1
00:01:34,320 --> 00:01:37,990
Fuoco
2
00:01:34,570 --> 00:01:39,530
{\an3}Un compito difficile
3
00:01:34,570 --> 00:01:39,530
{\an3}Un compito difficile
4
00:01:38,340 --> 00:01:40,460
{\an8}Complimenti per la scorsa missione,
siete stati bravi.
5
00:01:40,820 --> 00:01:43,750
Chojuro mi ha già comunicato tutto,
e che cavolo.
6
00:01:43,750 --> 00:01:44,800
Grazie.
7
00:01:44,800 --> 00:01:48,140
In qualche modo, siamo riusciti
a rientrare tutti sani e salvi.
8
00:01:48,140 --> 00:01:50,220
Ho sentito, figliolo!
9
00:01:50,220 --> 00:01:53,000
Sembra tu abbia messo in gioco la vita
per fermare la guerra!
10
00:01:53,660 --> 00:01:57,300
Hai contribuito massicciamente
alla vittoria del Paese dell'Acqua!
11
00:01:58,300 --> 00:01:59,660
Non dire così.
12
00:01:59,660 --> 00:02:01,200
Non è mica vero.
13
00:02:01,200 --> 00:02:02,780
Capisco cosa intendi!
14
00:02:02,780 --> 00:02:05,560
Stavolta ce la siamo cavata tutti, per fortuna.
15
00:02:05,880 --> 00:02:08,480
Io non ci tengo proprio a sentirmi di nuovo
come in quella situazione.
16
00:02:08,480 --> 00:02:09,880
Quella volta
17
00:02:09,880 --> 00:02:12,110
non mi è venuto in mente nient'altro.
18
00:02:12,110 --> 00:02:14,360
Mi spiace averti fatto preoccupare.
19
00:02:14,570 --> 00:02:16,980
Tutto è bene quel che finisce bene!
20
00:02:16,980 --> 00:02:18,400
Grazie alle valorose gesta del figliolo,
21
00:02:18,400 --> 00:02:20,220
il nome del Villaggio della Foglia
22
00:02:20,220 --> 00:02:22,160
è ancora più rinomato di prima!
23
00:02:22,160 --> 00:02:23,840
Professor Katasuke,
24
00:02:23,840 --> 00:02:25,920
tu esageri sempre, e che cappero!
25
00:02:25,920 --> 00:02:29,920
Ma cosa dici, figliolo!
Cos'è questa timidezza?
26
00:02:30,610 --> 00:02:32,810
Al Paese dell'Acqua è tutto a posto?
27
00:02:33,320 --> 00:02:34,820
Chojuro ci ha spiegato anche qualcosa
28
00:02:34,820 --> 00:02:36,800
riguardo alla loro situazione.
29
00:02:37,440 --> 00:02:40,610
Generalmente queste sono notizie
da non rivelare agli estranei,
30
00:02:40,610 --> 00:02:43,300
ma visto che il vostro coinvolgimento
è stato piuttosto importante,
31
00:02:43,550 --> 00:02:45,340
ha avuto questa gentilezza
nei vostri confronti.
32
00:02:46,810 --> 00:02:47,960
Per iniziare,
33
00:02:47,960 --> 00:02:49,810
l'esercito dei Funato ha perso
gran parte delle sue forze,
34
00:02:50,140 --> 00:02:53,200
e adesso si trova sotto la sorveglianza
del Villaggio della Nebbia.
35
00:02:56,980 --> 00:02:58,990
Vino
36
00:03:00,940 --> 00:03:01,720
Io...
37
00:03:01,720 --> 00:03:03,630
diventerò forte come te, papà.
38
00:03:05,380 --> 00:03:06,460
Kobuna.
39
00:03:06,460 --> 00:03:07,700
Grazie a me diventerai
40
00:03:07,700 --> 00:03:10,370
un uomo tanto forte e valoroso
che il sommo Funamushi sarà orgoglioso di te.
41
00:03:11,600 --> 00:03:12,660
Grazie.
42
00:03:13,680 --> 00:03:15,520
Diventerò più forte di chiunque altro
43
00:03:15,520 --> 00:03:17,080
e proteggerò tutti!
44
00:03:17,670 --> 00:03:18,410
Già.
45
00:03:19,860 --> 00:03:20,830
Sommo Isari...
46
00:03:21,520 --> 00:03:23,180
Mi dispiace...
47
00:03:23,720 --> 00:03:25,310
Mi... dispia...
48
00:03:25,720 --> 00:03:28,940
Uno dei capi dei Funato e anche Araumi
49
00:03:28,940 --> 00:03:30,640
sono stati catturati, a quanto pare.
50
00:03:33,870 --> 00:03:36,320
Tutto il resto è ancora in divenire.
51
00:03:37,110 --> 00:03:39,890
Credo ci vorrà ancora un po',
prima che la situazione si calmi.
52
00:03:40,420 --> 00:03:41,370
E Ikada?
53
00:03:41,620 --> 00:03:44,450
Su di lui non ha accennato nulla, vero?
