1 00:01:34,320 --> 00:01:37,990 Fuoco 2 00:01:34,570 --> 00:01:39,530 {\an3}Un compito difficile 3 00:01:34,570 --> 00:01:39,530 {\an3}Un compito difficile 4 00:01:38,340 --> 00:01:40,460 {\an8}Complimenti per la scorsa missione, siete stati bravi. 5 00:01:40,820 --> 00:01:43,750 Chojuro mi ha già comunicato tutto, e che cavolo. 6 00:01:43,750 --> 00:01:44,800 Grazie. 7 00:01:44,800 --> 00:01:48,140 In qualche modo, siamo riusciti a rientrare tutti sani e salvi. 8 00:01:48,140 --> 00:01:50,220 Ho sentito, figliolo! 9 00:01:50,220 --> 00:01:53,000 Sembra tu abbia messo in gioco la vita per fermare la guerra! 10 00:01:53,660 --> 00:01:57,300 Hai contribuito massicciamente alla vittoria del Paese dell'Acqua! 11 00:01:58,300 --> 00:01:59,660 Non dire così. 12 00:01:59,660 --> 00:02:01,200 Non è mica vero. 13 00:02:01,200 --> 00:02:02,780 Capisco cosa intendi! 14 00:02:02,780 --> 00:02:05,560 Stavolta ce la siamo cavata tutti, per fortuna. 15 00:02:05,880 --> 00:02:08,480 Io non ci tengo proprio a sentirmi di nuovo come in quella situazione. 16 00:02:08,480 --> 00:02:09,880 Quella volta 17 00:02:09,880 --> 00:02:12,110 non mi è venuto in mente nient'altro. 18 00:02:12,110 --> 00:02:14,360 Mi spiace averti fatto preoccupare. 19 00:02:14,570 --> 00:02:16,980 Tutto è bene quel che finisce bene! 20 00:02:16,980 --> 00:02:18,400 Grazie alle valorose gesta del figliolo, 21 00:02:18,400 --> 00:02:20,220 il nome del Villaggio della Foglia 22 00:02:20,220 --> 00:02:22,160 è ancora più rinomato di prima! 23 00:02:22,160 --> 00:02:23,840 Professor Katasuke, 24 00:02:23,840 --> 00:02:25,920 tu esageri sempre, e che cappero! 25 00:02:25,920 --> 00:02:29,920 Ma cosa dici, figliolo! Cos'è questa timidezza? 26 00:02:30,610 --> 00:02:32,810 Al Paese dell'Acqua è tutto a posto? 27 00:02:33,320 --> 00:02:34,820 Chojuro ci ha spiegato anche qualcosa 28 00:02:34,820 --> 00:02:36,800 riguardo alla loro situazione. 29 00:02:37,440 --> 00:02:40,610 Generalmente queste sono notizie da non rivelare agli estranei, 30 00:02:40,610 --> 00:02:43,300 ma visto che il vostro coinvolgimento è stato piuttosto importante, 31 00:02:43,550 --> 00:02:45,340 ha avuto questa gentilezza nei vostri confronti. 32 00:02:46,810 --> 00:02:47,960 Per iniziare, 33 00:02:47,960 --> 00:02:49,810 l'esercito dei Funato ha perso gran parte delle sue forze, 34 00:02:50,140 --> 00:02:53,200 e adesso si trova sotto la sorveglianza del Villaggio della Nebbia. 35 00:02:56,980 --> 00:02:58,990 Vino 36 00:03:00,940 --> 00:03:01,720 Io... 37 00:03:01,720 --> 00:03:03,630 diventerò forte come te, papà. 38 00:03:05,380 --> 00:03:06,460 Kobuna. 39 00:03:06,460 --> 00:03:07,700 Grazie a me diventerai 40 00:03:07,700 --> 00:03:10,370 un uomo tanto forte e valoroso che il sommo Funamushi sarà orgoglioso di te. 41 00:03:11,600 --> 00:03:12,660 Grazie. 42 00:03:13,680 --> 00:03:15,520 Diventerò più forte di chiunque altro 43 00:03:15,520 --> 00:03:17,080 e proteggerò tutti! 44 00:03:17,670 --> 00:03:18,410 Già. 45 00:03:19,860 --> 00:03:20,830 Sommo Isari... 46 00:03:21,520 --> 00:03:23,180 Mi dispiace... 47 00:03:23,720 --> 00:03:25,310 Mi... dispia... 48 00:03:25,720 --> 00:03:28,940 Uno dei capi dei Funato e anche Araumi 49 00:03:28,940 --> 00:03:30,640 sono stati catturati, a quanto pare. 50 00:03:33,870 --> 00:03:36,320 Tutto il resto è ancora in divenire. 51 00:03:37,110 --> 00:03:39,890 Credo ci vorrà ancora un po', prima che la situazione si calmi. 52 00:03:40,420 --> 00:03:41,370 E Ikada? 