1
00:00:21,350 --> 00:00:27,360
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
2
00:01:34,520 --> 00:01:39,460
Задание
с подвохом
3
00:01:38,310 --> 00:01:40,420
Что сказать, сработали вы отлично.
4
00:01:40,920 --> 00:01:43,520
Тёдзюро нам уже всё сообщил.
5
00:01:43,880 --> 00:01:47,920
Да! Нам повезло,
что все вернулись назад живыми.
6
00:01:48,190 --> 00:01:50,180
Я слышал о ваших подвигах, господин!
7
00:01:50,280 --> 00:01:53,120
Вы ж жизнью рисковали,
чтоб войну остановить?
8
00:01:53,700 --> 00:01:57,420
Да вы ж один из главных
созидателей победы Страны воды!
9
00:01:58,200 --> 00:01:59,370
Не преувеличивай!
10
00:01:59,900 --> 00:02:01,100
Ничего подобного.
11
00:02:01,340 --> 00:02:02,500
И не говори…
12
00:02:02,720 --> 00:02:05,560
Чудо, что в этот раз для нас всё
хорошо закончилось…
13
00:02:05,740 --> 00:02:08,460
Надеюсь, больше мне такого
испытать не придётся…
14
00:02:08,880 --> 00:02:12,000
Просто в тот раз
я лучше ничего придумать не смог…
15
00:02:12,150 --> 00:02:13,820
Прости, что так получилось.
16
00:02:14,580 --> 00:02:16,840
Всё хорошо, что хорошо кончается!
17
00:02:17,020 --> 00:02:22,060
Благодаря вашим трудам, господин,
наша Коноха ещё сильнее прославилась!
18
00:02:22,420 --> 00:02:25,860
Любишь же ты преувеличивать,
доктор Катаскэ!
19
00:02:25,960 --> 00:02:27,160
Не скромничайте!
20
00:02:27,230 --> 00:02:29,560
Вам с гордо поднятой головой ходить надо.
21
00:02:30,670 --> 00:02:32,700
А со Страной воды всё будет хорошо?
22
00:02:33,340 --> 00:02:36,770
Тёдзюро нам и про это
довольно подробно написал.
23
00:02:37,510 --> 00:02:40,320
Обычно такие вещи
держат в строжайшем секрете,
24
00:02:40,780 --> 00:02:42,950
но вы оказались втянуты в войну…
25
00:02:43,540 --> 00:02:45,320
вот, видимо, и решил раскрыть.
26
00:02:46,780 --> 00:02:49,800
В общем, ряды пиратов порядком поредели.
27
00:02:50,040 --> 00:02:53,300
За братством теперь будет
постоянно наблюдать Туман.
28
00:03:00,900 --> 00:03:03,760
Вырасту… и стану таким же сильным,
как и папка был.
29
00:03:05,520 --> 00:03:06,540
Кобуна…
30
00:03:06,600 --> 00:03:10,210
я выращу тебя мужчиной,
которым Фунамуси бы гордился.
31
00:03:11,740 --> 00:03:12,740
Спасибо.
32
00:03:13,760 --> 00:03:17,100
Я стану самым сильным на свете
и буду всех защищать!
33
00:03:17,480 --> 00:03:18,440
Да.
34
00:03:19,720 --> 00:03:21,080
Господин Исари…
35
00:03:21,440 --> 00:03:23,340
пожалуйста, простите меня!..
36
00:03:23,620 --> 00:03:25,520
Во всём… я виноват…
37
00:03:25,720 --> 00:03:30,460
Один из лидеров Фунато,
а с ним и Арауми отправились в тюрьму.
38
00:03:33,700 --> 00:03:36,520
Сейчас они будет разбираться
со всем остальным.
39
00:03:36,920 --> 00:03:40,240
Боюсь, что придётся подождать,
пока вернутся к мирной жизни.
40
00:03:40,400 --> 00:03:41,400
А что с Икадой?
41
00:03:41,600 --> 00:03:44,260
Если не ошибаюсь…
Тёдзюро его не упоминал?
42
00:03:44,420 --> 00:03:45,240
Да.
43
00:03:45,810 --> 00:03:51,710
Но, учитывая, кем он был в Фунато,
боюсь, что ответственности не избежит.
