1
00:01:34,580 --> 00:01:39,440
{\an5}Una tarea
complicada
2
00:01:38,160 --> 00:01:40,450
Buen trabajo.
3
00:01:40,620 --> 00:01:43,740
Chojuro me ha informado de todo.
4
00:01:43,910 --> 00:01:48,000
Gracias. Hemos podido
volver sanos y salvos.
5
00:01:48,210 --> 00:01:53,160
He oído que se dejó la piel
para detener el conflicto, señorito.
6
00:01:53,500 --> 00:01:57,480
Es quien más contribuyó
a la victoria del País del Agua.
7
00:01:58,180 --> 00:02:01,200
Para. No es eso.
8
00:02:01,390 --> 00:02:05,560
Exacto. Por suerte sigues con vida.
9
00:02:05,930 --> 00:02:08,480
No quiero volver a pasar por eso.
10
00:02:08,640 --> 00:02:12,020
Es que no se me ocurrió nada más.
11
00:02:12,270 --> 00:02:14,360
Siento haberos preocupado.
12
00:02:14,530 --> 00:02:16,900
Al menos todo acabó bien.
13
00:02:17,150 --> 00:02:22,160
Gracias a usted, la aldea de Konoha
habrá ganado más reputación.
14
00:02:22,320 --> 00:02:25,780
Tú siempre exageras, Katasuke.
15
00:02:25,950 --> 00:02:29,700
No sea tímido, señorito.
16
00:02:30,620 --> 00:02:33,020
¿Estará bien el País del Agua?
17
00:02:33,250 --> 00:02:36,800
Chojuro también nos habló de eso.
18
00:02:37,460 --> 00:02:40,420
Generalmente sería
información confidencial,
19
00:02:40,680 --> 00:02:43,300
pero como estuvisteis involucrados,
20
00:02:43,470 --> 00:02:45,520
es una muestra de consideración.
21
00:02:46,850 --> 00:02:47,980
Por ahora,
22
00:02:48,140 --> 00:02:53,380
reducirán el tamaño del ejército Funato
y lo pondrán bajo vigilancia.
23
00:02:56,980 --> 00:02:58,990
{\an8}Sake
24
00:03:00,990 --> 00:03:03,740
Me haré fuerte, como tú, papá.
25
00:03:05,450 --> 00:03:10,360
Te convertiré en un hombre
del que esté orgulloso.
26
00:03:11,580 --> 00:03:12,740
Gracias.
27
00:03:13,750 --> 00:03:17,090
Seré más fuerte que nadie
y los protegeré a todos.
28
00:03:17,580 --> 00:03:18,660
Sí.
29
00:03:19,800 --> 00:03:23,280
Perdóneme, señor Isari.
30
00:03:23,720 --> 00:03:25,460
Perdóneme.
31
00:03:25,720 --> 00:03:30,780
Encerraron a Araumi
y otro de los líderes Funato.
32
00:03:33,850 --> 00:03:36,420
El resto aún está por decidir.
33
00:03:37,070 --> 00:03:40,080
Necesitarán tiempo para normalizarse.
34
00:03:40,320 --> 00:03:41,360
¿E Ikada?
35
00:03:41,530 --> 00:03:44,420
No mencionó nada.
36
00:03:44,570 --> 00:03:45,550
No.
37
00:03:45,870 --> 00:03:48,640
Pero teniendo en cuenta su posición,
38
00:03:48,790 --> 00:03:51,710
tendrá que recibir algún castigo.
39
00:03:52,290 --> 00:03:56,740
Papá, llama a Chojuro ahora mismo.
40
00:03:56,960 --> 00:03:58,210
¿Qué piensas hacer?
41
00:03:58,380 --> 00:04:02,050
Es evidente.
Preguntarle qué pasará con Ikada.
42
00:04:02,590 --> 00:04:04,260
No es mala persona.
43
00:04:04,590 --> 00:04:06,260
Si le van a hacer algo…
44
00:04:06,430 --> 00:04:07,520
¿Qué pasa?
45
00:04:08,970 --> 00:04:11,540
Ikada era comandante de los Funato.