53 00:03:41,620 --> 00:03:44,450 Su di lui non ha accennato nulla, vero? 54 00:03:44,450 --> 00:03:45,290 No, niente. 55 00:03:45,870 --> 00:03:48,680 Ma considerando la posizione di questo Ikada, 56 00:03:48,680 --> 00:03:51,710 potrebbe essere accusato di crimini molto gravi. 57 00:03:52,250 --> 00:03:53,040 Papà! 58 00:03:53,400 --> 00:03:56,830 Cerca di contattare subito Chojuro, e che cappero! 59 00:03:56,830 --> 00:03:58,220 Che intenzioni hai? 60 00:03:58,460 --> 00:03:59,890 Che domande, è ovvio! 61 00:03:59,890 --> 00:04:02,040 Voglio sapere cosa ne è stato di Ikada! 62 00:04:02,480 --> 00:04:04,180 Lui non è un criminale. 63 00:04:04,620 --> 00:04:06,260 Se dovesse succedergli qualcosa di grave... 64 00:04:06,260 --> 00:04:07,480 Sentiamo, che faresti, in quel caso? 65 00:04:08,940 --> 00:04:11,330 Ikada era il comandante dei Funato. 66 00:04:12,010 --> 00:04:14,060 È naturale che venga punito. 67 00:04:14,060 --> 00:04:15,480 E non c'entra che tipo di persona sia. 68 00:04:15,760 --> 00:04:17,000 Però, insomma... 69 00:04:17,000 --> 00:04:19,300 Lui ha fermato la guerra, 70 00:04:19,300 --> 00:04:20,640 se dovessero punirlo 71 00:04:20,640 --> 00:04:23,040 il Paese dell'Acqua si ritroverebbe con un'altra guerra! 72 00:04:23,040 --> 00:04:24,810 Non farti idee strane. 73 00:04:24,810 --> 00:04:27,410 Stavolta è andato tutto bene solo per puro caso. 74 00:04:27,410 --> 00:04:29,460 Sarà stato anche per puro caso, 75 00:04:29,460 --> 00:04:31,090 ma la guerra è finita! 76 00:04:31,090 --> 00:04:32,960 Non basta questo?! 77 00:04:33,470 --> 00:04:34,940 Che bamboccio che sei... 78 00:04:34,940 --> 00:04:35,920 Cosa?! 79 00:04:36,480 --> 00:04:37,960 Te ne sei dimenticato? 80 00:04:38,600 --> 00:04:39,910 Araumi in quel momento 81 00:04:40,290 --> 00:04:43,780 aveva intenzione di far saltare in aria tutti voi insieme a Ikada con il cannone di chakra! 82 00:04:44,620 --> 00:04:46,580 Ve la siete cavata per un pelo! 83 00:04:47,140 --> 00:04:48,850 La guerra non è per gli ingenui! 84 00:04:49,370 --> 00:04:52,190 E chi non lo capisce, in guerra muore e basta! 85 00:04:52,640 --> 00:04:54,280 Questo lo so, e che cappero. 86 00:04:54,990 --> 00:04:56,320 Ma quello che sto dicendo 87 00:04:56,320 --> 00:04:59,440 è che dobbiamo bloccare questa tendenza a odiarci l'un l'altro! 88 00:04:59,890 --> 00:05:01,820 Se Ikada non verrà perdonato, 89 00:05:01,820 --> 00:05:04,070 il ciclo di vendette si ripeterà! 90 00:05:04,070 --> 00:05:08,080 E io sto dicendo che tra tutti ci sarà sempre qualcuno che non capisce! 91 00:05:08,080 --> 00:05:09,030 Non importa! 92 00:05:09,440 --> 00:05:11,260 Se nessuno prova a fermarla, 93 00:05:11,260 --> 00:05:13,350 la guerra non finirà mai! 94 00:05:20,500 --> 00:05:21,570 Dove vai? 95 00:05:22,380 --> 00:05:24,560 Non ci sono più comunicazioni da dare, no? 96 00:05:26,380 --> 00:05:28,440 E allora vado a fare quello che mi pare. 97 00:05:30,780 --> 00:05:32,170 Ma insomma, che tipo! 98 00:05:32,780 --> 00:05:33,850 E anche tu! 99 00:05:33,850 --> 00:05:35,890 Non metterti a litigare proprio qui! 100 00:05:35,890 --> 00:05:37,540 Scusa, ma sennò... 101 00:05:37,540 --> 00:05:39,070 Tranquillo, va tutto bene. 102 00:05:39,380 --> 00:05:40,540 A Ikada 103 00:05:40,540 --> 00:05:42,570 non succederà nulla di male, vedrai. 104 00:05:43,710 --> 00:05:45,030 Lo so. 105 00:05:50,080 --> 00:05:51,400 Kawaki! 106 00:05:53,080 --> 00:05:55,510 Oggi non sei con Boruto e gli altri? 107 00:05:55,510 --> 00:05:56,660 Che mi frega di quelli! 108 00:05:57,150 --> 00:05:59,160 Caspita, siamo di malumore, eh? 109 00:05:59,490 --> 00:06:01,690 Cos'è, hai litigato di nuovo con Boruto? 