1 00:00:08,110 --> 00:00:12,110 {\an8}Auch wenn wir getrennt sind, so sind wir doch verbunden. 2 00:00:12,240 --> 00:00:16,030 {\an8}Wir sind die Kettenbrecher. 3 00:00:27,670 --> 00:00:31,010 {\an8}Wir sehnen uns nach dem Himmel und jagen den Vögeln hinterher. 4 00:00:34,380 --> 00:00:37,720 {\an8}Wir beschreiten diesen Pfad, um die Wolken zu ergreifen. 5 00:00:41,060 --> 00:00:44,390 {\an8}Obwohl wir keine Flügel haben, muss es einen Weg geben. 6 00:00:44,390 --> 00:00:47,940 {\an8}Wir suchen nach einem besonderen Selbst. 7 00:00:47,940 --> 00:00:49,400 {\an8}Auch wenn wir Zweifel spüren, 8 00:00:49,400 --> 00:00:51,900 {\an8}wollen wir glauben, dass es der richtige Weg ist. 9 00:00:52,120 --> 00:00:53,860 {\an8}Auch wenn wir weiter fallen. 10 00:00:53,990 --> 00:01:00,620 {\an8}Verfolgen wir die Spur des Schweißes, sehen wir am Ende prächtige Blumen erblühen. 11 00:01:01,040 --> 00:01:06,960 {\an8}Wie die Jahreszeit, die der Sonne ähnelt. 12 00:01:07,330 --> 00:01:14,340 {\an8}Der verschwindende Glanz ist noch immer da, nicht wahr? 13 00:01:14,470 --> 00:01:20,850 {\an8}Bleib einfach du selbst, bis zu dem Tag, an dem wir uns wiedersehen. 14 00:01:22,270 --> 00:01:27,690 {\an8}Wir gehen den Weg in eine goldene Zukunft. 15 00:01:34,650 --> 00:01:39,550 {\an3}Eine mühselige Aufgabe 16 00:01:34,650 --> 00:01:39,550 {\an3}Eine mühselige Aufgabe 17 00:01:38,330 --> 00:01:40,450 Gute Arbeit bei eurer letzten Mission. 18 00:01:40,760 --> 00:01:43,740 Chojuro hat sich bereits bei mir gemeldet. 19 00:01:43,740 --> 00:01:48,160 Danke! Irgendwie haben wir es sicher nach Hause zurückgeschafft. 20 00:01:48,160 --> 00:01:50,260 Ich habe schon alles gehört, junger Herr. 21 00:01:50,260 --> 00:01:53,500 Du hast dein Leben riskiert, um den Konflikt zu beenden. 22 00:01:53,500 --> 00:01:58,010 Du hast einen großen Beitrag zum Sieg des Wasserreichs geleistet! 23 00:01:58,010 --> 00:02:01,300 Hör doch auf! So war es gar nicht. 24 00:02:01,300 --> 00:02:05,560 Genau. Wir können von Glück reden, dass wir es heil überstanden haben. 25 00:02:05,850 --> 00:02:08,480 So eine Erfahrung will ich nie wieder machen müssen. 26 00:02:08,730 --> 00:02:12,110 Mir ist damals einfach nichts Besseres eingefallen. 27 00:02:12,110 --> 00:02:14,360 Entschuldigt, dass ich euch Sorgen bereitet habe. 28 00:02:14,360 --> 00:02:17,100 Ende gut, alles gut! 29 00:02:17,100 --> 00:02:18,400 Dank deines Verdienstes 30 00:02:18,400 --> 00:02:22,160 ist der Ruf von Konohagakure noch weiter in die Höhe gestiegen. 31 00:02:22,410 --> 00:02:25,800 Du musst auch immer wieder übertreiben, Professor Katasuke. 32 00:02:25,800 --> 00:02:29,920 Was redest du denn da?! Sei doch nicht so bescheiden. 33 00:02:30,580 --> 00:02:33,250 Ist im Wasserreich nun wieder alles in Ordnung? 34 00:02:33,250 --> 00:02:36,800 Was das angeht, so hat Chojuro zu der Sache Stellung genommen. 35 00:02:37,430 --> 00:02:40,740 Normalerweise würde er das Außenstehenden nicht preisgeben, 36 00:02:40,740 --> 00:02:43,300 aber ich denke, er hat sich die Mühe gemacht, 37 00:02:43,300 --> 00:02:45,500 weil ihr alle involviert wart. 38 00:02:46,820 --> 00:02:49,810 Wie dem auch sei, die Funato-Armee hat viel Einfluss verloren … 39 00:02:50,140 --> 00:02:53,240 und steht nun unter der Aufsicht von Kirigakure. 40 00:02:56,980 --> 00:02:58,990 Alkohol 41 00:03:00,900 --> 00:03:03,990 Ich werde so stark sein wie mein Vater. 42 00:03:05,500 --> 00:03:10,370 Kobuna, ich erziehe dich zu einem Mann, auf den Meister Funamushi stolz sein würde. 43 00:03:11,590 --> 00:03:12,780 Danke. 