46
00:04:11,980 --> 00:04:13,920
Es normal que lo castiguen.
47
00:04:14,190 --> 00:04:15,500
Da igual cómo sea.
48
00:04:15,650 --> 00:04:19,260
Pero fue él quien detuvo el combate.
49
00:04:19,480 --> 00:04:23,080
Si lo castigan, resurgirá el conflicto.
50
00:04:23,240 --> 00:04:24,660
No te confundas.
51
00:04:24,950 --> 00:04:27,400
Esta vez salió bien por pura suerte.
52
00:04:27,570 --> 00:04:30,880
Fuera suerte o no, la guerra se acabó.
53
00:04:31,200 --> 00:04:33,040
¿No basta con eso?
54
00:04:33,460 --> 00:04:34,620
Qué optimista.
55
00:04:34,750 --> 00:04:35,920
¿Qué?
56
00:04:36,500 --> 00:04:37,960
¿Ya lo has olvidado?
57
00:04:38,670 --> 00:04:43,940
Araumi pensaba volaros por los aires
con el cañón de chakra.
58
00:04:44,630 --> 00:04:46,800
Os librasteis por poco.
59
00:04:47,090 --> 00:04:48,840
La guerra es algo serio.
60
00:04:49,390 --> 00:04:52,200
Y si no lo entiendes, morirás.
61
00:04:52,640 --> 00:04:54,520
Ya lo sé.
62
00:04:55,020 --> 00:04:59,440
Me refiero a que hay que parar el odio.
63
00:04:59,900 --> 00:05:04,060
Si no perdonan a Ikada,
se repetirá lo mismo.
64
00:05:04,240 --> 00:05:08,100
Digo que no todo el mundo
es tan comprensivo.
65
00:05:08,280 --> 00:05:13,600
Pero alguien tiene que parar
o el conflicto seguirá para siempre.
66
00:05:20,500 --> 00:05:21,620
¿Adónde vas?
67
00:05:22,380 --> 00:05:24,700
Ya nos han dado el informe, ¿no?
68
00:05:26,220 --> 00:05:28,520
Pues haré lo que yo quiera.
69
00:05:30,800 --> 00:05:32,280
Madre mía…
70
00:05:32,770 --> 00:05:35,880
No empieces una pelea ahora.
71
00:05:36,060 --> 00:05:37,300
Es que…
72
00:05:37,640 --> 00:05:39,060
No te preocupes.
73
00:05:39,230 --> 00:05:42,570
No van a tratar mal a Ikada.
74
00:05:43,650 --> 00:05:45,180
Bien.
75
00:05:50,240 --> 00:05:51,280
¡Kawaki!
76
00:05:53,120 --> 00:05:55,400
¿Hoy no estás con Boruto?
77
00:05:55,620 --> 00:05:56,660
No.
78
00:05:57,210 --> 00:05:59,170
Te veo de mal humor.
79
00:05:59,330 --> 00:06:01,840
¿Te has vuelto a pelear con Boruto?
80
00:06:02,210 --> 00:06:04,050
¡Eso a ti no te importa!
81
00:06:04,210 --> 00:06:06,940
¿Perdón? ¿A qué viene esa actitud?
82
00:06:07,970 --> 00:06:09,320
Cállate.
83
00:06:09,510 --> 00:06:10,890
¡Basta!
84
00:06:11,350 --> 00:06:13,890
Hemos vuelto de la Niebla con vida.
85
00:06:14,060 --> 00:06:15,770
¿No podéis llevaros mejor?
86
00:06:15,930 --> 00:06:19,940
Exacto. En lugar de pelear, hablemos.
87
00:06:21,190 --> 00:06:22,400
Es verdad.
88
00:06:23,110 --> 00:06:26,600
Kagura se reiría de nosotros
por pelear por tonterías.
89
00:06:28,320 --> 00:06:31,530
-¿También sois de los optimistas?
-¿Qué?
90
00:06:31,700 --> 00:06:34,020
Si hablar zanjara los conflictos,
91
00:06:34,200 --> 00:06:36,060
no se necesitarían shinobi.
92
00:06:36,200 --> 00:06:38,580
-Serás…
-¡Ya basta!
