1
00:00:08,110 --> 00:00:12,110
{\an8}Auch wenn wir getrennt sind,
so sind wir doch verbunden.
2
00:00:12,240 --> 00:00:16,030
{\an8}Wir sind die Kettenbrecher.
3
00:00:27,670 --> 00:00:31,010
{\an8}Wir sehnen uns nach dem Himmel
und jagen den Vögeln hinterher.
4
00:00:34,380 --> 00:00:37,720
{\an8}Wir beschreiten diesen Pfad,
um die Wolken zu ergreifen.
5
00:00:41,060 --> 00:00:44,390
{\an8}Obwohl wir keine Flügel haben,
muss es einen Weg geben.
6
00:00:44,390 --> 00:00:47,940
{\an8}Wir suchen nach einem besonderen Selbst.
7
00:00:47,940 --> 00:00:49,400
{\an8}Auch wenn wir Zweifel spüren,
8
00:00:49,400 --> 00:00:51,900
{\an8}wollen wir glauben,
dass es der richtige Weg ist.
9
00:00:52,120 --> 00:00:53,860
{\an8}Auch wenn wir weiter fallen.
10
00:00:53,990 --> 00:01:00,620
{\an8}Verfolgen wir die Spur des Schweißes,
sehen wir am Ende prächtige Blumen erblühen.
11
00:01:01,040 --> 00:01:06,960
{\an8}Wie die Jahreszeit, die der Sonne ähnelt.
12
00:01:07,330 --> 00:01:14,340
{\an8}Der verschwindende Glanz
ist noch immer da, nicht wahr?
13
00:01:14,470 --> 00:01:20,850
{\an8}Bleib einfach du selbst, bis zu dem Tag,
an dem wir uns wiedersehen.
14
00:01:22,270 --> 00:01:27,690
{\an8}Wir gehen den Weg in eine goldene Zukunft.
15
00:01:34,650 --> 00:01:39,550
{\an3}Eine
mühselige
Aufgabe
16
00:01:34,650 --> 00:01:39,550
{\an3}Eine
mühselige
Aufgabe
17
00:01:38,330 --> 00:01:40,450
Gute Arbeit bei eurer letzten Mission.
18
00:01:40,760 --> 00:01:43,740
Chojuro hat sich bereits bei mir gemeldet.
19
00:01:43,740 --> 00:01:48,160
Danke! Irgendwie haben wir es
sicher nach Hause zurückgeschafft.
20
00:01:48,160 --> 00:01:50,260
Ich habe schon alles
gehört, junger Herr.
21
00:01:50,260 --> 00:01:53,500
Du hast dein Leben riskiert,
um den Konflikt zu beenden.
22
00:01:53,500 --> 00:01:58,010
Du hast einen großen Beitrag
zum Sieg des Wasserreichs geleistet!
23
00:01:58,010 --> 00:02:01,300
Hör doch auf!
So war es gar nicht.
24
00:02:01,300 --> 00:02:05,560
Genau. Wir können von Glück reden,
dass wir es heil überstanden haben.
25
00:02:05,850 --> 00:02:08,480
So eine Erfahrung will ich
nie wieder machen müssen.
26
00:02:08,730 --> 00:02:12,110
Mir ist damals einfach
nichts Besseres eingefallen.
27
00:02:12,110 --> 00:02:14,360
Entschuldigt, dass ich
euch Sorgen bereitet habe.
28
00:02:14,360 --> 00:02:17,100
Ende gut, alles gut!
29
00:02:17,100 --> 00:02:18,400
Dank deines Verdienstes
30
00:02:18,400 --> 00:02:22,160
ist der Ruf von Konohagakure
noch weiter in die Höhe gestiegen.
31
00:02:22,410 --> 00:02:25,800
Du musst auch immer wieder übertreiben,
Professor Katasuke.
32
00:02:25,800 --> 00:02:29,920
Was redest du denn da?!
Sei doch nicht so bescheiden.
33
00:02:30,580 --> 00:02:33,250
Ist im Wasserreich nun
wieder alles in Ordnung?
34
00:02:33,250 --> 00:02:36,800
Was das angeht, so hat Chojuro
zu der Sache Stellung genommen.
35
00:02:37,430 --> 00:02:40,740
Normalerweise würde er das
Außenstehenden nicht preisgeben,
36
00:02:40,740 --> 00:02:43,300
aber ich denke,
er hat sich die Mühe gemacht,
37
00:02:43,300 --> 00:02:45,500
weil ihr alle involviert wart.
38
00:02:46,820 --> 00:02:49,810
Wie dem auch sei, die Funato-Armee
hat viel Einfluss verloren …
39
00:02:50,140 --> 00:02:53,240
und steht nun unter
der Aufsicht von Kirigakure.
40
00:02:56,980 --> 00:02:58,990
Alkohol
41
00:03:00,900 --> 00:03:03,990
Ich werde so stark sein wie mein Vater.
42
00:03:05,500 --> 00:03:10,370
Kobuna, ich erziehe dich zu einem Mann,
auf den Meister Funamushi stolz sein würde.
43
00:03:11,590 --> 00:03:12,780
Danke.
44
00:03:13,750 --> 00:03:17,090
Ich werde stärker als jeder andere,
damit ich alle beschützen kann!
