1
00:01:34,560 --> 00:01:39,560
Uma missão complicada
2
00:01:38,450 --> 00:01:40,450
Bom trabalho na última missão.
3
00:01:40,960 --> 00:01:43,750
O Chojuro já entrou em contato comigo.
4
00:01:43,750 --> 00:01:48,230
Sim, senhor! Nós conseguimos
retornar em segurança.
5
00:01:48,230 --> 00:01:50,400
Eu ouvi o que aconteceu, jovem mestre!
6
00:01:50,400 --> 00:01:53,510
Parece que arriscou sua
vida para interromper o conflito!
7
00:01:53,510 --> 00:01:58,010
Você contribuiu muito para
a vitória do País da Água!
8
00:01:58,010 --> 00:01:59,940
Por favor, parem!
9
00:01:59,940 --> 00:02:01,380
Não foi nada assim.
10
00:02:01,380 --> 00:02:02,980
Honestamente...
11
00:02:02,980 --> 00:02:05,560
Conseguimos nos safar
em segurança, mas...
12
00:02:05,910 --> 00:02:08,480
Nunca mais queremos
viver algo assim, né?
13
00:02:08,920 --> 00:02:12,190
Bom, não consegui pensar
em nada melhor na hora.
14
00:02:12,190 --> 00:02:14,360
Sinto muito por preocupá-lo.
15
00:02:14,620 --> 00:02:17,060
Tudo acaba bem quando termina bem!
16
00:02:17,060 --> 00:02:18,410
Jovem mestre,
graças aos seus esforços,
17
00:02:18,730 --> 00:02:22,160
a reputação da Vila da Folha melhorou!
18
00:02:22,460 --> 00:02:26,000
Você sempre exagera, Dr. Katasuke!
19
00:02:26,000 --> 00:02:27,300
Do que está falando?
20
00:02:27,300 --> 00:02:29,920
Você só está sendo tímido, jovem mestre!
21
00:02:30,710 --> 00:02:33,380
O País da Água está bem?
22
00:02:33,380 --> 00:02:35,040
Sobre isso...
23
00:02:35,040 --> 00:02:37,550
O Chojuro explicou a situação.
24
00:02:37,550 --> 00:02:40,430
Normalmente, ele não
revelaria isso a pessoas de fora,
25
00:02:40,820 --> 00:02:43,310
mas acho que preferiu assim,
26
00:02:43,770 --> 00:02:45,570
já que vocês estavam
envolvidos demais.
27
00:02:46,820 --> 00:02:47,980
Bom...
28
00:02:47,980 --> 00:02:49,820
o exército dos Funato perdeu
muito de sua influência
29
00:02:50,230 --> 00:02:53,550
e foi colocado sob a vigilância
da Vila da Névoa.
30
00:03:00,940 --> 00:03:03,990
Vou ficar forte como meu pai!
31
00:03:05,560 --> 00:03:06,680
Kobuna...
32
00:03:06,680 --> 00:03:08,380
Vou criá-lo para ser um grade homem
33
00:03:08,380 --> 00:03:10,380
de quem o Funamushi teria orgulho!
34
00:03:11,780 --> 00:03:13,230
Obrigado.
35
00:03:13,950 --> 00:03:17,090
Eu vou ficar mais forte que todos,
para poder protegê-los!
36
00:03:17,890 --> 00:03:19,640
Sim.
37
00:03:19,990 --> 00:03:21,620
Isari...
38
00:03:21,620 --> 00:03:23,440
Desculpe!
39
00:03:23,830 --> 00:03:25,890
Eu...
40
00:03:25,890 --> 00:03:29,030
Um dos líderes dos Funato, Araumi,
41
00:03:29,030 --> 00:03:30,950
aparentemente foi preso.
42
00:03:33,870 --> 00:03:36,520
Parece que todo o resto
está sendo cuidado agora.
43
00:03:37,110 --> 00:03:40,440
Vai demorar até as coisas se acalmarem.
44
00:03:40,440 --> 00:03:41,370
E o Ikada?
45
00:03:41,640 --> 00:03:44,650
Ele não mencionou nada.
46
00:03:44,650 --> 00:03:45,850
Sim.
47
00:03:45,850 --> 00:03:48,850
Mas, considerando a posição
e envolvimento do Ikada,
48
00:03:48,850 --> 00:03:52,320
não seria estranho se fosse preso.
49
00:03:52,320 --> 00:03:53,050
Papai!