44 00:03:13,750 --> 00:03:17,090 Ich werde stärker als jeder andere, damit ich alle beschützen kann! 45 00:03:17,710 --> 00:03:18,580 Ja, das wirst du. 46 00:03:19,630 --> 00:03:21,130 Meister Isari … 47 00:03:21,500 --> 00:03:23,240 Es tut mir so leid! 48 00:03:23,640 --> 00:03:25,680 Es tut mir … so … 49 00:03:25,680 --> 00:03:28,960 Einer der Anführer der Funatos und auch Araumi 50 00:03:28,960 --> 00:03:30,960 wurden offenbar inhaftiert. 51 00:03:33,810 --> 00:03:36,460 Um alles Weitere wird sich bereits gekümmert. 52 00:03:37,100 --> 00:03:40,350 Es wird wohl eine Weile dauern, bis sich die Lage beruhigt hat. 53 00:03:40,350 --> 00:03:41,360 Was ist mit Ikada? 54 00:03:41,360 --> 00:03:44,490 Er hat nichts über ihn gesagt. 55 00:03:44,490 --> 00:03:45,460 Stimmt. 56 00:03:45,840 --> 00:03:48,660 Aber in Anbetracht von Ikadas Beteiligung 57 00:03:48,660 --> 00:03:51,710 wäre es nicht ungewöhnlich, wenn er für sein Verbrechen büßen muss. 58 00:03:52,150 --> 00:03:53,040 Papa! 59 00:03:53,340 --> 00:03:56,880 Beeil dich und kontaktiere Onkel Chojuro für mich! 60 00:03:56,880 --> 00:03:58,210 Was hast du denn vor? 61 00:03:58,210 --> 00:03:59,910 Das liegt doch auf der Hand. 62 00:03:59,910 --> 00:04:02,050 Ich will wissen, was aus Ikada geworden ist. 63 00:04:02,480 --> 00:04:04,560 Er ist kein schlechter Kerl. 64 00:04:04,560 --> 00:04:06,150 Wenn ihm eine harte Strafe droht … 65 00:04:06,150 --> 00:04:07,680 Was ist daran so schlimm? 66 00:04:08,940 --> 00:04:11,560 Ikada war der Kommandant der Funato-Armee. 67 00:04:11,970 --> 00:04:14,140 Ist doch klar, dass er eine Strafe erhält. 68 00:04:14,140 --> 00:04:15,480 Sein Charakter ist egal. 69 00:04:15,480 --> 00:04:19,330 Trotzdem hat er den Kampf beendet. 70 00:04:19,330 --> 00:04:23,070 Wenn sie ihm das antun, könnte ein neuer Konflikt im Wasserreich ausbrechen! 71 00:04:23,070 --> 00:04:24,850 Versteh das bloß nicht falsch. 72 00:04:24,850 --> 00:04:27,410 Diesmal hatten wir einfach nur Glück. 73 00:04:27,410 --> 00:04:31,160 Ob wir nun Glück hatten oder nicht, der Krieg ist vorbei. 74 00:04:31,160 --> 00:04:33,340 Das ist doch alles, was zählt. 75 00:04:33,340 --> 00:04:35,030 Wie naiv. 76 00:04:35,030 --> 00:04:35,920 Was sagst du? 77 00:04:36,410 --> 00:04:37,960 Hast du es schon vergessen? 78 00:04:38,590 --> 00:04:39,920 Damals wollte Araumi … 79 00:04:40,200 --> 00:04:44,260 dich und Ikada mit der Chakra-Kanone wegpusten. 80 00:04:44,610 --> 00:04:47,140 Alles stand auf Messers Schneide. 81 00:04:47,140 --> 00:04:48,850 Im Krieg gibt es keine Nachsicht. 82 00:04:49,380 --> 00:04:52,180 Wer das nicht begreift, wird einfach nur sterben! 83 00:04:52,640 --> 00:04:54,580 Das ist mir auch klar. 84 00:04:54,970 --> 00:04:56,350 Ich will damit sagen, 85 00:04:56,350 --> 00:04:59,440 dass wir verhindern müssen, dass sich die Menschen gegenseitig hassen. 86 00:04:59,820 --> 00:05:01,880 Wenn man Ikada nicht verzeiht, 87 00:05:01,880 --> 00:05:04,070 wird sich das Gleiche wiederholen! 88 00:05:04,340 --> 00:05:08,040 Und ich will damit sagen, dass nicht alle damit einverstanden sein werden! 89 00:05:08,040 --> 00:05:09,030 Trotzdem … 90 00:05:09,360 --> 00:05:11,340 Wenn nicht jemand etwas unternimmt, 91 00:05:11,340 --> 00:05:13,830 wird der Konflikt niemals enden! 92 00:05:20,410 --> 00:05:21,660 Wo willst du hin? 93 00:05:22,350 --> 00:05:24,770 Wir sind mit unserem Bericht doch durch. 94 00:05:26,470 --> 00:05:28,640 Ich verziehe mich und mach mein eigenes Ding. 95 00:05:30,810 --> 00:05:32,760 Mensch, der Kerl regt mich auf. 96 00:05:32,760 --> 00:05:35,890 Das gilt auch für dich. Du sollst hier keinen Streit vom Zaun brechen! 97 00:05:35,890 --> 00:05:37,570 Aber hör mal … 98 00:05:37,570 --> 00:05:39,060 Das wird schon wieder. 99 00:05:39,060 --> 00:05:42,570 Sicher werden sie Ikada nichts Böses antun. 