1 00:01:34,560 --> 00:01:39,560 Uma missão complicada 2 00:01:38,450 --> 00:01:40,450 Bom trabalho na última missão. 3 00:01:40,960 --> 00:01:43,750 O Chojuro já entrou em contato comigo. 4 00:01:43,750 --> 00:01:48,230 Sim, senhor! Nós conseguimos retornar em segurança. 5 00:01:48,230 --> 00:01:50,400 Eu ouvi o que aconteceu, jovem mestre! 6 00:01:50,400 --> 00:01:53,510 Parece que arriscou sua vida para interromper o conflito! 7 00:01:53,510 --> 00:01:58,010 Você contribuiu muito para a vitória do País da Água! 8 00:01:58,010 --> 00:01:59,940 Por favor, parem! 9 00:01:59,940 --> 00:02:01,380 Não foi nada assim. 10 00:02:01,380 --> 00:02:02,980 Honestamente... 11 00:02:02,980 --> 00:02:05,560 Conseguimos nos safar em segurança, mas... 12 00:02:05,910 --> 00:02:08,480 Nunca mais queremos viver algo assim, né? 13 00:02:08,920 --> 00:02:12,190 Bom, não consegui pensar em nada melhor na hora. 14 00:02:12,190 --> 00:02:14,360 Sinto muito por preocupá-lo. 15 00:02:14,620 --> 00:02:17,060 Tudo acaba bem quando termina bem! 16 00:02:17,060 --> 00:02:18,410 Jovem mestre, graças aos seus esforços, 17 00:02:18,730 --> 00:02:22,160 a reputação da Vila da Folha melhorou! 18 00:02:22,460 --> 00:02:26,000 Você sempre exagera, Dr. Katasuke! 19 00:02:26,000 --> 00:02:27,300 Do que está falando? 20 00:02:27,300 --> 00:02:29,920 Você só está sendo tímido, jovem mestre! 21 00:02:30,710 --> 00:02:33,380 O País da Água está bem? 22 00:02:33,380 --> 00:02:35,040 Sobre isso... 23 00:02:35,040 --> 00:02:37,550 O Chojuro explicou a situação. 24 00:02:37,550 --> 00:02:40,430 Normalmente, ele não revelaria isso a pessoas de fora, 25 00:02:40,820 --> 00:02:43,310 mas acho que preferiu assim, 26 00:02:43,770 --> 00:02:45,570 já que vocês estavam envolvidos demais. 27 00:02:46,820 --> 00:02:47,980 Bom... 28 00:02:47,980 --> 00:02:49,820 o exército dos Funato perdeu muito de sua influência 29 00:02:50,230 --> 00:02:53,550 e foi colocado sob a vigilância da Vila da Névoa. 30 00:03:00,940 --> 00:03:03,990 Vou ficar forte como meu pai! 31 00:03:05,560 --> 00:03:06,680 Kobuna... 32 00:03:06,680 --> 00:03:08,380 Vou criá-lo para ser um grade homem 33 00:03:08,380 --> 00:03:10,380 de quem o Funamushi teria orgulho! 34 00:03:11,780 --> 00:03:13,230 Obrigado. 35 00:03:13,950 --> 00:03:17,090 Eu vou ficar mais forte que todos, para poder protegê-los! 36 00:03:17,890 --> 00:03:19,640 Sim. 37 00:03:19,990 --> 00:03:21,620 Isari... 38 00:03:21,620 --> 00:03:23,440 Desculpe! 39 00:03:23,830 --> 00:03:25,890 Eu... 40 00:03:25,890 --> 00:03:29,030 Um dos líderes dos Funato, Araumi, 41 00:03:29,030 --> 00:03:30,950 aparentemente foi preso. 42 00:03:33,870 --> 00:03:36,520 Parece que todo o resto está sendo cuidado agora. 43 00:03:37,110 --> 00:03:40,440 Vai demorar até as coisas se acalmarem. 44 00:03:40,440 --> 00:03:41,370 E o Ikada? 45 00:03:41,640 --> 00:03:44,650 Ele não mencionou nada. 46 00:03:44,650 --> 00:03:45,850 Sim. 47 00:03:45,850 --> 00:03:48,850 Mas, considerando a posição e envolvimento do Ikada, 48 00:03:48,850 --> 00:03:52,320 não seria estranho se fosse preso. 49 00:03:52,320 --> 00:03:53,050 Papai! 