50
00:03:53,490 --> 00:03:56,890
Rápido, contate Chojuro para mim!
51
00:03:56,890 --> 00:03:58,220
O que pretende fazer?
52
00:03:58,560 --> 00:03:59,960
Não é óbvio?
53
00:03:59,960 --> 00:04:02,800
Eu quero confirmar o
que houve com o Ikada.
54
00:04:02,800 --> 00:04:04,320
Ele não é uma pessoa má.
55
00:04:04,730 --> 00:04:06,300
Se ele estiver sofrendo
uma punição pesada...
56
00:04:06,300 --> 00:04:07,720
Qual é o problema?
57
00:04:08,940 --> 00:04:11,460
O Ikada foi o comandante
do exército dos Funato.
58
00:04:12,040 --> 00:04:14,140
É normal que ele seja punido,
59
00:04:14,140 --> 00:04:15,480
independentemente de seu caráter.
60
00:04:15,940 --> 00:04:19,480
Mas ele parou de lutar.
61
00:04:19,480 --> 00:04:20,820
Se fizerem isso com ele,
62
00:04:20,820 --> 00:04:23,120
podem criar outra
guerra no País da Água!
63
00:04:23,120 --> 00:04:24,990
Não entenda errado.
64
00:04:24,990 --> 00:04:27,410
Só tivemos sorte dessa vez.
65
00:04:27,690 --> 00:04:31,190
Seja lá qual for o caso,
a guerra acabou.
66
00:04:31,190 --> 00:04:33,560
Isso é bom, não é?
67
00:04:33,560 --> 00:04:35,030
Que ingenuidade...
68
00:04:35,030 --> 00:04:36,570
O quê?
69
00:04:36,570 --> 00:04:37,970
Você se esqueceu?
70
00:04:38,770 --> 00:04:41,670
Antes, o Araumi planejava
usar o canhão de Chakra
71
00:04:41,670 --> 00:04:44,260
para explodir você e o Ikada.
72
00:04:44,810 --> 00:04:47,240
Tudo estava prestes a ter um fim.
73
00:04:47,240 --> 00:04:49,550
A guerra não é piedosa!
74
00:04:49,550 --> 00:04:52,190
Aqueles que não entendem isso, morrem!
75
00:04:52,810 --> 00:04:55,020
Eu entendo isso!
76
00:04:55,020 --> 00:04:56,520
Só quero saber...
77
00:04:56,520 --> 00:04:59,450
como faremos as pessoas
pararem de se odiar!
78
00:04:59,860 --> 00:05:01,890
Se o Ikada não for perdoado,
79
00:05:01,890 --> 00:05:04,070
o mesmo ocorrerá de novo!
80
00:05:04,390 --> 00:05:08,030
E estou falando que
nem todos entenderão!
81
00:05:08,030 --> 00:05:09,570
Mesmo assim...
82
00:05:09,570 --> 00:05:11,470
Se alguém não impedir
isso de alguma maneira,
83
00:05:11,470 --> 00:05:13,830
o conflito nunca acabará!
84
00:05:20,610 --> 00:05:22,060
Aonde você está indo?
85
00:05:22,440 --> 00:05:25,350
Acabamos o relatório, não?
86
00:05:26,580 --> 00:05:28,670
Vou fazer o que eu quiser.
87
00:05:31,020 --> 00:05:32,440
Sério...
88
00:05:32,990 --> 00:05:33,990
E você...
89
00:05:33,990 --> 00:05:35,900
Não se meta em brigas!
90
00:05:35,900 --> 00:05:37,730
Mas...
91
00:05:37,730 --> 00:05:39,070
Vai ficar tudo bem.
92
00:05:39,360 --> 00:05:42,570
Tenho certeza de que não
farão nada ruim com o Ikada.
93
00:05:43,900 --> 00:05:45,570
Tá...
94
00:05:50,080 --> 00:05:52,040
Kawaki!
95
00:05:53,210 --> 00:05:55,740
Não está com o Boruto e os outros hoje?
96
00:05:55,740 --> 00:05:57,250
Quem se importa?
97
00:05:57,250 --> 00:05:59,170
Parece que está de mau humor!
98
00:05:59,580 --> 00:06:02,280
Brigou com o Boruto de novo?
99
00:06:02,280 --> 00:06:04,050
Não é da sua conta!
100
00:06:04,390 --> 00:06:05,520
Hã?
101
00:06:05,520 --> 00:06:07,240
Qual é a dessa atitude?
