sí. 118 00:08:18,680 --> 00:08:21,980 El País del Agua intentó modernizarse demasiado rápido. 119 00:08:22,600 --> 00:08:28,560 Eso creó grietas que llevaron a esta situación. 120 00:08:29,650 --> 00:08:33,260 Primero deberíamos reflexionar sobre eso. 121 00:08:33,860 --> 00:08:38,980 El daimyo necesitará tiempo para serenarse. 122 00:08:39,240 --> 00:08:42,200 Cuídese usted también. 123 00:08:42,620 --> 00:08:45,220 Gracias. Lo sé. 124 00:08:47,920 --> 00:08:51,900 Siento que tuvieras que pasar por algo así. 125 00:08:52,170 --> 00:08:53,340 Y yo. 126 00:08:53,510 --> 00:08:56,100 Casi muero de verdad. 127 00:08:56,640 --> 00:09:00,080 ¿Ikada es un amigo tuyo? 128 00:09:00,390 --> 00:09:01,400 ¡Sí! 129 00:09:01,600 --> 00:09:05,920 Es aprendiz de constructor de barcos y tiene un sueño. 130 00:09:06,600 --> 00:09:07,980 Es un buen chico. 131 00:09:09,570 --> 00:09:12,800 Por eso cuando descubrí que era un Funato… 132 00:09:14,780 --> 00:09:16,960 no sabía qué pensar. 133 00:09:19,030 --> 00:09:20,520 Eso me hizo ver 134 00:09:21,290 --> 00:09:25,320 que la guerra nunca terminaría si no dejábamos de odiarnos. 135 00:09:27,290 --> 00:09:28,980 Al ver el cambio de Ikada, 136 00:09:29,750 --> 00:09:33,580 decidí que tenía que cargar con su odio. 137 00:09:34,920 --> 00:09:37,130 ¿Por eso te jugaste la vida? 138 00:09:37,720 --> 00:09:38,800 Sí. 139 00:09:40,890 --> 00:09:44,080 Así que tú también pensaste eso. 140 00:09:44,730 --> 00:09:47,810 ¿También? ¿Tú pensaste lo mismo? 141 00:09:47,980 --> 00:09:49,000 Sí. 142 00:09:49,160 --> 00:09:53,080 Me topé con el mismo muro hace tiempo. 143 00:09:54,110 --> 00:09:56,820 Siempre habrá odio, queramos o no. 144 00:09:57,030 --> 00:10:01,380 Pero si nadie lo detiene, no cambia nada. 145 00:10:02,080 --> 00:10:04,400 ¿Cuál fue tu respuesta? 146 00:10:05,830 --> 00:10:09,080 Ojalá fuera fácil llegar a una respuesta. 147 00:10:09,250 --> 00:10:11,460 ¿Qué significa eso? 148 00:10:11,630 --> 00:10:13,780 Que aún sigo pensando en ello. 149 00:10:14,500 --> 00:10:15,600 ¿Aún? 150 00:10:15,800 --> 00:10:18,020 Necesitarás decisión. 151 00:10:18,340 --> 00:10:21,000 No puedes hacerlo si vas a rendirte. 152 00:10:21,470 --> 00:10:23,500 ¿Estás listo? 153 00:10:23,950 --> 00:10:25,020 Yo… 154 00:10:26,350 --> 00:10:28,820 Yo también tengo decisión. 155 00:10:29,810 --> 00:10:33,340 Entendido. No olvides lo que sientes ahora. 156 00:10:33,480 --> 00:10:34,500 No. 157 00:10:34,940 --> 00:10:39,680 Pero ten cuidado. No hagas llorar a mamá. 158 00:10:39,910 --> 00:10:41,240 Ya lo sé. 159 00:10:42,370 --> 00:10:46,100 Otra cosa. Haz las paces con Kawaki. 160 00:10:47,000 --> 00:10:49,710 -Qué fastidio. -Hazlo. 161 00:10:50,460 --> 00:10:53,400 Se preocupa por ti a su manera. 162 00:10:53,670 --> 00:10:56,000 Al menos escúchalo. 163 00:10:57,380 --> 00:10:58,840 Pero… 164 00:10:59,800 --> 00:11:02,880 Esa actitud genera conflictos. 165 00:11:14,170 --> 00:11:15,240 Oye. 166 00:11:19,990 --> 00:11:21,320 ¿Qué quieres? 167 00:11:22,740 --> 00:11:24,540 Me ha llamado la atención algo. 168 00:11:25,910 --> 00:11:29,620 Normalmente te dejas llevar por las emociones al discutir. 