54
00:03:44,450 --> 00:03:45,290
No, niente.
55
00:03:45,870 --> 00:03:48,680
Ma considerando la posizione di questo Ikada,
56
00:03:48,680 --> 00:03:51,710
potrebbe essere accusato di crimini molto gravi.
57
00:03:52,250 --> 00:03:53,040
Papà!
58
00:03:53,400 --> 00:03:56,830
Cerca di contattare subito Chojuro,
e che cappero!
59
00:03:56,830 --> 00:03:58,220
Che intenzioni hai?
60
00:03:58,460 --> 00:03:59,890
Che domande, è ovvio!
61
00:03:59,890 --> 00:04:02,040
Voglio sapere cosa ne è stato di Ikada!
62
00:04:02,480 --> 00:04:04,180
Lui non è un criminale.
63
00:04:04,620 --> 00:04:06,260
Se dovesse succedergli qualcosa di grave...
64
00:04:06,260 --> 00:04:07,480
Sentiamo, che faresti, in quel caso?
65
00:04:08,940 --> 00:04:11,330
Ikada era il comandante dei Funato.
66
00:04:12,010 --> 00:04:14,060
È naturale che venga punito.
67
00:04:14,060 --> 00:04:15,480
E non c'entra che tipo di persona sia.
68
00:04:15,760 --> 00:04:17,000
Però, insomma...
69
00:04:17,000 --> 00:04:19,300
Lui ha fermato la guerra,
70
00:04:19,300 --> 00:04:20,640
se dovessero punirlo
71
00:04:20,640 --> 00:04:23,040
il Paese dell'Acqua si ritroverebbe
con un'altra guerra!
72
00:04:23,040 --> 00:04:24,810
Non farti idee strane.
73
00:04:24,810 --> 00:04:27,410
Stavolta è andato tutto bene
solo per puro caso.
74
00:04:27,410 --> 00:04:29,460
Sarà stato anche per puro caso,
75
00:04:29,460 --> 00:04:31,090
ma la guerra è finita!
76
00:04:31,090 --> 00:04:32,960
Non basta questo?!
77
00:04:33,470 --> 00:04:34,940
Che bamboccio che sei...
78
00:04:34,940 --> 00:04:35,920
Cosa?!
79
00:04:36,480 --> 00:04:37,960
Te ne sei dimenticato?
80
00:04:38,600 --> 00:04:39,910
Araumi in quel momento
81
00:04:40,290 --> 00:04:43,780
aveva intenzione di far saltare in aria tutti voi
insieme a Ikada con il cannone di chakra!
82
00:04:44,620 --> 00:04:46,580
Ve la siete cavata per un pelo!
83
00:04:47,140 --> 00:04:48,850
La guerra non è per gli ingenui!
84
00:04:49,370 --> 00:04:52,190
E chi non lo capisce,
in guerra muore e basta!
85
00:04:52,640 --> 00:04:54,280
Questo lo so, e che cappero.
86
00:04:54,990 --> 00:04:56,320
Ma quello che sto dicendo
87
00:04:56,320 --> 00:04:59,440
è che dobbiamo bloccare
questa tendenza a odiarci l'un l'altro!
88
00:04:59,890 --> 00:05:01,820
Se Ikada non verrà perdonato,
89
00:05:01,820 --> 00:05:04,070
il ciclo di vendette si ripeterà!
90
00:05:04,070 --> 00:05:08,080
E io sto dicendo che tra tutti
ci sarà sempre qualcuno che non capisce!
91
00:05:08,080 --> 00:05:09,030
Non importa!
92
00:05:09,440 --> 00:05:11,260
Se nessuno prova a fermarla,
93
00:05:11,260 --> 00:05:13,350
la guerra non finirà mai!
94
00:05:20,500 --> 00:05:21,570
Dove vai?
95
00:05:22,380 --> 00:05:24,560
Non ci sono più comunicazioni da dare, no?
96
00:05:26,380 --> 00:05:28,440
E allora vado a fare quello che mi pare.
97
00:05:30,780 --> 00:05:32,170
Ma insomma, che tipo!
98
00:05:32,780 --> 00:05:33,850
E anche tu!
99
00:05:33,850 --> 00:05:35,890
Non metterti a litigare proprio qui!
100
00:05:35,890 --> 00:05:37,540
Scusa, ma sennò...
101
00:05:37,540 --> 00:05:39,070
Tranquillo, va tutto bene.
102
00:05:39,380 --> 00:05:40,540
A Ikada
103
00:05:40,540 --> 00:05:42,570
non succederà nulla di male, vedrai.
104
00:05:43,710 --> 00:05:45,030
Lo so.
105
00:05:50,080 --> 00:05:51,400
Kawaki!
106
00:05:53,080 --> 00:05:55,510
Oggi non sei con Boruto e gli altri?
107
00:05:55,510 --> 00:05:56,660
Che mi frega di quelli!
108
00:05:57,150 --> 00:05:59,160
Caspita, siamo di malumore, eh?