100 00:05:43,620 --> 00:05:45,210 Schon kapiert … 101 00:05:50,070 --> 00:05:51,410 Kawaki! 102 00:05:53,100 --> 00:05:55,610 Bist du heute nicht mit Boruto und seinen Leuten unterwegs? 103 00:05:55,610 --> 00:05:56,660 Wen kümmern die schon … 104 00:05:57,110 --> 00:05:59,170 Scheinst ja ziemlich schlechte Laune zu haben. 105 00:05:59,430 --> 00:06:02,210 Hast du dich wieder mit Boruto gezofft? 106 00:06:02,210 --> 00:06:04,050 Das geht dich einen feuchten Dreck an! 107 00:06:04,050 --> 00:06:05,340 Wie bitte? 108 00:06:05,340 --> 00:06:07,080 Wie führst du dich denn auf? 109 00:06:07,990 --> 00:06:09,390 Halt dein Maul! 110 00:06:09,390 --> 00:06:10,890 Hört schon auf damit! 111 00:06:11,290 --> 00:06:13,890 Wir sind gerade erst aus Kirigakure zurückgekommen. 112 00:06:13,890 --> 00:06:15,770 Könnt ihr euch nicht ein wenig vertragen? 113 00:06:15,770 --> 00:06:17,440 Ganz genau! 114 00:06:17,440 --> 00:06:20,100 Ihr sollt euch nicht streiten, sondern darüber reden! 115 00:06:21,140 --> 00:06:22,400 Ja, da hast du wohl recht. 116 00:06:23,040 --> 00:06:26,760 Kagura würde uns auslachen, wenn wir uns wegen so einer Belanglosigkeit streiten. 117 00:06:28,290 --> 00:06:30,790 Wie ich sehe, seid ihr auch nur ein paar naive Penner. 118 00:06:30,790 --> 00:06:31,530 Wie war das?! 119 00:06:31,530 --> 00:06:34,200 Wenn wir Konflikte einfach durch Reden beenden könnten, 120 00:06:34,200 --> 00:06:36,040 bräuchten wir keine Shinobi. 121 00:06:36,040 --> 00:06:37,090 Du miese Ratte! 122 00:06:37,090 --> 00:06:38,790 Lasst den Mist! 123 00:06:40,370 --> 00:06:42,410 Was ist los mit dir, Kawaki? 124 00:06:42,410 --> 00:06:46,800 Boruto hat uns mit seiner lebensgefährlichen Aktion doch gezeigt, … 125 00:06:47,260 --> 00:06:50,300 wie sinnlos solche Konflikte eigentlich sind! 126 00:06:54,680 --> 00:06:56,070 Wo willst du hin?! 127 00:06:56,420 --> 00:06:57,930 Schnauze! 128 00:06:58,530 --> 00:07:00,190 Sie sind alle gleich! 129 00:07:07,480 --> 00:07:10,150 Ist das die Liste mit allen Schäden? 130 00:07:10,150 --> 00:07:11,380 Ja. 131 00:07:11,380 --> 00:07:15,280 Wir werden viel Zeit brauchen, um die zerstörten Einrichtungen wiederaufzubauen. 132 00:07:15,690 --> 00:07:17,320 Stimmt. 133 00:07:17,320 --> 00:07:21,740 Allerdings ist die Zahl der Opfer diesmal deutlich zu hoch. 134 00:07:22,690 --> 00:07:24,460 Kagura Karatachi … 135 00:07:24,460 --> 00:07:26,500 Der Verlust dieses Shinobi ist bedauerlich. 136 00:07:30,330 --> 00:07:35,470 Nie hätte ich gedacht, dass das Hiramekarei so zu mir zurückkommen würde. 137 00:07:36,760 --> 00:07:39,300 Aber hier geht es nicht nur um Kagura. 138 00:07:39,300 --> 00:07:42,520 In diesem Kampf wurde eine Menge Blut vergossen. 139 00:07:42,830 --> 00:07:44,650 Auch der Sohn des Feudalherren ist tot. 140 00:07:44,650 --> 00:07:46,380 Was das betrifft, 141 00:07:46,380 --> 00:07:50,190 so wies uns der Feudalherr an, die Funatos streng zu bestrafen. 142 00:07:50,190 --> 00:07:51,930 Schon wieder? 143 00:07:51,930 --> 00:07:54,850 Was die Rädelsführer Araumi und Ikada angeht, 144 00:07:54,850 --> 00:07:57,200 so sollen sie eine besonders harte Strafe erhalten. 145 00:07:57,600 --> 00:07:59,200 Das ist das Wesentliche. 146 00:07:59,660 --> 00:08:01,960 Ich verstehe ja, wie er sich fühlt, … 147 00:08:03,170 --> 00:08:08,460 aber es gibt viele Leute in unserem Reich, die die Funatos unterstützt haben. 148 00:08:09,080 --> 00:08:12,570 Würden wir sie nun unterdrücken, könnte ein neuer Aufstand beginnen. 149 00:08:13,180 --> 00:08:14,860 Ja, stimmt. 150 00:08:18,640 --> 00:08:21,980 Das Wasserreich hat die Modernisierung zu schnell vorangetrieben. 