102
00:06:07,990 --> 00:06:09,560
Cale a boca!
103
00:06:09,560 --> 00:06:11,390
Vamos, parem!
104
00:06:11,390 --> 00:06:13,890
Acabamos de voltar da Vila da Névoa...
105
00:06:13,890 --> 00:06:15,770
Vocês podem tentar se
dar bem, só um pouco?
106
00:06:15,770 --> 00:06:17,600
Isso mesmo!
107
00:06:17,600 --> 00:06:20,190
Vamos parar de brigar e conversar!
108
00:06:21,200 --> 00:06:22,400
Acho que está certo...
109
00:06:23,140 --> 00:06:26,730
O Kagura riria de nós por
brigar por coisas tão idiotas.
110
00:06:28,410 --> 00:06:30,950
Você também é ingênuo.
111
00:06:30,950 --> 00:06:32,050
O quê?
112
00:06:32,050 --> 00:06:34,280
Se pudéssemos acabar
com conflitos só com papinho,
113
00:06:34,280 --> 00:06:36,040
não haveria necessidade de ninjas!
114
00:06:36,040 --> 00:06:37,160
Maldito!
115
00:06:37,160 --> 00:06:38,700
Por favor, parem!
116
00:06:40,360 --> 00:06:42,620
O que houve, Kawaki?
117
00:06:42,620 --> 00:06:47,360
O Boruto não nos emocionou com suas ações
118
00:06:47,360 --> 00:06:50,310
e nos fez perceber a futilidade da guerra?
119
00:06:54,940 --> 00:06:56,640
Para onde você vai?
120
00:06:56,640 --> 00:06:57,940
Quieto!
121
00:06:58,710 --> 00:07:00,190
Eles são todos iguais...
122
00:07:07,720 --> 00:07:10,160
Esta é a lista de todos os danos?
123
00:07:10,160 --> 00:07:11,520
Sim.
124
00:07:11,520 --> 00:07:15,290
Vamos precisar de bastante tempo
para restaurar os locais destruídos.
125
00:07:15,890 --> 00:07:17,490
Isso é verdade.
126
00:07:17,490 --> 00:07:18,630
Mas, mais importante,
127
00:07:18,630 --> 00:07:21,780
o número de mortes foi alto demais.
128
00:07:22,960 --> 00:07:24,600
Karatachi Kagura...
129
00:07:24,600 --> 00:07:26,510
É uma pena termos perdido
um ninja como ele.
130
00:07:30,440 --> 00:07:35,430
Eu não esperava que a Hiramekarei
voltaria para mim assim...
131
00:07:36,770 --> 00:07:39,410
Mas não foi só o Kagura.
132
00:07:39,410 --> 00:07:42,400
Muito sangue foi derramado nesta guerra.
133
00:07:42,920 --> 00:07:44,650
Incluindo o filho do senhor feudal.
134
00:07:44,650 --> 00:07:46,420
Sobre isso,
135
00:07:46,420 --> 00:07:47,620
o senhor feudal nos informou
136
00:07:47,620 --> 00:07:50,200
que ele deseja que os Funato
sejam severamente punidos.
137
00:07:50,490 --> 00:07:51,920
De novo isso?
138
00:07:51,920 --> 00:07:54,860
E sobre os líderes, Araumi e Ikada...
139
00:07:54,860 --> 00:07:57,280
Ele solicitou que fôssemos
especialmente rigorosos com eles.
140
00:07:57,730 --> 00:07:59,210
Em suma, é isso.
141
00:07:59,760 --> 00:08:01,960
Eu entendo como ele se sente.
142
00:08:03,230 --> 00:08:04,460
Mas entre as pessoas desta nação,
143
00:08:04,900 --> 00:08:08,470
há muitos que apoiaram os Funato...
144
00:08:09,100 --> 00:08:12,290
Se não fizermos nada, além de oprimi-los,
pode haver hostilidade.
145
00:08:13,480 --> 00:08:14,930
Verdade...
146
00:08:18,710 --> 00:08:22,000
O País da Água quis se
modernizar rápido demais.
147
00:08:22,650 --> 00:08:25,890
Isso causou problemas em várias áreas
148
00:08:25,890 --> 00:08:28,670
e criou essa situação recente.
149
00:08:29,890 --> 00:08:33,240
Devemos, primeiro, refletir
sobre o que aconteceu.
150
00:08:33,700 --> 00:08:39,100
Acredito que demorará até
o senhor feudal se acalmar.