109
00:05:59,490 --> 00:06:01,690
Cos'è, hai litigato di nuovo con Boruto?
110
00:06:02,290 --> 00:06:04,040
E a te che importa?!
111
00:06:05,400 --> 00:06:06,940
Cos'è quell'atteggiamento?
112
00:06:08,080 --> 00:06:09,350
Mi dai veramente ai nervi!
113
00:06:09,350 --> 00:06:10,890
Ragazzi, smettetela, su!
114
00:06:11,290 --> 00:06:13,900
Siamo appena rientrati
dal Villaggio della Nebbia!
115
00:06:13,900 --> 00:06:15,760
Non potete cercare
di andare d'accordo almeno un po'?
116
00:06:15,760 --> 00:06:17,430
Hai ragione!
117
00:06:17,430 --> 00:06:18,270
Smettetela di litigare.
118
00:06:18,270 --> 00:06:19,920
Discutiamone!
119
00:06:21,120 --> 00:06:22,410
Giusto.
120
00:06:23,060 --> 00:06:26,420
Anche Kagura ci riderebbe in faccia,
se litigassimo per stupidaggini del genere.
121
00:06:28,280 --> 00:06:30,810
Ah, anche voi siete tra i boccaloni ingenui?
122
00:06:30,810 --> 00:06:31,530
Cosa?!
123
00:06:31,800 --> 00:06:34,200
Se le guerre si potessero
far smettere col dialogo,
124
00:06:34,200 --> 00:06:36,040
non ci sarebbe bisogno dei ninja!
125
00:06:36,040 --> 00:06:37,100
Bastardo!
126
00:06:37,100 --> 00:06:38,760
Smettetela, per favore!
127
00:06:40,330 --> 00:06:42,410
Che ti prende, Kawaki?
128
00:06:42,410 --> 00:06:43,430
Non ci siamo forse
129
00:06:43,430 --> 00:06:45,540
resi conto di quanto sia inutile la guerra
130
00:06:45,540 --> 00:06:46,810
grazie alle gesta di Boruto
131
00:06:47,220 --> 00:06:50,310
che ha rischiato la vita, commuovendoci?
132
00:06:54,700 --> 00:06:56,320
Dove vai?
133
00:06:56,320 --> 00:06:57,380
Zitto tu!
134
00:06:58,590 --> 00:07:00,200
Sono uno peggio dell'altro...
135
00:07:03,310 --> 00:07:07,190
Patto
136
00:07:07,530 --> 00:07:10,150
Questa è la lista aggiornata dei danni?
137
00:07:10,150 --> 00:07:11,310
Sì.
138
00:07:11,310 --> 00:07:13,480
Per rimettere in piedi
le varie strutture distrutte
139
00:07:13,480 --> 00:07:15,280
sarà necessario parecchio tempo.
140
00:07:15,730 --> 00:07:17,300
Già.
141
00:07:17,300 --> 00:07:21,460
Però, ed è quel che più conta,
il numero delle vittime è stato davvero troppo alto.
142
00:07:22,710 --> 00:07:23,950
Kagura Karatachi tra queste.
143
00:07:24,530 --> 00:07:26,510
Aver perso un ninja del suo valore
è un duro colpo.
144
00:07:30,300 --> 00:07:35,240
Non avrei mai immaginato che Rombosogliola
avrebbe fatto ritorno in questo modo.
145
00:07:36,940 --> 00:07:38,800
Ma Kagura non è l'unica vittima.
146
00:07:39,340 --> 00:07:42,170
In questa guerra
è stato versato troppo sangue.
147
00:07:42,870 --> 00:07:44,650
Tra cui quello del figlio del daimyo.
148
00:07:44,650 --> 00:07:46,340
A questo proposito,
149
00:07:46,340 --> 00:07:47,520
il daimyo ci ha informato
150
00:07:47,520 --> 00:07:50,200
che desidera che i Funato
vengano severamente puniti.
151
00:07:50,200 --> 00:07:51,940
Di nuovo?
152
00:07:51,940 --> 00:07:54,840
E per Araumi e Ikada, i leader dei Funato,
153
00:07:54,840 --> 00:07:56,910
ha domandato punizioni
particolarmente pesanti.
154
00:07:57,580 --> 00:07:59,210
E questo è quanto.
155
00:07:59,660 --> 00:08:01,340
Capisco come si sente,
156
00:08:03,210 --> 00:08:08,470
ma anche tra gli abitanti del nostro Paese
ci sono diverse persone sostenitrici dei Funato.
157
00:08:09,180 --> 00:08:12,230
Se non facciamo altro che reprimerli,
potrebbero reagire con violenza.
158
00:08:13,380 --> 00:08:14,670
Avete ragione.
159
00:08:18,710 --> 00:08:21,980
Il Paese dell'Acqua ha accelerato troppo
nel suo percorso di modernizzazione.
160
00:08:22,630 --> 00:08:25,730
Per questo motivo sono nati
dei contrasti in diversi luoghi,
161
00:08:25,730 --> 00:08:28,580
i quali hanno poi portato
a questa situazione.
