1 00:00:21,350 --> 00:00:27,360 {\an8}БОРУТО Новое поколение 2 00:01:34,520 --> 00:01:39,460 Задание с подвохом 3 00:01:38,310 --> 00:01:40,420 Что сказать, сработали вы отлично. 4 00:01:40,920 --> 00:01:43,520 Тёдзюро нам уже всё сообщил. 5 00:01:43,880 --> 00:01:47,920 Да! Нам повезло, что все вернулись назад живыми. 6 00:01:48,190 --> 00:01:50,180 Я слышал о ваших подвигах, господин! 7 00:01:50,280 --> 00:01:53,120 Вы ж жизнью рисковали, чтоб войну остановить? 8 00:01:53,700 --> 00:01:57,420 Да вы ж один из главных созидателей победы Страны воды! 9 00:01:58,200 --> 00:01:59,370 Не преувеличивай! 10 00:01:59,900 --> 00:02:01,100 Ничего подобного. 11 00:02:01,340 --> 00:02:02,500 И не говори… 12 00:02:02,720 --> 00:02:05,560 Чудо, что в этот раз для нас всё хорошо закончилось… 13 00:02:05,740 --> 00:02:08,460 Надеюсь, больше мне такого испытать не придётся… 14 00:02:08,880 --> 00:02:12,000 Просто в тот раз я лучше ничего придумать не смог… 15 00:02:12,150 --> 00:02:13,820 Прости, что так получилось. 16 00:02:14,580 --> 00:02:16,840 Всё хорошо, что хорошо кончается! 17 00:02:17,020 --> 00:02:22,060 Благодаря вашим трудам, господин, наша Коноха ещё сильнее прославилась! 18 00:02:22,420 --> 00:02:25,860 Любишь же ты преувеличивать, доктор Катаскэ! 19 00:02:25,960 --> 00:02:27,160 Не скромничайте! 20 00:02:27,230 --> 00:02:29,560 Вам с гордо поднятой головой ходить надо. 21 00:02:30,670 --> 00:02:32,700 А со Страной воды всё будет хорошо? 22 00:02:33,340 --> 00:02:36,770 Тёдзюро нам и про это довольно подробно написал. 23 00:02:37,510 --> 00:02:40,320 Обычно такие вещи держат в строжайшем секрете, 24 00:02:40,780 --> 00:02:42,950 но вы оказались втянуты в войну… 25 00:02:43,540 --> 00:02:45,320 вот, видимо, и решил раскрыть. 26 00:02:46,780 --> 00:02:49,800 В общем, ряды пиратов порядком поредели. 27 00:02:50,040 --> 00:02:53,300 За братством теперь будет постоянно наблюдать Туман. 28 00:03:00,900 --> 00:03:03,760 Вырасту… и стану таким же сильным, как и папка был. 29 00:03:05,520 --> 00:03:06,540 Кобуна… 30 00:03:06,600 --> 00:03:10,210 я выращу тебя мужчиной, которым Фунамуси бы гордился. 31 00:03:11,740 --> 00:03:12,740 Спасибо. 32 00:03:13,760 --> 00:03:17,100 Я стану самым сильным на свете и буду всех защищать! 33 00:03:17,480 --> 00:03:18,440 Да. 34 00:03:19,720 --> 00:03:21,080 Господин Исари… 35 00:03:21,440 --> 00:03:23,340 пожалуйста, простите меня!.. 36 00:03:23,620 --> 00:03:25,520 Во всём… я виноват… 37 00:03:25,720 --> 00:03:30,460 Один из лидеров Фунато, а с ним и Арауми отправились в тюрьму. 38 00:03:33,700 --> 00:03:36,520 Сейчас они будет разбираться со всем остальным. 39 00:03:36,920 --> 00:03:40,240 Боюсь, что придётся подождать, пока вернутся к мирной жизни. 40 00:03:40,400 --> 00:03:41,400 А что с Икадой? 41 00:03:41,600 --> 00:03:44,260 Если не ошибаюсь… Тёдзюро его не упоминал? 42 00:03:44,420 --> 00:03:45,240 Да. 43 00:03:45,810 --> 00:03:51,710 Но, учитывая, кем он был в Фунато, боюсь, что ответственности не избежит. 