151
00:08:39,100 --> 00:08:40,670
Chojuro,
152
00:08:40,670 --> 00:08:42,210
por favor, não se esforce demais.
153
00:08:42,640 --> 00:08:43,810
Obrigado.
154
00:08:43,810 --> 00:08:45,750
Eu sei.
155
00:08:47,760 --> 00:08:52,050
Não achei que se
envolveria em algo assim.
156
00:08:52,050 --> 00:08:53,350
Bom... sim.
157
00:08:53,720 --> 00:08:56,100
Sem brincadeira, eu quase morri.
158
00:08:56,720 --> 00:09:00,390
O Ikada é um amigo
importante para você?
159
00:09:00,390 --> 00:09:01,560
Sim!
160
00:09:01,560 --> 00:09:03,400
Ele era um aprendiz de
construtor de navios!
161
00:09:03,860 --> 00:09:06,010
Ele tinha um sonho e se esforçava muito.
162
00:09:06,700 --> 00:09:08,150
Ele é uma boa pessoa.
163
00:09:09,630 --> 00:09:12,920
Quando descobri que ele era dos Funato,
164
00:09:14,840 --> 00:09:17,060
fiquei muito confuso...
165
00:09:18,940 --> 00:09:20,630
Mas foi então que pensei...
166
00:09:21,180 --> 00:09:22,960
Se continuarmos nos odiando,
167
00:09:22,960 --> 00:09:25,300
a guerra nunca terminará.
168
00:09:27,300 --> 00:09:29,200
Quando vi o quanto o
Ikada tinha mudado...
169
00:09:29,820 --> 00:09:32,340
eu decidi que assumiria todo esse ódio.
170
00:09:34,760 --> 00:09:37,140
Por isso você colocou sua vida em jogo?
171
00:09:37,860 --> 00:09:38,810
Sim.
172
00:09:40,730 --> 00:09:42,180
Entendo.
173
00:09:42,560 --> 00:09:44,560
Você também sentiu o mesmo?
174
00:09:44,870 --> 00:09:46,420
Também?
175
00:09:46,800 --> 00:09:47,820
O senhor já sentiu isso?
176
00:09:47,820 --> 00:09:48,940
Sim.
177
00:09:48,940 --> 00:09:53,070
Há muito tempo,
tive o mesmo problema.
178
00:09:53,940 --> 00:09:56,810
Seja lá o que faça,
você sempre criará ódio.
179
00:09:56,810 --> 00:09:59,880
Mas se ninguém tentar impedir isso...
180
00:09:59,880 --> 00:10:01,430
...as coisas nunca vão mudar.
181
00:10:01,980 --> 00:10:04,710
A que resposta chegou?
182
00:10:05,890 --> 00:10:09,090
Se fosse fácil responder,
não teríamos mais problemas.
183
00:10:09,420 --> 00:10:11,360
Hã? Como assim?
184
00:10:11,360 --> 00:10:13,800
Por isso estive pensando todo esse tempo...
185
00:10:14,460 --> 00:10:15,800
Todo esse tempo?
186
00:10:15,800 --> 00:10:18,270
Precisamos de muita coisa
para resolver isso.
187
00:10:18,270 --> 00:10:21,310
Nada acontecerá, se não tivermos
convicção de nunca desistir.
188
00:10:21,310 --> 00:10:23,620
E você?
189
00:10:24,010 --> 00:10:25,650
Eu...
190
00:10:26,170 --> 00:10:28,820
Eu também estou preparado e decidido!
191
00:10:29,850 --> 00:10:30,950
Certo.
192
00:10:30,950 --> 00:10:33,320
Não se esqueça disso.
193
00:10:33,620 --> 00:10:34,780
Certo!
194
00:10:34,780 --> 00:10:37,890
Mas não seja muito descuidado.
195
00:10:37,890 --> 00:10:39,860
Ou deixará sua mãe triste.
196
00:10:39,860 --> 00:10:41,310
Eu sei...
197
00:10:42,220 --> 00:10:44,060
Mais uma coisa...
198
00:10:44,060 --> 00:10:45,890
Faça as pazes com o Kawaki.
199
00:10:45,890 --> 00:10:46,830
O quê?
200
00:10:46,830 --> 00:10:48,900
Vai ser um saco!
201
00:10:48,900 --> 00:10:50,400
Faça isso.
202
00:10:50,400 --> 00:10:53,640
O Kawaki parece estar preocupado
com você, do jeito dele...