93
00:06:40,290 --> 00:06:42,360
¿Qué te pasa, Kawaki?
94
00:06:42,580 --> 00:06:46,800
¿No nos conmovió que Boruto
se jugara la vida
95
00:06:47,210 --> 00:06:50,300
y nos percatamos de lo triste
que es pelearse?
96
00:06:54,760 --> 00:06:56,200
¿Adónde vas?
97
00:06:56,430 --> 00:06:57,500
Olvídame.
98
00:06:58,560 --> 00:07:00,190
Son todos iguales.
99
00:07:07,570 --> 00:07:10,160
¿Esta es la lista de daños?
100
00:07:10,320 --> 00:07:11,310
Sí.
101
00:07:11,450 --> 00:07:15,280
Se tardará bastante en reconstruir
las instalaciones destruidas.
102
00:07:15,740 --> 00:07:16,980
Sí.
103
00:07:17,410 --> 00:07:21,640
Pero esta vez hubo demasiadas víctimas.
104
00:07:22,750 --> 00:07:24,160
Kagura Karatachi…
105
00:07:24,540 --> 00:07:26,500
Perdimos a un buen shinobi.
106
00:07:30,340 --> 00:07:35,300
No esperaba recuperar a Hiramekarei así.
107
00:07:36,930 --> 00:07:38,920
Pero no perdimos solo a Kagura.
108
00:07:39,390 --> 00:07:42,300
En esta guerra se derramó mucha sangre.
109
00:07:42,850 --> 00:07:44,640
Incluido el hijo de un daimyo.
110
00:07:44,810 --> 00:07:46,140
Respecto a eso…
111
00:07:46,440 --> 00:07:50,190
El daimyo exige
un castigo duro para los Funato.
112
00:07:50,360 --> 00:07:51,680
¿Otra vez?
113
00:07:52,030 --> 00:07:59,220
Quiere que seamos especialmente
severos con Araumi e Ikada.
114
00:07:59,620 --> 00:08:01,420
Lo entiendo, pero…
115
00:08:03,170 --> 00:08:08,460
Parte de la población
apoyaba a los Funato.
116
00:08:09,170 --> 00:08:12,320
Si solo los oprimimos, se rebelarán.
117
00:08:13,340 --> 00:08:14,720
Sí.
118
00:08:18,680 --> 00:08:21,980
El País del Agua intentó
modernizarse demasiado rápido.
119
00:08:22,600 --> 00:08:28,560
Eso creó grietas
que llevaron a esta situación.
120
00:08:29,650 --> 00:08:33,260
Primero deberíamos
reflexionar sobre eso.
121
00:08:33,860 --> 00:08:38,980
El daimyo necesitará tiempo
para serenarse.
122
00:08:39,240 --> 00:08:42,200
Cuídese usted también.
123
00:08:42,620 --> 00:08:45,220
Gracias. Lo sé.
124
00:08:47,920 --> 00:08:51,900
Siento que tuvieras
que pasar por algo así.
125
00:08:52,170 --> 00:08:53,340
Y yo.
126
00:08:53,510 --> 00:08:56,100
Casi muero de verdad.
127
00:08:56,640 --> 00:09:00,080
¿Ikada es un amigo tuyo?
128
00:09:00,390 --> 00:09:01,400
¡Sí!
129
00:09:01,600 --> 00:09:05,920
Es aprendiz de constructor
de barcos y tiene un sueño.
130
00:09:06,600 --> 00:09:07,980
Es un buen chico.
131
00:09:09,570 --> 00:09:12,800
Por eso cuando descubrí
que era un Funato…
132
00:09:14,780 --> 00:09:16,960
no sabía qué pensar.
133
00:09:19,030 --> 00:09:20,520
Eso me hizo ver
134
00:09:21,290 --> 00:09:25,320
que la guerra nunca terminaría
si no dejábamos de odiarnos.
135
00:09:27,290 --> 00:09:28,980
Al ver el cambio de Ikada,
136
00:09:29,750 --> 00:09:33,580
decidí que tenía que cargar con su odio.
137
00:09:34,920 --> 00:09:37,130
¿Por eso te jugaste la vida?