110 00:06:02,290 --> 00:06:04,040 E a te che importa?! 111 00:06:05,400 --> 00:06:06,940 Cos'è quell'atteggiamento? 112 00:06:08,080 --> 00:06:09,350 Mi dai veramente ai nervi! 113 00:06:09,350 --> 00:06:10,890 Ragazzi, smettetela, su! 114 00:06:11,290 --> 00:06:13,900 Siamo appena rientrati dal Villaggio della Nebbia! 115 00:06:13,900 --> 00:06:15,760 Non potete cercare di andare d'accordo almeno un po'? 116 00:06:15,760 --> 00:06:17,430 Hai ragione! 117 00:06:17,430 --> 00:06:18,270 Smettetela di litigare. 118 00:06:18,270 --> 00:06:19,920 Discutiamone! 119 00:06:21,120 --> 00:06:22,410 Giusto. 120 00:06:23,060 --> 00:06:26,420 Anche Kagura ci riderebbe in faccia, se litigassimo per stupidaggini del genere. 121 00:06:28,280 --> 00:06:30,810 Ah, anche voi siete tra i boccaloni ingenui? 122 00:06:30,810 --> 00:06:31,530 Cosa?! 123 00:06:31,800 --> 00:06:34,200 Se le guerre si potessero far smettere col dialogo, 124 00:06:34,200 --> 00:06:36,040 non ci sarebbe bisogno dei ninja! 125 00:06:36,040 --> 00:06:37,100 Bastardo! 126 00:06:37,100 --> 00:06:38,760 Smettetela, per favore! 127 00:06:40,330 --> 00:06:42,410 Che ti prende, Kawaki? 128 00:06:42,410 --> 00:06:43,430 Non ci siamo forse 129 00:06:43,430 --> 00:06:45,540 resi conto di quanto sia inutile la guerra 130 00:06:45,540 --> 00:06:46,810 grazie alle gesta di Boruto 131 00:06:47,220 --> 00:06:50,310 che ha rischiato la vita, commuovendoci? 132 00:06:54,700 --> 00:06:56,320 Dove vai? 133 00:06:56,320 --> 00:06:57,380 Zitto tu! 134 00:06:58,590 --> 00:07:00,200 Sono uno peggio dell'altro... 135 00:07:03,310 --> 00:07:07,190 Patto 136 00:07:07,530 --> 00:07:10,150 Questa è la lista aggiornata dei danni? 137 00:07:10,150 --> 00:07:11,310 Sì. 138 00:07:11,310 --> 00:07:13,480 Per rimettere in piedi le varie strutture distrutte 139 00:07:13,480 --> 00:07:15,280 sarà necessario parecchio tempo. 140 00:07:15,730 --> 00:07:17,300 Già. 141 00:07:17,300 --> 00:07:21,460 Però, ed è quel che più conta, il numero delle vittime è stato davvero troppo alto. 142 00:07:22,710 --> 00:07:23,950 Kagura Karatachi tra queste. 143 00:07:24,530 --> 00:07:26,510 Aver perso un ninja del suo valore è un duro colpo. 144 00:07:30,300 --> 00:07:35,240 Non avrei mai immaginato che Rombosogliola avrebbe fatto ritorno in questo modo. 145 00:07:36,940 --> 00:07:38,800 Ma Kagura non è l'unica vittima. 146 00:07:39,340 --> 00:07:42,170 In questa guerra è stato versato troppo sangue. 147 00:07:42,870 --> 00:07:44,650 Tra cui quello del figlio del daimyo. 148 00:07:44,650 --> 00:07:46,340 A questo proposito, 149 00:07:46,340 --> 00:07:47,520 il daimyo ci ha informato 150 00:07:47,520 --> 00:07:50,200 che desidera che i Funato vengano severamente puniti. 151 00:07:50,200 --> 00:07:51,940 Di nuovo? 152 00:07:51,940 --> 00:07:54,840 E per Araumi e Ikada, i leader dei Funato, 153 00:07:54,840 --> 00:07:56,910 ha domandato punizioni particolarmente pesanti. 154 00:07:57,580 --> 00:07:59,210 E questo è quanto. 155 00:07:59,660 --> 00:08:01,340 Capisco come si sente, 156 00:08:03,210 --> 00:08:08,470 ma anche tra gli abitanti del nostro Paese ci sono diverse persone sostenitrici dei Funato. 157 00:08:09,180 --> 00:08:12,230 Se non facciamo altro che reprimerli, potrebbero reagire con violenza. 158 00:08:13,380 --> 00:08:14,670 Avete ragione. 159 00:08:18,710 --> 00:08:21,980 Il Paese dell'Acqua ha accelerato troppo nel suo percorso di modernizzazione. 