203
00:10:53,640 --> 00:10:56,120
Por que não vai ouvir
o que ele tem a dizer?
204
00:10:57,220 --> 00:10:58,960
Mas, mesmo assim...
205
00:10:59,670 --> 00:11:02,830
Esse não é o tipo de
atitude que cria conflitos?
206
00:11:14,320 --> 00:11:15,570
Ei...
207
00:11:20,200 --> 00:11:21,330
O que você quer?
208
00:11:22,900 --> 00:11:24,730
Eu estava meio preocupado.
209
00:11:24,730 --> 00:11:25,840
Hã?
210
00:11:25,840 --> 00:11:27,700
Você normalmente é o tipo de pessoa
211
00:11:27,700 --> 00:11:30,000
que diz tudo o que dá na telha, não?
212
00:11:30,000 --> 00:11:33,080
Mas quando estava
discutindo com o Boruto,
213
00:11:33,080 --> 00:11:34,480
você desistiu na metade.
214
00:11:34,480 --> 00:11:35,510
O que você quer?
215
00:11:35,780 --> 00:11:37,900
- Estou errado?
- Calado!
216
00:11:38,510 --> 00:11:42,470
Na verdade, você acha que o que
o Boruto fez teve sentido, não?
217
00:11:43,920 --> 00:11:46,440
O Boruto tem influência em você.
218
00:11:47,160 --> 00:11:50,630
Não foi por isso que não matou o Araumi?
219
00:11:50,630 --> 00:11:53,400
Não fale comigo como se soubesse!
220
00:12:00,270 --> 00:12:02,870
Kagura, Hebiichigo...
221
00:12:02,870 --> 00:12:05,540
De qualquer jeito, a guerra acabou.
222
00:12:05,540 --> 00:12:09,040
O Uzumaki Boruto arriscou
sua vida para terminá-la.
223
00:12:10,810 --> 00:12:13,580
Estou livre agora.
224
00:12:13,580 --> 00:12:14,780
Kagura...
225
00:12:14,780 --> 00:12:17,050
Foi tudo graças a você.
226
00:12:18,320 --> 00:12:21,410
Mas não temos para onde ir agora.
227
00:12:23,990 --> 00:12:27,060
Então... Eu decidi usar isto.
228
00:12:28,000 --> 00:12:30,560
Eu vou para a Vila da Névoa.
229
00:12:31,230 --> 00:12:34,070
Eu vou ficar neste vilarejo.
230
00:12:34,940 --> 00:12:36,670
É uma localização-chave no caminho
231
00:12:36,670 --> 00:12:38,150
que leva para a Vila da Névoa.
232
00:12:38,810 --> 00:12:40,390
Eu vou protegê-lo!
233
00:12:41,940 --> 00:12:43,160
Estou indo.
234
00:12:44,280 --> 00:12:46,770
Kagura, Hebiichigo...
235
00:12:47,980 --> 00:12:49,250
Buntan...
236
00:12:49,250 --> 00:12:51,150
Eu quero perguntar algo...
237
00:12:51,150 --> 00:12:52,790
O que foi?
238
00:12:52,790 --> 00:12:55,420
Sobre Shizuma...
239
00:12:56,190 --> 00:12:57,670
Ah, isso?
240
00:13:00,800 --> 00:13:04,000
Não é como se tivesse esquecido
o que tenho contra ele,
241
00:13:04,000 --> 00:13:07,500
mas não vou mais buscar vingança.
242
00:13:07,500 --> 00:13:10,440
Melhor ainda, vou capturá-lo
e fazê-lo pagar por seus crimes.
243
00:13:11,670 --> 00:13:13,230
Isso é bom, não é?
244
00:13:14,940 --> 00:13:16,550
Até mais, Kyoho.
245
00:13:16,550 --> 00:13:19,780
Conto com você para cuidar dos
túmulos do Kagura e da Hebiichigo.
246
00:13:19,780 --> 00:13:21,200
Deixe comigo!
247
00:13:30,930 --> 00:13:32,960
Onde você esteve?
248
00:13:33,460 --> 00:13:34,660
Foi mal,
249
00:13:34,660 --> 00:13:36,460
estava tendo uma
conversa de pai e filho.
250
00:13:36,830 --> 00:13:39,720
O Mizukage nos mandou mais informações.
251
00:13:42,000 --> 00:13:42,970
Isso é...