45
00:03:17,710 --> 00:03:18,580
Ja, das wirst du.
46
00:03:19,630 --> 00:03:21,130
Meister Isari …
47
00:03:21,500 --> 00:03:23,240
Es tut mir so leid!
48
00:03:23,640 --> 00:03:25,680
Es tut mir … so …
49
00:03:25,680 --> 00:03:28,960
Einer der Anführer der Funatos
und auch Araumi
50
00:03:28,960 --> 00:03:30,960
wurden offenbar inhaftiert.
51
00:03:33,810 --> 00:03:36,460
Um alles Weitere wird
sich bereits gekümmert.
52
00:03:37,100 --> 00:03:40,350
Es wird wohl eine Weile dauern,
bis sich die Lage beruhigt hat.
53
00:03:40,350 --> 00:03:41,360
Was ist mit Ikada?
54
00:03:41,360 --> 00:03:44,490
Er hat nichts über ihn gesagt.
55
00:03:44,490 --> 00:03:45,460
Stimmt.
56
00:03:45,840 --> 00:03:48,660
Aber in Anbetracht
von Ikadas Beteiligung
57
00:03:48,660 --> 00:03:51,710
wäre es nicht ungewöhnlich,
wenn er für sein Verbrechen büßen muss.
58
00:03:52,150 --> 00:03:53,040
Papa!
59
00:03:53,340 --> 00:03:56,880
Beeil dich und kontaktiere
Onkel Chojuro für mich!
60
00:03:56,880 --> 00:03:58,210
Was hast du denn vor?
61
00:03:58,210 --> 00:03:59,910
Das liegt doch auf der Hand.
62
00:03:59,910 --> 00:04:02,050
Ich will wissen,
was aus Ikada geworden ist.
63
00:04:02,480 --> 00:04:04,560
Er ist kein schlechter Kerl.
64
00:04:04,560 --> 00:04:06,150
Wenn ihm eine harte Strafe droht …
65
00:04:06,150 --> 00:04:07,680
Was ist daran so schlimm?
66
00:04:08,940 --> 00:04:11,560
Ikada war der Kommandant
der Funato-Armee.
67
00:04:11,970 --> 00:04:14,140
Ist doch klar,
dass er eine Strafe erhält.
68
00:04:14,140 --> 00:04:15,480
Sein Charakter ist egal.
69
00:04:15,480 --> 00:04:19,330
Trotzdem hat er den Kampf beendet.
70
00:04:19,330 --> 00:04:23,070
Wenn sie ihm das antun, könnte ein
neuer Konflikt im Wasserreich ausbrechen!
71
00:04:23,070 --> 00:04:24,850
Versteh das bloß nicht falsch.
72
00:04:24,850 --> 00:04:27,410
Diesmal hatten wir einfach nur Glück.
73
00:04:27,410 --> 00:04:31,160
Ob wir nun Glück hatten
oder nicht, der Krieg ist vorbei.
74
00:04:31,160 --> 00:04:33,340
Das ist doch alles, was zählt.
75
00:04:33,340 --> 00:04:35,030
Wie naiv.
76
00:04:35,030 --> 00:04:35,920
Was sagst du?
77
00:04:36,410 --> 00:04:37,960
Hast du es schon vergessen?
78
00:04:38,590 --> 00:04:39,920
Damals wollte Araumi …
79
00:04:40,200 --> 00:04:44,260
dich und Ikada mit der
Chakra-Kanone wegpusten.
80
00:04:44,610 --> 00:04:47,140
Alles stand auf Messers Schneide.
81
00:04:47,140 --> 00:04:48,850
Im Krieg gibt es keine Nachsicht.
82
00:04:49,380 --> 00:04:52,180
Wer das nicht begreift,
wird einfach nur sterben!
83
00:04:52,640 --> 00:04:54,580
Das ist mir auch klar.
84
00:04:54,970 --> 00:04:56,350
Ich will damit sagen,
85
00:04:56,350 --> 00:04:59,440
dass wir verhindern müssen,
dass sich die Menschen gegenseitig hassen.
86
00:04:59,820 --> 00:05:01,880
Wenn man Ikada nicht verzeiht,
87
00:05:01,880 --> 00:05:04,070
wird sich das Gleiche wiederholen!
88
00:05:04,340 --> 00:05:08,040
Und ich will damit sagen, dass nicht
alle damit einverstanden sein werden!
89
00:05:08,040 --> 00:05:09,030
Trotzdem …
90
00:05:09,360 --> 00:05:11,340
Wenn nicht jemand etwas unternimmt,
91
00:05:11,340 --> 00:05:13,830
wird der Konflikt niemals enden!
92
00:05:20,410 --> 00:05:21,660
Wo willst du hin?
93
00:05:22,350 --> 00:05:24,770
Wir sind mit unserem Bericht doch durch.
94
00:05:26,470 --> 00:05:28,640
Ich verziehe mich und
mach mein eigenes Ding.
95
00:05:30,810 --> 00:05:32,760
Mensch, der Kerl regt mich auf.
96
00:05:32,760 --> 00:05:35,890
Das gilt auch für dich. Du sollst hier
keinen Streit vom Zaun brechen!
97
00:05:35,890 --> 00:05:37,570
Aber hör mal …
98
00:05:37,570 --> 00:05:39,060
Das wird schon wieder.