169 00:11:30,160 --> 00:11:34,280 Pero antes te rendiste a media discusión con Boruto. 170 00:11:34,500 --> 00:11:35,500 ¿Qué? 171 00:11:35,920 --> 00:11:37,820 -¿No es así? -¡Cállate! 172 00:11:38,670 --> 00:11:42,300 En realidad crees que tiene parte de razón, ¿no? 173 00:11:43,720 --> 00:11:46,180 Boruto está influyendo en ti. 174 00:11:47,060 --> 00:11:50,360 Por eso no mataste a Araumi, ¿verdad? 175 00:11:50,600 --> 00:11:52,780 No hables como si me conocieras. 176 00:12:00,240 --> 00:12:05,030 Kagura, Hebiichigo, la guerra ha terminado. 177 00:12:05,450 --> 00:12:09,060 Boruto Uzumaki la detuvo jugándose la vida. 178 00:12:10,700 --> 00:12:13,060 Ahora soy libre. 179 00:12:13,500 --> 00:12:17,040 Gracias a tu petición por escrito, Kagura. 180 00:12:18,300 --> 00:12:21,240 Aunque no tenemos adónde ir. 181 00:12:23,880 --> 00:12:27,060 Por eso he decidido ponerme esto. 182 00:12:27,850 --> 00:12:30,580 Me voy a la Aldea Oculta de la Niebla. 183 00:12:31,270 --> 00:12:34,060 Yo me quedo en este pueblo. 184 00:12:34,810 --> 00:12:38,150 Está de camino a la Niebla. 185 00:12:38,730 --> 00:12:40,140 Yo lo defenderé. 186 00:12:41,900 --> 00:12:43,150 Nos vamos. 187 00:12:44,200 --> 00:12:46,440 Kagura. Hebiichigo. 188 00:12:47,990 --> 00:12:50,960 Tengo una pregunta, Buntan. 189 00:12:51,160 --> 00:12:52,180 ¿Cuál? 190 00:12:52,580 --> 00:12:55,020 ¿Qué harás con Shizuma? 191 00:12:56,170 --> 00:12:57,670 Eso, ¿eh? 192 00:13:00,840 --> 00:13:03,540 No he olvidado lo que me hizo. 193 00:13:04,050 --> 00:13:06,920 Pero no voy a vengarme. 194 00:13:07,390 --> 00:13:10,440 Lo atraparé para que pague por sus crímenes. 195 00:13:11,560 --> 00:13:13,160 Eso es mejor, ¿no? 196 00:13:14,770 --> 00:13:16,040 Adiós, Kyoho. 197 00:13:16,440 --> 00:13:19,500 Cuida de las tumbas de Kagura y Hebiichigo. 198 00:13:19,860 --> 00:13:21,190 Cuenta conmigo. 199 00:13:30,950 --> 00:13:32,520 ¿Dónde estabas? 200 00:13:33,410 --> 00:13:36,460 Lo siento, tenía que hablar con mi hijo. 201 00:13:36,620 --> 00:13:39,580 El Mizukage ha enviado otro mensaje. 202 00:13:41,750 --> 00:13:42,960 Vaya. 203 00:13:43,960 --> 00:13:47,940 Ya veo. Tengo que contárselo a Boruto cuanto antes. 204 00:13:57,440 --> 00:13:58,560 Ikada. 205 00:13:59,650 --> 00:14:01,920 Ya hemos decidido qué hacer contigo. 206 00:14:02,110 --> 00:14:04,990 Bien. Llevadme adonde sea. 207 00:14:05,570 --> 00:14:07,160 Estás muy tranquilo. 208 00:14:07,740 --> 00:14:09,610 Estoy preparado. 209 00:14:10,490 --> 00:14:11,640 Ya veo. 210 00:14:12,200 --> 00:14:14,290 Primero tenemos que hablar. 211 00:14:14,830 --> 00:14:15,840 ¿Hablar? 212 00:14:16,250 --> 00:14:19,960 El País del Agua suspenderá la construcción del Shinonome I. 213 00:14:21,250 --> 00:14:26,940 Admitimos que al acelerarla nos ganamos la oposición de la gente. 214 00:14:27,840 --> 00:14:30,520 Vamos a explicarlo todo en detalle 215 00:14:30,760 --> 00:14:34,880 para evolucionar con la aprobación de todo el mundo. 216 00:14:35,220 --> 00:14:36,300 Ya veo. 217 00:14:36,930 --> 00:14:40,600 La gente que nos apoyó se alegrará de oírlo. 