44 00:03:52,280 --> 00:03:53,040 Папа! 45 00:03:53,450 --> 00:03:56,520 Пожалуйста, свяжи меня срочно со стариком Тёдзюро! 46 00:03:56,850 --> 00:03:58,160 Сначала скажи для чего? 47 00:03:58,520 --> 00:03:59,520 Разве не ясно?! 48 00:03:59,920 --> 00:04:01,990 Выясню, что случилось с Икадой! 49 00:04:02,760 --> 00:04:04,220 Он ведь парень не плохой! 50 00:04:04,520 --> 00:04:06,180 Вдруг его в тюрьму бросили! 51 00:04:06,230 --> 00:04:07,440 И что с того? 52 00:04:08,900 --> 00:04:11,380 Икада был командиром Фунато. 53 00:04:12,000 --> 00:04:14,040 Естественно он будет наказан. 54 00:04:14,100 --> 00:04:15,500 Добрый, злой, — не важно. 55 00:04:15,740 --> 00:04:19,120 Нет, погоди! Это ведь он остановил войну! 56 00:04:19,440 --> 00:04:22,980 Если Туман бросит его в клетку, того и гляди всё заново начнётся! 57 00:04:23,080 --> 00:04:24,620 Завязывай с фантазиями. 58 00:04:24,950 --> 00:04:27,220 В этот раз тебе просто повезло. 59 00:04:27,650 --> 00:04:30,900 Да какая разница?! Главное, война окончена! 60 00:04:31,150 --> 00:04:33,000 Что тебя не устраивает?! 61 00:04:33,340 --> 00:04:34,860 Ну и наивняк же ты. 62 00:04:34,990 --> 00:04:35,990 Чего?! 63 00:04:36,530 --> 00:04:37,610 Забыл уже, что ли? 64 00:04:38,730 --> 00:04:43,730 Чёртов Арауми… напоследок собирался угробить вас вместе с Икадой из пушки! 65 00:04:44,640 --> 00:04:46,680 Ты на волосок от гибели был! 66 00:04:47,200 --> 00:04:48,870 Война — штука жестокая. 67 00:04:49,510 --> 00:04:51,910 И те, кто этого не понимаю, — быстро дохнут. 68 00:04:52,770 --> 00:04:54,440 Да понимаю я это всё! 69 00:04:54,980 --> 00:04:56,040 Но я же о другом! 70 00:04:56,360 --> 00:04:59,400 Нельзя допускать ненависть друг к другу! 71 00:04:59,820 --> 00:05:03,760 А если Туман не простит Икаду, то война начнётся сначала! 72 00:05:04,350 --> 00:05:07,860 А я тебе говорю, что не со всеми можно договориться. 73 00:05:07,990 --> 00:05:08,990 Ну и что?! 74 00:05:09,530 --> 00:05:13,300 Войны не закончатся, пока кто-то не попытается их остановить! 75 00:05:20,570 --> 00:05:21,570 Ты куда собрался? 76 00:05:22,400 --> 00:05:24,700 С рапортом мы ведь уже закончили? 77 00:05:26,540 --> 00:05:28,520 Теперь пойду развлекаться. 78 00:05:30,800 --> 00:05:32,260 У меня нет слов… 79 00:05:32,950 --> 00:05:35,980 И вообще, Боруто! Ты тоже нашёл место, где цапаться! 80 00:05:36,020 --> 00:05:37,340 А что не так?! 81 00:05:37,690 --> 00:05:38,690 Всё будет хорошо. 82 00:05:39,320 --> 00:05:42,540 Пойми, Боруто, они не станут обращаться с Икадой плохо. 83 00:05:43,860 --> 00:05:44,960 Ладно, хорошо… 84 00:05:50,170 --> 00:05:51,170 Каваки! 85 00:05:53,170 --> 00:05:55,170 Ты сегодня не с ребятами из Седьмой? 86 00:05:55,600 --> 00:05:56,660 Какая разница? 87 00:05:57,080 --> 00:05:59,020 Что, не с той ноги, что ли, встал? 88 00:05:59,540 --> 00:06:01,940 Или, дай-ка угадаю, с Боруто поругался? 89 00:06:02,240 --> 00:06:03,950 Тебя, болвана, не касается! 