44
00:03:52,280 --> 00:03:53,040
Папа!
45
00:03:53,450 --> 00:03:56,520
Пожалуйста, свяжи меня срочно
со стариком Тёдзюро!
46
00:03:56,850 --> 00:03:58,160
Сначала скажи для чего?
47
00:03:58,520 --> 00:03:59,520
Разве не ясно?!
48
00:03:59,920 --> 00:04:01,990
Выясню, что случилось с Икадой!
49
00:04:02,760 --> 00:04:04,220
Он ведь парень не плохой!
50
00:04:04,520 --> 00:04:06,180
Вдруг его в тюрьму бросили!
51
00:04:06,230 --> 00:04:07,440
И что с того?
52
00:04:08,900 --> 00:04:11,380
Икада был командиром Фунато.
53
00:04:12,000 --> 00:04:14,040
Естественно он будет наказан.
54
00:04:14,100 --> 00:04:15,500
Добрый, злой, — не важно.
55
00:04:15,740 --> 00:04:19,120
Нет, погоди!
Это ведь он остановил войну!
56
00:04:19,440 --> 00:04:22,980
Если Туман бросит его в клетку,
того и гляди всё заново начнётся!
57
00:04:23,080 --> 00:04:24,620
Завязывай с фантазиями.
58
00:04:24,950 --> 00:04:27,220
В этот раз тебе просто повезло.
59
00:04:27,650 --> 00:04:30,900
Да какая разница?!
Главное, война окончена!
60
00:04:31,150 --> 00:04:33,000
Что тебя не устраивает?!
61
00:04:33,340 --> 00:04:34,860
Ну и наивняк же ты.
62
00:04:34,990 --> 00:04:35,990
Чего?!
63
00:04:36,530 --> 00:04:37,610
Забыл уже, что ли?
64
00:04:38,730 --> 00:04:43,730
Чёртов Арауми… напоследок собирался
угробить вас вместе с Икадой из пушки!
65
00:04:44,640 --> 00:04:46,680
Ты на волосок от гибели был!
66
00:04:47,200 --> 00:04:48,870
Война — штука жестокая.
67
00:04:49,510 --> 00:04:51,910
И те, кто этого не понимаю, —
быстро дохнут.
68
00:04:52,770 --> 00:04:54,440
Да понимаю я это всё!
69
00:04:54,980 --> 00:04:56,040
Но я же о другом!
70
00:04:56,360 --> 00:04:59,400
Нельзя допускать ненависть друг к другу!
71
00:04:59,820 --> 00:05:03,760
А если Туман не простит Икаду,
то война начнётся сначала!
72
00:05:04,350 --> 00:05:07,860
А я тебе говорю,
что не со всеми можно договориться.
73
00:05:07,990 --> 00:05:08,990
Ну и что?!
74
00:05:09,530 --> 00:05:13,300
Войны не закончатся,
пока кто-то не попытается их остановить!
75
00:05:20,570 --> 00:05:21,570
Ты куда собрался?
76
00:05:22,400 --> 00:05:24,700
С рапортом мы ведь уже закончили?
77
00:05:26,540 --> 00:05:28,520
Теперь пойду развлекаться.
78
00:05:30,800 --> 00:05:32,260
У меня нет слов…
79
00:05:32,950 --> 00:05:35,980
И вообще, Боруто!
Ты тоже нашёл место, где цапаться!
80
00:05:36,020 --> 00:05:37,340
А что не так?!
81
00:05:37,690 --> 00:05:38,690
Всё будет хорошо.
82
00:05:39,320 --> 00:05:42,540
Пойми, Боруто,
они не станут обращаться с Икадой плохо.
83
00:05:43,860 --> 00:05:44,960
Ладно, хорошо…
84
00:05:50,170 --> 00:05:51,170
Каваки!
85
00:05:53,170 --> 00:05:55,170
Ты сегодня не с ребятами из Седьмой?
86
00:05:55,600 --> 00:05:56,660
Какая разница?
87
00:05:57,080 --> 00:05:59,020
Что, не с той ноги, что ли, встал?
88
00:05:59,540 --> 00:06:01,940
Или, дай-ка угадаю,
с Боруто поругался?