138
00:09:37,720 --> 00:09:38,800
Sí.
139
00:09:40,890 --> 00:09:44,080
Así que tú también pensaste eso.
140
00:09:44,730 --> 00:09:47,810
¿También? ¿Tú pensaste lo mismo?
141
00:09:47,980 --> 00:09:49,000
Sí.
142
00:09:49,160 --> 00:09:53,080
Me topé con el mismo muro hace tiempo.
143
00:09:54,110 --> 00:09:56,820
Siempre habrá odio, queramos o no.
144
00:09:57,030 --> 00:10:01,380
Pero si nadie lo detiene,
no cambia nada.
145
00:10:02,080 --> 00:10:04,400
¿Cuál fue tu respuesta?
146
00:10:05,830 --> 00:10:09,080
Ojalá fuera fácil
llegar a una respuesta.
147
00:10:09,250 --> 00:10:11,460
¿Qué significa eso?
148
00:10:11,630 --> 00:10:13,780
Que aún sigo pensando en ello.
149
00:10:14,500 --> 00:10:15,600
¿Aún?
150
00:10:15,800 --> 00:10:18,020
Necesitarás decisión.
151
00:10:18,340 --> 00:10:21,000
No puedes hacerlo si vas a rendirte.
152
00:10:21,470 --> 00:10:23,500
¿Estás listo?
153
00:10:23,950 --> 00:10:25,020
Yo…
154
00:10:26,350 --> 00:10:28,820
Yo también tengo decisión.
155
00:10:29,810 --> 00:10:33,340
Entendido.
No olvides lo que sientes ahora.
156
00:10:33,480 --> 00:10:34,500
No.
157
00:10:34,940 --> 00:10:39,680
Pero ten cuidado.
No hagas llorar a mamá.
158
00:10:39,910 --> 00:10:41,240
Ya lo sé.
159
00:10:42,370 --> 00:10:46,100
Otra cosa. Haz las paces con Kawaki.
160
00:10:47,000 --> 00:10:49,710
-Qué fastidio.
-Hazlo.
161
00:10:50,460 --> 00:10:53,400
Se preocupa por ti a su manera.
162
00:10:53,670 --> 00:10:56,000
Al menos escúchalo.
163
00:10:57,380 --> 00:10:58,840
Pero…
164
00:10:59,800 --> 00:11:02,880
Esa actitud genera conflictos.
165
00:11:14,170 --> 00:11:15,240
Oye.
166
00:11:19,990 --> 00:11:21,320
¿Qué quieres?
167
00:11:22,740 --> 00:11:24,540
Me ha llamado la atención algo.
168
00:11:25,910 --> 00:11:29,620
Normalmente te dejas llevar
por las emociones al discutir.
169
00:11:30,160 --> 00:11:34,280
Pero antes te rendiste
a media discusión con Boruto.
170
00:11:34,500 --> 00:11:35,500
¿Qué?
171
00:11:35,920 --> 00:11:37,820
-¿No es así?
-¡Cállate!
172
00:11:38,670 --> 00:11:42,300
En realidad crees
que tiene parte de razón, ¿no?
173
00:11:43,720 --> 00:11:46,180
Boruto está influyendo en ti.
174
00:11:47,060 --> 00:11:50,360
Por eso no mataste a Araumi, ¿verdad?
175
00:11:50,600 --> 00:11:52,780
No hables como si me conocieras.
176
00:12:00,240 --> 00:12:05,030
Kagura, Hebiichigo,
la guerra ha terminado.
177
00:12:05,450 --> 00:12:09,060
Boruto Uzumaki la detuvo
jugándose la vida.
178
00:12:10,700 --> 00:12:13,060
Ahora soy libre.
179
00:12:13,500 --> 00:12:17,040
Gracias a tu petición
por escrito, Kagura.
180
00:12:18,300 --> 00:12:21,240
Aunque no tenemos adónde ir.
181
00:12:23,880 --> 00:12:27,060
Por eso he decidido ponerme esto.
182
00:12:27,850 --> 00:12:30,580
Me voy a la Aldea Oculta de la Niebla.