90 00:06:04,350 --> 00:06:05,350 Чё? 91 00:06:05,480 --> 00:06:06,750 Ты чего такой дерзкий?! 92 00:06:07,950 --> 00:06:09,240 Чё пристал, а?! 93 00:06:09,360 --> 00:06:10,880 Блин, парни, не начинайте! 94 00:06:11,260 --> 00:06:13,760 Нам ведь всем повезло живыми из Тумана вернуться! 95 00:06:13,960 --> 00:06:15,690 Неужели подобрее не можете?! 96 00:06:15,920 --> 00:06:17,280 Поддерживаю! 97 00:06:17,560 --> 00:06:19,700 Достаточно уже ссор! Давайте поговорим. 98 00:06:21,160 --> 00:06:22,320 Да, надо бы… 99 00:06:23,100 --> 00:06:26,520 А не то Кагура нас засмеёт, если будем грызться по глупостям. 100 00:06:28,220 --> 00:06:30,710 Понятно, у вас, значит, тоже ветер в голове! 101 00:06:30,910 --> 00:06:31,910 Чего?! 102 00:06:32,010 --> 00:06:35,880 Не было бы никаких синоби, если б всё решали разговоры! 103 00:06:36,180 --> 00:06:37,140 Офигел?! 104 00:06:37,140 --> 00:06:38,640 Да хватит вам! 105 00:06:40,320 --> 00:06:42,280 Что случилось, Каваки? 106 00:06:42,580 --> 00:06:46,840 Разве не тронуло наши сердца самопожертвование Боруто? 107 00:06:47,320 --> 00:06:50,280 Разве не мы поняли всю бессмысленность раздора?! 108 00:06:54,580 --> 00:06:56,080 Ты куда намылился? 109 00:06:56,600 --> 00:06:57,600 Отвали! 110 00:06:58,670 --> 00:07:00,120 Как же вы все меня достали! 111 00:07:07,480 --> 00:07:10,080 А это, значит, список всего, что мы потеряли? 112 00:07:10,350 --> 00:07:11,060 Да. 113 00:07:11,480 --> 00:07:15,260 Нам понадобится много времени, чтобы восстановить всё разрушенное… 114 00:07:15,560 --> 00:07:17,060 Это уж точно… 115 00:07:17,450 --> 00:07:21,620 Но самые тяжёлые потери мы понесли в людях. 116 00:07:22,620 --> 00:07:24,040 Кагура Каратати… 117 00:07:24,260 --> 00:07:26,480 едва ли кто-то сможет занять его место. 118 00:07:30,400 --> 00:07:35,360 Да уж, я и предположить не мог, что Хирамекареи так ко мне вернётся… 119 00:07:36,870 --> 00:07:38,610 Но погиб не только Кагура. 120 00:07:39,370 --> 00:07:42,340 На этой войне было пролито много крови. 121 00:07:42,880 --> 00:07:44,640 Погиб даже сын даймё. 122 00:07:44,780 --> 00:07:46,060 Кстати об этом… 123 00:07:46,340 --> 00:07:50,180 Он снова потребовал для Фунато строжайшего наказания… 124 00:07:50,590 --> 00:07:51,650 В который уже раз? 125 00:07:52,020 --> 00:07:56,930 А для их предводителей, Арауми и Икады… так и вовсе высшую меру. 126 00:07:57,580 --> 00:07:59,200 Он очень настаивает… 127 00:07:59,580 --> 00:08:01,560 Я могу его понять. 128 00:08:03,330 --> 00:08:08,240 Но многие жители нашей страны добровольно поддерживали Фунато. 129 00:08:08,920 --> 00:08:12,520 Боюсь, если мы начнём их притеснять, то спровоцируем новый конфликт. 130 00:08:13,400 --> 00:08:14,620 И не говорите… 131 00:08:18,660 --> 00:08:21,880 Страна воды слишком поспешила с модернизацией. 132 00:08:22,560 --> 00:08:25,580 Из-за этого-то и возникло столько недовольных. 133 00:08:25,780 --> 00:08:28,760 А в итоге всё вылилось в полномасштабную войну… 134 00:08:29,740 --> 00:08:33,260 Первым делом мы должны принять, что наделали ошибок. 