89
00:06:02,240 --> 00:06:03,950
Тебя, болвана, не касается!
90
00:06:04,350 --> 00:06:05,350
Чё?
91
00:06:05,480 --> 00:06:06,750
Ты чего такой дерзкий?!
92
00:06:07,950 --> 00:06:09,240
Чё пристал, а?!
93
00:06:09,360 --> 00:06:10,880
Блин, парни, не начинайте!
94
00:06:11,260 --> 00:06:13,760
Нам ведь всем повезло
живыми из Тумана вернуться!
95
00:06:13,960 --> 00:06:15,690
Неужели подобрее не можете?!
96
00:06:15,920 --> 00:06:17,280
Поддерживаю!
97
00:06:17,560 --> 00:06:19,700
Достаточно уже ссор!
Давайте поговорим.
98
00:06:21,160 --> 00:06:22,320
Да, надо бы…
99
00:06:23,100 --> 00:06:26,520
А не то Кагура нас засмеёт,
если будем грызться по глупостям.
100
00:06:28,220 --> 00:06:30,710
Понятно, у вас,
значит, тоже ветер в голове!
101
00:06:30,910 --> 00:06:31,910
Чего?!
102
00:06:32,010 --> 00:06:35,880
Не было бы никаких синоби,
если б всё решали разговоры!
103
00:06:36,180 --> 00:06:37,140
Офигел?!
104
00:06:37,140 --> 00:06:38,640
Да хватит вам!
105
00:06:40,320 --> 00:06:42,280
Что случилось, Каваки?
106
00:06:42,580 --> 00:06:46,840
Разве не тронуло наши сердца
самопожертвование Боруто?
107
00:06:47,320 --> 00:06:50,280
Разве не мы поняли
всю бессмысленность раздора?!
108
00:06:54,580 --> 00:06:56,080
Ты куда намылился?
109
00:06:56,600 --> 00:06:57,600
Отвали!
110
00:06:58,670 --> 00:07:00,120
Как же вы все меня достали!
111
00:07:07,480 --> 00:07:10,080
А это, значит, список всего,
что мы потеряли?
112
00:07:10,350 --> 00:07:11,060
Да.
113
00:07:11,480 --> 00:07:15,260
Нам понадобится много времени,
чтобы восстановить всё разрушенное…
114
00:07:15,560 --> 00:07:17,060
Это уж точно…
115
00:07:17,450 --> 00:07:21,620
Но самые тяжёлые потери
мы понесли в людях.
116
00:07:22,620 --> 00:07:24,040
Кагура Каратати…
117
00:07:24,260 --> 00:07:26,480
едва ли кто-то сможет занять
его место.
118
00:07:30,400 --> 00:07:35,360
Да уж, я и предположить не мог,
что Хирамекареи так ко мне вернётся…
119
00:07:36,870 --> 00:07:38,610
Но погиб не только Кагура.
120
00:07:39,370 --> 00:07:42,340
На этой войне было пролито много крови.
121
00:07:42,880 --> 00:07:44,640
Погиб даже сын даймё.
122
00:07:44,780 --> 00:07:46,060
Кстати об этом…
123
00:07:46,340 --> 00:07:50,180
Он снова потребовал для Фунато
строжайшего наказания…
124
00:07:50,590 --> 00:07:51,650
В который уже раз?
125
00:07:52,020 --> 00:07:56,930
А для их предводителей, Арауми и Икады…
так и вовсе высшую меру.
126
00:07:57,580 --> 00:07:59,200
Он очень настаивает…
127
00:07:59,580 --> 00:08:01,560
Я могу его понять.
128
00:08:03,330 --> 00:08:08,240
Но многие жители нашей страны
добровольно поддерживали Фунато.
129
00:08:08,920 --> 00:08:12,520
Боюсь, если мы начнём их притеснять,
то спровоцируем новый конфликт.
130
00:08:13,400 --> 00:08:14,620
И не говорите…
131
00:08:18,660 --> 00:08:21,880
Страна воды слишком поспешила
с модернизацией.
132
00:08:22,560 --> 00:08:25,580
Из-за этого-то и возникло
столько недовольных.