160 00:08:22,630 --> 00:08:25,730 Per questo motivo sono nati dei contrasti in diversi luoghi, 161 00:08:25,730 --> 00:08:28,580 i quali hanno poi portato a questa situazione. 162 00:08:29,800 --> 00:08:33,240 Dobbiamo anzitutto riflettere su quanto avvenuto. 163 00:08:33,860 --> 00:08:36,300 Credo ci vorrà ancora qualche tempo prima che 164 00:08:36,300 --> 00:08:39,140 il daimyo possa ritrovare la calma. 165 00:08:39,140 --> 00:08:40,610 Anche voi, sommo Chojuro, 166 00:08:40,610 --> 00:08:42,210 cercate di non stancarvi troppo. 167 00:08:42,630 --> 00:08:43,830 Grazie. 168 00:08:43,830 --> 00:08:45,200 So cosa vuoi dirmi. 169 00:08:45,750 --> 00:08:47,750 Fuoco 170 00:08:48,010 --> 00:08:52,030 È davvero una sfortuna che sia stato coinvolto in una cosa del genere. 171 00:08:52,030 --> 00:08:53,340 Beh, sì. 172 00:08:53,640 --> 00:08:56,100 A parte gli scherzi, ho davvero rischiato di morire. 173 00:08:56,670 --> 00:09:00,270 Questo Ikada era un amico prezioso per te? 174 00:09:00,270 --> 00:09:01,450 Sì! 175 00:09:01,450 --> 00:09:03,390 Lui è un apprendista carpentiere navale, 176 00:09:03,790 --> 00:09:05,820 ha un sogno da realizzare e si impegna per farlo. 177 00:09:06,600 --> 00:09:07,950 È una brava persona. 178 00:09:09,560 --> 00:09:10,540 Quindi, 179 00:09:10,540 --> 00:09:12,790 quando ho saputo che è un Funato, 180 00:09:14,760 --> 00:09:16,810 non ho più saputo cosa pensare. 181 00:09:19,010 --> 00:09:20,440 E così ho riflettuto. 182 00:09:21,220 --> 00:09:23,010 Se non si fa altro che continuare a odiarsi a vicenda, 183 00:09:23,010 --> 00:09:25,200 la guerra non finirà mai, per quanto tempo passi. 184 00:09:27,300 --> 00:09:28,950 Vedendo Ikada così cambiato, 185 00:09:27,300 --> 00:09:34,300 Fuoco 186 00:09:29,760 --> 00:09:32,440 ho deciso che sarei diventato io 187 00:09:32,440 --> 00:09:33,480 l'oggetto del suo odio. 188 00:09:34,840 --> 00:09:37,130 Per questo hai messo in gioco la tua vita? 189 00:09:37,710 --> 00:09:38,400 Sì. 190 00:09:40,840 --> 00:09:41,840 Capisco. 191 00:09:42,540 --> 00:09:43,960 Allora l'hai pensato anche tu, eh? 192 00:09:43,960 --> 00:09:44,560 Eh?! 193 00:09:44,770 --> 00:09:46,330 Hai detto "anche"? 194 00:09:46,940 --> 00:09:47,800 L'hai fatto anche tu? 195 00:09:47,800 --> 00:09:49,020 Già. 196 00:09:49,020 --> 00:09:50,420 Tanto tempo fa, anche io 197 00:09:50,420 --> 00:09:53,060 sono andato a sbattere contro questo stesso muro, e che cavolo. 198 00:09:54,070 --> 00:09:56,940 Qualunque cosa tu faccia, nascerà comunque del risentimento. 199 00:09:56,940 --> 00:09:57,910 Però, 200 00:09:57,910 --> 00:09:59,990 se nessuno cerca di fermarlo, 201 00:09:59,990 --> 00:10:01,340 non cambierà mai nulla. 202 00:10:02,060 --> 00:10:04,220 E a che risposta sei arrivato, papà? 203 00:10:05,770 --> 00:10:07,550 Se fosse così facile trovare una risposta, 204 00:10:07,550 --> 00:10:09,090 non dovremmo soffrire tanto per trovarla. 205 00:10:09,090 --> 00:10:10,230 Eh?! 206 00:10:10,230 --> 00:10:11,420 Cosa vorresti dire? 207 00:10:11,420 --> 00:10:13,800 Voglio dire che è una cosa su cui rifletto ancora. 208 00:10:14,460 --> 00:10:15,330 Ancora? 209 00:10:15,980 --> 00:10:17,830 Ci vuole molta determinazione, sai? 210 00:10:18,380 --> 00:10:20,840 Non puoi farlo senza la ferrea volontà di non rassegnarti. 211 00:10:21,540 --> 00:10:23,460 Tu pensi di averla? 212 00:10:24,160 --> 00:10:25,020 Io... 213 00:10:26,280 --> 00:10:27,370 Anche io... 214 00:10:27,370 --> 00:10:28,820 Sono determinato, e che cappero! 215 00:10:29,800 --> 00:10:31,020 Ho capito. 216 00:10:31,020 --> 00:10:33,320 Non dimenticare come ti senti adesso. 