135 00:08:33,800 --> 00:08:38,830 А ещё, видимо, подождать, пока даймё немножко успокоится. 136 00:08:39,200 --> 00:08:42,200 Лорд Тёдзюро, пожалуйста, не загоняйте себя. 137 00:08:42,740 --> 00:08:43,810 Постараюсь. 138 00:08:43,870 --> 00:08:44,940 Спасибо. 139 00:08:47,940 --> 00:08:51,940 Кто же знал… что простое задание выльется в такое сумасшествие. 140 00:08:52,150 --> 00:08:53,180 Это точно… 141 00:08:53,820 --> 00:08:55,750 Я ведь реально там чуть не помер… 142 00:08:56,820 --> 00:08:59,960 А этот Икада тебе, наверное, хороший друг? 143 00:09:00,490 --> 00:09:01,260 Да! 144 00:09:01,480 --> 00:09:03,360 Он ученик корабела! 145 00:09:03,800 --> 00:09:05,840 Мечтатель! И большой трудяга! 146 00:09:06,660 --> 00:09:08,120 Отличный парень. 147 00:09:09,440 --> 00:09:12,980 Поэтому… когда я узнал, что он один из Фунато… 148 00:09:14,940 --> 00:09:16,710 порядком растерялся. 149 00:09:18,920 --> 00:09:20,460 А потом вдруг мысль пришла: 150 00:09:21,140 --> 00:09:24,950 «война никогда не кончится, если ничего не сделать с ненавистью». 151 00:09:27,300 --> 00:09:29,180 И когда увидел каким стал Икада… 152 00:09:29,720 --> 00:09:32,280 я решил, что приму на себя всю его ненависть. 153 00:09:34,860 --> 00:09:37,140 Поэтому-то и поставил на кон жизнь? 154 00:09:37,780 --> 00:09:38,700 Да. 155 00:09:40,830 --> 00:09:41,830 Понятно. 156 00:09:42,480 --> 00:09:44,020 И ты тоже к этому пришёл… 157 00:09:44,780 --> 00:09:46,440 В смысле, «тоже»? 158 00:09:46,900 --> 00:09:47,770 Неужели и ты? 159 00:09:47,770 --> 00:09:48,770 Ага! 160 00:09:49,040 --> 00:09:53,080 Много лет назад я упирался в ту же самую стену, что и ты сейчас. 161 00:09:53,940 --> 00:09:56,940 Ненависть такая штука, что появляется даже по пустякам. 162 00:09:57,040 --> 00:10:01,360 И пока… никто не попытается её оборвать, она будет порождать сама себя. 163 00:10:02,080 --> 00:10:04,300 Бать, а ты понял, как с ней бороться? 164 00:10:05,800 --> 00:10:09,080 Будь это так просто, не ломал бы голову столько лет. 165 00:10:09,520 --> 00:10:11,360 Что? Ты до сих пор не знаешь как?! 166 00:10:11,460 --> 00:10:13,800 И поэтому постоянно держу это в уме. 167 00:10:14,460 --> 00:10:15,500 Годами? 168 00:10:15,820 --> 00:10:18,080 Как минимум, нужна решимость. 169 00:10:18,260 --> 00:10:21,080 Ты ничего не изменишь, если не будешь готов идти до конца. 170 00:10:21,570 --> 00:10:23,640 Вот скажи мне, ты готов? 171 00:10:24,110 --> 00:10:25,110 Готов ли я?.. 172 00:10:26,270 --> 00:10:28,780 Конечно! Что за глупый вопрос?! 173 00:10:29,780 --> 00:10:30,950 Отлично. 174 00:10:31,050 --> 00:10:33,300 Тогда запомни эти чувства на всю жизнь. 175 00:10:33,720 --> 00:10:34,420 Ага! 176 00:10:34,850 --> 00:10:37,740 И пообещай, что больше так рисковать не будешь! 177 00:10:37,780 --> 00:10:39,820 Ты маму до слёз довести хочешь? 178 00:10:39,960 --> 00:10:41,200 Да знаю я, не буду… 179 00:10:42,320 --> 00:10:43,660 Ах да, кстати… 180 00:10:44,160 --> 00:10:45,830 помирись-ка с Каваки. 