151 00:08:22,610 --> 00:08:25,790 Das hat an verschiedenen Stellen zu Spannungen geführt, 152 00:08:25,790 --> 00:08:28,820 weshalb wir uns nun in dieser Lage befinden. 153 00:08:29,760 --> 00:08:33,240 Wir müssen uns erst einmal selbst reflektieren. 154 00:08:33,880 --> 00:08:36,300 Ich glaube, es wird einige Zeit dauern, 155 00:08:36,300 --> 00:08:39,210 bis sich der Feudalherr beruhigt hat. 156 00:08:39,210 --> 00:08:42,200 Meister Chojuro, bitte überanstrengen Sie sich nicht. 157 00:08:42,520 --> 00:08:45,750 Danke, nett von dir. Aber ich weiß schon. 158 00:08:47,750 --> 00:08:52,050 Hätte nicht gedacht, dass ihr in diese Katastrophe mit hineingezogen werdet. 159 00:08:52,050 --> 00:08:53,340 Nun ja … 160 00:08:53,640 --> 00:08:56,090 Ohne Blödsinn, aber ich wäre fast gestorben. 161 00:08:56,650 --> 00:09:00,380 War Ikada ein wichtiger Freund für dich? 162 00:09:00,380 --> 00:09:03,390 Ja! Er war ein Schiffsbaulehrling. 163 00:09:03,740 --> 00:09:06,070 Für seinen Traum hat er sich so sehr angestrengt. 164 00:09:06,640 --> 00:09:08,010 Er ist ein guter Kerl. 165 00:09:09,530 --> 00:09:13,020 Als ich herausfand, dass er ein Funato ist, … 166 00:09:14,760 --> 00:09:17,030 wusste ich nicht mehr, was ich tun soll. 167 00:09:19,020 --> 00:09:20,640 Aber dann dachte ich, … 168 00:09:21,190 --> 00:09:23,010 dass gegenseitiger Hass 169 00:09:23,010 --> 00:09:25,340 diesen Krieg niemals enden lassen würde. 170 00:09:27,290 --> 00:09:29,150 Als ich den veränderten Ikada sah, … 171 00:09:29,710 --> 00:09:33,690 beschloss ich, dass ich seinen Hass auf mich nehmen würde. 172 00:09:34,880 --> 00:09:37,130 Deshalb hast du dein Leben aufs Spiel gesetzt? 173 00:09:37,720 --> 00:09:38,800 Ja. 174 00:09:40,860 --> 00:09:41,980 Verstehe. 175 00:09:42,550 --> 00:09:44,140 Du hattest also auch dieses Gefühl. 176 00:09:44,560 --> 00:09:47,810 Auch? Soll das heißen, du hast so etwas auch mal durchgemacht? 177 00:09:47,810 --> 00:09:49,020 Ja, hab ich! 178 00:09:49,020 --> 00:09:53,070 Vor langer Zeit bin ich ebenfalls auf so eine Mauer gestoßen. 179 00:09:54,020 --> 00:09:56,880 Was man auch tut, es wird unweigerlich Hass mit sich bringen. 180 00:09:56,880 --> 00:10:01,580 Aber wenn nicht jemand etwas unternimmt, wird sich nie etwas ändern. 181 00:10:02,110 --> 00:10:04,700 Welche Antwort hast du damals darauf gefunden? 182 00:10:05,790 --> 00:10:09,080 Wäre das so leicht, würde man sich nicht so quälen müssen. 183 00:10:09,440 --> 00:10:11,400 Hä? Was soll das heißen? 184 00:10:11,400 --> 00:10:13,800 Darum habe ich die ganze Zeit darüber nachgedacht. 185 00:10:14,480 --> 00:10:15,800 Die ganze Zeit? 186 00:10:15,800 --> 00:10:18,340 Es erfordert Entschlossenheit. 187 00:10:18,340 --> 00:10:21,300 Ohne einen starken Wunsch, niemals aufzugeben, geht es nicht. 188 00:10:21,300 --> 00:10:23,730 Wie sieht es … bei dir aus? 189 00:10:24,200 --> 00:10:25,020 Ich … 190 00:10:26,280 --> 00:10:28,810 Ich besitze ebenfalls Entschlossenheit! 191 00:10:29,900 --> 00:10:31,060 Alles klar. 192 00:10:31,060 --> 00:10:33,320 Vergiss dieses Gefühl niemals! 193 00:10:33,610 --> 00:10:34,780 Ja, werde ich nicht. 194 00:10:34,780 --> 00:10:37,870 Aber werde bloß nicht leichtsinnig. 195 00:10:37,870 --> 00:10:39,820 Sonst machst du nur deine Mutter traurig. 196 00:10:39,820 --> 00:10:40,820 Ich weiß schon … 197 00:10:42,310 --> 00:10:44,100 Eine Sache wäre da noch. 198 00:10:44,100 --> 00:10:46,010 Vertrag dich wieder mit Kawaki. 199 00:10:46,010 --> 00:10:46,830 Was?! 200 00:10:47,110 --> 00:10:48,800 Das geht mir auf die Nerven. 201 00:10:48,800 --> 00:10:49,710 Tu es einfach. 202 00:10:50,350 --> 00:10:53,580 Kawaki scheint sich auf seine eigene Art um dich zu sorgen. 