217 00:10:33,620 --> 00:10:34,350 Giusto. 218 00:10:34,780 --> 00:10:36,000 Tuttavia... 219 00:10:36,000 --> 00:10:37,810 Non esagerare sempre, d'accordo? 220 00:10:37,810 --> 00:10:39,750 Altrimenti la mamma soffrirà. 221 00:10:39,750 --> 00:10:40,820 Lo so... 222 00:10:42,320 --> 00:10:44,020 E un'altra cosa. 223 00:10:44,020 --> 00:10:46,020 Riappacificati con Kawaki! 224 00:10:46,020 --> 00:10:46,820 Eeeh?! 225 00:10:47,140 --> 00:10:48,850 Ma è una rottura, e che cappero! 226 00:10:48,850 --> 00:10:49,700 Tu ascoltami. 227 00:10:50,440 --> 00:10:53,500 A modo suo, anche Kawaki è preoccupato per te. 228 00:10:53,500 --> 00:10:56,070 Perché non ascolti quello che ha da dirti? 229 00:10:57,450 --> 00:10:58,860 Però, uffa... 230 00:10:59,820 --> 00:11:02,760 Non credi che sia questo l'atteggiamento che crea il risentimento? 231 00:11:07,970 --> 00:11:11,560 Ingresso libero 232 00:11:14,290 --> 00:11:15,130 Ehilà. 233 00:11:20,160 --> 00:11:21,320 Che vuoi da me? 234 00:11:22,740 --> 00:11:24,590 Ero un po' in pensiero. 235 00:11:24,590 --> 00:11:25,250 Eh? 236 00:11:25,840 --> 00:11:27,000 Tu... 237 00:11:27,000 --> 00:11:29,440 sei il tipo che dice sempre in faccia agli altri cosa pensa, no? 238 00:11:30,220 --> 00:11:31,350 Però prima 239 00:11:31,350 --> 00:11:34,330 quando stavi litigando con Boruto, ti sei bloccato nel mezzo della discussione. 240 00:11:34,330 --> 00:11:35,500 E allora, che vuoi?! 241 00:11:35,880 --> 00:11:36,650 Mi sbaglio? 242 00:11:36,650 --> 00:11:37,720 Sei fastidioso! 243 00:11:38,510 --> 00:11:39,590 In realtà, 244 00:11:39,590 --> 00:11:41,760 hai pensato che il discorso di Boruto aveva senso. 245 00:11:43,680 --> 00:11:46,160 Boruto ti ha influenzato tanto, vero? 246 00:11:47,060 --> 00:11:48,340 Per questo quella volta 247 00:11:48,340 --> 00:11:50,420 non hai ucciso Araumi, dico bene? 248 00:11:50,420 --> 00:11:52,700 Non chiedermelo come se ne sapessi qualcosa! 249 00:12:00,190 --> 00:12:01,320 Kagura. 250 00:12:01,320 --> 00:12:02,740 Hebiichigo. 251 00:12:02,740 --> 00:12:05,030 Per il momento, la guerra è finita. 252 00:12:05,450 --> 00:12:07,050 Boruto Uzumaki 253 00:12:07,050 --> 00:12:09,050 l'ha fermata, mettendo a rischio la sua vita. 254 00:12:10,660 --> 00:12:13,020 Finalmente, adesso anche io sono libera. 255 00:12:13,500 --> 00:12:14,420 Kagura. 256 00:12:14,880 --> 00:12:17,050 Devo tutto alla petizione che hai mandato. 257 00:12:18,250 --> 00:12:21,080 Anche se adesso non abbiamo più un luogo in cui andare. 258 00:12:23,840 --> 00:12:25,050 Quindi ho deciso... 259 00:12:25,460 --> 00:12:27,050 che indosserò questo. 260 00:12:27,800 --> 00:12:30,560 Io andrò al Villaggio della Nebbia. 261 00:12:31,230 --> 00:12:32,250 Io... 262 00:12:32,250 --> 00:12:34,070 resterò in questo villaggio! 263 00:12:34,810 --> 00:12:38,160 Questo è uno snodo importante verso il Villaggio della Nebbia. 264 00:12:38,740 --> 00:12:40,160 Lo proteggerò! 265 00:12:41,880 --> 00:12:43,150 Allora noi andiamo. 266 00:12:44,160 --> 00:12:45,370 Kagura. 267 00:12:45,370 --> 00:12:46,660 Hebiichigo. 268 00:12:47,920 --> 00:12:49,410 Buntan! 269 00:12:49,410 --> 00:12:51,060 Voglio farti una domanda. 270 00:12:51,060 --> 00:12:52,180 Di che si tratta? 271 00:12:52,600 --> 00:12:55,420 Di... Shizuma. 272 00:12:56,150 --> 00:12:57,670 Ah, di lui... 273 00:13:00,840 --> 00:13:03,940 Non mi sono dimenticata dell'odio che provo per lui. 274 00:13:03,940 --> 00:13:05,220 Però adesso... 275 00:13:05,220 --> 00:13:06,920 Non mi vendicherò più. 276 00:13:07,400 --> 00:13:08,400 Farò di meglio. 