99
00:05:39,060 --> 00:05:42,570
Sicher werden sie
Ikada nichts Böses antun.
100
00:05:43,620 --> 00:05:45,210
Schon kapiert …
101
00:05:50,070 --> 00:05:51,410
Kawaki!
102
00:05:53,100 --> 00:05:55,610
Bist du heute nicht mit
Boruto und seinen Leuten unterwegs?
103
00:05:55,610 --> 00:05:56,660
Wen kümmern die schon …
104
00:05:57,110 --> 00:05:59,170
Scheinst ja ziemlich
schlechte Laune zu haben.
105
00:05:59,430 --> 00:06:02,210
Hast du dich wieder mit Boruto gezofft?
106
00:06:02,210 --> 00:06:04,050
Das geht dich einen feuchten Dreck an!
107
00:06:04,050 --> 00:06:05,340
Wie bitte?
108
00:06:05,340 --> 00:06:07,080
Wie führst du dich denn auf?
109
00:06:07,990 --> 00:06:09,390
Halt dein Maul!
110
00:06:09,390 --> 00:06:10,890
Hört schon auf damit!
111
00:06:11,290 --> 00:06:13,890
Wir sind gerade erst aus
Kirigakure zurückgekommen.
112
00:06:13,890 --> 00:06:15,770
Könnt ihr euch nicht
ein wenig vertragen?
113
00:06:15,770 --> 00:06:17,440
Ganz genau!
114
00:06:17,440 --> 00:06:20,100
Ihr sollt euch nicht streiten,
sondern darüber reden!
115
00:06:21,140 --> 00:06:22,400
Ja, da hast du wohl recht.
116
00:06:23,040 --> 00:06:26,760
Kagura würde uns auslachen, wenn wir
uns wegen so einer Belanglosigkeit streiten.
117
00:06:28,290 --> 00:06:30,790
Wie ich sehe, seid ihr auch
nur ein paar naive Penner.
118
00:06:30,790 --> 00:06:31,530
Wie war das?!
119
00:06:31,530 --> 00:06:34,200
Wenn wir Konflikte einfach
durch Reden beenden könnten,
120
00:06:34,200 --> 00:06:36,040
bräuchten wir keine Shinobi.
121
00:06:36,040 --> 00:06:37,090
Du miese Ratte!
122
00:06:37,090 --> 00:06:38,790
Lasst den Mist!
123
00:06:40,370 --> 00:06:42,410
Was ist los mit dir, Kawaki?
124
00:06:42,410 --> 00:06:46,800
Boruto hat uns mit seiner
lebensgefährlichen Aktion doch gezeigt, …
125
00:06:47,260 --> 00:06:50,300
wie sinnlos solche Konflikte
eigentlich sind!
126
00:06:54,680 --> 00:06:56,070
Wo willst du hin?!
127
00:06:56,420 --> 00:06:57,930
Schnauze!
128
00:06:58,530 --> 00:07:00,190
Sie sind alle gleich!
129
00:07:07,480 --> 00:07:10,150
Ist das die Liste mit allen Schäden?
130
00:07:10,150 --> 00:07:11,380
Ja.
131
00:07:11,380 --> 00:07:15,280
Wir werden viel Zeit brauchen, um die
zerstörten Einrichtungen wiederaufzubauen.
132
00:07:15,690 --> 00:07:17,320
Stimmt.
133
00:07:17,320 --> 00:07:21,740
Allerdings ist die Zahl der Opfer
diesmal deutlich zu hoch.
134
00:07:22,690 --> 00:07:24,460
Kagura Karatachi …
135
00:07:24,460 --> 00:07:26,500
Der Verlust dieses Shinobi ist bedauerlich.
136
00:07:30,330 --> 00:07:35,470
Nie hätte ich gedacht, dass das Hiramekarei
so zu mir zurückkommen würde.
137
00:07:36,760 --> 00:07:39,300
Aber hier geht es nicht nur um Kagura.
138
00:07:39,300 --> 00:07:42,520
In diesem Kampf wurde
eine Menge Blut vergossen.
139
00:07:42,830 --> 00:07:44,650
Auch der Sohn des Feudalherren ist tot.
140
00:07:44,650 --> 00:07:46,380
Was das betrifft,
141
00:07:46,380 --> 00:07:50,190
so wies uns der Feudalherr an,
die Funatos streng zu bestrafen.
142
00:07:50,190 --> 00:07:51,930
Schon wieder?
143
00:07:51,930 --> 00:07:54,850
Was die Rädelsführer
Araumi und Ikada angeht,
144
00:07:54,850 --> 00:07:57,200
so sollen sie eine
besonders harte Strafe erhalten.
145
00:07:57,600 --> 00:07:59,200
Das ist das Wesentliche.
146
00:07:59,660 --> 00:08:01,960
Ich verstehe ja, wie er sich fühlt, …
147
00:08:03,170 --> 00:08:08,460
aber es gibt viele Leute in unserem Reich,
die die Funatos unterstützt haben.
148
00:08:09,080 --> 00:08:12,570
Würden wir sie nun unterdrücken,
könnte ein neuer Aufstand beginnen.
149
00:08:13,180 --> 00:08:14,860
Ja, stimmt.
150
00:08:18,640 --> 00:08:21,980
Das Wasserreich hat die Modernisierung
zu schnell vorangetrieben.