218 00:14:40,770 --> 00:14:41,760 Sí. 219 00:14:41,940 --> 00:14:46,860 Desde que se anunció, el ejército se desmantela con mayor facilidad. 220 00:14:47,030 --> 00:14:53,120 Ahora será más difícil causar una revuelta contigo como líder. 221 00:14:53,660 --> 00:14:55,760 No tengo intención de hacerlo. 222 00:14:56,290 --> 00:14:58,160 Aunque tú no, 223 00:14:58,330 --> 00:15:01,380 puede haber gente con otros planes. 224 00:15:01,790 --> 00:15:05,640 Eres el único heredero de los Funato. 225 00:15:06,550 --> 00:15:09,140 Claro. Es verdad. 226 00:15:10,220 --> 00:15:14,260 Te estoy agradecido, Ikada. 227 00:15:15,680 --> 00:15:19,680 Tu decisión impidió que sucediera lo peor. 228 00:15:19,930 --> 00:15:21,040 Gracias. 229 00:15:21,980 --> 00:15:27,030 Pero, teniendo en cuenta tu situación, no podemos dejarte libre. 230 00:15:27,190 --> 00:15:32,030 Así que te mantendremos bajo vigilancia. 231 00:15:32,200 --> 00:15:33,360 ¿Vigilancia? 232 00:15:34,120 --> 00:15:36,340 ¿No me vais a encerrar? 233 00:15:36,530 --> 00:15:40,760 No. Quedas a cargo de este hombre. 234 00:15:42,370 --> 00:15:43,500 Entre. 235 00:15:53,590 --> 00:15:55,900 Vengo a buscarte, Ikada. 236 00:15:56,350 --> 00:15:57,540 Patrón… 237 00:15:57,760 --> 00:16:00,880 Este no es lugar para un constructor de barcos. 238 00:16:05,650 --> 00:16:06,860 Mizukage… 239 00:16:08,610 --> 00:16:09,690 Patrón… 240 00:16:12,030 --> 00:16:13,060 Gracias. 241 00:16:15,570 --> 00:16:18,380 Vas a empezar a trabajar hoy mismo. 242 00:16:18,620 --> 00:16:23,840 Se me acumuló el trabajo desde que te fuiste. 243 00:16:24,590 --> 00:16:25,720 ¡Sí! 244 00:16:34,630 --> 00:16:35,640 Boruto. 245 00:16:38,300 --> 00:16:39,460 ¿Qué pasa? 246 00:16:40,600 --> 00:16:42,460 Estoy pensando. 247 00:16:44,020 --> 00:16:46,140 ¿Has hablado con el Séptimo? 248 00:16:47,060 --> 00:16:50,440 Sí. Quiere que me reconcilie con Kawaki. 249 00:16:51,230 --> 00:16:52,760 Yo también. 250 00:16:52,900 --> 00:16:54,460 Sí, pero… 251 00:17:03,710 --> 00:17:04,810 Espera. 252 00:17:05,620 --> 00:17:08,100 Boruto tiene que hablar contigo. 253 00:17:08,290 --> 00:17:10,780 ¿Qué dices, Sarada? 254 00:17:11,340 --> 00:17:13,620 Habla con él y punto. 255 00:17:13,800 --> 00:17:15,880 Te lo dijo el Séptimo, ¿no? 256 00:17:16,510 --> 00:17:18,360 ¿Qué pasa con el Séptimo? 257 00:17:19,140 --> 00:17:21,970 Me dijo que viniera a escucharte. 258 00:17:22,140 --> 00:17:25,280 No esperaba menos del Séptimo. 259 00:17:25,520 --> 00:17:28,730 Eso es que sabe que tengo razón. 260 00:17:28,900 --> 00:17:30,080 No. 261 00:17:30,320 --> 00:17:33,640 Dice que es porque te preocupas por mí. 262 00:17:33,820 --> 00:17:37,110 ¿Perdón? ¿Por qué iba a preocuparme por ti? 263 00:17:37,530 --> 00:17:40,270 No me importa dónde te mueras. 264 00:17:40,440 --> 00:17:41,600 ¿Qué? 265 00:17:41,740 --> 00:17:45,500 Que no me involucres en tus aventuras autocomplacientes. 266 00:17:45,660 --> 00:17:47,000 Serás… 267 00:17:47,460 --> 00:17:50,380 ¡Suéltame, idiota optimista! 268 00:17:54,300 --> 00:17:56,630 -¿Qué crees que haces? -¡Cállate! 269 00:18:10,480 --> 00:18:13,360 Dejad de pelearos. 270 00:18:13,610 --> 00:18:14,900 Parad ya. 271 00:18:20,490 --> 00:18:22,030 Son increíbles. 