50 00:03:53,490 --> 00:03:56,890 Rápido, contate Chojuro para mim! 51 00:03:56,890 --> 00:03:58,220 O que pretende fazer? 52 00:03:58,560 --> 00:03:59,960 Não é óbvio? 53 00:03:59,960 --> 00:04:02,800 Eu quero confirmar o que houve com o Ikada. 54 00:04:02,800 --> 00:04:04,320 Ele não é uma pessoa má. 55 00:04:04,730 --> 00:04:06,300 Se ele estiver sofrendo uma punição pesada... 56 00:04:06,300 --> 00:04:07,720 Qual é o problema? 57 00:04:08,940 --> 00:04:11,460 O Ikada foi o comandante do exército dos Funato. 58 00:04:12,040 --> 00:04:14,140 É normal que ele seja punido, 59 00:04:14,140 --> 00:04:15,480 independentemente de seu caráter. 60 00:04:15,940 --> 00:04:19,480 Mas ele parou de lutar. 61 00:04:19,480 --> 00:04:20,820 Se fizerem isso com ele, 62 00:04:20,820 --> 00:04:23,120 podem criar outra guerra no País da Água! 63 00:04:23,120 --> 00:04:24,990 Não entenda errado. 64 00:04:24,990 --> 00:04:27,410 Só tivemos sorte dessa vez. 65 00:04:27,690 --> 00:04:31,190 Seja lá qual for o caso, a guerra acabou. 66 00:04:31,190 --> 00:04:33,560 Isso é bom, não é? 67 00:04:33,560 --> 00:04:35,030 Que ingenuidade... 68 00:04:35,030 --> 00:04:36,570 O quê? 69 00:04:36,570 --> 00:04:37,970 Você se esqueceu? 70 00:04:38,770 --> 00:04:41,670 Antes, o Araumi planejava usar o canhão de Chakra 71 00:04:41,670 --> 00:04:44,260 para explodir você e o Ikada. 72 00:04:44,810 --> 00:04:47,240 Tudo estava prestes a ter um fim. 73 00:04:47,240 --> 00:04:49,550 A guerra não é piedosa! 74 00:04:49,550 --> 00:04:52,190 Aqueles que não entendem isso, morrem! 75 00:04:52,810 --> 00:04:55,020 Eu entendo isso! 76 00:04:55,020 --> 00:04:56,520 Só quero saber... 77 00:04:56,520 --> 00:04:59,450 como faremos as pessoas pararem de se odiar! 78 00:04:59,860 --> 00:05:01,890 Se o Ikada não for perdoado, 79 00:05:01,890 --> 00:05:04,070 o mesmo ocorrerá de novo! 80 00:05:04,390 --> 00:05:08,030 E estou falando que nem todos entenderão! 81 00:05:08,030 --> 00:05:09,570 Mesmo assim... 82 00:05:09,570 --> 00:05:11,470 Se alguém não impedir isso de alguma maneira, 83 00:05:11,470 --> 00:05:13,830 o conflito nunca acabará! 84 00:05:20,610 --> 00:05:22,060 Aonde você está indo? 85 00:05:22,440 --> 00:05:25,350 Acabamos o relatório, não? 86 00:05:26,580 --> 00:05:28,670 Vou fazer o que eu quiser. 87 00:05:31,020 --> 00:05:32,440 Sério... 88 00:05:32,990 --> 00:05:33,990 E você... 89 00:05:33,990 --> 00:05:35,900 Não se meta em brigas! 90 00:05:35,900 --> 00:05:37,730 Mas... 91 00:05:37,730 --> 00:05:39,070 Vai ficar tudo bem. 92 00:05:39,360 --> 00:05:42,570 Tenho certeza de que não farão nada ruim com o Ikada. 93 00:05:43,900 --> 00:05:45,570 Tá... 94 00:05:50,080 --> 00:05:52,040 Kawaki! 95 00:05:53,210 --> 00:05:55,740 Não está com o Boruto e os outros hoje? 96 00:05:55,740 --> 00:05:57,250 Quem se importa? 97 00:05:57,250 --> 00:05:59,170 Parece que está de mau humor! 98 00:05:59,580 --> 00:06:02,280 Brigou com o Boruto de novo? 99 00:06:02,280 --> 00:06:04,050 Não é da sua conta! 100 00:06:04,390 --> 00:06:05,520 Hã? 101 00:06:05,520 --> 00:06:07,240 Qual é a dessa atitude? 