133
00:08:25,780 --> 00:08:28,760
А в итоге всё вылилось
в полномасштабную войну…
134
00:08:29,740 --> 00:08:33,260
Первым делом мы должны
принять, что наделали ошибок.
135
00:08:33,800 --> 00:08:38,830
А ещё, видимо, подождать,
пока даймё немножко успокоится.
136
00:08:39,200 --> 00:08:42,200
Лорд Тёдзюро,
пожалуйста, не загоняйте себя.
137
00:08:42,740 --> 00:08:43,810
Постараюсь.
138
00:08:43,870 --> 00:08:44,940
Спасибо.
139
00:08:47,940 --> 00:08:51,940
Кто же знал… что простое задание
выльется в такое сумасшествие.
140
00:08:52,150 --> 00:08:53,180
Это точно…
141
00:08:53,820 --> 00:08:55,750
Я ведь реально там чуть не помер…
142
00:08:56,820 --> 00:08:59,960
А этот Икада тебе,
наверное, хороший друг?
143
00:09:00,490 --> 00:09:01,260
Да!
144
00:09:01,480 --> 00:09:03,360
Он ученик корабела!
145
00:09:03,800 --> 00:09:05,840
Мечтатель! И большой трудяга!
146
00:09:06,660 --> 00:09:08,120
Отличный парень.
147
00:09:09,440 --> 00:09:12,980
Поэтому… когда я узнал,
что он один из Фунато…
148
00:09:14,940 --> 00:09:16,710
порядком растерялся.
149
00:09:18,920 --> 00:09:20,460
А потом вдруг мысль пришла:
150
00:09:21,140 --> 00:09:24,950
«война никогда не кончится,
если ничего не сделать с ненавистью».
151
00:09:27,300 --> 00:09:29,180
И когда увидел каким стал Икада…
152
00:09:29,720 --> 00:09:32,280
я решил, что приму на себя
всю его ненависть.
153
00:09:34,860 --> 00:09:37,140
Поэтому-то и поставил на кон жизнь?
154
00:09:37,780 --> 00:09:38,700
Да.
155
00:09:40,830 --> 00:09:41,830
Понятно.
156
00:09:42,480 --> 00:09:44,020
И ты тоже к этому пришёл…
157
00:09:44,780 --> 00:09:46,440
В смысле, «тоже»?
158
00:09:46,900 --> 00:09:47,770
Неужели и ты?
159
00:09:47,770 --> 00:09:48,770
Ага!
160
00:09:49,040 --> 00:09:53,080
Много лет назад я упирался
в ту же самую стену, что и ты сейчас.
161
00:09:53,940 --> 00:09:56,940
Ненависть такая штука,
что появляется даже по пустякам.
162
00:09:57,040 --> 00:10:01,360
И пока… никто не попытается её оборвать,
она будет порождать сама себя.
163
00:10:02,080 --> 00:10:04,300
Бать, а ты понял,
как с ней бороться?
164
00:10:05,800 --> 00:10:09,080
Будь это так просто,
не ломал бы голову столько лет.
165
00:10:09,520 --> 00:10:11,360
Что? Ты до сих пор не знаешь как?!
166
00:10:11,460 --> 00:10:13,800
И поэтому постоянно держу это в уме.
167
00:10:14,460 --> 00:10:15,500
Годами?
168
00:10:15,820 --> 00:10:18,080
Как минимум, нужна решимость.
169
00:10:18,260 --> 00:10:21,080
Ты ничего не изменишь,
если не будешь готов идти до конца.
170
00:10:21,570 --> 00:10:23,640
Вот скажи мне, ты готов?
171
00:10:24,110 --> 00:10:25,110
Готов ли я?..
172
00:10:26,270 --> 00:10:28,780
Конечно! Что за глупый вопрос?!
173
00:10:29,780 --> 00:10:30,950
Отлично.
174
00:10:31,050 --> 00:10:33,300
Тогда запомни эти чувства на всю жизнь.
175
00:10:33,720 --> 00:10:34,420
Ага!
176
00:10:34,850 --> 00:10:37,740
И пообещай,
что больше так рисковать не будешь!
177
00:10:37,780 --> 00:10:39,820
Ты маму до слёз довести хочешь?