277 00:13:08,400 --> 00:13:10,440 Lo catturerò e gli farò espiare la pena per i suoi crimini. 278 00:13:11,510 --> 00:13:13,180 Così è meglio, no? 279 00:13:14,760 --> 00:13:16,360 Allora, ciao, Kyoho. 280 00:13:16,360 --> 00:13:19,620 Pensaci tu a visitare le tombe di Kagura e Hebiichigo. 281 00:13:19,620 --> 00:13:21,190 Faccio io! 282 00:13:30,890 --> 00:13:32,400 Dove te ne sei andato? 283 00:13:33,400 --> 00:13:34,500 Scusa, 284 00:13:34,500 --> 00:13:36,470 dovevo fare un discorso a quattr'occhi a mio figlio. 285 00:13:36,470 --> 00:13:39,580 Sono arrivate altre notizie dal Mizukage. 286 00:13:41,600 --> 00:13:42,960 Che dicono? 287 00:13:43,900 --> 00:13:44,960 Capisco! 288 00:13:45,660 --> 00:13:47,940 Devo riferirlo subito anche a Boruto. 289 00:13:57,420 --> 00:13:58,690 Ikada. 290 00:13:59,700 --> 00:14:01,890 La tua punizione è stata decisa. 291 00:14:01,890 --> 00:14:02,730 Ok. 292 00:14:02,730 --> 00:14:04,980 Portatemi pure dove volete. 293 00:14:05,530 --> 00:14:07,120 Sei molto composto. 294 00:14:07,710 --> 00:14:09,620 Ormai sono pronto a tutto. 295 00:14:10,420 --> 00:14:12,020 Davvero? 296 00:14:12,020 --> 00:14:14,290 Ma prima devo parlarti. 297 00:14:14,770 --> 00:14:16,080 Parlarmi? 298 00:14:16,300 --> 00:14:17,480 Il Paese dell'Acqua 299 00:14:17,480 --> 00:14:20,020 ha deciso di bloccare il progetto Shinonome. 300 00:14:21,170 --> 00:14:26,930 Significa che abbiamo riconosciuto che è stato il suo rapido sviluppo a portare a dei dissidi tra la gente. 301 00:14:27,820 --> 00:14:30,600 D'ora in avanti, prima spiegheremo chiaramente cosa vogliamo fare 302 00:14:30,600 --> 00:14:35,040 e svilupperemo il Paese solo dopo aver ricevuto l'approvazione di tutti. 303 00:14:35,040 --> 00:14:36,250 Capisco. 304 00:14:36,940 --> 00:14:40,600 Immagino che praticamente tutti i sostenitori dei Funato ne saranno felici. 305 00:14:40,870 --> 00:14:41,820 Sì. 306 00:14:41,820 --> 00:14:42,740 E, in realtà, 307 00:14:42,740 --> 00:14:44,470 appena abbiamo preso questa decisione, 308 00:14:44,470 --> 00:14:46,860 è stato molto più facile smantellare il loro esercito. 309 00:14:47,190 --> 00:14:49,870 Penso sia difficile che tu possa nuovamente 310 00:14:49,870 --> 00:14:53,120 essere a capo di una futura rivolta. 311 00:14:53,650 --> 00:14:55,640 Non ho alcuna intenzione di esserlo. 312 00:14:56,430 --> 00:14:58,200 Anche se non sei intenzionato a farlo, 313 00:14:58,200 --> 00:15:01,630 non è detto che non possano esserci altri malintenzionati disposti a farlo. 314 00:15:01,910 --> 00:15:03,440 L'erede dei Funato 315 00:15:03,960 --> 00:15:05,640 oramai sei solo tu, in fondo. 316 00:15:06,560 --> 00:15:07,970 Giusto... 317 00:15:07,970 --> 00:15:09,140 In effetti è così. 318 00:15:10,230 --> 00:15:11,340 Ikada. 319 00:15:11,820 --> 00:15:14,260 Ti sono riconoscente. 320 00:15:15,640 --> 00:15:19,620 Per merito della tua decisione, abbiamo potuto evitare lo scenario peggiore. 321 00:15:20,160 --> 00:15:21,020 Grazie. 322 00:15:21,940 --> 00:15:27,020 Tuttavia, considerata la gravità delle tue colpe, non posso nemmeno lasciarti libero. 323 00:15:27,020 --> 00:15:28,500 Pertanto, 324 00:15:28,500 --> 00:15:32,030 ho deciso che resterai ancora sotto la nostra sorveglianza. 325 00:15:32,030 --> 00:15:33,210 Sorveglianza? 326 00:15:34,080 --> 00:15:36,390 Vuol dire che non andrò in prigione? 327 00:15:36,390 --> 00:15:37,700 Esatto. 328 00:15:37,700 --> 00:15:40,740 Abbiamo deciso di darti in custodia a questa persona. 