102 00:06:07,990 --> 00:06:09,560 Cale a boca! 103 00:06:09,560 --> 00:06:11,390 Vamos, parem! 104 00:06:11,390 --> 00:06:13,890 Acabamos de voltar da Vila da Névoa... 105 00:06:13,890 --> 00:06:15,770 Vocês podem tentar se dar bem, só um pouco? 106 00:06:15,770 --> 00:06:17,600 Isso mesmo! 107 00:06:17,600 --> 00:06:20,190 Vamos parar de brigar e conversar! 108 00:06:21,200 --> 00:06:22,400 Acho que está certo... 109 00:06:23,140 --> 00:06:26,730 O Kagura riria de nós por brigar por coisas tão idiotas. 110 00:06:28,410 --> 00:06:30,950 Você também é ingênuo. 111 00:06:30,950 --> 00:06:32,050 O quê? 112 00:06:32,050 --> 00:06:34,280 Se pudéssemos acabar com conflitos só com papinho, 113 00:06:34,280 --> 00:06:36,040 não haveria necessidade de ninjas! 114 00:06:36,040 --> 00:06:37,160 Maldito! 115 00:06:37,160 --> 00:06:38,700 Por favor, parem! 116 00:06:40,360 --> 00:06:42,620 O que houve, Kawaki? 117 00:06:42,620 --> 00:06:47,360 O Boruto não nos emocionou com suas ações 118 00:06:47,360 --> 00:06:50,310 e nos fez perceber a futilidade da guerra? 119 00:06:54,940 --> 00:06:56,640 Para onde você vai? 120 00:06:56,640 --> 00:06:57,940 Quieto! 121 00:06:58,710 --> 00:07:00,190 Eles são todos iguais... 122 00:07:07,720 --> 00:07:10,160 Esta é a lista de todos os danos? 123 00:07:10,160 --> 00:07:11,520 Sim. 124 00:07:11,520 --> 00:07:15,290 Vamos precisar de bastante tempo para restaurar os locais destruídos. 125 00:07:15,890 --> 00:07:17,490 Isso é verdade. 126 00:07:17,490 --> 00:07:18,630 Mas, mais importante, 127 00:07:18,630 --> 00:07:21,780 o número de mortes foi alto demais. 128 00:07:22,960 --> 00:07:24,600 Karatachi Kagura... 129 00:07:24,600 --> 00:07:26,510 É uma pena termos perdido um ninja como ele. 130 00:07:30,440 --> 00:07:35,430 Eu não esperava que a Hiramekarei voltaria para mim assim... 131 00:07:36,770 --> 00:07:39,410 Mas não foi só o Kagura. 132 00:07:39,410 --> 00:07:42,400 Muito sangue foi derramado nesta guerra. 133 00:07:42,920 --> 00:07:44,650 Incluindo o filho do senhor feudal. 134 00:07:44,650 --> 00:07:46,420 Sobre isso, 135 00:07:46,420 --> 00:07:47,620 o senhor feudal nos informou 136 00:07:47,620 --> 00:07:50,200 que ele deseja que os Funato sejam severamente punidos. 137 00:07:50,490 --> 00:07:51,920 De novo isso? 138 00:07:51,920 --> 00:07:54,860 E sobre os líderes, Araumi e Ikada... 139 00:07:54,860 --> 00:07:57,280 Ele solicitou que fôssemos especialmente rigorosos com eles. 140 00:07:57,730 --> 00:07:59,210 Em suma, é isso. 141 00:07:59,760 --> 00:08:01,960 Eu entendo como ele se sente. 142 00:08:03,230 --> 00:08:04,460 Mas entre as pessoas desta nação, 143 00:08:04,900 --> 00:08:08,470 há muitos que apoiaram os Funato... 144 00:08:09,100 --> 00:08:12,290 Se não fizermos nada, além de oprimi-los, pode haver hostilidade. 145 00:08:13,480 --> 00:08:14,930 Verdade... 146 00:08:18,710 --> 00:08:22,000 O País da Água quis se modernizar rápido demais. 147 00:08:22,650 --> 00:08:25,890 Isso causou problemas em várias áreas 148 00:08:25,890 --> 00:08:28,670 e criou essa situação recente. 149 00:08:29,890 --> 00:08:33,240 Devemos, primeiro, refletir sobre o que aconteceu. 