178
00:10:39,960 --> 00:10:41,200
Да знаю я, не буду…
179
00:10:42,320 --> 00:10:43,660
Ах да, кстати…
180
00:10:44,160 --> 00:10:45,830
помирись-ка с Каваки.
181
00:10:45,990 --> 00:10:47,000
Что?!
182
00:10:47,060 --> 00:10:48,900
Мне лень даже пытаться!
183
00:10:48,930 --> 00:10:49,970
Не отнекивайся.
184
00:10:50,340 --> 00:10:53,360
Тем более, что он, по-своему,
переживает за тебя.
185
00:10:53,580 --> 00:10:56,060
Попробуй хоть разок выслушать его.
186
00:10:57,410 --> 00:10:58,610
Ну, не знаю…
187
00:10:59,770 --> 00:11:02,900
Разве не из таких вот размолвок
вырастает ненависть?
188
00:11:14,320 --> 00:11:14,960
Эй!
189
00:11:20,200 --> 00:11:21,200
Ну что ещё надо?
190
00:11:22,620 --> 00:11:24,400
Да вот, интересно стало.
191
00:11:25,840 --> 00:11:29,500
Обычно… ты выплёскиваешь всё,
что думаешь, и идёшь до конца.
192
00:11:30,240 --> 00:11:33,980
Но вот сегодня, когда спорил с Боруто,
почему-то решил уйти.
193
00:11:34,480 --> 00:11:35,480
Ну что ещё?!
194
00:11:35,780 --> 00:11:36,580
Я ошибся?
195
00:11:36,880 --> 00:11:37,680
Заткнись!
196
00:11:38,710 --> 00:11:42,360
На самом деле… ты подумал,
что в словах Боруто есть зерно правды?
197
00:11:43,580 --> 00:11:46,360
Он понемногу… влияет на тебя?
198
00:11:47,160 --> 00:11:50,160
Ты ведь поэтому
не убил тогда Арауми?
199
00:11:50,630 --> 00:11:52,740
Да что ты обо мне знаешь?!
200
00:12:00,270 --> 00:12:02,070
Кагура, Хэбиитиго…
201
00:12:02,870 --> 00:12:04,980
как минимум, война закончилась.
202
00:12:05,540 --> 00:12:08,780
Боруто Удзумаки…
сделал всё, чтобы её остановить.
203
00:12:10,810 --> 00:12:12,850
И я теперь полностью свободна.
204
00:12:13,580 --> 00:12:14,580
Кагура…
205
00:12:14,780 --> 00:12:16,790
это всё благодаря твоему прошению.
206
00:12:18,320 --> 00:12:21,040
Правда нам сейчас и податься некуда…
207
00:12:23,990 --> 00:12:26,700
Поэтому я решила…
что приму знак синоби.
208
00:12:27,780 --> 00:12:30,200
Я вернусь… назад в Туман.
209
00:12:31,230 --> 00:12:33,700
А я… останусь жить здесь.
210
00:12:34,940 --> 00:12:38,140
Это важный перевалочный пункт
на пути к Туману!
211
00:12:38,810 --> 00:12:39,940
Я буду его защищать!
212
00:12:41,940 --> 00:12:43,140
Ну ладно, мне пора.
213
00:12:44,280 --> 00:12:46,320
Кагура, Хэбиитиго…
214
00:12:47,980 --> 00:12:48,990
Бунтан!
215
00:12:49,250 --> 00:12:50,820
Я хочу кое-что спросить!
216
00:12:51,150 --> 00:12:52,150
Что такое?
217
00:12:52,500 --> 00:12:54,680
По поводу Сидзумы…
218
00:12:56,190 --> 00:12:57,290
А-а, понятно.
219
00:13:00,680 --> 00:13:03,500
Не подумай, я всё ещё ненавижу его.
220
00:13:04,000 --> 00:13:06,880
Другое дело…
что мстить передумала.
221
00:13:07,260 --> 00:13:10,420
Лучше схватить…
и пускай расплачивается за грехи!
222
00:13:11,500 --> 00:13:13,080
Ты так не думаешь?
223
00:13:14,640 --> 00:13:16,000
Счастливо, Кёхо.