329 00:15:42,270 --> 00:15:43,510 Entri pure, signore. 330 00:15:53,510 --> 00:15:56,160 Sono venuto a prenderti, Ikada. 331 00:15:56,160 --> 00:15:57,640 Mastro? 332 00:15:57,640 --> 00:16:00,860 Un carpentiere navale non dovrebbe starsene qui. 333 00:16:05,540 --> 00:16:06,900 Sommo Mizukage... 334 00:16:08,550 --> 00:16:09,420 Mastro... 335 00:16:11,940 --> 00:16:13,160 Grazie! 336 00:16:15,540 --> 00:16:18,510 Ti metterò a lavorare sin da oggi! 337 00:16:18,510 --> 00:16:20,320 Da quando te ne sei andato per i fatti tuoi 338 00:16:20,320 --> 00:16:23,680 mi si è accumulato un sacco di lavoro per carenza di manodopera! 339 00:16:24,840 --> 00:16:25,720 Sì! 340 00:16:30,920 --> 00:16:33,680 Ingresso libero 341 00:16:34,600 --> 00:16:35,650 Boruto! 342 00:16:38,310 --> 00:16:39,490 Che hai? 343 00:16:40,080 --> 00:16:42,490 Mah, ecco, un po' così... 344 00:16:43,980 --> 00:16:46,120 Hai parlato di qualcosa con il Settimo Hokage? 345 00:16:47,080 --> 00:16:47,950 Già. 346 00:16:48,450 --> 00:16:50,460 E mi ha detto di fare pace con Kawaki. 347 00:16:51,240 --> 00:16:52,740 Lo penso anche io. 348 00:16:52,740 --> 00:16:54,390 Sì, però... 349 00:17:03,640 --> 00:17:04,630 Aspetta! 350 00:17:05,750 --> 00:17:08,140 Boruto vorrebbe parlarti. 351 00:17:08,140 --> 00:17:09,820 Sarada?! 352 00:17:09,820 --> 00:17:10,820 Cosa ti salta in mente? 353 00:17:10,820 --> 00:17:13,630 Forza, vai subito a parlargli. 354 00:17:13,630 --> 00:17:15,740 Te l'ha detto il Settimo Hokage, no? 355 00:17:16,500 --> 00:17:18,200 Che ti ha detto il settimo Hokage? 356 00:17:19,140 --> 00:17:21,980 Mi ha detto di ascoltare cosa avevi da dirmi. 357 00:17:21,980 --> 00:17:23,500 Ma davvero? 358 00:17:23,500 --> 00:17:25,300 Si vede che è il Settimo Hokage! 359 00:17:25,300 --> 00:17:28,740 E ti ha anche detto che sapeva che avevo ragione per quello che dicevo? 360 00:17:28,740 --> 00:17:30,180 Manco per idea. 361 00:17:30,180 --> 00:17:33,540 Ha detto che gli sembrava che fossi preoccupato per me. 362 00:17:34,740 --> 00:17:37,120 Ma chi è che si preoccuperebbe per te, eh? 363 00:17:37,520 --> 00:17:40,450 Per me puoi anche crepare dove e quando ti pare, che mi frega? 364 00:17:40,450 --> 00:17:41,580 Cos'hai detto?! 365 00:17:41,580 --> 00:17:43,240 Ti sto dicendo solo 366 00:17:43,240 --> 00:17:45,500 di non coinvolgermi nelle tue manie di grandezza! 367 00:17:45,790 --> 00:17:46,820 Bastardo! 368 00:17:47,520 --> 00:17:48,500 Lasciami! 369 00:17:48,500 --> 00:17:50,380 Stupido bamboccio ingenuo! 370 00:17:54,420 --> 00:17:55,830 Come ti permetti? 371 00:17:55,830 --> 00:17:56,640 Zitto! 372 00:18:10,440 --> 00:18:11,940 Voi due, fermi! 373 00:18:11,940 --> 00:18:13,440 Dovete continuare così ancora per molto?! 374 00:18:13,440 --> 00:18:14,900 Smettetela subito! 375 00:18:20,620 --> 00:18:22,040 Sono davvero fantastici, vero? 376 00:18:22,040 --> 00:18:24,680 Ma tu... perché compari all'improvviso?! 377 00:18:24,680 --> 00:18:27,160 E poi... ti sembra il caso di far loro i complimenti?! 378 00:18:29,800 --> 00:18:31,680 Che c'è? Che state facendo? 379 00:18:31,920 --> 00:18:33,260 Il Settimo Hokage?! 380 00:18:33,260 --> 00:18:34,790 È come vede. 381 00:18:36,960 --> 00:18:38,440 Capisco. 382 00:18:38,440 --> 00:18:40,140 Va bene così, lasciali fare. 383 00:18:54,070 --> 00:18:54,940 Oh, no! 384 00:20:00,200 --> 00:20:01,790 Sei veramente cocciuto! 385 00:20:01,790 --> 00:20:03,480 Senti chi parla! 386 00:20:05,480 --> 00:20:06,680 Merda! 387 00:20:06,680 --> 00:20:08,600 Maledet... 