183
00:12:31,270 --> 00:12:34,060
Yo me quedo en este pueblo.
184
00:12:34,810 --> 00:12:38,150
Está de camino a la Niebla.
185
00:12:38,730 --> 00:12:40,140
Yo lo defenderé.
186
00:12:41,900 --> 00:12:43,150
Nos vamos.
187
00:12:44,200 --> 00:12:46,440
Kagura. Hebiichigo.
188
00:12:47,990 --> 00:12:50,960
Tengo una pregunta, Buntan.
189
00:12:51,160 --> 00:12:52,180
¿Cuál?
190
00:12:52,580 --> 00:12:55,020
¿Qué harás con Shizuma?
191
00:12:56,170 --> 00:12:57,670
Eso, ¿eh?
192
00:13:00,840 --> 00:13:03,540
No he olvidado lo que me hizo.
193
00:13:04,050 --> 00:13:06,920
Pero no voy a vengarme.
194
00:13:07,390 --> 00:13:10,440
Lo atraparé para que pague
por sus crímenes.
195
00:13:11,560 --> 00:13:13,160
Eso es mejor, ¿no?
196
00:13:14,770 --> 00:13:16,040
Adiós, Kyoho.
197
00:13:16,440 --> 00:13:19,500
Cuida de las tumbas
de Kagura y Hebiichigo.
198
00:13:19,860 --> 00:13:21,190
Cuenta conmigo.
199
00:13:30,950 --> 00:13:32,520
¿Dónde estabas?
200
00:13:33,410 --> 00:13:36,460
Lo siento, tenía que hablar con mi hijo.
201
00:13:36,620 --> 00:13:39,580
El Mizukage ha enviado otro mensaje.
202
00:13:41,750 --> 00:13:42,960
Vaya.
203
00:13:43,960 --> 00:13:47,940
Ya veo. Tengo que contárselo
a Boruto cuanto antes.
204
00:13:57,440 --> 00:13:58,560
Ikada.
205
00:13:59,650 --> 00:14:01,920
Ya hemos decidido qué hacer contigo.
206
00:14:02,110 --> 00:14:04,990
Bien. Llevadme adonde sea.
207
00:14:05,570 --> 00:14:07,160
Estás muy tranquilo.
208
00:14:07,740 --> 00:14:09,610
Estoy preparado.
209
00:14:10,490 --> 00:14:11,640
Ya veo.
210
00:14:12,200 --> 00:14:14,290
Primero tenemos que hablar.
211
00:14:14,830 --> 00:14:15,840
¿Hablar?
212
00:14:16,250 --> 00:14:19,960
El País del Agua suspenderá
la construcción del Shinonome I.
213
00:14:21,250 --> 00:14:26,940
Admitimos que al acelerarla
nos ganamos la oposición de la gente.
214
00:14:27,840 --> 00:14:30,520
Vamos a explicarlo todo en detalle
215
00:14:30,760 --> 00:14:34,880
para evolucionar
con la aprobación de todo el mundo.
216
00:14:35,220 --> 00:14:36,300
Ya veo.
217
00:14:36,930 --> 00:14:40,600
La gente que nos apoyó
se alegrará de oírlo.
218
00:14:40,770 --> 00:14:41,760
Sí.
219
00:14:41,940 --> 00:14:46,860
Desde que se anunció, el ejército
se desmantela con mayor facilidad.
220
00:14:47,030 --> 00:14:53,120
Ahora será más difícil causar
una revuelta contigo como líder.
221
00:14:53,660 --> 00:14:55,760
No tengo intención de hacerlo.
222
00:14:56,290 --> 00:14:58,160
Aunque tú no,
223
00:14:58,330 --> 00:15:01,380
puede haber gente con otros planes.
224
00:15:01,790 --> 00:15:05,640
Eres el único heredero de los Funato.
225
00:15:06,550 --> 00:15:09,140
Claro. Es verdad.
226
00:15:10,220 --> 00:15:14,260
Te estoy agradecido, Ikada.
227
00:15:15,680 --> 00:15:19,680
Tu decisión impidió
que sucediera lo peor.
228
00:15:19,930 --> 00:15:21,040
Gracias.