151
00:08:22,610 --> 00:08:25,790
Das hat an verschiedenen Stellen
zu Spannungen geführt,
152
00:08:25,790 --> 00:08:28,820
weshalb wir uns nun
in dieser Lage befinden.
153
00:08:29,760 --> 00:08:33,240
Wir müssen uns erst
einmal selbst reflektieren.
154
00:08:33,880 --> 00:08:36,300
Ich glaube, es wird einige Zeit dauern,
155
00:08:36,300 --> 00:08:39,210
bis sich der Feudalherr beruhigt hat.
156
00:08:39,210 --> 00:08:42,200
Meister Chojuro,
bitte überanstrengen Sie sich nicht.
157
00:08:42,520 --> 00:08:45,750
Danke, nett von dir.
Aber ich weiß schon.
158
00:08:47,750 --> 00:08:52,050
Hätte nicht gedacht, dass ihr in diese
Katastrophe mit hineingezogen werdet.
159
00:08:52,050 --> 00:08:53,340
Nun ja …
160
00:08:53,640 --> 00:08:56,090
Ohne Blödsinn,
aber ich wäre fast gestorben.
161
00:08:56,650 --> 00:09:00,380
War Ikada ein wichtiger Freund für dich?
162
00:09:00,380 --> 00:09:03,390
Ja! Er war ein Schiffsbaulehrling.
163
00:09:03,740 --> 00:09:06,070
Für seinen Traum hat er
sich so sehr angestrengt.
164
00:09:06,640 --> 00:09:08,010
Er ist ein guter Kerl.
165
00:09:09,530 --> 00:09:13,020
Als ich herausfand,
dass er ein Funato ist, …
166
00:09:14,760 --> 00:09:17,030
wusste ich nicht mehr,
was ich tun soll.
167
00:09:19,020 --> 00:09:20,640
Aber dann dachte ich, …
168
00:09:21,190 --> 00:09:23,010
dass gegenseitiger Hass
169
00:09:23,010 --> 00:09:25,340
diesen Krieg niemals
enden lassen würde.
170
00:09:27,290 --> 00:09:29,150
Als ich den veränderten Ikada sah, …
171
00:09:29,710 --> 00:09:33,690
beschloss ich, dass ich seinen Hass
auf mich nehmen würde.
172
00:09:34,880 --> 00:09:37,130
Deshalb hast du dein Leben
aufs Spiel gesetzt?
173
00:09:37,720 --> 00:09:38,800
Ja.
174
00:09:40,860 --> 00:09:41,980
Verstehe.
175
00:09:42,550 --> 00:09:44,140
Du hattest also auch dieses Gefühl.
176
00:09:44,560 --> 00:09:47,810
Auch? Soll das heißen, du hast
so etwas auch mal durchgemacht?
177
00:09:47,810 --> 00:09:49,020
Ja, hab ich!
178
00:09:49,020 --> 00:09:53,070
Vor langer Zeit bin ich ebenfalls
auf so eine Mauer gestoßen.
179
00:09:54,020 --> 00:09:56,880
Was man auch tut, es wird
unweigerlich Hass mit sich bringen.
180
00:09:56,880 --> 00:10:01,580
Aber wenn nicht jemand etwas unternimmt,
wird sich nie etwas ändern.
181
00:10:02,110 --> 00:10:04,700
Welche Antwort hast du
damals darauf gefunden?
182
00:10:05,790 --> 00:10:09,080
Wäre das so leicht,
würde man sich nicht so quälen müssen.
183
00:10:09,440 --> 00:10:11,400
Hä? Was soll das heißen?
184
00:10:11,400 --> 00:10:13,800
Darum habe ich die ganze Zeit
darüber nachgedacht.
185
00:10:14,480 --> 00:10:15,800
Die ganze Zeit?
186
00:10:15,800 --> 00:10:18,340
Es erfordert Entschlossenheit.
187
00:10:18,340 --> 00:10:21,300
Ohne einen starken Wunsch,
niemals aufzugeben, geht es nicht.
188
00:10:21,300 --> 00:10:23,730
Wie sieht es … bei dir aus?
189
00:10:24,200 --> 00:10:25,020
Ich …
190
00:10:26,280 --> 00:10:28,810
Ich besitze ebenfalls Entschlossenheit!
191
00:10:29,900 --> 00:10:31,060
Alles klar.
192
00:10:31,060 --> 00:10:33,320
Vergiss dieses Gefühl niemals!
193
00:10:33,610 --> 00:10:34,780
Ja, werde ich nicht.
194
00:10:34,780 --> 00:10:37,870
Aber werde bloß nicht leichtsinnig.
195
00:10:37,870 --> 00:10:39,820
Sonst machst du
nur deine Mutter traurig.
196
00:10:39,820 --> 00:10:40,820
Ich weiß schon …
197
00:10:42,310 --> 00:10:44,100
Eine Sache wäre da noch.
198
00:10:44,100 --> 00:10:46,010
Vertrag dich wieder mit Kawaki.
199
00:10:46,010 --> 00:10:46,830
Was?!
200
00:10:47,110 --> 00:10:48,800
Das geht mir auf die Nerven.
201
00:10:48,800 --> 00:10:49,710
Tu es einfach.