252
00:13:43,910 --> 00:13:45,360
Entendo!
253
00:13:45,810 --> 00:13:48,230
Vou avisar o Boruto agora mesmo.
254
00:13:57,590 --> 00:13:59,480
Ikada...
255
00:13:59,920 --> 00:14:01,960
Nós decidimos o que faremos com você.
256
00:14:01,960 --> 00:14:02,740
Certo.
257
00:14:03,060 --> 00:14:04,990
Me levem para onde for.
258
00:14:05,700 --> 00:14:07,280
Você está bem calmo, né?
259
00:14:07,900 --> 00:14:09,620
Estou preparado para o que está por vir.
260
00:14:10,600 --> 00:14:12,100
Entendo.
261
00:14:12,100 --> 00:14:14,940
Mas, antes, eu gostaria de falar uma coisa.
262
00:14:14,940 --> 00:14:16,080
Falar algo?
263
00:14:16,080 --> 00:14:20,060
O País da Água decidiu
suspender o projeto Shinonome.
264
00:14:21,240 --> 00:14:24,010
Quer dizer que reconhecemos
que o desenvolvimento forçado
265
00:14:24,010 --> 00:14:26,930
criou hostilidade entre as pessoas.
266
00:14:27,780 --> 00:14:30,820
De agora em diante, cuidadosamente,
explicaremos nossos planos
267
00:14:30,820 --> 00:14:35,160
e receberemos a aprovação de todos,
antes de desenvolvermos a nação.
268
00:14:35,160 --> 00:14:36,940
Entendi.
269
00:14:36,940 --> 00:14:39,260
Tenho certeza que a maioria
dos apoiadores dos Funato
270
00:14:39,260 --> 00:14:40,610
ficarão felizes com isso.
271
00:14:40,610 --> 00:14:44,570
Sim, e quando isso foi decidido,
272
00:14:44,570 --> 00:14:46,870
ficou muito mais fácil
desmantelar o exército.
273
00:14:47,240 --> 00:14:49,910
Seria difícil você virar
274
00:14:49,910 --> 00:14:53,120
o líder de outra rebelião no futuro.
275
00:14:53,780 --> 00:14:56,120
Não tenho intenção de fazer isso.
276
00:14:56,610 --> 00:14:58,280
Pode ser que sim,
277
00:14:58,280 --> 00:15:01,630
mas não há garantias de que não haja
outra pessoa com ideias repreensíveis.
278
00:15:01,630 --> 00:15:03,920
Porque você é
279
00:15:03,920 --> 00:15:06,100
o único herdeiro dos Funato restante.
280
00:15:06,660 --> 00:15:08,060
Entendo...
281
00:15:08,060 --> 00:15:09,140
Verdade.
282
00:15:10,330 --> 00:15:11,830
Ikada...
283
00:15:11,830 --> 00:15:14,270
Eu lhe devo minha gratidão.
284
00:15:14,600 --> 00:15:15,870
Hã?
285
00:15:15,870 --> 00:15:17,200
Graças à sua decisão,
286
00:15:17,200 --> 00:15:20,170
evitamos um desfecho pior.
287
00:15:20,170 --> 00:15:21,940
Obrigado.
288
00:15:21,940 --> 00:15:24,840
Mas, considerando suas circunstâncias,
289
00:15:24,840 --> 00:15:27,030
não posso deixá-lo ficar livre.
290
00:15:27,380 --> 00:15:28,740
Então...
291
00:15:28,740 --> 00:15:32,040
Vamos continuar a mantê-lo sob vigilância.
292
00:15:32,040 --> 00:15:33,730
Vigilância?
293
00:15:34,120 --> 00:15:36,590
Não vão me deixar preso?
294
00:15:36,590 --> 00:15:41,270
Decidimos deixá-lo
aos cuidados de alguém.
295
00:15:42,490 --> 00:15:43,510
Por favor, entre.
296
00:15:53,740 --> 00:15:56,410
Eu vim buscá-lo, Ikada.
297
00:15:56,410 --> 00:15:57,870
Chefe...
298
00:15:57,870 --> 00:16:01,130
Este não é lugar para um
construtor de navios...
299
00:16:05,820 --> 00:16:07,270
Mizukage.
300
00:16:08,750 --> 00:16:09,910
Chefe.
301
00:16:12,020 --> 00:16:13,470
Obrigado.
302
00:16:15,690 --> 00:16:18,730
Vou colocá-lo para trabalhar hoje.