150 00:08:33,700 --> 00:08:39,100 Acredito que demorará até o senhor feudal se acalmar. 151 00:08:39,100 --> 00:08:40,670 Chojuro, 152 00:08:40,670 --> 00:08:42,210 por favor, não se esforce demais. 153 00:08:42,640 --> 00:08:43,810 Obrigado. 154 00:08:43,810 --> 00:08:45,750 Eu sei. 155 00:08:47,760 --> 00:08:52,050 Não achei que se envolveria em algo assim. 156 00:08:52,050 --> 00:08:53,350 Bom... sim. 157 00:08:53,720 --> 00:08:56,100 Sem brincadeira, eu quase morri. 158 00:08:56,720 --> 00:09:00,390 O Ikada é um amigo importante para você? 159 00:09:00,390 --> 00:09:01,560 Sim! 160 00:09:01,560 --> 00:09:03,400 Ele era um aprendiz de construtor de navios! 161 00:09:03,860 --> 00:09:06,010 Ele tinha um sonho e se esforçava muito. 162 00:09:06,700 --> 00:09:08,150 Ele é uma boa pessoa. 163 00:09:09,630 --> 00:09:12,920 Quando descobri que ele era dos Funato, 164 00:09:14,840 --> 00:09:17,060 fiquei muito confuso... 165 00:09:18,940 --> 00:09:20,630 Mas foi então que pensei... 166 00:09:21,180 --> 00:09:22,960 Se continuarmos nos odiando, 167 00:09:22,960 --> 00:09:25,300 a guerra nunca terminará. 168 00:09:27,300 --> 00:09:29,200 Quando vi o quanto o Ikada tinha mudado... 169 00:09:29,820 --> 00:09:32,340 eu decidi que assumiria todo esse ódio. 170 00:09:34,760 --> 00:09:37,140 Por isso você colocou sua vida em jogo? 171 00:09:37,860 --> 00:09:38,810 Sim. 172 00:09:40,730 --> 00:09:42,180 Entendo. 173 00:09:42,560 --> 00:09:44,560 Você também sentiu o mesmo? 174 00:09:44,870 --> 00:09:46,420 Também? 175 00:09:46,800 --> 00:09:47,820 O senhor já sentiu isso? 176 00:09:47,820 --> 00:09:48,940 Sim. 177 00:09:48,940 --> 00:09:53,070 Há muito tempo, tive o mesmo problema. 178 00:09:53,940 --> 00:09:56,810 Seja lá o que faça, você sempre criará ódio. 179 00:09:56,810 --> 00:09:59,880 Mas se ninguém tentar impedir isso... 180 00:09:59,880 --> 00:10:01,430 ...as coisas nunca vão mudar. 181 00:10:01,980 --> 00:10:04,710 A que resposta chegou? 182 00:10:05,890 --> 00:10:09,090 Se fosse fácil responder, não teríamos mais problemas. 183 00:10:09,420 --> 00:10:11,360 Hã? Como assim? 184 00:10:11,360 --> 00:10:13,800 Por isso estive pensando todo esse tempo... 185 00:10:14,460 --> 00:10:15,800 Todo esse tempo? 186 00:10:15,800 --> 00:10:18,270 Precisamos de muita coisa para resolver isso. 187 00:10:18,270 --> 00:10:21,310 Nada acontecerá, se não tivermos convicção de nunca desistir. 188 00:10:21,310 --> 00:10:23,620 E você? 189 00:10:24,010 --> 00:10:25,650 Eu... 190 00:10:26,170 --> 00:10:28,820 Eu também estou preparado e decidido! 191 00:10:29,850 --> 00:10:30,950 Certo. 192 00:10:30,950 --> 00:10:33,320 Não se esqueça disso. 193 00:10:33,620 --> 00:10:34,780 Certo! 194 00:10:34,780 --> 00:10:37,890 Mas não seja muito descuidado. 195 00:10:37,890 --> 00:10:39,860 Ou deixará sua mãe triste. 196 00:10:39,860 --> 00:10:41,310 Eu sei... 197 00:10:42,220 --> 00:10:44,060 Mais uma coisa... 198 00:10:44,060 --> 00:10:45,890 Faça as pazes com o Kawaki. 