272 00:18:22,200 --> 00:18:24,420 ¿De dónde sales tú? 273 00:18:24,790 --> 00:18:27,160 Pero no es momento de admirarlos. 274 00:18:29,670 --> 00:18:31,660 ¿Qué están haciendo? 275 00:18:31,840 --> 00:18:33,040 ¡Séptimo! 276 00:18:33,420 --> 00:18:34,920 Ya lo ve. 277 00:18:37,010 --> 00:18:40,160 Sí. Dejad que se peleen. 278 00:18:53,900 --> 00:18:55,080 Maldición. 279 00:20:00,260 --> 00:20:01,880 Eres muy resistente. 280 00:20:02,050 --> 00:20:03,680 Lo mismo digo. 281 00:20:05,510 --> 00:20:08,320 -Mierda… -Verás… 282 00:20:14,770 --> 00:20:17,720 ¿Por qué te defiendes? 283 00:20:18,320 --> 00:20:21,400 La pelea terminaría si te resignaras. 284 00:20:21,900 --> 00:20:25,500 ¿No ibas a parar el odio así? 285 00:20:26,370 --> 00:20:29,280 Veo que lo has entendido. 286 00:20:29,450 --> 00:20:32,900 Cállate. Solo dependes de las casualidades. 287 00:20:33,120 --> 00:20:37,020 Ya sé que no basta con eso. 288 00:20:39,750 --> 00:20:41,540 -Papá. -Séptimo. 289 00:20:42,220 --> 00:20:45,550 ¿Os sentís mejor después de hacer ejercicio? 290 00:20:46,140 --> 00:20:47,300 Sí. 291 00:20:49,220 --> 00:20:51,020 Levantaos los dos. 292 00:20:52,180 --> 00:20:54,960 Bien. Asunto zanjado. 293 00:20:55,100 --> 00:20:56,620 Tendréis hambre. 294 00:20:56,810 --> 00:20:58,780 Vamos a comer ramen. 295 00:20:59,020 --> 00:21:00,380 Invito yo. 296 00:21:00,530 --> 00:21:02,720 ¿Tiene que ser ramen? 297 00:21:03,070 --> 00:21:05,320 Prefiero las hamburguesas. 298 00:21:05,490 --> 00:21:06,520 No seas tonto. 299 00:21:06,700 --> 00:21:09,380 En momentos así hay que comer ramen. 300 00:21:09,740 --> 00:21:11,140 ¿Vienes, Kawaki? 301 00:21:11,410 --> 00:21:12,910 Sí. 302 00:21:14,290 --> 00:21:15,790 Qué remedio. 303 00:21:15,960 --> 00:21:19,200 ¿Qué pretendían conseguir? 304 00:21:19,420 --> 00:21:21,550 Al menos se divierten. 305 00:21:22,050 --> 00:21:26,360 Por cierto, ¿qué haces aquí, papá? 306 00:21:26,510 --> 00:21:27,920 Es verdad. 307 00:21:28,090 --> 00:21:31,040 Ha llegado otro mensaje de Chojuro. 308 00:21:31,350 --> 00:21:34,140 Ikada ha vuelto con el patrón Kajiki. 309 00:21:34,310 --> 00:21:35,460 ¿De verdad? 310 00:21:35,690 --> 00:21:37,820 Empezará de cero allí. 311 00:21:38,020 --> 00:21:42,160 Estupendo. Podrá volver a construir barcos. 312 00:21:42,530 --> 00:21:43,560 Qué alegría. 313 00:21:43,780 --> 00:21:46,030 Vayamos a verlo cuando tengamos tiempo. 314 00:21:47,160 --> 00:21:50,720 Sí. Y hay que contárselo a Kagura. 315 00:23:23,960 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 316 00:23:25,380 --> 00:23:30,440 Tal vez Shikadai pudiera hacer más cosas sin nosotros. 317 00:23:30,590 --> 00:23:32,600 Nunca me lo había planteado. 318 00:23:32,760 --> 00:23:35,640 Puede que seamos una carga. 319 00:23:35,890 --> 00:23:38,770 El Equipo 7 trabaja mejor en equipo. 320 00:23:39,180 --> 00:23:43,060 Shikadai debería formar equipo con shinobi más hábiles. 321 00:23:43,310 --> 00:23:48,400 Próximo episodio: "Una receta de calidad". 322 00:23:46,520 --> 00:23:53,990 {\an3}Una receta de calidad 323 00:23:48,650 --> 00:23:52,260 Os estaba buscando. Tenéis una nueva misión.