202
00:10:50,350 --> 00:10:53,580
Kawaki scheint sich auf seine
eigene Art um dich zu sorgen.
203
00:10:53,580 --> 00:10:56,230
Hör doch einfach mal zu,
was er zu sagen hat.
204
00:10:57,210 --> 00:10:58,940
Aber hör mal …
205
00:10:59,820 --> 00:11:02,960
Ist es nicht diese Einstellung,
die zu einem Konflikt führt?
206
00:11:07,970 --> 00:11:11,560
Freier
Eintritt
207
00:11:14,280 --> 00:11:15,070
Hey!
208
00:11:20,100 --> 00:11:21,320
Was willst du?
209
00:11:22,770 --> 00:11:24,560
Ich habe mir ein wenig Sorgen gemacht.
210
00:11:25,930 --> 00:11:30,000
Normalerweise sagst du immer,
was dir gerade im Kopf herumgeht,
211
00:11:30,000 --> 00:11:34,430
aber als du dich vorhin mit Boruto
gestritten hast, hast du einfach aufgegeben.
212
00:11:34,430 --> 00:11:35,500
Was soll das?!
213
00:11:35,820 --> 00:11:36,700
Irre ich mich?
214
00:11:36,700 --> 00:11:37,970
Halt den Mund!
215
00:11:38,510 --> 00:11:42,490
In Wahrheit hattest du das Gefühl,
dass Boruto ein wenig recht hatte, oder?
216
00:11:43,690 --> 00:11:46,210
Boruto hat einen
gewissen Einfluss auf dich.
217
00:11:47,050 --> 00:11:50,530
Deshalb hast du Araumi
damals nicht getötet, richtig?
218
00:11:50,530 --> 00:11:52,990
Sprich nicht so,
als ob du mich kennen würdest!
219
00:12:00,210 --> 00:12:02,850
Kagura, Hebiichigo …
220
00:12:02,850 --> 00:12:05,030
Der Krieg ist nun vorerst vorbei.
221
00:12:05,420 --> 00:12:09,040
Boruto Uzumaki hat sein Leben riskiert,
um ihn zu stoppen.
222
00:12:09,040 --> 00:12:10,160
Ja.
223
00:12:10,650 --> 00:12:13,160
Ich habe endlich meine Freiheit zurück.
224
00:12:13,480 --> 00:12:14,480
Kagura …
225
00:12:14,820 --> 00:12:17,040
Das haben wir nur deiner
Bittschrift zu verdanken.
226
00:12:18,190 --> 00:12:21,350
Allerdings können
wir nirgendwo mehr hin.
227
00:12:23,830 --> 00:12:25,050
Deshalb werden wir, …
228
00:12:25,430 --> 00:12:27,050
die hier anlegen.
229
00:12:27,780 --> 00:12:30,560
Ich gehe nach Kirigakure.
230
00:12:31,220 --> 00:12:34,060
Ich bleibe in diesem Dorf.
231
00:12:34,780 --> 00:12:38,150
Das ist ein wichtiger Ort auf
der Route, die nach Kirigakure führt.
232
00:12:38,710 --> 00:12:40,340
Ich werde ihn beschützen!
233
00:12:41,930 --> 00:12:43,150
Ich muss langsam los.
234
00:12:44,130 --> 00:12:46,560
Kagura, Hebiichigo …
235
00:12:47,960 --> 00:12:51,120
Buntan! Ich möchte dich etwas fragen!
236
00:12:51,120 --> 00:12:52,160
Worum geht es?
237
00:12:52,510 --> 00:12:55,420
Es geht um Shizuma …
238
00:12:56,190 --> 00:12:57,670
Ach, diese Sache …
239
00:13:00,850 --> 00:13:03,690
Es ist ja nicht so, dass ich meinen Groll
auf ihn vergessen hätte, …
240
00:13:04,040 --> 00:13:06,930
aber ich bin nicht mehr auf Rache aus.
241
00:13:07,350 --> 00:13:10,430
Ich geh ihn lieber schnappen und
lass ihn für seine Verbrechen büßen.
242
00:13:11,530 --> 00:13:13,140
Das ist doch wesentlich besser, oder?
243
00:13:13,140 --> 00:13:13,930
Ja.
244
00:13:14,780 --> 00:13:16,420
Mach’s gut, Kyoho.
245
00:13:16,420 --> 00:13:19,750
Kümmere dich bitte gut um die
Gräber von Kagura und Hebiichigo.
246
00:13:19,750 --> 00:13:21,190
Verlass dich drauf!
247
00:13:30,960 --> 00:13:32,590
Wo warst du denn?
248
00:13:33,380 --> 00:13:36,460
Entschuldige, ich hatte
nur ein Vater-Sohn-Gespräch.
249
00:13:36,460 --> 00:13:39,690
Der Mizukage hat uns gerade
einen Nachtrag geschickt.
250
00:13:41,760 --> 00:13:42,960
Das ist …
251
00:13:43,940 --> 00:13:45,040
Verstehe.
252
00:13:45,540 --> 00:13:48,040
Davon muss ich Boruto
schnellstens erzählen.
253
00:13:57,410 --> 00:13:58,650
Ikada …
254
00:13:59,480 --> 00:14:01,980
Wir haben uns entschieden,
wie wir mit dir verfahren.
255
00:14:01,980 --> 00:14:02,730
Okay.