229
00:15:21,980 --> 00:15:27,030
Pero, teniendo en cuenta tu situación,
no podemos dejarte libre.
230
00:15:27,190 --> 00:15:32,030
Así que te mantendremos bajo vigilancia.
231
00:15:32,200 --> 00:15:33,360
¿Vigilancia?
232
00:15:34,120 --> 00:15:36,340
¿No me vais a encerrar?
233
00:15:36,530 --> 00:15:40,760
No. Quedas a cargo de este hombre.
234
00:15:42,370 --> 00:15:43,500
Entre.
235
00:15:53,590 --> 00:15:55,900
Vengo a buscarte, Ikada.
236
00:15:56,350 --> 00:15:57,540
Patrón…
237
00:15:57,760 --> 00:16:00,880
Este no es lugar
para un constructor de barcos.
238
00:16:05,650 --> 00:16:06,860
Mizukage…
239
00:16:08,610 --> 00:16:09,690
Patrón…
240
00:16:12,030 --> 00:16:13,060
Gracias.
241
00:16:15,570 --> 00:16:18,380
Vas a empezar a trabajar hoy mismo.
242
00:16:18,620 --> 00:16:23,840
Se me acumuló el trabajo
desde que te fuiste.
243
00:16:24,590 --> 00:16:25,720
¡Sí!
244
00:16:34,630 --> 00:16:35,640
Boruto.
245
00:16:38,300 --> 00:16:39,460
¿Qué pasa?
246
00:16:40,600 --> 00:16:42,460
Estoy pensando.
247
00:16:44,020 --> 00:16:46,140
¿Has hablado con el Séptimo?
248
00:16:47,060 --> 00:16:50,440
Sí. Quiere que me reconcilie con Kawaki.
249
00:16:51,230 --> 00:16:52,760
Yo también.
250
00:16:52,900 --> 00:16:54,460
Sí, pero…
251
00:17:03,710 --> 00:17:04,810
Espera.
252
00:17:05,620 --> 00:17:08,100
Boruto tiene que hablar contigo.
253
00:17:08,290 --> 00:17:10,780
¿Qué dices, Sarada?
254
00:17:11,340 --> 00:17:13,620
Habla con él y punto.
255
00:17:13,800 --> 00:17:15,880
Te lo dijo el Séptimo, ¿no?
256
00:17:16,510 --> 00:17:18,360
¿Qué pasa con el Séptimo?
257
00:17:19,140 --> 00:17:21,970
Me dijo que viniera a escucharte.
258
00:17:22,140 --> 00:17:25,280
No esperaba menos del Séptimo.
259
00:17:25,520 --> 00:17:28,730
Eso es que sabe que tengo razón.
260
00:17:28,900 --> 00:17:30,080
No.
261
00:17:30,320 --> 00:17:33,640
Dice que es porque te preocupas por mí.
262
00:17:33,820 --> 00:17:37,110
¿Perdón? ¿Por qué iba
a preocuparme por ti?
263
00:17:37,530 --> 00:17:40,270
No me importa dónde te mueras.
264
00:17:40,440 --> 00:17:41,600
¿Qué?
265
00:17:41,740 --> 00:17:45,500
Que no me involucres en tus
aventuras autocomplacientes.
266
00:17:45,660 --> 00:17:47,000
Serás…
267
00:17:47,460 --> 00:17:50,380
¡Suéltame, idiota optimista!
268
00:17:54,300 --> 00:17:56,630
-¿Qué crees que haces?
-¡Cállate!
269
00:18:10,480 --> 00:18:13,360
Dejad de pelearos.
270
00:18:13,610 --> 00:18:14,900
Parad ya.
271
00:18:20,490 --> 00:18:22,030
Son increíbles.
272
00:18:22,200 --> 00:18:24,420
¿De dónde sales tú?
273
00:18:24,790 --> 00:18:27,160
Pero no es momento de admirarlos.
274
00:18:29,670 --> 00:18:31,660
¿Qué están haciendo?
275
00:18:31,840 --> 00:18:33,040
¡Séptimo!
276
00:18:33,420 --> 00:18:34,920
Ya lo ve.