162
00:08:29,800 --> 00:08:33,240
Dobbiamo anzitutto riflettere
su quanto avvenuto.
163
00:08:33,860 --> 00:08:36,300
Credo ci vorrà ancora
qualche tempo prima che
164
00:08:36,300 --> 00:08:39,140
il daimyo possa ritrovare la calma.
165
00:08:39,140 --> 00:08:40,610
Anche voi, sommo Chojuro,
166
00:08:40,610 --> 00:08:42,210
cercate di non stancarvi troppo.
167
00:08:42,630 --> 00:08:43,830
Grazie.
168
00:08:43,830 --> 00:08:45,200
So cosa vuoi dirmi.
169
00:08:45,750 --> 00:08:47,750
Fuoco
170
00:08:48,010 --> 00:08:52,030
È davvero una sfortuna che sia stato coinvolto
in una cosa del genere.
171
00:08:52,030 --> 00:08:53,340
Beh, sì.
172
00:08:53,640 --> 00:08:56,100
A parte gli scherzi,
ho davvero rischiato di morire.
173
00:08:56,670 --> 00:09:00,270
Questo Ikada era un amico prezioso per te?
174
00:09:00,270 --> 00:09:01,450
Sì!
175
00:09:01,450 --> 00:09:03,390
Lui è un apprendista carpentiere navale,
176
00:09:03,790 --> 00:09:05,820
ha un sogno da realizzare
e si impegna per farlo.
177
00:09:06,600 --> 00:09:07,950
È una brava persona.
178
00:09:09,560 --> 00:09:10,540
Quindi,
179
00:09:10,540 --> 00:09:12,790
quando ho saputo che è un Funato,
180
00:09:14,760 --> 00:09:16,810
non ho più saputo cosa pensare.
181
00:09:19,010 --> 00:09:20,440
E così ho riflettuto.
182
00:09:21,220 --> 00:09:23,010
Se non si fa altro
che continuare a odiarsi a vicenda,
183
00:09:23,010 --> 00:09:25,200
la guerra non finirà mai,
per quanto tempo passi.
184
00:09:27,300 --> 00:09:28,950
Vedendo Ikada così cambiato,
185
00:09:27,300 --> 00:09:34,300
Fuoco
186
00:09:29,760 --> 00:09:32,440
ho deciso che sarei diventato io
187
00:09:32,440 --> 00:09:33,480
l'oggetto del suo odio.
188
00:09:34,840 --> 00:09:37,130
Per questo hai messo in gioco la tua vita?
189
00:09:37,710 --> 00:09:38,400
Sì.
190
00:09:40,840 --> 00:09:41,840
Capisco.
191
00:09:42,540 --> 00:09:43,960
Allora l'hai pensato anche tu, eh?
192
00:09:43,960 --> 00:09:44,560
Eh?!
193
00:09:44,770 --> 00:09:46,330
Hai detto "anche"?
194
00:09:46,940 --> 00:09:47,800
L'hai fatto anche tu?
195
00:09:47,800 --> 00:09:49,020
Già.
196
00:09:49,020 --> 00:09:50,420
Tanto tempo fa, anche io
197
00:09:50,420 --> 00:09:53,060
sono andato a sbattere contro
questo stesso muro, e che cavolo.
198
00:09:54,070 --> 00:09:56,940
Qualunque cosa tu faccia,
nascerà comunque del risentimento.
199
00:09:56,940 --> 00:09:57,910
Però,
200
00:09:57,910 --> 00:09:59,990
se nessuno cerca di fermarlo,
201
00:09:59,990 --> 00:10:01,340
non cambierà mai nulla.
202
00:10:02,060 --> 00:10:04,220
E a che risposta sei arrivato, papà?
203
00:10:05,770 --> 00:10:07,550
Se fosse così facile trovare una risposta,
204
00:10:07,550 --> 00:10:09,090
non dovremmo soffrire tanto per trovarla.
205
00:10:09,090 --> 00:10:10,230
Eh?!
206
00:10:10,230 --> 00:10:11,420
Cosa vorresti dire?
207
00:10:11,420 --> 00:10:13,800
Voglio dire che è una cosa
su cui rifletto ancora.
208
00:10:14,460 --> 00:10:15,330
Ancora?
209
00:10:15,980 --> 00:10:17,830
Ci vuole molta determinazione, sai?
210
00:10:18,380 --> 00:10:20,840
Non puoi farlo senza la ferrea volontà
di non rassegnarti.
211
00:10:21,540 --> 00:10:23,460
Tu pensi di averla?
212
00:10:24,160 --> 00:10:25,020
Io...
213
00:10:26,280 --> 00:10:27,370
Anche io...
214
00:10:27,370 --> 00:10:28,820
Sono determinato, e che cappero!
215
00:10:29,800 --> 00:10:31,020
Ho capito.
216
00:10:31,020 --> 00:10:33,320
Non dimenticare come ti senti adesso.
217
00:10:33,620 --> 00:10:34,350
Giusto.