224
00:13:16,550 --> 00:13:19,230
Присмотри за могилами Кагуры и Хэбиитиго.
225
00:13:19,780 --> 00:13:20,980
Конечно!
226
00:13:30,930 --> 00:13:32,400
Ты где прохлаждался?
227
00:13:33,240 --> 00:13:34,300
Прости…
228
00:13:34,660 --> 00:13:36,330
надо было с сыном поговорить.
229
00:13:36,830 --> 00:13:39,270
Мидзукагэ нам ещё кое-что прислал.
230
00:13:41,820 --> 00:13:42,840
Погоди-ка…
231
00:13:43,910 --> 00:13:44,910
Ну ясно!
232
00:13:45,480 --> 00:13:47,900
Надо бы Боруто об этом рассказать.
233
00:13:57,590 --> 00:13:58,590
Икада…
234
00:13:59,600 --> 00:14:01,660
мы определились с твоим наказанием.
235
00:14:01,880 --> 00:14:02,740
Ага.
236
00:14:03,030 --> 00:14:04,880
Везите меня, куда душе угодно.
237
00:14:05,480 --> 00:14:07,240
А ты удивительно спокоен.
238
00:14:07,640 --> 00:14:09,380
Просто готов к наказанию.
239
00:14:10,400 --> 00:14:11,580
Вот оно что.
240
00:14:12,100 --> 00:14:14,240
Но первым делом
я хочу поговорить.
241
00:14:14,940 --> 00:14:15,780
О чём же?
242
00:14:16,310 --> 00:14:19,840
Страна воды приняла решение
заморозить проект «Синономэ».
243
00:14:21,240 --> 00:14:26,900
Иными словами, государство признало,
что переборщило с резкой модернизаций.
244
00:14:27,780 --> 00:14:30,500
Теперь мы постараемся
объяснить всё людям.
245
00:14:30,820 --> 00:14:34,690
А уже потом все вместе
начнём развивать страну.
246
00:14:35,160 --> 00:14:36,160
Понятно…
247
00:14:36,940 --> 00:14:40,620
Наверное, большинство из тех,
кто примкнул к Фунато, обрадуются.
248
00:14:40,800 --> 00:14:46,740
Да. Более того, когда они об этом узнали,
разоружение сразу пошло быстрее.
249
00:14:47,240 --> 00:14:52,940
Даже если ты вновь восстанешь,
скорее всего они за тобой уже не пойдут.
250
00:14:53,640 --> 00:14:55,780
Да я и не собираюсь…
251
00:14:56,340 --> 00:14:57,960
Это, конечно, похвально,
252
00:14:58,180 --> 00:15:01,220
но кто-нибудь может попробовать
тебя использовать.
253
00:15:01,850 --> 00:15:03,290
Не забывай, что сейчас…
254
00:15:03,780 --> 00:15:05,620
ты единственный наследник Фунато.
255
00:15:06,660 --> 00:15:07,820
Понятно…
256
00:15:08,060 --> 00:15:09,060
И правда ведь…
257
00:15:10,330 --> 00:15:11,330
Икада…
258
00:15:11,830 --> 00:15:14,060
лично я тебе благодарен.
259
00:15:15,870 --> 00:15:19,440
Благодаря твоему решению
мы избежали катастрофы.
260
00:15:19,980 --> 00:15:21,000
Спасибо.
261
00:15:21,940 --> 00:15:26,710
К сожалению, учитывая твоё положение,
я не могу тебя просто освободить.
262
00:15:27,380 --> 00:15:28,380
Поэтому…
263
00:15:28,540 --> 00:15:32,000
отныне ты будешь находиться
под нашим чутким надзором.
264
00:15:32,280 --> 00:15:33,280
Надзором?
265
00:15:34,120 --> 00:15:36,360
Вы меня что,
в тюрьму не посадите?
266
00:15:36,590 --> 00:15:40,720
Не посадим. Мы решили вверить тебя
на попечение этому мужчине.
267
00:15:42,490 --> 00:15:43,490
Входите!
268
00:15:53,500 --> 00:15:55,960
Я пришёл за тобой, Икада.
269
00:15:56,410 --> 00:15:57,410
Глава!..