181 00:10:45,990 --> 00:10:47,000 Что?! 182 00:10:47,060 --> 00:10:48,900 Мне лень даже пытаться! 183 00:10:48,930 --> 00:10:49,970 Не отнекивайся. 184 00:10:50,340 --> 00:10:53,360 Тем более, что он, по-своему, переживает за тебя. 185 00:10:53,580 --> 00:10:56,060 Попробуй хоть разок выслушать его. 186 00:10:57,410 --> 00:10:58,610 Ну, не знаю… 187 00:10:59,770 --> 00:11:02,900 Разве не из таких вот размолвок вырастает ненависть? 188 00:11:14,320 --> 00:11:14,960 Эй! 189 00:11:20,200 --> 00:11:21,200 Ну что ещё надо? 190 00:11:22,620 --> 00:11:24,400 Да вот, интересно стало. 191 00:11:25,840 --> 00:11:29,500 Обычно… ты выплёскиваешь всё, что думаешь, и идёшь до конца. 192 00:11:30,240 --> 00:11:33,980 Но вот сегодня, когда спорил с Боруто, почему-то решил уйти. 193 00:11:34,480 --> 00:11:35,480 Ну что ещё?! 194 00:11:35,780 --> 00:11:36,580 Я ошибся? 195 00:11:36,880 --> 00:11:37,680 Заткнись! 196 00:11:38,710 --> 00:11:42,360 На самом деле… ты подумал, что в словах Боруто есть зерно правды? 197 00:11:43,580 --> 00:11:46,360 Он понемногу… влияет на тебя? 198 00:11:47,160 --> 00:11:50,160 Ты ведь поэтому не убил тогда Арауми? 199 00:11:50,630 --> 00:11:52,740 Да что ты обо мне знаешь?! 200 00:12:00,270 --> 00:12:02,070 Кагура, Хэбиитиго… 201 00:12:02,870 --> 00:12:04,980 как минимум, война закончилась. 202 00:12:05,540 --> 00:12:08,780 Боруто Удзумаки… сделал всё, чтобы её остановить. 203 00:12:10,810 --> 00:12:12,850 И я теперь полностью свободна. 204 00:12:13,580 --> 00:12:14,580 Кагура… 205 00:12:14,780 --> 00:12:16,790 это всё благодаря твоему прошению. 206 00:12:18,320 --> 00:12:21,040 Правда нам сейчас и податься некуда… 207 00:12:23,990 --> 00:12:26,700 Поэтому я решила… что приму знак синоби. 208 00:12:27,780 --> 00:12:30,200 Я вернусь… назад в Туман. 209 00:12:31,230 --> 00:12:33,700 А я… останусь жить здесь. 210 00:12:34,940 --> 00:12:38,140 Это важный перевалочный пункт на пути к Туману! 211 00:12:38,810 --> 00:12:39,940 Я буду его защищать! 212 00:12:41,940 --> 00:12:43,140 Ну ладно, мне пора. 213 00:12:44,280 --> 00:12:46,320 Кагура, Хэбиитиго… 214 00:12:47,980 --> 00:12:48,990 Бунтан! 215 00:12:49,250 --> 00:12:50,820 Я хочу кое-что спросить! 216 00:12:51,150 --> 00:12:52,150 Что такое? 217 00:12:52,500 --> 00:12:54,680 По поводу Сидзумы… 218 00:12:56,190 --> 00:12:57,290 А-а, понятно. 219 00:13:00,680 --> 00:13:03,500 Не подумай, я всё ещё ненавижу его. 220 00:13:04,000 --> 00:13:06,880 Другое дело… что мстить передумала. 221 00:13:07,260 --> 00:13:10,420 Лучше схватить… и пускай расплачивается за грехи! 222 00:13:11,500 --> 00:13:13,080 Ты так не думаешь? 223 00:13:14,640 --> 00:13:16,000 Счастливо, Кёхо. 224 00:13:16,550 --> 00:13:19,230 Присмотри за могилами Кагуры и Хэбиитиго. 225 00:13:19,780 --> 00:13:20,980 Конечно! 226 00:13:30,930 --> 00:13:32,400 Ты где прохлаждался? 