203 00:10:53,580 --> 00:10:56,230 Hör doch einfach mal zu, was er zu sagen hat. 204 00:10:57,210 --> 00:10:58,940 Aber hör mal … 205 00:10:59,820 --> 00:11:02,960 Ist es nicht diese Einstellung, die zu einem Konflikt führt? 206 00:11:07,970 --> 00:11:11,560 Freier Eintritt 207 00:11:14,280 --> 00:11:15,070 Hey! 208 00:11:20,100 --> 00:11:21,320 Was willst du? 209 00:11:22,770 --> 00:11:24,560 Ich habe mir ein wenig Sorgen gemacht. 210 00:11:25,930 --> 00:11:30,000 Normalerweise sagst du immer, was dir gerade im Kopf herumgeht, 211 00:11:30,000 --> 00:11:34,430 aber als du dich vorhin mit Boruto gestritten hast, hast du einfach aufgegeben. 212 00:11:34,430 --> 00:11:35,500 Was soll das?! 213 00:11:35,820 --> 00:11:36,700 Irre ich mich? 214 00:11:36,700 --> 00:11:37,970 Halt den Mund! 215 00:11:38,510 --> 00:11:42,490 In Wahrheit hattest du das Gefühl, dass Boruto ein wenig recht hatte, oder? 216 00:11:43,690 --> 00:11:46,210 Boruto hat einen gewissen Einfluss auf dich. 217 00:11:47,050 --> 00:11:50,530 Deshalb hast du Araumi damals nicht getötet, richtig? 218 00:11:50,530 --> 00:11:52,990 Sprich nicht so, als ob du mich kennen würdest! 219 00:12:00,210 --> 00:12:02,850 Kagura, Hebiichigo … 220 00:12:02,850 --> 00:12:05,030 Der Krieg ist nun vorerst vorbei. 221 00:12:05,420 --> 00:12:09,040 Boruto Uzumaki hat sein Leben riskiert, um ihn zu stoppen. 222 00:12:09,040 --> 00:12:10,160 Ja. 223 00:12:10,650 --> 00:12:13,160 Ich habe endlich meine Freiheit zurück. 224 00:12:13,480 --> 00:12:14,480 Kagura … 225 00:12:14,820 --> 00:12:17,040 Das haben wir nur deiner Bittschrift zu verdanken. 226 00:12:18,190 --> 00:12:21,350 Allerdings können wir nirgendwo mehr hin. 227 00:12:23,830 --> 00:12:25,050 Deshalb werden wir, … 228 00:12:25,430 --> 00:12:27,050 die hier anlegen. 229 00:12:27,780 --> 00:12:30,560 Ich gehe nach Kirigakure. 230 00:12:31,220 --> 00:12:34,060 Ich bleibe in diesem Dorf. 231 00:12:34,780 --> 00:12:38,150 Das ist ein wichtiger Ort auf der Route, die nach Kirigakure führt. 232 00:12:38,710 --> 00:12:40,340 Ich werde ihn beschützen! 233 00:12:41,930 --> 00:12:43,150 Ich muss langsam los. 234 00:12:44,130 --> 00:12:46,560 Kagura, Hebiichigo … 235 00:12:47,960 --> 00:12:51,120 Buntan! Ich möchte dich etwas fragen! 236 00:12:51,120 --> 00:12:52,160 Worum geht es? 237 00:12:52,510 --> 00:12:55,420 Es geht um Shizuma … 238 00:12:56,190 --> 00:12:57,670 Ach, diese Sache … 239 00:13:00,850 --> 00:13:03,690 Es ist ja nicht so, dass ich meinen Groll auf ihn vergessen hätte, … 240 00:13:04,040 --> 00:13:06,930 aber ich bin nicht mehr auf Rache aus. 241 00:13:07,350 --> 00:13:10,430 Ich geh ihn lieber schnappen und lass ihn für seine Verbrechen büßen. 242 00:13:11,530 --> 00:13:13,140 Das ist doch wesentlich besser, oder? 243 00:13:13,140 --> 00:13:13,930 Ja. 244 00:13:14,780 --> 00:13:16,420 Mach’s gut, Kyoho. 245 00:13:16,420 --> 00:13:19,750 Kümmere dich bitte gut um die Gräber von Kagura und Hebiichigo. 246 00:13:19,750 --> 00:13:21,190 Verlass dich drauf! 247 00:13:30,960 --> 00:13:32,590 Wo warst du denn? 248 00:13:33,380 --> 00:13:36,460 Entschuldige, ich hatte nur ein Vater-Sohn-Gespräch. 249 00:13:36,460 --> 00:13:39,690 Der Mizukage hat uns gerade einen Nachtrag geschickt. 250 00:13:41,760 --> 00:13:42,960 Das ist … 251 00:13:43,940 --> 00:13:45,040 Verstehe. 252 00:13:45,540 --> 00:13:48,040 Davon muss ich Boruto schnellstens erzählen. 253 00:13:57,410 --> 00:13:58,650 Ikada … 254 00:13:59,480 --> 00:14:01,980 Wir haben uns entschieden, wie wir mit dir verfahren. 255 00:14:01,980 --> 00:14:02,730 Okay. 256 00:14:03,020 --> 00:14:04,990 Ihr könnt mich hinbringen, wo ihr wollt. 257 00:14:05,590 --> 00:14:07,300 Du bist ja die Ruhe in Person. 