256
00:14:03,020 --> 00:14:04,990
Ihr könnt mich hinbringen, wo ihr wollt.
257
00:14:05,590 --> 00:14:07,300
Du bist ja die Ruhe in Person.
258
00:14:07,670 --> 00:14:09,610
Ich bin auf alles vorbereitet,
was kommen wird.
259
00:14:10,500 --> 00:14:12,110
Verstehe.
260
00:14:12,110 --> 00:14:14,800
Aber vorher möchten wir
dir noch etwas sagen.
261
00:14:14,800 --> 00:14:16,080
Was denn?
262
00:14:16,080 --> 00:14:20,100
Das Wasserreich hat beschlossen,
das Shinonome-Projekt auszusetzen.
263
00:14:21,160 --> 00:14:26,920
Wir erkennen an, dass die Entwicklung
zu Feindseligkeit und Aufständen geführt hat.
264
00:14:27,840 --> 00:14:30,640
Von nun an werden wir
unsere Pläne sorgfältig erläutern
265
00:14:30,640 --> 00:14:35,150
und die Zustimmung der Bevölkerung einholen,
bevor wir mit dem Ausbau beginnen.
266
00:14:35,150 --> 00:14:36,810
Verstehe.
267
00:14:36,810 --> 00:14:40,600
Das wird sicher viele Leute freuen,
die die Funatos unterstützt haben.
268
00:14:40,600 --> 00:14:41,740
Ja.
269
00:14:41,740 --> 00:14:46,860
Als dies beschlossen wurde, verlief die
Auflösung der Armee wesentlich reibungsloser.
270
00:14:47,210 --> 00:14:49,900
Falls du einen weiteren
Aufstand auslösen willst,
271
00:14:49,900 --> 00:14:53,120
könnten wir darüber nicht
so einfach hinwegsehen.
272
00:14:53,630 --> 00:14:56,120
Das habe ich sicher nicht vor.
273
00:14:56,410 --> 00:14:58,180
Vielleicht hast du das nicht,
274
00:14:58,180 --> 00:15:01,630
aber es ist nicht sicher, ob es nicht noch
jemanden mit verwerflichen Ideen gibt.
275
00:15:01,890 --> 00:15:03,870
Du bist schließlich
276
00:15:03,870 --> 00:15:05,630
der einzige Erbe der Funatos.
277
00:15:06,500 --> 00:15:09,130
Verstehe. Da ist was dran.
278
00:15:10,220 --> 00:15:11,400
Ikada …
279
00:15:11,900 --> 00:15:14,260
Ich bin dir äußerst dankbar.
280
00:15:14,260 --> 00:15:15,280
Was?
281
00:15:15,640 --> 00:15:20,080
Durch deine Entscheidung haben wir
das Schlimmste verhindern können.
282
00:15:20,080 --> 00:15:21,020
Danke.
283
00:15:21,890 --> 00:15:27,030
Aber in Anbetracht der Umstände
können wir dir nicht die Freiheit schenken.
284
00:15:27,030 --> 00:15:32,030
Deshalb werden wir dich
weiterhin unter Beobachtung halten.
285
00:15:32,030 --> 00:15:33,440
Beobachtung?!
286
00:15:34,110 --> 00:15:36,430
Ihr wollt mich nicht inhaftieren?
287
00:15:36,430 --> 00:15:37,700
Genau.
288
00:15:37,700 --> 00:15:40,750
Wir haben beschlossen, dich in
die Obhut dieses Mannes zu entlassen.
289
00:15:42,340 --> 00:15:43,500
Kommen Sie bitte rein.
290
00:15:53,450 --> 00:15:56,220
Ich bin hier, um dich abzuholen, Ikada.
291
00:15:56,220 --> 00:15:57,680
Chef …
292
00:15:57,680 --> 00:16:00,980
Das ist kein Ort für einen Schiffsbauer.
293
00:16:05,550 --> 00:16:06,970
Meister Mizukage …
294
00:16:08,520 --> 00:16:09,900
Chef …
295
00:16:11,980 --> 00:16:13,190
Vielen Dank.
296
00:16:15,570 --> 00:16:18,530
Du wirst dich gleich heute
wieder an die Arbeit machen.
297
00:16:18,530 --> 00:16:21,410
Seitdem du einfach abgehauen bist,
fehlen uns Arbeitskräfte.
298
00:16:21,410 --> 00:16:24,150
Die Arbeit stapelt sich schon.
299
00:16:24,840 --> 00:16:25,710
Jawohl!
300
00:16:30,920 --> 00:16:33,680
Freier
Eintritt
301
00:16:34,640 --> 00:16:35,690
Boruto!
302
00:16:38,330 --> 00:16:39,930
Was machst du hier?
303
00:16:40,630 --> 00:16:42,490
Nun, ich hab was zu erledigen …
304
00:16:44,010 --> 00:16:46,120
Hast du mit dem Siebten
über etwas gesprochen?
305
00:16:46,120 --> 00:16:47,940
Hä? Ja …
306
00:16:48,370 --> 00:16:50,440
Ich soll mich mit Kawaki vertragen.
307
00:16:51,250 --> 00:16:52,880
Das denke ich auch.
308
00:16:52,880 --> 00:16:54,550
Aber trotzdem …
309
00:17:03,640 --> 00:17:04,820
Warte mal!