218
00:10:34,780 --> 00:10:36,000
Tuttavia...
219
00:10:36,000 --> 00:10:37,810
Non esagerare sempre, d'accordo?
220
00:10:37,810 --> 00:10:39,750
Altrimenti la mamma soffrirà.
221
00:10:39,750 --> 00:10:40,820
Lo so...
222
00:10:42,320 --> 00:10:44,020
E un'altra cosa.
223
00:10:44,020 --> 00:10:46,020
Riappacificati con Kawaki!
224
00:10:46,020 --> 00:10:46,820
Eeeh?!
225
00:10:47,140 --> 00:10:48,850
Ma è una rottura, e che cappero!
226
00:10:48,850 --> 00:10:49,700
Tu ascoltami.
227
00:10:50,440 --> 00:10:53,500
A modo suo,
anche Kawaki è preoccupato per te.
228
00:10:53,500 --> 00:10:56,070
Perché non ascolti quello che ha da dirti?
229
00:10:57,450 --> 00:10:58,860
Però, uffa...
230
00:10:59,820 --> 00:11:02,760
Non credi che sia questo l'atteggiamento
che crea il risentimento?
231
00:11:07,970 --> 00:11:11,560
Ingresso libero
232
00:11:14,290 --> 00:11:15,130
Ehilà.
233
00:11:20,160 --> 00:11:21,320
Che vuoi da me?
234
00:11:22,740 --> 00:11:24,590
Ero un po' in pensiero.
235
00:11:24,590 --> 00:11:25,250
Eh?
236
00:11:25,840 --> 00:11:27,000
Tu...
237
00:11:27,000 --> 00:11:29,440
sei il tipo che dice sempre in faccia
agli altri cosa pensa, no?
238
00:11:30,220 --> 00:11:31,350
Però prima
239
00:11:31,350 --> 00:11:34,330
quando stavi litigando con Boruto,
ti sei bloccato nel mezzo della discussione.
240
00:11:34,330 --> 00:11:35,500
E allora, che vuoi?!
241
00:11:35,880 --> 00:11:36,650
Mi sbaglio?
242
00:11:36,650 --> 00:11:37,720
Sei fastidioso!
243
00:11:38,510 --> 00:11:39,590
In realtà,
244
00:11:39,590 --> 00:11:41,760
hai pensato
che il discorso di Boruto aveva senso.
245
00:11:43,680 --> 00:11:46,160
Boruto ti ha influenzato tanto, vero?
246
00:11:47,060 --> 00:11:48,340
Per questo quella volta
247
00:11:48,340 --> 00:11:50,420
non hai ucciso Araumi, dico bene?
248
00:11:50,420 --> 00:11:52,700
Non chiedermelo
come se ne sapessi qualcosa!
249
00:12:00,190 --> 00:12:01,320
Kagura.
250
00:12:01,320 --> 00:12:02,740
Hebiichigo.
251
00:12:02,740 --> 00:12:05,030
Per il momento, la guerra è finita.
252
00:12:05,450 --> 00:12:07,050
Boruto Uzumaki
253
00:12:07,050 --> 00:12:09,050
l'ha fermata,
mettendo a rischio la sua vita.
254
00:12:10,660 --> 00:12:13,020
Finalmente, adesso anche io sono libera.
255
00:12:13,500 --> 00:12:14,420
Kagura.
256
00:12:14,880 --> 00:12:17,050
Devo tutto alla petizione che hai mandato.
257
00:12:18,250 --> 00:12:21,080
Anche se adesso non abbiamo più
un luogo in cui andare.
258
00:12:23,840 --> 00:12:25,050
Quindi ho deciso...
259
00:12:25,460 --> 00:12:27,050
che indosserò questo.
260
00:12:27,800 --> 00:12:30,560
Io andrò al Villaggio della Nebbia.
261
00:12:31,230 --> 00:12:32,250
Io...
262
00:12:32,250 --> 00:12:34,070
resterò in questo villaggio!
263
00:12:34,810 --> 00:12:38,160
Questo è uno snodo importante
verso il Villaggio della Nebbia.
264
00:12:38,740 --> 00:12:40,160
Lo proteggerò!
265
00:12:41,880 --> 00:12:43,150
Allora noi andiamo.
266
00:12:44,160 --> 00:12:45,370
Kagura.
267
00:12:45,370 --> 00:12:46,660
Hebiichigo.
268
00:12:47,920 --> 00:12:49,410
Buntan!
269
00:12:49,410 --> 00:12:51,060
Voglio farti una domanda.
270
00:12:51,060 --> 00:12:52,180
Di che si tratta?
271
00:12:52,600 --> 00:12:55,420
Di... Shizuma.
272
00:12:56,150 --> 00:12:57,670
Ah, di lui...
273
00:13:00,840 --> 00:13:03,940
Non mi sono dimenticata dell'odio
che provo per lui.
274
00:13:03,940 --> 00:13:05,220
Però adesso...
275
00:13:05,220 --> 00:13:06,920
Non mi vendicherò più.