270
00:15:57,870 --> 00:16:00,800
Всё-таки это не место для корабела.
271
00:16:05,640 --> 00:16:06,760
Лорд Мидзукагэ…
272
00:16:08,750 --> 00:16:09,750
Глава!
273
00:16:12,020 --> 00:16:13,020
Спасибо вам!
274
00:16:15,580 --> 00:16:18,260
Ты у меня сегодня же работать начнёшь.
275
00:16:18,560 --> 00:16:23,700
А то нам рук жутко не хватало,
после того как ты без спросу сбежал!
276
00:16:24,830 --> 00:16:25,700
Конечно!
277
00:16:30,940 --> 00:16:33,700
Вход свободный
278
00:16:34,560 --> 00:16:35,600
Боруто!
279
00:16:38,350 --> 00:16:39,350
Ты чего?
280
00:16:39,980 --> 00:16:41,980
А-а… да так… просто.
281
00:16:43,860 --> 00:16:46,220
С Седьмым о чём-нибудь говорил?
282
00:16:47,160 --> 00:16:47,920
Ну да…
283
00:16:48,420 --> 00:16:50,430
Он сказал помириться с Каваки.
284
00:16:51,200 --> 00:16:52,720
Поддерживаю!
285
00:16:53,230 --> 00:16:54,330
Ну не знаю…
286
00:17:03,810 --> 00:17:04,810
Постой!
287
00:17:05,720 --> 00:17:08,080
Боруто с тобой поговорить хочет.
288
00:17:08,210 --> 00:17:09,550
Что?! Сарада!
289
00:17:09,820 --> 00:17:10,980
Тебя кто просил?!
290
00:17:11,340 --> 00:17:13,560
Не артачься, а поговори с ним!
291
00:17:13,820 --> 00:17:15,750
Или забыл, что Седьмой сказал?
292
00:17:16,650 --> 00:17:17,990
Что там с Седьмым?
293
00:17:19,190 --> 00:17:21,990
Сказал мне тебя выслушать.
294
00:17:22,190 --> 00:17:23,290
Ну понятно!
295
00:17:23,560 --> 00:17:25,160
Великий человек, чего уж там!
296
00:17:25,530 --> 00:17:28,740
Понимает, значит,
что правда всё-таки за мной?
297
00:17:28,800 --> 00:17:29,940
Размечтался.
298
00:17:30,230 --> 00:17:33,540
Он сказал, что ты за меня переживаешь!
299
00:17:33,600 --> 00:17:34,600
Чё?
300
00:17:34,940 --> 00:17:36,870
С чего бы я за тебя переживал?
301
00:17:37,610 --> 00:17:40,460
Да я плевать хотел,
под каким забором ты сдохнешь!
302
00:17:40,710 --> 00:17:41,580
Чего вякнул?!
303
00:17:41,880 --> 00:17:45,500
Ты меня, козлина,
в своё лицемерие больше не втягивай!
304
00:17:45,780 --> 00:17:46,780
Офигел?!
305
00:17:47,620 --> 00:17:50,760
Руки убрал, болван наивный!
306
00:17:54,460 --> 00:17:55,780
Ты чего творишь?!
307
00:17:55,990 --> 00:17:56,990
Заткнись!
308
00:18:10,570 --> 00:18:11,760
Эй, прекращайте!
309
00:18:12,010 --> 00:18:13,310
Вам ещё не надоело?!
310
00:18:13,520 --> 00:18:14,860
Да хватит уже!
311
00:18:19,050 --> 00:18:20,080
Достали…
312
00:18:20,780 --> 00:18:21,980
Впечатляющий бой.
313
00:18:22,250 --> 00:18:24,380
Мицки?! Ты когда подкрался?..
314
00:18:24,920 --> 00:18:27,140
Ну ты нашёл время восхищаться!
315
00:18:29,860 --> 00:18:31,730
Опа! Что это тут?
316
00:18:31,860 --> 00:18:32,860
И вы здесь?!
317
00:18:33,320 --> 00:18:34,800
Ну вы и сами видите.
318
00:18:37,030 --> 00:18:38,030
Понятно…
319
00:18:38,440 --> 00:18:40,120
Ну что ж, пусть выпустят пар.