199 00:10:45,890 --> 00:10:46,830 O quê? 200 00:10:46,830 --> 00:10:48,900 Vai ser um saco! 201 00:10:48,900 --> 00:10:50,400 Faça isso. 202 00:10:50,400 --> 00:10:53,640 O Kawaki parece estar preocupado com você, do jeito dele... 203 00:10:53,640 --> 00:10:56,120 Por que não vai ouvir o que ele tem a dizer? 204 00:10:57,220 --> 00:10:58,960 Mas, mesmo assim... 205 00:10:59,670 --> 00:11:02,830 Esse não é o tipo de atitude que cria conflitos? 206 00:11:14,320 --> 00:11:15,570 Ei... 207 00:11:20,200 --> 00:11:21,330 O que você quer? 208 00:11:22,900 --> 00:11:24,730 Eu estava meio preocupado. 209 00:11:24,730 --> 00:11:25,840 Hã? 210 00:11:25,840 --> 00:11:27,700 Você normalmente é o tipo de pessoa 211 00:11:27,700 --> 00:11:30,000 que diz tudo o que dá na telha, não? 212 00:11:30,000 --> 00:11:33,080 Mas quando estava discutindo com o Boruto, 213 00:11:33,080 --> 00:11:34,480 você desistiu na metade. 214 00:11:34,480 --> 00:11:35,510 O que você quer? 215 00:11:35,780 --> 00:11:37,900 - Estou errado? - Calado! 216 00:11:38,510 --> 00:11:42,470 Na verdade, você acha que o que o Boruto fez teve sentido, não? 217 00:11:43,920 --> 00:11:46,440 O Boruto tem influência em você. 218 00:11:47,160 --> 00:11:50,630 Não foi por isso que não matou o Araumi? 219 00:11:50,630 --> 00:11:53,400 Não fale comigo como se soubesse! 220 00:12:00,270 --> 00:12:02,870 Kagura, Hebiichigo... 221 00:12:02,870 --> 00:12:05,540 De qualquer jeito, a guerra acabou. 222 00:12:05,540 --> 00:12:09,040 O Uzumaki Boruto arriscou sua vida para terminá-la. 223 00:12:10,810 --> 00:12:13,580 Estou livre agora. 224 00:12:13,580 --> 00:12:14,780 Kagura... 225 00:12:14,780 --> 00:12:17,050 Foi tudo graças a você. 226 00:12:18,320 --> 00:12:21,410 Mas não temos para onde ir agora. 227 00:12:23,990 --> 00:12:27,060 Então... Eu decidi usar isto. 228 00:12:28,000 --> 00:12:30,560 Eu vou para a Vila da Névoa. 229 00:12:31,230 --> 00:12:34,070 Eu vou ficar neste vilarejo. 230 00:12:34,940 --> 00:12:36,670 É uma localização-chave no caminho 231 00:12:36,670 --> 00:12:38,150 que leva para a Vila da Névoa. 232 00:12:38,810 --> 00:12:40,390 Eu vou protegê-lo! 233 00:12:41,940 --> 00:12:43,160 Estou indo. 234 00:12:44,280 --> 00:12:46,770 Kagura, Hebiichigo... 235 00:12:47,980 --> 00:12:49,250 Buntan... 236 00:12:49,250 --> 00:12:51,150 Eu quero perguntar algo... 237 00:12:51,150 --> 00:12:52,790 O que foi? 238 00:12:52,790 --> 00:12:55,420 Sobre Shizuma... 239 00:12:56,190 --> 00:12:57,670 Ah, isso? 240 00:13:00,800 --> 00:13:04,000 Não é como se tivesse esquecido o que tenho contra ele, 241 00:13:04,000 --> 00:13:07,500 mas não vou mais buscar vingança. 242 00:13:07,500 --> 00:13:10,440 Melhor ainda, vou capturá-lo e fazê-lo pagar por seus crimes. 243 00:13:11,670 --> 00:13:13,230 Isso é bom, não é? 244 00:13:14,940 --> 00:13:16,550 Até mais, Kyoho. 245 00:13:16,550 --> 00:13:19,780 Conto com você para cuidar dos túmulos do Kagura e da Hebiichigo. 246 00:13:19,780 --> 00:13:21,200 Deixe comigo! 247 00:13:30,930 --> 00:13:32,960 Onde você esteve? 248 00:13:33,460 --> 00:13:34,660 Foi mal, 249 00:13:34,660 --> 00:13:36,460 estava tendo uma conversa de pai e filho. 250 00:13:36,830 --> 00:13:39,720 O Mizukage nos mandou mais informações. 