276
00:13:07,400 --> 00:13:08,400
Farò di meglio.
277
00:13:08,400 --> 00:13:10,440
Lo catturerò e gli farò espiare
la pena per i suoi crimini.
278
00:13:11,510 --> 00:13:13,180
Così è meglio, no?
279
00:13:14,760 --> 00:13:16,360
Allora, ciao, Kyoho.
280
00:13:16,360 --> 00:13:19,620
Pensaci tu a visitare le tombe
di Kagura e Hebiichigo.
281
00:13:19,620 --> 00:13:21,190
Faccio io!
282
00:13:30,890 --> 00:13:32,400
Dove te ne sei andato?
283
00:13:33,400 --> 00:13:34,500
Scusa,
284
00:13:34,500 --> 00:13:36,470
dovevo fare un discorso
a quattr'occhi a mio figlio.
285
00:13:36,470 --> 00:13:39,580
Sono arrivate altre notizie dal Mizukage.
286
00:13:41,600 --> 00:13:42,960
Che dicono?
287
00:13:43,900 --> 00:13:44,960
Capisco!
288
00:13:45,660 --> 00:13:47,940
Devo riferirlo subito anche a Boruto.
289
00:13:57,420 --> 00:13:58,690
Ikada.
290
00:13:59,700 --> 00:14:01,890
La tua punizione è stata decisa.
291
00:14:01,890 --> 00:14:02,730
Ok.
292
00:14:02,730 --> 00:14:04,980
Portatemi pure dove volete.
293
00:14:05,530 --> 00:14:07,120
Sei molto composto.
294
00:14:07,710 --> 00:14:09,620
Ormai sono pronto a tutto.
295
00:14:10,420 --> 00:14:12,020
Davvero?
296
00:14:12,020 --> 00:14:14,290
Ma prima devo parlarti.
297
00:14:14,770 --> 00:14:16,080
Parlarmi?
298
00:14:16,300 --> 00:14:17,480
Il Paese dell'Acqua
299
00:14:17,480 --> 00:14:20,020
ha deciso di bloccare
il progetto Shinonome.
300
00:14:21,170 --> 00:14:26,930
Significa che abbiamo riconosciuto che è stato
il suo rapido sviluppo a portare a dei dissidi tra la gente.
301
00:14:27,820 --> 00:14:30,600
D'ora in avanti, prima spiegheremo
chiaramente cosa vogliamo fare
302
00:14:30,600 --> 00:14:35,040
e svilupperemo il Paese solo dopo
aver ricevuto l'approvazione di tutti.
303
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
Capisco.
304
00:14:36,940 --> 00:14:40,600
Immagino che praticamente tutti
i sostenitori dei Funato ne saranno felici.
305
00:14:40,870 --> 00:14:41,820
Sì.
306
00:14:41,820 --> 00:14:42,740
E, in realtà,
307
00:14:42,740 --> 00:14:44,470
appena abbiamo preso questa decisione,
308
00:14:44,470 --> 00:14:46,860
è stato molto più facile
smantellare il loro esercito.
309
00:14:47,190 --> 00:14:49,870
Penso sia difficile che tu possa nuovamente
310
00:14:49,870 --> 00:14:53,120
essere a capo di una futura rivolta.
311
00:14:53,650 --> 00:14:55,640
Non ho alcuna intenzione di esserlo.
312
00:14:56,430 --> 00:14:58,200
Anche se non sei intenzionato a farlo,
313
00:14:58,200 --> 00:15:01,630
non è detto che non possano esserci
altri malintenzionati disposti a farlo.
314
00:15:01,910 --> 00:15:03,440
L'erede dei Funato
315
00:15:03,960 --> 00:15:05,640
oramai sei solo tu, in fondo.
316
00:15:06,560 --> 00:15:07,970
Giusto...
317
00:15:07,970 --> 00:15:09,140
In effetti è così.
318
00:15:10,230 --> 00:15:11,340
Ikada.
319
00:15:11,820 --> 00:15:14,260
Ti sono riconoscente.
320
00:15:15,640 --> 00:15:19,620
Per merito della tua decisione,
abbiamo potuto evitare lo scenario peggiore.
321
00:15:20,160 --> 00:15:21,020
Grazie.
322
00:15:21,940 --> 00:15:27,020
Tuttavia, considerata la gravità delle tue colpe,
non posso nemmeno lasciarti libero.
323
00:15:27,020 --> 00:15:28,500
Pertanto,
324
00:15:28,500 --> 00:15:32,030
ho deciso che resterai
ancora sotto la nostra sorveglianza.
325
00:15:32,030 --> 00:15:33,210
Sorveglianza?
326
00:15:34,080 --> 00:15:36,390
Vuol dire che non andrò in prigione?
327
00:15:36,390 --> 00:15:37,700
Esatto.
328
00:15:37,700 --> 00:15:40,740
Abbiamo deciso di darti in custodia
a questa persona.
329
00:15:42,270 --> 00:15:43,510
Entri pure, signore.
330
00:15:53,510 --> 00:15:56,160
Sono venuto a prenderti, Ikada.