303
00:16:18,730 --> 00:16:21,420
Você sumiu sem avisar e está
faltando gente pra trabalhar!
304
00:16:21,420 --> 00:16:23,850
O trabalho está todo atrasado!
305
00:16:24,830 --> 00:16:26,290
Sim!
306
00:16:30,930 --> 00:16:33,680
{\an8}Entrada
gratuita
307
00:16:34,740 --> 00:16:36,190
Boruto!
308
00:16:38,350 --> 00:16:39,940
O que foi?
309
00:16:39,940 --> 00:16:42,430
Ah... Uns negócios aí.
310
00:16:44,020 --> 00:16:46,270
Estava falando sobre algo
com o Sétimo Hokage?
311
00:16:47,160 --> 00:16:48,660
Sim.
312
00:16:48,660 --> 00:16:50,450
Ele me falou para resolver
as coisas com o Kawaki.
313
00:16:51,360 --> 00:16:53,230
Também acho que
você deve fazer isso.
314
00:16:53,230 --> 00:16:54,780
Sim, mas...
315
00:17:03,810 --> 00:17:05,460
Espere!
316
00:17:05,940 --> 00:17:08,210
O Boruto quer falar com você sobre algo!
317
00:17:08,210 --> 00:17:09,980
Ei, Sarada!
318
00:17:09,980 --> 00:17:11,450
O que está fazendo?
319
00:17:11,450 --> 00:17:13,640
Vamos, fale de uma vez!
320
00:17:13,640 --> 00:17:16,140
Não foi o que o Sétimo Hokage pediu?
321
00:17:16,650 --> 00:17:18,440
O que tem ele?
322
00:17:19,190 --> 00:17:21,980
Ele disse para eu ouvir você.
323
00:17:21,980 --> 00:17:23,790
É mesmo?
324
00:17:23,790 --> 00:17:25,530
O Sétimo Hokage é mesmo incrível.
325
00:17:25,530 --> 00:17:28,740
Ele falou que sabe que estou certo?
326
00:17:28,740 --> 00:17:30,230
Não.
327
00:17:30,230 --> 00:17:33,640
Ele disse que você parecia
estar preocupado comigo.
328
00:17:33,640 --> 00:17:34,940
Hã?
329
00:17:34,940 --> 00:17:37,610
Quem está preocupado com você?
330
00:17:37,610 --> 00:17:40,710
Eu nem me importo onde
ou quando você morrerá!
331
00:17:40,710 --> 00:17:41,580
O que disse?
332
00:17:41,880 --> 00:17:45,540
Estou falando que não quero nenhum
envolvimento com suas ideias estúpidas!
333
00:17:45,540 --> 00:17:47,230
Maldito!
334
00:17:47,620 --> 00:17:51,260
Me solte, seu idiota ingênuo!
335
00:17:54,460 --> 00:17:55,990
O que está fazendo?
336
00:17:55,990 --> 00:17:57,640
Quieto!
337
00:18:10,570 --> 00:18:12,010
Esperem, pessoal!
338
00:18:12,010 --> 00:18:13,710
Por quanto tempo vão continuar assim?
339
00:18:13,710 --> 00:18:15,390
Parem, agora.
340
00:18:19,050 --> 00:18:20,330
Poxa...
341
00:18:20,780 --> 00:18:22,040
Eles são incríveis, não?
342
00:18:22,040 --> 00:18:24,920
De onde você saiu?
343
00:18:24,920 --> 00:18:27,540
E não é hora de ficar impressionado!
344
00:18:29,670 --> 00:18:31,670
O que é isso?
O que estão fazendo?
345
00:18:31,670 --> 00:18:33,530
Sétimo Hokage?
346
00:18:33,530 --> 00:18:35,050
É exatamente o que parece.
347
00:18:37,030 --> 00:18:38,600
Entendo.
348
00:18:38,600 --> 00:18:40,200
Tudo bem, vamos deixá-los brigar.
349
00:18:40,200 --> 00:18:41,930
O quê?
350
00:18:54,070 --> 00:18:55,240
Droga...
351
00:20:00,250 --> 00:20:02,020
Você é muito teimoso!
352
00:20:02,020 --> 00:20:04,040
Você também.
353
00:20:05,490 --> 00:20:06,350
Droga!
354
00:20:06,820 --> 00:20:09,290
Maldito...
355
00:20:09,290 --> 00:20:10,910
Ah...
356
00:20:14,860 --> 00:20:17,650
Por que está me atacando?