258 00:14:07,670 --> 00:14:09,610 Ich bin auf alles vorbereitet, was kommen wird. 259 00:14:10,500 --> 00:14:12,110 Verstehe. 260 00:14:12,110 --> 00:14:14,800 Aber vorher möchten wir dir noch etwas sagen. 261 00:14:14,800 --> 00:14:16,080 Was denn? 262 00:14:16,080 --> 00:14:20,100 Das Wasserreich hat beschlossen, das Shinonome-Projekt auszusetzen. 263 00:14:21,160 --> 00:14:26,920 Wir erkennen an, dass die Entwicklung zu Feindseligkeit und Aufständen geführt hat. 264 00:14:27,840 --> 00:14:30,640 Von nun an werden wir unsere Pläne sorgfältig erläutern 265 00:14:30,640 --> 00:14:35,150 und die Zustimmung der Bevölkerung einholen, bevor wir mit dem Ausbau beginnen. 266 00:14:35,150 --> 00:14:36,810 Verstehe. 267 00:14:36,810 --> 00:14:40,600 Das wird sicher viele Leute freuen, die die Funatos unterstützt haben. 268 00:14:40,600 --> 00:14:41,740 Ja. 269 00:14:41,740 --> 00:14:46,860 Als dies beschlossen wurde, verlief die Auflösung der Armee wesentlich reibungsloser. 270 00:14:47,210 --> 00:14:49,900 Falls du einen weiteren Aufstand auslösen willst, 271 00:14:49,900 --> 00:14:53,120 könnten wir darüber nicht so einfach hinwegsehen. 272 00:14:53,630 --> 00:14:56,120 Das habe ich sicher nicht vor. 273 00:14:56,410 --> 00:14:58,180 Vielleicht hast du das nicht, 274 00:14:58,180 --> 00:15:01,630 aber es ist nicht sicher, ob es nicht noch jemanden mit verwerflichen Ideen gibt. 275 00:15:01,890 --> 00:15:03,870 Du bist schließlich 276 00:15:03,870 --> 00:15:05,630 der einzige Erbe der Funatos. 277 00:15:06,500 --> 00:15:09,130 Verstehe. Da ist was dran. 278 00:15:10,220 --> 00:15:11,400 Ikada … 279 00:15:11,900 --> 00:15:14,260 Ich bin dir äußerst dankbar. 280 00:15:14,260 --> 00:15:15,280 Was? 281 00:15:15,640 --> 00:15:20,080 Durch deine Entscheidung haben wir das Schlimmste verhindern können. 282 00:15:20,080 --> 00:15:21,020 Danke. 283 00:15:21,890 --> 00:15:27,030 Aber in Anbetracht der Umstände können wir dir nicht die Freiheit schenken. 284 00:15:27,030 --> 00:15:32,030 Deshalb werden wir dich weiterhin unter Beobachtung halten. 285 00:15:32,030 --> 00:15:33,440 Beobachtung?! 286 00:15:34,110 --> 00:15:36,430 Ihr wollt mich nicht inhaftieren? 287 00:15:36,430 --> 00:15:37,700 Genau. 288 00:15:37,700 --> 00:15:40,750 Wir haben beschlossen, dich in die Obhut dieses Mannes zu entlassen. 289 00:15:42,340 --> 00:15:43,500 Kommen Sie bitte rein. 290 00:15:53,450 --> 00:15:56,220 Ich bin hier, um dich abzuholen, Ikada. 291 00:15:56,220 --> 00:15:57,680 Chef … 292 00:15:57,680 --> 00:16:00,980 Das ist kein Ort für einen Schiffsbauer. 293 00:16:05,550 --> 00:16:06,970 Meister Mizukage … 294 00:16:08,520 --> 00:16:09,900 Chef … 295 00:16:11,980 --> 00:16:13,190 Vielen Dank. 296 00:16:15,570 --> 00:16:18,530 Du wirst dich gleich heute wieder an die Arbeit machen. 297 00:16:18,530 --> 00:16:21,410 Seitdem du einfach abgehauen bist, fehlen uns Arbeitskräfte. 298 00:16:21,410 --> 00:16:24,150 Die Arbeit stapelt sich schon. 299 00:16:24,840 --> 00:16:25,710 Jawohl! 300 00:16:30,920 --> 00:16:33,680 Freier Eintritt 301 00:16:34,640 --> 00:16:35,690 Boruto! 302 00:16:38,330 --> 00:16:39,930 Was machst du hier? 303 00:16:40,630 --> 00:16:42,490 Nun, ich hab was zu erledigen … 304 00:16:44,010 --> 00:16:46,120 Hast du mit dem Siebten über etwas gesprochen? 305 00:16:46,120 --> 00:16:47,940 Hä? Ja … 306 00:16:48,370 --> 00:16:50,440 Ich soll mich mit Kawaki vertragen. 307 00:16:51,250 --> 00:16:52,880 Das denke ich auch. 308 00:16:52,880 --> 00:16:54,550 Aber trotzdem … 309 00:17:03,640 --> 00:17:04,820 Warte mal! 310 00:17:05,460 --> 00:17:08,160 Boruto möchte etwas mit dir besprechen. 311 00:17:08,160 --> 00:17:11,220 Hey, Sarada! Was denkst du dir dabei?! 