277
00:18:37,010 --> 00:18:40,160
Sí. Dejad que se peleen.
278
00:18:53,900 --> 00:18:55,080
Maldición.
279
00:20:00,260 --> 00:20:01,880
Eres muy resistente.
280
00:20:02,050 --> 00:20:03,680
Lo mismo digo.
281
00:20:05,510 --> 00:20:08,320
-Mierda…
-Verás…
282
00:20:14,770 --> 00:20:17,720
¿Por qué te defiendes?
283
00:20:18,320 --> 00:20:21,400
La pelea terminaría si te resignaras.
284
00:20:21,900 --> 00:20:25,500
¿No ibas a parar el odio así?
285
00:20:26,370 --> 00:20:29,280
Veo que lo has entendido.
286
00:20:29,450 --> 00:20:32,900
Cállate. Solo dependes
de las casualidades.
287
00:20:33,120 --> 00:20:37,020
Ya sé que no basta con eso.
288
00:20:39,750 --> 00:20:41,540
-Papá.
-Séptimo.
289
00:20:42,220 --> 00:20:45,550
¿Os sentís mejor
después de hacer ejercicio?
290
00:20:46,140 --> 00:20:47,300
Sí.
291
00:20:49,220 --> 00:20:51,020
Levantaos los dos.
292
00:20:52,180 --> 00:20:54,960
Bien. Asunto zanjado.
293
00:20:55,100 --> 00:20:56,620
Tendréis hambre.
294
00:20:56,810 --> 00:20:58,780
Vamos a comer ramen.
295
00:20:59,020 --> 00:21:00,380
Invito yo.
296
00:21:00,530 --> 00:21:02,720
¿Tiene que ser ramen?
297
00:21:03,070 --> 00:21:05,320
Prefiero las hamburguesas.
298
00:21:05,490 --> 00:21:06,520
No seas tonto.
299
00:21:06,700 --> 00:21:09,380
En momentos así hay que comer ramen.
300
00:21:09,740 --> 00:21:11,140
¿Vienes, Kawaki?
301
00:21:11,410 --> 00:21:12,910
Sí.
302
00:21:14,290 --> 00:21:15,790
Qué remedio.
303
00:21:15,960 --> 00:21:19,200
¿Qué pretendían conseguir?
304
00:21:19,420 --> 00:21:21,550
Al menos se divierten.
305
00:21:22,050 --> 00:21:26,360
Por cierto, ¿qué haces aquí, papá?
306
00:21:26,510 --> 00:21:27,920
Es verdad.
307
00:21:28,090 --> 00:21:31,040
Ha llegado otro mensaje de Chojuro.
308
00:21:31,350 --> 00:21:34,140
Ikada ha vuelto con el patrón Kajiki.
309
00:21:34,310 --> 00:21:35,460
¿De verdad?
310
00:21:35,690 --> 00:21:37,820
Empezará de cero allí.
311
00:21:38,020 --> 00:21:42,160
Estupendo.
Podrá volver a construir barcos.
312
00:21:42,530 --> 00:21:43,560
Qué alegría.
313
00:21:43,780 --> 00:21:46,030
Vayamos a verlo cuando tengamos tiempo.
314
00:21:47,160 --> 00:21:50,720
Sí. Y hay que contárselo a Kagura.
315
00:23:23,960 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
316
00:23:25,380 --> 00:23:30,440
Tal vez Shikadai pudiera
hacer más cosas sin nosotros.
317
00:23:30,590 --> 00:23:32,600
Nunca me lo había planteado.
318
00:23:32,760 --> 00:23:35,640
Puede que seamos una carga.
319
00:23:35,890 --> 00:23:38,770
El Equipo 7 trabaja mejor en equipo.
320
00:23:39,180 --> 00:23:43,060
Shikadai debería formar equipo
con shinobi más hábiles.
321
00:23:43,310 --> 00:23:48,400
Próximo episodio:
"Una receta de calidad".
322
00:23:46,520 --> 00:23:53,990
{\an3}Una receta de calidad
323
00:23:48,650 --> 00:23:52,260
Os estaba buscando.
Tenéis una nueva misión.