251 00:13:42,000 --> 00:13:42,970 Isso é... 252 00:13:43,910 --> 00:13:45,360 Entendo! 253 00:13:45,810 --> 00:13:48,230 Vou avisar o Boruto agora mesmo. 254 00:13:57,590 --> 00:13:59,480 Ikada... 255 00:13:59,920 --> 00:14:01,960 Nós decidimos o que faremos com você. 256 00:14:01,960 --> 00:14:02,740 Certo. 257 00:14:03,060 --> 00:14:04,990 Me levem para onde for. 258 00:14:05,700 --> 00:14:07,280 Você está bem calmo, né? 259 00:14:07,900 --> 00:14:09,620 Estou preparado para o que está por vir. 260 00:14:10,600 --> 00:14:12,100 Entendo. 261 00:14:12,100 --> 00:14:14,940 Mas, antes, eu gostaria de falar uma coisa. 262 00:14:14,940 --> 00:14:16,080 Falar algo? 263 00:14:16,080 --> 00:14:20,060 O País da Água decidiu suspender o projeto Shinonome. 264 00:14:21,240 --> 00:14:24,010 Quer dizer que reconhecemos que o desenvolvimento forçado 265 00:14:24,010 --> 00:14:26,930 criou hostilidade entre as pessoas. 266 00:14:27,780 --> 00:14:30,820 De agora em diante, cuidadosamente, explicaremos nossos planos 267 00:14:30,820 --> 00:14:35,160 e receberemos a aprovação de todos, antes de desenvolvermos a nação. 268 00:14:35,160 --> 00:14:36,940 Entendi. 269 00:14:36,940 --> 00:14:39,260 Tenho certeza que a maioria dos apoiadores dos Funato 270 00:14:39,260 --> 00:14:40,610 ficarão felizes com isso. 271 00:14:40,610 --> 00:14:44,570 Sim, e quando isso foi decidido, 272 00:14:44,570 --> 00:14:46,870 ficou muito mais fácil desmantelar o exército. 273 00:14:47,240 --> 00:14:49,910 Seria difícil você virar 274 00:14:49,910 --> 00:14:53,120 o líder de outra rebelião no futuro. 275 00:14:53,780 --> 00:14:56,120 Não tenho intenção de fazer isso. 276 00:14:56,610 --> 00:14:58,280 Pode ser que sim, 277 00:14:58,280 --> 00:15:01,630 mas não há garantias de que não haja outra pessoa com ideias repreensíveis. 278 00:15:01,630 --> 00:15:03,920 Porque você é 279 00:15:03,920 --> 00:15:06,100 o único herdeiro dos Funato restante. 280 00:15:06,660 --> 00:15:08,060 Entendo... 281 00:15:08,060 --> 00:15:09,140 Verdade. 282 00:15:10,330 --> 00:15:11,830 Ikada... 283 00:15:11,830 --> 00:15:14,270 Eu lhe devo minha gratidão. 284 00:15:14,600 --> 00:15:15,870 Hã? 285 00:15:15,870 --> 00:15:17,200 Graças à sua decisão, 286 00:15:17,200 --> 00:15:20,170 evitamos um desfecho pior. 287 00:15:20,170 --> 00:15:21,940 Obrigado. 288 00:15:21,940 --> 00:15:24,840 Mas, considerando suas circunstâncias, 289 00:15:24,840 --> 00:15:27,030 não posso deixá-lo ficar livre. 290 00:15:27,380 --> 00:15:28,740 Então... 291 00:15:28,740 --> 00:15:32,040 Vamos continuar a mantê-lo sob vigilância. 292 00:15:32,040 --> 00:15:33,730 Vigilância? 293 00:15:34,120 --> 00:15:36,590 Não vão me deixar preso? 294 00:15:36,590 --> 00:15:41,270 Decidimos deixá-lo aos cuidados de alguém. 295 00:15:42,490 --> 00:15:43,510 Por favor, entre. 296 00:15:53,740 --> 00:15:56,410 Eu vim buscá-lo, Ikada. 297 00:15:56,410 --> 00:15:57,870 Chefe... 298 00:15:57,870 --> 00:16:01,130 Este não é lugar para um construtor de navios... 299 00:16:05,820 --> 00:16:07,270 Mizukage. 300 00:16:08,750 --> 00:16:09,910 Chefe. 301 00:16:12,020 --> 00:16:13,470 Obrigado. 