312 00:17:11,220 --> 00:17:13,630 Jetzt mach schon und sprich mit ihm! 313 00:17:13,630 --> 00:17:16,130 Der Siebte hat dir das auch gesagt! 314 00:17:16,520 --> 00:17:18,450 Was hat der Siebte gesagt? 315 00:17:19,110 --> 00:17:21,970 Er sagte, dass ich mir anhören soll, was du zu sagen hast. 316 00:17:21,970 --> 00:17:25,420 Sieh einer an. Der Siebte hat den Durchblick. 317 00:17:25,420 --> 00:17:28,730 Hat er dir gesagt, dass ich recht habe? 318 00:17:28,730 --> 00:17:30,110 Nein, darum ging es nicht. 319 00:17:30,110 --> 00:17:33,570 Er sagte, dass du dir Sorgen um mich zu machen scheinst. 320 00:17:33,570 --> 00:17:34,780 Wie bitte? 321 00:17:34,780 --> 00:17:37,110 Wieso sollte ich mir Sorgen um dich machen? 322 00:17:37,450 --> 00:17:40,530 Mir ist völlig egal, wann und wo du stirbst! 323 00:17:40,530 --> 00:17:41,580 Wie war das?! 324 00:17:41,580 --> 00:17:43,320 Ich habe gesagt, dass ich nichts 325 00:17:43,320 --> 00:17:45,500 mit deiner Selbstgefälligkeit zu tun haben will! 326 00:17:45,770 --> 00:17:47,090 Du Arsch! 327 00:17:47,480 --> 00:17:48,500 Lass mich los, 328 00:17:48,500 --> 00:17:50,380 du naive Lusche! 329 00:17:54,130 --> 00:17:55,910 Was soll der Mist? 330 00:17:55,910 --> 00:17:56,630 Schnauze! 331 00:18:10,430 --> 00:18:13,500 Wartet mal, Jungs! Wie lange wollt ihr noch weitermachen? 332 00:18:13,500 --> 00:18:14,900 Hört sofort auf damit! 333 00:18:19,050 --> 00:18:20,320 Mensch … 334 00:18:20,690 --> 00:18:22,030 Sie sind beide echt erstaunlich. 335 00:18:22,030 --> 00:18:24,690 Hey! Wo kommst du plötzlich her? 336 00:18:24,690 --> 00:18:27,160 Das ist nicht der Zeitpunkt, um beeindruckt zu sein. 337 00:18:29,670 --> 00:18:31,670 Nanu? Was machen die da? 338 00:18:31,670 --> 00:18:33,420 Siebter?! 339 00:18:33,420 --> 00:18:34,920 Es ist genau das, wonach es aussieht. 340 00:18:37,040 --> 00:18:38,140 Verstehe. 341 00:18:38,460 --> 00:18:40,320 Ist schon gut. Lasst sie nur machen. 342 00:18:54,070 --> 00:18:54,650 Verdammt … 343 00:20:00,260 --> 00:20:01,820 Du bist echt ein Dickschädel. 344 00:20:01,820 --> 00:20:03,850 Du doch genauso. 345 00:20:05,550 --> 00:20:06,350 Scheiße … 346 00:20:06,670 --> 00:20:08,600 Du elender … 347 00:20:14,720 --> 00:20:17,840 Warum zum Teufel hast du mich angegriffen? 348 00:20:18,240 --> 00:20:21,400 Der Kampf wäre vorbei gewesen, wenn du aufgehört hättest. 349 00:20:21,900 --> 00:20:25,600 Wolltest du nicht auf diese Weise den Hass beenden? 350 00:20:26,340 --> 00:20:29,290 Sieh an, du hast es also doch kapiert. 351 00:20:29,290 --> 00:20:32,990 Schnauze, du elende Lusche! 352 00:20:32,990 --> 00:20:35,420 Das allein reicht eben nicht aus. 353 00:20:35,420 --> 00:20:37,110 Ich weiß das nur zu gut! 354 00:20:39,780 --> 00:20:40,710 Papa! 355 00:20:40,710 --> 00:20:41,550 Siebter! 356 00:20:42,210 --> 00:20:43,490 Wie sieht’s aus? 357 00:20:43,490 --> 00:20:45,550 Konntest du etwas Dampf ablassen? 358 00:20:46,180 --> 00:20:47,300 Ja, geht so. 359 00:20:49,060 --> 00:20:51,560 Los! Steht auf, Jungs! 360 00:20:52,100 --> 00:20:54,940 Okay, damit wäre diese Sache vom Tisch. 361 00:20:54,940 --> 00:20:56,770 Ihr seid sicher hungrig. 362 00:20:56,770 --> 00:21:00,360 Holen wir uns ein paar Nudelsuppen. Geht alles auf mich. 363 00:21:00,360 --> 00:21:03,040 Hä? Nudelsuppe? 364 00:21:03,040 --> 00:21:05,220 Mir wären Kaminari-Burger lieber. 365 00:21:05,220 --> 00:21:06,710 Du Idiot! 366 00:21:06,710 --> 00:21:09,680 Nudelsuppen sind das Beste in solchen Zeiten. 367 00:21:09,680 --> 00:21:11,250 Hast du was dagegen, Kawaki? 368 00:21:11,250 --> 00:21:12,910 Nein, geht klar. 369 00:21:14,180 --> 00:21:15,790 Da bleibt mir keine Wahl. 370 00:21:16,060 --> 00:21:19,350 Keine Ahnung, was sie eigentlich machen wollten. 