227 00:13:33,240 --> 00:13:34,300 Прости… 228 00:13:34,660 --> 00:13:36,330 надо было с сыном поговорить. 229 00:13:36,830 --> 00:13:39,270 Мидзукагэ нам ещё кое-что прислал. 230 00:13:41,820 --> 00:13:42,840 Погоди-ка… 231 00:13:43,910 --> 00:13:44,910 Ну ясно! 232 00:13:45,480 --> 00:13:47,900 Надо бы Боруто об этом рассказать. 233 00:13:57,590 --> 00:13:58,590 Икада… 234 00:13:59,600 --> 00:14:01,660 мы определились с твоим наказанием. 235 00:14:01,880 --> 00:14:02,740 Ага. 236 00:14:03,030 --> 00:14:04,880 Везите меня, куда душе угодно. 237 00:14:05,480 --> 00:14:07,240 А ты удивительно спокоен. 238 00:14:07,640 --> 00:14:09,380 Просто готов к наказанию. 239 00:14:10,400 --> 00:14:11,580 Вот оно что. 240 00:14:12,100 --> 00:14:14,240 Но первым делом я хочу поговорить. 241 00:14:14,940 --> 00:14:15,780 О чём же? 242 00:14:16,310 --> 00:14:19,840 Страна воды приняла решение заморозить проект «Синономэ». 243 00:14:21,240 --> 00:14:26,900 Иными словами, государство признало, что переборщило с резкой модернизаций. 244 00:14:27,780 --> 00:14:30,500 Теперь мы постараемся объяснить всё людям. 245 00:14:30,820 --> 00:14:34,690 А уже потом все вместе начнём развивать страну. 246 00:14:35,160 --> 00:14:36,160 Понятно… 247 00:14:36,940 --> 00:14:40,620 Наверное, большинство из тех, кто примкнул к Фунато, обрадуются. 248 00:14:40,800 --> 00:14:46,740 Да. Более того, когда они об этом узнали, разоружение сразу пошло быстрее. 249 00:14:47,240 --> 00:14:52,940 Даже если ты вновь восстанешь, скорее всего они за тобой уже не пойдут. 250 00:14:53,640 --> 00:14:55,780 Да я и не собираюсь… 251 00:14:56,340 --> 00:14:57,960 Это, конечно, похвально, 252 00:14:58,180 --> 00:15:01,220 но кто-нибудь может попробовать тебя использовать. 253 00:15:01,850 --> 00:15:03,290 Не забывай, что сейчас… 254 00:15:03,780 --> 00:15:05,620 ты единственный наследник Фунато. 255 00:15:06,660 --> 00:15:07,820 Понятно… 256 00:15:08,060 --> 00:15:09,060 И правда ведь… 257 00:15:10,330 --> 00:15:11,330 Икада… 258 00:15:11,830 --> 00:15:14,060 лично я тебе благодарен. 259 00:15:15,870 --> 00:15:19,440 Благодаря твоему решению мы избежали катастрофы. 260 00:15:19,980 --> 00:15:21,000 Спасибо. 261 00:15:21,940 --> 00:15:26,710 К сожалению, учитывая твоё положение, я не могу тебя просто освободить. 262 00:15:27,380 --> 00:15:28,380 Поэтому… 263 00:15:28,540 --> 00:15:32,000 отныне ты будешь находиться под нашим чутким надзором. 264 00:15:32,280 --> 00:15:33,280 Надзором? 265 00:15:34,120 --> 00:15:36,360 Вы меня что, в тюрьму не посадите? 266 00:15:36,590 --> 00:15:40,720 Не посадим. Мы решили вверить тебя на попечение этому мужчине. 267 00:15:42,490 --> 00:15:43,490 Входите! 268 00:15:53,500 --> 00:15:55,960 Я пришёл за тобой, Икада. 269 00:15:56,410 --> 00:15:57,410 Глава!.. 270 00:15:57,870 --> 00:16:00,800 Всё-таки это не место для корабела. 271 00:16:05,640 --> 00:16:06,760 Лорд Мидзукагэ… 272 00:16:08,750 --> 00:16:09,750 Глава! 273 00:16:12,020 --> 00:16:13,020 Спасибо вам! 274 00:16:15,580 --> 00:16:18,260 Ты у меня сегодня же работать начнёшь. 