302 00:16:15,690 --> 00:16:18,730 Vou colocá-lo para trabalhar hoje. 303 00:16:18,730 --> 00:16:21,420 Você sumiu sem avisar e está faltando gente pra trabalhar! 304 00:16:21,420 --> 00:16:23,850 O trabalho está todo atrasado! 305 00:16:24,830 --> 00:16:26,290 Sim! 306 00:16:30,930 --> 00:16:33,680 {\an8}Entrada gratuita 307 00:16:34,740 --> 00:16:36,190 Boruto! 308 00:16:38,350 --> 00:16:39,940 O que foi? 309 00:16:39,940 --> 00:16:42,430 Ah... Uns negócios aí. 310 00:16:44,020 --> 00:16:46,270 Estava falando sobre algo com o Sétimo Hokage? 311 00:16:47,160 --> 00:16:48,660 Sim. 312 00:16:48,660 --> 00:16:50,450 Ele me falou para resolver as coisas com o Kawaki. 313 00:16:51,360 --> 00:16:53,230 Também acho que você deve fazer isso. 314 00:16:53,230 --> 00:16:54,780 Sim, mas... 315 00:17:03,810 --> 00:17:05,460 Espere! 316 00:17:05,940 --> 00:17:08,210 O Boruto quer falar com você sobre algo! 317 00:17:08,210 --> 00:17:09,980 Ei, Sarada! 318 00:17:09,980 --> 00:17:11,450 O que está fazendo? 319 00:17:11,450 --> 00:17:13,640 Vamos, fale de uma vez! 320 00:17:13,640 --> 00:17:16,140 Não foi o que o Sétimo Hokage pediu? 321 00:17:16,650 --> 00:17:18,440 O que tem ele? 322 00:17:19,190 --> 00:17:21,980 Ele disse para eu ouvir você. 323 00:17:21,980 --> 00:17:23,790 É mesmo? 324 00:17:23,790 --> 00:17:25,530 O Sétimo Hokage é mesmo incrível. 325 00:17:25,530 --> 00:17:28,740 Ele falou que sabe que estou certo? 326 00:17:28,740 --> 00:17:30,230 Não. 327 00:17:30,230 --> 00:17:33,640 Ele disse que você parecia estar preocupado comigo. 328 00:17:33,640 --> 00:17:34,940 Hã? 329 00:17:34,940 --> 00:17:37,610 Quem está preocupado com você? 330 00:17:37,610 --> 00:17:40,710 Eu nem me importo onde ou quando você morrerá! 331 00:17:40,710 --> 00:17:41,580 O que disse? 332 00:17:41,880 --> 00:17:45,540 Estou falando que não quero nenhum envolvimento com suas ideias estúpidas! 333 00:17:45,540 --> 00:17:47,230 Maldito! 334 00:17:47,620 --> 00:17:51,260 Me solte, seu idiota ingênuo! 335 00:17:54,460 --> 00:17:55,990 O que está fazendo? 336 00:17:55,990 --> 00:17:57,640 Quieto! 337 00:18:10,570 --> 00:18:12,010 Esperem, pessoal! 338 00:18:12,010 --> 00:18:13,710 Por quanto tempo vão continuar assim? 339 00:18:13,710 --> 00:18:15,390 Parem, agora. 340 00:18:19,050 --> 00:18:20,330 Poxa... 341 00:18:20,780 --> 00:18:22,040 Eles são incríveis, não? 342 00:18:22,040 --> 00:18:24,920 De onde você saiu? 343 00:18:24,920 --> 00:18:27,540 E não é hora de ficar impressionado! 344 00:18:29,670 --> 00:18:31,670 O que é isso? O que estão fazendo? 345 00:18:31,670 --> 00:18:33,530 Sétimo Hokage? 346 00:18:33,530 --> 00:18:35,050 É exatamente o que parece. 347 00:18:37,030 --> 00:18:38,600 Entendo. 348 00:18:38,600 --> 00:18:40,200 Tudo bem, vamos deixá-los brigar. 349 00:18:40,200 --> 00:18:41,930 O quê? 350 00:18:54,070 --> 00:18:55,240 Droga... 351 00:20:00,250 --> 00:20:02,020 Você é muito teimoso! 352 00:20:02,020 --> 00:20:04,040 Você também. 353 00:20:05,490 --> 00:20:06,350 Droga! 354 00:20:06,820 --> 00:20:09,290 Maldito... 355 00:20:09,290 --> 00:20:10,910 Ah... 356 00:20:14,860 --> 00:20:17,650 Por que está me atacando? 