388 00:20:14,760 --> 00:20:17,530 Ma perché cavolo mi attacchi, eh? 389 00:20:18,270 --> 00:20:21,400 Non dicevi che ritirandosi, la guerra finisce? 390 00:20:21,880 --> 00:20:25,440 Non era questo il tuo piano per fermare l'odio? 391 00:20:26,260 --> 00:20:27,560 Ma dai. 392 00:20:27,560 --> 00:20:29,300 Allora vedi che lo capisci anche tu? 393 00:20:29,580 --> 00:20:30,680 Chiudi il becco. 394 00:20:30,680 --> 00:20:33,060 Tu ti affidi solo alla fortuna. 395 00:20:33,060 --> 00:20:35,410 Non è vero, non basta... 396 00:20:35,410 --> 00:20:36,950 e lo so anche io! 397 00:20:39,670 --> 00:20:40,710 Papà? 398 00:20:40,710 --> 00:20:41,560 Settimo Hokage? 399 00:20:42,190 --> 00:20:43,420 Come va? 400 00:20:43,420 --> 00:20:45,560 Vi sentite meglio dopo esservi sfogati? 401 00:20:46,140 --> 00:20:47,310 Mah, sì. 402 00:20:49,330 --> 00:20:50,870 Avanti, in piedi, voi due. 403 00:20:52,180 --> 00:20:53,030 Bene! 404 00:20:53,030 --> 00:20:54,940 Adesso il discorso si è concluso. 405 00:20:54,940 --> 00:20:56,640 Avrete fame, no? 406 00:20:56,640 --> 00:20:58,810 Andiamo a mangiarci del ramen, e che cavolo! 407 00:20:58,810 --> 00:21:00,360 Offro io, chiaramente. 408 00:21:00,360 --> 00:21:01,430 Eh? 409 00:21:01,430 --> 00:21:03,000 Ramen? 410 00:21:03,000 --> 00:21:05,240 Io preferirei un Flash Burger... 411 00:21:05,240 --> 00:21:06,620 Sceeemo! 412 00:21:06,620 --> 00:21:09,560 In questi momenti si mangia il ramen, ti dico! 413 00:21:09,560 --> 00:21:11,200 Ti va, Kawaki? 414 00:21:11,200 --> 00:21:12,920 Eh? Massì, ok. 415 00:21:13,210 --> 00:21:15,800 Mi sa che mi tocca... 416 00:21:15,800 --> 00:21:19,220 Ma alla fine cos'è che volevano fare? 417 00:21:19,220 --> 00:21:21,540 Però si sono divertiti, meglio così, no? 418 00:21:21,940 --> 00:21:23,270 Eh? 419 00:21:23,270 --> 00:21:26,230 In effetti, come mai sei qui, papà? 420 00:21:26,230 --> 00:21:27,940 Oh, giusto! 421 00:21:27,940 --> 00:21:31,140 Chojuro mi ha contattato con altre notizie. 422 00:21:31,140 --> 00:21:34,140 Mi ha detto che Ikada è tornato al cantiere navale di Kajiki. 423 00:21:34,140 --> 00:21:35,590 Davvero?! 424 00:21:35,590 --> 00:21:38,030 E potrà ricominciare da zero la sua formazione. 425 00:21:38,030 --> 00:21:39,490 Meno male! 426 00:21:39,490 --> 00:21:42,460 Lui... potrà costruire di nuovo la sua nave! 427 00:21:42,460 --> 00:21:43,770 Una bella notizia, vero? 428 00:21:43,770 --> 00:21:46,030 Quando avremo tempo, torniamo a trovarlo! 429 00:21:47,160 --> 00:21:48,030 Sì! 430 00:21:48,310 --> 00:21:50,710 Devo farlo sapere anche a Kagura! 431 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 432 00:23:25,380 --> 00:23:26,260 Ma secondo voi... 433 00:23:26,790 --> 00:23:28,100 Senza di noi, 434 00:23:28,100 --> 00:23:30,330 Shikadai riuscirebbe a fare di più e meglio? 435 00:23:30,330 --> 00:23:32,600 Devo dire di non averci mai pensato. 436 00:23:32,850 --> 00:23:35,700 Però forse noi gli tagliamo un po' le gambe... 437 00:23:34,510 --> 00:23:36,260 Ichiraku 438 00:23:35,700 --> 00:23:38,770 La squadra 7 sta lavorando sodo... 439 00:23:38,770 --> 00:23:40,770 Germogli di soia 440 00:23:39,130 --> 00:23:43,310 Forse Shikadai farebbe meglio a entrare in una squadra con ninja migliori di noi... 441 00:23:43,310 --> 00:23:46,150 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 442 00:23:46,520 --> 00:23:53,990 La ricetta definitiva 443 00:23:46,640 --> 00:23:48,530 {\an9}"La ricetta definitiva". 444 00:23:48,530 --> 00:23:49,910 {\an9}Ragazzi, vi stavo cercando! 445 00:23:50,460 --> 00:23:52,110 {\an9}Avete una nuova missione, voi due.