275 00:16:18,560 --> 00:16:23,700 А то нам рук жутко не хватало, после того как ты без спросу сбежал! 276 00:16:24,830 --> 00:16:25,700 Конечно! 277 00:16:30,940 --> 00:16:33,700 Вход свободный 278 00:16:34,560 --> 00:16:35,600 Боруто! 279 00:16:38,350 --> 00:16:39,350 Ты чего? 280 00:16:39,980 --> 00:16:41,980 А-а… да так… просто. 281 00:16:43,860 --> 00:16:46,220 С Седьмым о чём-нибудь говорил? 282 00:16:47,160 --> 00:16:47,920 Ну да… 283 00:16:48,420 --> 00:16:50,430 Он сказал помириться с Каваки. 284 00:16:51,200 --> 00:16:52,720 Поддерживаю! 285 00:16:53,230 --> 00:16:54,330 Ну не знаю… 286 00:17:03,810 --> 00:17:04,810 Постой! 287 00:17:05,720 --> 00:17:08,080 Боруто с тобой поговорить хочет. 288 00:17:08,210 --> 00:17:09,550 Что?! Сарада! 289 00:17:09,820 --> 00:17:10,980 Тебя кто просил?! 290 00:17:11,340 --> 00:17:13,560 Не артачься, а поговори с ним! 291 00:17:13,820 --> 00:17:15,750 Или забыл, что Седьмой сказал? 292 00:17:16,650 --> 00:17:17,990 Что там с Седьмым? 293 00:17:19,190 --> 00:17:21,990 Сказал мне тебя выслушать. 294 00:17:22,190 --> 00:17:23,290 Ну понятно! 295 00:17:23,560 --> 00:17:25,160 Великий человек, чего уж там! 296 00:17:25,530 --> 00:17:28,740 Понимает, значит, что правда всё-таки за мной? 297 00:17:28,800 --> 00:17:29,940 Размечтался. 298 00:17:30,230 --> 00:17:33,540 Он сказал, что ты за меня переживаешь! 299 00:17:33,600 --> 00:17:34,600 Чё? 300 00:17:34,940 --> 00:17:36,870 С чего бы я за тебя переживал? 301 00:17:37,610 --> 00:17:40,460 Да я плевать хотел, под каким забором ты сдохнешь! 302 00:17:40,710 --> 00:17:41,580 Чего вякнул?! 303 00:17:41,880 --> 00:17:45,500 Ты меня, козлина, в своё лицемерие больше не втягивай! 304 00:17:45,780 --> 00:17:46,780 Офигел?! 305 00:17:47,620 --> 00:17:50,760 Руки убрал, болван наивный! 306 00:17:54,460 --> 00:17:55,780 Ты чего творишь?! 307 00:17:55,990 --> 00:17:56,990 Заткнись! 308 00:18:10,570 --> 00:18:11,760 Эй, прекращайте! 309 00:18:12,010 --> 00:18:13,310 Вам ещё не надоело?! 310 00:18:13,520 --> 00:18:14,860 Да хватит уже! 311 00:18:19,050 --> 00:18:20,080 Достали… 312 00:18:20,780 --> 00:18:21,980 Впечатляющий бой. 313 00:18:22,250 --> 00:18:24,380 Мицки?! Ты когда подкрался?.. 314 00:18:24,920 --> 00:18:27,140 Ну ты нашёл время восхищаться! 315 00:18:29,860 --> 00:18:31,730 Опа! Что это тут? 316 00:18:31,860 --> 00:18:32,860 И вы здесь?! 317 00:18:33,320 --> 00:18:34,800 Ну вы и сами видите. 318 00:18:37,030 --> 00:18:38,030 Понятно… 319 00:18:38,440 --> 00:18:40,120 Ну что ж, пусть выпустят пар. 320 00:18:40,200 --> 00:18:41,200 Чего?! 321 00:18:54,020 --> 00:18:54,520 Чёрт! 322 00:20:00,250 --> 00:20:01,920 Ну и упёртый же ты, а… 323 00:20:01,920 --> 00:20:03,590 Кто бы говорил… 324 00:20:05,490 --> 00:20:06,490 Чтоб тебя! 325 00:20:06,820 --> 00:20:08,560 Урод!.. 326 00:20:14,860 --> 00:20:17,540 Козёл, ты чего кулаками машешь-то? 327 00:20:18,370 --> 00:20:21,380 Опустил бы руки — и бой сразу б прекратился… 328 00:20:21,870 --> 00:20:25,480 Разве не так ты с ненавистью бороться хотел? 