357 00:20:18,370 --> 00:20:21,410 Se recuasse, a batalha terminaria, não? 358 00:20:21,870 --> 00:20:25,520 Não era assim que você iria parar o ódio? 359 00:20:26,410 --> 00:20:29,290 Então você entende. 360 00:20:29,650 --> 00:20:30,810 Quieto... 361 00:20:30,810 --> 00:20:33,020 Você só espera que tudo dê certo. 362 00:20:33,020 --> 00:20:37,200 Eu sei que isso não é o bastante! 363 00:20:39,790 --> 00:20:41,550 - Papai... - Sétimo Hokage... 364 00:20:42,290 --> 00:20:43,660 E aí? 365 00:20:43,660 --> 00:20:45,560 Estão melhores agora que aliviaram um pouco da raiva? 366 00:20:46,230 --> 00:20:47,310 Bom, sim. 367 00:20:49,360 --> 00:20:51,560 Vocês dois, levantem! 368 00:20:52,200 --> 00:20:54,940 Certo, acabou essa conversa. 369 00:20:55,270 --> 00:20:56,910 Vocês devem estar com fome, não? 370 00:20:56,910 --> 00:20:58,910 Por que não vamos comer um ramen? 371 00:20:58,910 --> 00:21:00,360 Eu pago. 372 00:21:00,360 --> 00:21:03,050 O quê? Ramen? 373 00:21:03,050 --> 00:21:05,310 Eu prefiro o hambúrguer do trovão! 374 00:21:05,310 --> 00:21:06,850 Idiota! 375 00:21:06,850 --> 00:21:09,850 Ramen é melhor nessas horas. 376 00:21:09,850 --> 00:21:11,350 Não se importa, não é, Kawaki? 377 00:21:11,350 --> 00:21:12,920 Tanto faz. 378 00:21:14,260 --> 00:21:15,800 Acho que não tenho escolha... 379 00:21:16,130 --> 00:21:19,460 O que eles queriam fazer, no fim das contas? 380 00:21:19,460 --> 00:21:22,030 Bom, parece que se divertiram, então está tudo bem, não? 381 00:21:22,030 --> 00:21:23,270 Hã? 382 00:21:23,270 --> 00:21:26,370 Aliás, o que está fazendo aqui, papai? 383 00:21:26,370 --> 00:21:27,930 Ah, é mesmo. 384 00:21:27,930 --> 00:21:31,370 O Chojuro nos contatou com mais informações! 385 00:21:31,370 --> 00:21:34,150 O Ikada voltou à oficina do Kajiki. 386 00:21:34,150 --> 00:21:35,730 Sério? 387 00:21:35,730 --> 00:21:37,910 Ele vai começar do zero. 388 00:21:37,910 --> 00:21:39,620 Boa. 389 00:21:39,620 --> 00:21:42,300 Ele vai poder fazer navios de novo! 390 00:21:42,720 --> 00:21:43,790 Isso não é incrível? 391 00:21:43,790 --> 00:21:46,030 Vamos visitá-lo quando tivermos tempo! 392 00:21:47,190 --> 00:21:48,040 Sim. 393 00:21:48,360 --> 00:21:51,010 Precisamos visitar o Kagura também. 394 00:23:25,450 --> 00:23:28,110 {\an9}Acha que se não estivéssemos aqui, 395 00:23:28,110 --> 00:23:30,420 {\an9}o Shikadai conseguiria fazer mais? 396 00:23:30,420 --> 00:23:32,600 {\an9}Eu nunca tinha pensado nisso, 397 00:23:32,600 --> 00:23:35,860 {\an9}mas talvez estejamos atrasando ele, não? 398 00:23:35,860 --> 00:23:38,770 {\an9}O trabalho em equipe do time 7 é ótimo... 399 00:23:39,160 --> 00:23:40,770 {\an9}Talvez fosse melhor o Shikadai 400 00:23:40,770 --> 00:23:43,330 {\an9}fazer time com ninjas mais talentosos... 401 00:23:43,330 --> 00:23:46,870 {\an9}No próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations: 402 00:23:46,510 --> 00:23:55,040 A receita final 403 00:23:46,870 --> 00:23:48,700 {\an9}"A receita final". 404 00:23:48,700 --> 00:23:50,600 {\an9}Eu estava procurando vocês! 405 00:23:50,600 --> 00:23:52,540 {\an9}Tenho uma missão para os dois.