310
00:17:05,460 --> 00:17:08,160
Boruto möchte etwas mit dir besprechen.
311
00:17:08,160 --> 00:17:11,220
Hey, Sarada!
Was denkst du dir dabei?!
312
00:17:11,220 --> 00:17:13,630
Jetzt mach schon und sprich mit ihm!
313
00:17:13,630 --> 00:17:16,130
Der Siebte hat dir das auch gesagt!
314
00:17:16,520 --> 00:17:18,450
Was hat der Siebte gesagt?
315
00:17:19,110 --> 00:17:21,970
Er sagte, dass ich mir anhören soll,
was du zu sagen hast.
316
00:17:21,970 --> 00:17:25,420
Sieh einer an.
Der Siebte hat den Durchblick.
317
00:17:25,420 --> 00:17:28,730
Hat er dir gesagt, dass ich recht habe?
318
00:17:28,730 --> 00:17:30,110
Nein, darum ging es nicht.
319
00:17:30,110 --> 00:17:33,570
Er sagte, dass du dir Sorgen
um mich zu machen scheinst.
320
00:17:33,570 --> 00:17:34,780
Wie bitte?
321
00:17:34,780 --> 00:17:37,110
Wieso sollte ich mir
Sorgen um dich machen?
322
00:17:37,450 --> 00:17:40,530
Mir ist völlig egal,
wann und wo du stirbst!
323
00:17:40,530 --> 00:17:41,580
Wie war das?!
324
00:17:41,580 --> 00:17:43,320
Ich habe gesagt, dass ich nichts
325
00:17:43,320 --> 00:17:45,500
mit deiner Selbstgefälligkeit
zu tun haben will!
326
00:17:45,770 --> 00:17:47,090
Du Arsch!
327
00:17:47,480 --> 00:17:48,500
Lass mich los,
328
00:17:48,500 --> 00:17:50,380
du naive Lusche!
329
00:17:54,130 --> 00:17:55,910
Was soll der Mist?
330
00:17:55,910 --> 00:17:56,630
Schnauze!
331
00:18:10,430 --> 00:18:13,500
Wartet mal, Jungs!
Wie lange wollt ihr noch weitermachen?
332
00:18:13,500 --> 00:18:14,900
Hört sofort auf damit!
333
00:18:19,050 --> 00:18:20,320
Mensch …
334
00:18:20,690 --> 00:18:22,030
Sie sind beide echt erstaunlich.
335
00:18:22,030 --> 00:18:24,690
Hey! Wo kommst du plötzlich her?
336
00:18:24,690 --> 00:18:27,160
Das ist nicht der Zeitpunkt,
um beeindruckt zu sein.
337
00:18:29,670 --> 00:18:31,670
Nanu? Was machen die da?
338
00:18:31,670 --> 00:18:33,420
Siebter?!
339
00:18:33,420 --> 00:18:34,920
Es ist genau das, wonach es aussieht.
340
00:18:37,040 --> 00:18:38,140
Verstehe.
341
00:18:38,460 --> 00:18:40,320
Ist schon gut. Lasst sie nur machen.
342
00:18:54,070 --> 00:18:54,650
Verdammt …
343
00:20:00,260 --> 00:20:01,820
Du bist echt ein Dickschädel.
344
00:20:01,820 --> 00:20:03,850
Du doch genauso.
345
00:20:05,550 --> 00:20:06,350
Scheiße …
346
00:20:06,670 --> 00:20:08,600
Du elender …
347
00:20:14,720 --> 00:20:17,840
Warum zum Teufel
hast du mich angegriffen?
348
00:20:18,240 --> 00:20:21,400
Der Kampf wäre vorbei gewesen,
wenn du aufgehört hättest.
349
00:20:21,900 --> 00:20:25,600
Wolltest du nicht auf diese
Weise den Hass beenden?
350
00:20:26,340 --> 00:20:29,290
Sieh an, du hast es also doch kapiert.
351
00:20:29,290 --> 00:20:32,990
Schnauze, du elende Lusche!
352
00:20:32,990 --> 00:20:35,420
Das allein reicht eben nicht aus.
353
00:20:35,420 --> 00:20:37,110
Ich weiß das nur zu gut!
354
00:20:39,780 --> 00:20:40,710
Papa!
355
00:20:40,710 --> 00:20:41,550
Siebter!
356
00:20:42,210 --> 00:20:43,490
Wie sieht’s aus?
357
00:20:43,490 --> 00:20:45,550
Konntest du etwas Dampf ablassen?
358
00:20:46,180 --> 00:20:47,300
Ja, geht so.
359
00:20:49,060 --> 00:20:51,560
Los! Steht auf, Jungs!
360
00:20:52,100 --> 00:20:54,940
Okay, damit wäre
diese Sache vom Tisch.
361
00:20:54,940 --> 00:20:56,770
Ihr seid sicher hungrig.
362
00:20:56,770 --> 00:21:00,360
Holen wir uns ein paar Nudelsuppen.
Geht alles auf mich.
363
00:21:00,360 --> 00:21:03,040
Hä? Nudelsuppe?
364
00:21:03,040 --> 00:21:05,220
Mir wären Kaminari-Burger lieber.
365
00:21:05,220 --> 00:21:06,710
Du Idiot!