331
00:15:56,160 --> 00:15:57,640
Mastro?
332
00:15:57,640 --> 00:16:00,860
Un carpentiere navale
non dovrebbe starsene qui.
333
00:16:05,540 --> 00:16:06,900
Sommo Mizukage...
334
00:16:08,550 --> 00:16:09,420
Mastro...
335
00:16:11,940 --> 00:16:13,160
Grazie!
336
00:16:15,540 --> 00:16:18,510
Ti metterò a lavorare sin da oggi!
337
00:16:18,510 --> 00:16:20,320
Da quando te ne sei andato per i fatti tuoi
338
00:16:20,320 --> 00:16:23,680
mi si è accumulato un sacco di lavoro
per carenza di manodopera!
339
00:16:24,840 --> 00:16:25,720
Sì!
340
00:16:30,920 --> 00:16:33,680
Ingresso libero
341
00:16:34,600 --> 00:16:35,650
Boruto!
342
00:16:38,310 --> 00:16:39,490
Che hai?
343
00:16:40,080 --> 00:16:42,490
Mah, ecco, un po' così...
344
00:16:43,980 --> 00:16:46,120
Hai parlato di qualcosa
con il Settimo Hokage?
345
00:16:47,080 --> 00:16:47,950
Già.
346
00:16:48,450 --> 00:16:50,460
E mi ha detto di fare pace con Kawaki.
347
00:16:51,240 --> 00:16:52,740
Lo penso anche io.
348
00:16:52,740 --> 00:16:54,390
Sì, però...
349
00:17:03,640 --> 00:17:04,630
Aspetta!
350
00:17:05,750 --> 00:17:08,140
Boruto vorrebbe parlarti.
351
00:17:08,140 --> 00:17:09,820
Sarada?!
352
00:17:09,820 --> 00:17:10,820
Cosa ti salta in mente?
353
00:17:10,820 --> 00:17:13,630
Forza, vai subito a parlargli.
354
00:17:13,630 --> 00:17:15,740
Te l'ha detto il Settimo Hokage, no?
355
00:17:16,500 --> 00:17:18,200
Che ti ha detto il settimo Hokage?
356
00:17:19,140 --> 00:17:21,980
Mi ha detto di ascoltare cosa avevi da dirmi.
357
00:17:21,980 --> 00:17:23,500
Ma davvero?
358
00:17:23,500 --> 00:17:25,300
Si vede che è il Settimo Hokage!
359
00:17:25,300 --> 00:17:28,740
E ti ha anche detto che sapeva
che avevo ragione per quello che dicevo?
360
00:17:28,740 --> 00:17:30,180
Manco per idea.
361
00:17:30,180 --> 00:17:33,540
Ha detto che gli sembrava
che fossi preoccupato per me.
362
00:17:34,740 --> 00:17:37,120
Ma chi è che si preoccuperebbe per te, eh?
363
00:17:37,520 --> 00:17:40,450
Per me puoi anche crepare
dove e quando ti pare, che mi frega?
364
00:17:40,450 --> 00:17:41,580
Cos'hai detto?!
365
00:17:41,580 --> 00:17:43,240
Ti sto dicendo solo
366
00:17:43,240 --> 00:17:45,500
di non coinvolgermi
nelle tue manie di grandezza!
367
00:17:45,790 --> 00:17:46,820
Bastardo!
368
00:17:47,520 --> 00:17:48,500
Lasciami!
369
00:17:48,500 --> 00:17:50,380
Stupido bamboccio ingenuo!
370
00:17:54,420 --> 00:17:55,830
Come ti permetti?
371
00:17:55,830 --> 00:17:56,640
Zitto!
372
00:18:10,440 --> 00:18:11,940
Voi due, fermi!
373
00:18:11,940 --> 00:18:13,440
Dovete continuare così ancora per molto?!
374
00:18:13,440 --> 00:18:14,900
Smettetela subito!
375
00:18:20,620 --> 00:18:22,040
Sono davvero fantastici, vero?
376
00:18:22,040 --> 00:18:24,680
Ma tu... perché compari all'improvviso?!
377
00:18:24,680 --> 00:18:27,160
E poi... ti sembra il caso
di far loro i complimenti?!
378
00:18:29,800 --> 00:18:31,680
Che c'è? Che state facendo?
379
00:18:31,920 --> 00:18:33,260
Il Settimo Hokage?!
380
00:18:33,260 --> 00:18:34,790
È come vede.
381
00:18:36,960 --> 00:18:38,440
Capisco.
382
00:18:38,440 --> 00:18:40,140
Va bene così, lasciali fare.
383
00:18:54,070 --> 00:18:54,940
Oh, no!
384
00:20:00,200 --> 00:20:01,790
Sei veramente cocciuto!
385
00:20:01,790 --> 00:20:03,480
Senti chi parla!
386
00:20:05,480 --> 00:20:06,680
Merda!
387
00:20:06,680 --> 00:20:08,600
Maledet...