357
00:20:18,370 --> 00:20:21,410
Se recuasse, a batalha terminaria, não?
358
00:20:21,870 --> 00:20:25,520
Não era assim que você iria parar o ódio?
359
00:20:26,410 --> 00:20:29,290
Então você entende.
360
00:20:29,650 --> 00:20:30,810
Quieto...
361
00:20:30,810 --> 00:20:33,020
Você só espera que tudo dê certo.
362
00:20:33,020 --> 00:20:37,200
Eu sei que isso não é o bastante!
363
00:20:39,790 --> 00:20:41,550
- Papai...
- Sétimo Hokage...
364
00:20:42,290 --> 00:20:43,660
E aí?
365
00:20:43,660 --> 00:20:45,560
Estão melhores agora que
aliviaram um pouco da raiva?
366
00:20:46,230 --> 00:20:47,310
Bom, sim.
367
00:20:49,360 --> 00:20:51,560
Vocês dois, levantem!
368
00:20:52,200 --> 00:20:54,940
Certo, acabou essa conversa.
369
00:20:55,270 --> 00:20:56,910
Vocês devem estar com fome, não?
370
00:20:56,910 --> 00:20:58,910
Por que não vamos comer um ramen?
371
00:20:58,910 --> 00:21:00,360
Eu pago.
372
00:21:00,360 --> 00:21:03,050
O quê? Ramen?
373
00:21:03,050 --> 00:21:05,310
Eu prefiro o hambúrguer do trovão!
374
00:21:05,310 --> 00:21:06,850
Idiota!
375
00:21:06,850 --> 00:21:09,850
Ramen é melhor nessas horas.
376
00:21:09,850 --> 00:21:11,350
Não se importa, não é, Kawaki?
377
00:21:11,350 --> 00:21:12,920
Tanto faz.
378
00:21:14,260 --> 00:21:15,800
Acho que não tenho escolha...
379
00:21:16,130 --> 00:21:19,460
O que eles queriam fazer,
no fim das contas?
380
00:21:19,460 --> 00:21:22,030
Bom, parece que se divertiram,
então está tudo bem, não?
381
00:21:22,030 --> 00:21:23,270
Hã?
382
00:21:23,270 --> 00:21:26,370
Aliás, o que está fazendo aqui, papai?
383
00:21:26,370 --> 00:21:27,930
Ah, é mesmo.
384
00:21:27,930 --> 00:21:31,370
O Chojuro nos contatou
com mais informações!
385
00:21:31,370 --> 00:21:34,150
O Ikada voltou à oficina do Kajiki.
386
00:21:34,150 --> 00:21:35,730
Sério?
387
00:21:35,730 --> 00:21:37,910
Ele vai começar do zero.
388
00:21:37,910 --> 00:21:39,620
Boa.
389
00:21:39,620 --> 00:21:42,300
Ele vai poder fazer navios de novo!
390
00:21:42,720 --> 00:21:43,790
Isso não é incrível?
391
00:21:43,790 --> 00:21:46,030
Vamos visitá-lo quando tivermos tempo!
392
00:21:47,190 --> 00:21:48,040
Sim.
393
00:21:48,360 --> 00:21:51,010
Precisamos visitar o Kagura também.
394
00:23:25,450 --> 00:23:28,110
{\an9}Acha que se não estivéssemos aqui,
395
00:23:28,110 --> 00:23:30,420
{\an9}o Shikadai conseguiria fazer mais?
396
00:23:30,420 --> 00:23:32,600
{\an9}Eu nunca tinha pensado nisso,
397
00:23:32,600 --> 00:23:35,860
{\an9}mas talvez estejamos
atrasando ele, não?
398
00:23:35,860 --> 00:23:38,770
{\an9}O trabalho em equipe
do time 7 é ótimo...
399
00:23:39,160 --> 00:23:40,770
{\an9}Talvez fosse melhor o Shikadai
400
00:23:40,770 --> 00:23:43,330
{\an9}fazer time com ninjas mais talentosos...
401
00:23:43,330 --> 00:23:46,870
{\an9}No próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations:
402
00:23:46,510 --> 00:23:55,040
A receita final
403
00:23:46,870 --> 00:23:48,700
{\an9}"A receita final".
404
00:23:48,700 --> 00:23:50,600
{\an9}Eu estava procurando vocês!
405
00:23:50,600 --> 00:23:52,540
{\an9}Tenho uma missão para os dois.