366
00:21:06,710 --> 00:21:09,680
Nudelsuppen sind
das Beste in solchen Zeiten.
367
00:21:09,680 --> 00:21:11,250
Hast du was dagegen, Kawaki?
368
00:21:11,250 --> 00:21:12,910
Nein, geht klar.
369
00:21:14,180 --> 00:21:15,790
Da bleibt mir keine Wahl.
370
00:21:16,060 --> 00:21:19,350
Keine Ahnung, was sie
eigentlich machen wollten.
371
00:21:19,350 --> 00:21:21,550
Aber ist doch in Ordnung,
solange sie Spaß hatten.
372
00:21:21,930 --> 00:21:26,280
Sag mal, was machst
du eigentlich hier, Papa?
373
00:21:26,280 --> 00:21:27,930
Ach, genau …
374
00:21:27,930 --> 00:21:31,240
Chojuro hat uns
einen Nachtrag geschickt.
375
00:21:31,240 --> 00:21:34,140
Ikada ist wohl zu
Kajikis Dock zurückgekehrt.
376
00:21:34,140 --> 00:21:35,600
Wirklich?!
377
00:21:35,600 --> 00:21:38,020
Er will dort noch einmal
ganz von vorne anfangen.
378
00:21:38,020 --> 00:21:39,510
Alles klar!
379
00:21:39,510 --> 00:21:42,500
Er wird wieder Schiffe bauen können!
380
00:21:42,500 --> 00:21:43,740
Das ist wunderbar.
381
00:21:43,740 --> 00:21:46,030
Lasst uns ihn besuchen,
wenn wir etwas Zeit haben!
382
00:21:47,120 --> 00:21:48,030
Ja!
383
00:21:48,030 --> 00:21:50,830
Das müssen wir auch Kagura erzählen!
384
00:21:54,500 --> 00:21:57,620
Wenn dem Himmel das Kritzeln
überdrüssig ist und er sich rot färbt,
385
00:21:57,790 --> 00:22:00,960
werden müde Seufzer in die Luft geworfen.
386
00:22:01,130 --> 00:22:04,220
Die erstreckenden Schatten
verschmelzen mit der Abendlandschaft.
387
00:22:04,380 --> 00:22:07,390
Sie gehört niemandem mehr.
388
00:22:07,930 --> 00:22:13,100
Von mir aus können wir einen Schlussstrich ziehen.
389
00:22:13,350 --> 00:22:19,650
Lasst uns bis ans Ende der Welt gehen.
Wie verrückt das einfach nur ist.
390
00:22:20,110 --> 00:22:23,360
Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg.
391
00:22:23,610 --> 00:22:26,470
So kann es nicht mehr weitergehen.
392
00:22:26,570 --> 00:22:30,080
Ich glaube, das rede
ich mir einfach nur ein.
393
00:22:30,490 --> 00:22:33,120
Streich deinen Zielort.
394
00:22:33,410 --> 00:22:36,420
Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg?
395
00:22:36,870 --> 00:22:39,880
Ach, mir ist alles bereits völlig egal.
396
00:22:40,380 --> 00:22:43,380
Es ist einfach so. Es ist so.
397
00:22:43,800 --> 00:22:47,430
Hier mache ich nun meinen
ersten Schritt. Das ist mein Startpunkt.
398
00:22:53,270 --> 00:22:56,520
Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg.
399
00:22:56,640 --> 00:22:59,520
So kann es nicht mehr weitergehen.
400
00:22:59,650 --> 00:23:03,360
Ich glaube, das rede
ich mir einfach nur ein.
401
00:23:03,530 --> 00:23:06,200
Streich deinen Zielort.
402
00:23:06,450 --> 00:23:09,700
Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg?
403
00:23:09,950 --> 00:23:13,040
Ach, mir ist alles bereits völlig egal.
404
00:23:13,540 --> 00:23:16,540
Es ist einfach so. Es ist so.
405
00:23:16,870 --> 00:23:21,000
Hier mache ich nun meinen ersten Schritt.
Das ist mein Startpunkt.
406
00:23:16,870 --> 00:23:23,960
{\an8}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi
407
00:23:23,960 --> 00:23:54,070
{\an7}Vorschau
408
00:23:25,420 --> 00:23:26,830
Sag, glaubst du,
409
00:23:26,830 --> 00:23:30,390
dass Shikadai zu mehr imstande wäre,
wenn wir nicht da wären?
410
00:23:30,390 --> 00:23:32,590
Darüber habe ich noch nie nachgedacht,
411
00:23:32,590 --> 00:23:35,700
aber vielleicht sind wir
ihm ein Klotz am Bein.
412
00:23:35,700 --> 00:23:38,770
Das Teamwork von Team 7 ist echt solide.
413
00:23:39,230 --> 00:23:43,290
Vielleicht wäre es für Shikadai besser,
sich mit talentierten Shinobi zusammenzutun.
414
00:23:43,290 --> 00:23:46,150
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
415
00:23:46,520 --> 00:23:54,070
{\an3}Das ultimative Rezept
416
00:23:46,540 --> 00:23:48,590
„Das ultimative Rezept“.
417
00:23:48,590 --> 00:23:49,900
Ich hab euch gesucht.
418
00:23:50,500 --> 00:23:52,530
Ich hab eine neue Mission für euch.