388
00:20:14,760 --> 00:20:17,530
Ma perché cavolo mi attacchi, eh?
389
00:20:18,270 --> 00:20:21,400
Non dicevi che ritirandosi,
la guerra finisce?
390
00:20:21,880 --> 00:20:25,440
Non era questo il tuo piano
per fermare l'odio?
391
00:20:26,260 --> 00:20:27,560
Ma dai.
392
00:20:27,560 --> 00:20:29,300
Allora vedi che lo capisci anche tu?
393
00:20:29,580 --> 00:20:30,680
Chiudi il becco.
394
00:20:30,680 --> 00:20:33,060
Tu ti affidi solo alla fortuna.
395
00:20:33,060 --> 00:20:35,410
Non è vero, non basta...
396
00:20:35,410 --> 00:20:36,950
e lo so anche io!
397
00:20:39,670 --> 00:20:40,710
Papà?
398
00:20:40,710 --> 00:20:41,560
Settimo Hokage?
399
00:20:42,190 --> 00:20:43,420
Come va?
400
00:20:43,420 --> 00:20:45,560
Vi sentite meglio dopo esservi sfogati?
401
00:20:46,140 --> 00:20:47,310
Mah, sì.
402
00:20:49,330 --> 00:20:50,870
Avanti, in piedi, voi due.
403
00:20:52,180 --> 00:20:53,030
Bene!
404
00:20:53,030 --> 00:20:54,940
Adesso il discorso si è concluso.
405
00:20:54,940 --> 00:20:56,640
Avrete fame, no?
406
00:20:56,640 --> 00:20:58,810
Andiamo a mangiarci del ramen, e che cavolo!
407
00:20:58,810 --> 00:21:00,360
Offro io, chiaramente.
408
00:21:00,360 --> 00:21:01,430
Eh?
409
00:21:01,430 --> 00:21:03,000
Ramen?
410
00:21:03,000 --> 00:21:05,240
Io preferirei un Flash Burger...
411
00:21:05,240 --> 00:21:06,620
Sceeemo!
412
00:21:06,620 --> 00:21:09,560
In questi momenti si mangia il ramen, ti dico!
413
00:21:09,560 --> 00:21:11,200
Ti va, Kawaki?
414
00:21:11,200 --> 00:21:12,920
Eh? Massì, ok.
415
00:21:13,210 --> 00:21:15,800
Mi sa che mi tocca...
416
00:21:15,800 --> 00:21:19,220
Ma alla fine cos'è che volevano fare?
417
00:21:19,220 --> 00:21:21,540
Però si sono divertiti, meglio così, no?
418
00:21:21,940 --> 00:21:23,270
Eh?
419
00:21:23,270 --> 00:21:26,230
In effetti, come mai sei qui, papà?
420
00:21:26,230 --> 00:21:27,940
Oh, giusto!
421
00:21:27,940 --> 00:21:31,140
Chojuro mi ha contattato con altre notizie.
422
00:21:31,140 --> 00:21:34,140
Mi ha detto che Ikada è tornato
al cantiere navale di Kajiki.
423
00:21:34,140 --> 00:21:35,590
Davvero?!
424
00:21:35,590 --> 00:21:38,030
E potrà ricominciare da zero
la sua formazione.
425
00:21:38,030 --> 00:21:39,490
Meno male!
426
00:21:39,490 --> 00:21:42,460
Lui... potrà costruire di nuovo la sua nave!
427
00:21:42,460 --> 00:21:43,770
Una bella notizia, vero?
428
00:21:43,770 --> 00:21:46,030
Quando avremo tempo, torniamo a trovarlo!
429
00:21:47,160 --> 00:21:48,030
Sì!
430
00:21:48,310 --> 00:21:50,710
Devo farlo sapere anche a Kagura!
431
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
432
00:23:25,380 --> 00:23:26,260
Ma secondo voi...
433
00:23:26,790 --> 00:23:28,100
Senza di noi,
434
00:23:28,100 --> 00:23:30,330
Shikadai riuscirebbe a fare di più e meglio?
435
00:23:30,330 --> 00:23:32,600
Devo dire di non averci mai pensato.
436
00:23:32,850 --> 00:23:35,700
Però forse noi gli tagliamo un po' le gambe...
437
00:23:34,510 --> 00:23:36,260
Ichiraku
438
00:23:35,700 --> 00:23:38,770
La squadra 7 sta lavorando sodo...
439
00:23:38,770 --> 00:23:40,770
Germogli di soia
440
00:23:39,130 --> 00:23:43,310
Forse Shikadai farebbe meglio a entrare
in una squadra con ninja migliori di noi...
441
00:23:43,310 --> 00:23:46,150
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
442
00:23:46,520 --> 00:23:53,990
La ricetta definitiva
443
00:23:46,640 --> 00:23:48,530
{\an9}"La ricetta definitiva".
444
00:23:48,530 --> 00:23:49,910
{\an9}Ragazzi, vi stavo cercando!
445
00:23:50,460 --> 00:23:52,110
{\an9}Avete una nuova missione, voi due.