329 00:20:26,410 --> 00:20:29,200 Надо же! А ты, оказывается, всё понимаешь… 330 00:20:29,650 --> 00:20:30,650 Завались. 331 00:20:30,760 --> 00:20:32,860 С пиратами тебе просто повезло, уроду! 332 00:20:33,020 --> 00:20:36,860 Да я и сам прекрасно понимаю… что всё не так просто! 333 00:20:39,790 --> 00:20:40,560 Папа?.. 334 00:20:40,780 --> 00:20:41,540 Седьмой?! 335 00:20:42,290 --> 00:20:43,290 Ну что? 336 00:20:43,500 --> 00:20:45,500 Выпустили пар и полегчало? 337 00:20:46,230 --> 00:20:47,230 Ну да… 338 00:20:49,360 --> 00:20:51,240 А теперь давайте поднимайтесь. 339 00:20:52,180 --> 00:20:54,960 Всё! Чтоб больше на эту тему не грызлись. 340 00:20:55,270 --> 00:20:56,440 Голодные, небось? 341 00:20:56,910 --> 00:20:58,540 Пойдёмте-ка рамэном перекусим. 342 00:20:58,910 --> 00:21:00,080 Я угощаю. 343 00:21:00,610 --> 00:21:02,480 Что? Рамэном? 344 00:21:03,050 --> 00:21:05,200 Я б лучше бургером перекусил. 345 00:21:05,310 --> 00:21:06,320 Ду-у-урень! 346 00:21:06,850 --> 00:21:09,150 В такие моменты рамэн лучше всего. 347 00:21:09,780 --> 00:21:11,040 Не против, Каваки? 348 00:21:11,350 --> 00:21:12,820 Нет, не против. 349 00:21:14,260 --> 00:21:15,760 Делать нечего… 350 00:21:16,130 --> 00:21:18,990 Кто б мне объяснил, чего они кулаками махали… 351 00:21:19,460 --> 00:21:21,330 Да ладно, весело ж было, пускай. 352 00:21:22,030 --> 00:21:23,030 Погоди… 353 00:21:23,270 --> 00:21:26,070 А что ты здесь вообще делаешь, бать? 354 00:21:26,370 --> 00:21:27,540 О! Чуть не забыл. 355 00:21:28,040 --> 00:21:30,810 Тёдзюро мне ещё одно послание отправил. 356 00:21:31,370 --> 00:21:34,100 Говорит, что Икада вернулся в доки Кадзики. 357 00:21:34,240 --> 00:21:35,240 Правда?! 358 00:21:35,730 --> 00:21:37,610 Там он начнёт всё сначала. 359 00:21:37,910 --> 00:21:39,110 Ясно! 360 00:21:39,620 --> 00:21:42,040 Выходит… он снова сможет строить корабли! 361 00:21:42,540 --> 00:21:43,460 Здорово! 362 00:21:43,790 --> 00:21:46,020 Давайте навестим его, когда время будет. 363 00:21:47,190 --> 00:21:47,960 Да! 364 00:21:48,360 --> 00:21:50,560 Надо будет и Кагуре рассказать. 365 00:23:25,560 --> 00:23:30,330 Я тут подумал… может, если б нас не было, Сикадай бы уже повыше забрался? 366 00:23:30,530 --> 00:23:32,830 Если честно, не думала об этом… 367 00:23:32,900 --> 00:23:35,660 но, может, мы и правда путаемся у него под ногами? 368 00:23:35,760 --> 00:23:38,720 У Седьмой, вон, и с командной работой всё хорошо. 369 00:23:39,270 --> 00:23:42,770 Как думаешь, не лучше ли Сикадаю взять в отряд синоби посильнее? 370 00:23:43,440 --> 00:23:46,310 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 371 00:23:46,540 --> 00:23:48,460 «Первоклассный рецепт»! 372 00:23:46,540 --> 00:23:53,980 Первоклассный рецепт 373 00:23:48,620 --> 00:23:49,920 Ребят, я вас обыскался! 374 00:23:50,540 --> 00:23:51,910 У нас новое задание.