371 00:21:19,350 --> 00:21:21,550 Aber ist doch in Ordnung, solange sie Spaß hatten. 372 00:21:21,930 --> 00:21:26,280 Sag mal, was machst du eigentlich hier, Papa? 373 00:21:26,280 --> 00:21:27,930 Ach, genau … 374 00:21:27,930 --> 00:21:31,240 Chojuro hat uns einen Nachtrag geschickt. 375 00:21:31,240 --> 00:21:34,140 Ikada ist wohl zu Kajikis Dock zurückgekehrt. 376 00:21:34,140 --> 00:21:35,600 Wirklich?! 377 00:21:35,600 --> 00:21:38,020 Er will dort noch einmal ganz von vorne anfangen. 378 00:21:38,020 --> 00:21:39,510 Alles klar! 379 00:21:39,510 --> 00:21:42,500 Er wird wieder Schiffe bauen können! 380 00:21:42,500 --> 00:21:43,740 Das ist wunderbar. 381 00:21:43,740 --> 00:21:46,030 Lasst uns ihn besuchen, wenn wir etwas Zeit haben! 382 00:21:47,120 --> 00:21:48,030 Ja! 383 00:21:48,030 --> 00:21:50,830 Das müssen wir auch Kagura erzählen! 384 00:21:54,500 --> 00:21:57,620 Wenn dem Himmel das Kritzeln überdrüssig ist und er sich rot färbt, 385 00:21:57,790 --> 00:22:00,960 werden müde Seufzer in die Luft geworfen. 386 00:22:01,130 --> 00:22:04,220 Die erstreckenden Schatten verschmelzen mit der Abendlandschaft. 387 00:22:04,380 --> 00:22:07,390 Sie gehört niemandem mehr. 388 00:22:07,930 --> 00:22:13,100 Von mir aus können wir einen Schlussstrich ziehen. 389 00:22:13,350 --> 00:22:19,650 Lasst uns bis ans Ende der Welt gehen. Wie verrückt das einfach nur ist. 390 00:22:20,110 --> 00:22:23,360 Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg. 391 00:22:23,610 --> 00:22:26,470 So kann es nicht mehr weitergehen. 392 00:22:26,570 --> 00:22:30,080 Ich glaube, das rede ich mir einfach nur ein. 393 00:22:30,490 --> 00:22:33,120 Streich deinen Zielort. 394 00:22:33,410 --> 00:22:36,420 Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg? 395 00:22:36,870 --> 00:22:39,880 Ach, mir ist alles bereits völlig egal. 396 00:22:40,380 --> 00:22:43,380 Es ist einfach so. Es ist so. 397 00:22:43,800 --> 00:22:47,430 Hier mache ich nun meinen ersten Schritt. Das ist mein Startpunkt. 398 00:22:53,270 --> 00:22:56,520 Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg. 399 00:22:56,640 --> 00:22:59,520 So kann es nicht mehr weitergehen. 400 00:22:59,650 --> 00:23:03,360 Ich glaube, das rede ich mir einfach nur ein. 401 00:23:03,530 --> 00:23:06,200 Streich deinen Zielort. 402 00:23:06,450 --> 00:23:09,700 Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg? 403 00:23:09,950 --> 00:23:13,040 Ach, mir ist alles bereits völlig egal. 404 00:23:13,540 --> 00:23:16,540 Es ist einfach so. Es ist so. 405 00:23:16,870 --> 00:23:21,000 Hier mache ich nun meinen ersten Schritt. Das ist mein Startpunkt. 406 00:23:16,870 --> 00:23:23,960 {\an8}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 407 00:23:23,960 --> 00:23:54,070 {\an7}Vorschau 408 00:23:25,420 --> 00:23:26,830 Sag, glaubst du, 409 00:23:26,830 --> 00:23:30,390 dass Shikadai zu mehr imstande wäre, wenn wir nicht da wären? 410 00:23:30,390 --> 00:23:32,590 Darüber habe ich noch nie nachgedacht, 411 00:23:32,590 --> 00:23:35,700 aber vielleicht sind wir ihm ein Klotz am Bein. 412 00:23:35,700 --> 00:23:38,770 Das Teamwork von Team 7 ist echt solide. 413 00:23:39,230 --> 00:23:43,290 Vielleicht wäre es für Shikadai besser, sich mit talentierten Shinobi zusammenzutun. 414 00:23:43,290 --> 00:23:46,150 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 415 00:23:46,520 --> 00:23:54,070 {\an3}Das ultimative Rezept 416 00:23:46,540 --> 00:23:48,590 „Das ultimative Rezept“. 417 00:23:48,590 --> 00:23:49,900 Ich hab euch gesucht. 418 00:23:50,500 --> 00:23:52,530 Ich hab eine neue Mission für euch.