320
00:18:40,200 --> 00:18:41,200
Чего?!
321
00:18:54,020 --> 00:18:54,520
Чёрт!
322
00:20:00,250 --> 00:20:01,920
Ну и упёртый же ты, а…
323
00:20:01,920 --> 00:20:03,590
Кто бы говорил…
324
00:20:05,490 --> 00:20:06,490
Чтоб тебя!
325
00:20:06,820 --> 00:20:08,560
Урод!..
326
00:20:14,860 --> 00:20:17,540
Козёл, ты чего кулаками машешь-то?
327
00:20:18,370 --> 00:20:21,380
Опустил бы руки —
и бой сразу б прекратился…
328
00:20:21,870 --> 00:20:25,480
Разве не так ты с ненавистью
бороться хотел?
329
00:20:26,410 --> 00:20:29,200
Надо же!
А ты, оказывается, всё понимаешь…
330
00:20:29,650 --> 00:20:30,650
Завались.
331
00:20:30,760 --> 00:20:32,860
С пиратами тебе просто повезло, уроду!
332
00:20:33,020 --> 00:20:36,860
Да я и сам прекрасно понимаю…
что всё не так просто!
333
00:20:39,790 --> 00:20:40,560
Папа?..
334
00:20:40,780 --> 00:20:41,540
Седьмой?!
335
00:20:42,290 --> 00:20:43,290
Ну что?
336
00:20:43,500 --> 00:20:45,500
Выпустили пар и полегчало?
337
00:20:46,230 --> 00:20:47,230
Ну да…
338
00:20:49,360 --> 00:20:51,240
А теперь давайте поднимайтесь.
339
00:20:52,180 --> 00:20:54,960
Всё! Чтоб больше на эту тему
не грызлись.
340
00:20:55,270 --> 00:20:56,440
Голодные, небось?
341
00:20:56,910 --> 00:20:58,540
Пойдёмте-ка рамэном перекусим.
342
00:20:58,910 --> 00:21:00,080
Я угощаю.
343
00:21:00,610 --> 00:21:02,480
Что? Рамэном?
344
00:21:03,050 --> 00:21:05,200
Я б лучше бургером перекусил.
345
00:21:05,310 --> 00:21:06,320
Ду-у-урень!
346
00:21:06,850 --> 00:21:09,150
В такие моменты рамэн лучше всего.
347
00:21:09,780 --> 00:21:11,040
Не против, Каваки?
348
00:21:11,350 --> 00:21:12,820
Нет, не против.
349
00:21:14,260 --> 00:21:15,760
Делать нечего…
350
00:21:16,130 --> 00:21:18,990
Кто б мне объяснил,
чего они кулаками махали…
351
00:21:19,460 --> 00:21:21,330
Да ладно, весело ж было, пускай.
352
00:21:22,030 --> 00:21:23,030
Погоди…
353
00:21:23,270 --> 00:21:26,070
А что ты здесь вообще делаешь, бать?
354
00:21:26,370 --> 00:21:27,540
О! Чуть не забыл.
355
00:21:28,040 --> 00:21:30,810
Тёдзюро мне ещё одно послание отправил.
356
00:21:31,370 --> 00:21:34,100
Говорит, что Икада
вернулся в доки Кадзики.
357
00:21:34,240 --> 00:21:35,240
Правда?!
358
00:21:35,730 --> 00:21:37,610
Там он начнёт всё сначала.
359
00:21:37,910 --> 00:21:39,110
Ясно!
360
00:21:39,620 --> 00:21:42,040
Выходит… он снова сможет
строить корабли!
361
00:21:42,540 --> 00:21:43,460
Здорово!
362
00:21:43,790 --> 00:21:46,020
Давайте навестим его, когда время будет.
363
00:21:47,190 --> 00:21:47,960
Да!
364
00:21:48,360 --> 00:21:50,560
Надо будет и Кагуре рассказать.
365
00:23:25,560 --> 00:23:30,330
Я тут подумал… может, если б нас не было,
Сикадай бы уже повыше забрался?
366
00:23:30,530 --> 00:23:32,830
Если честно, не думала об этом…
367
00:23:32,900 --> 00:23:35,660
но, может, мы и правда
путаемся у него под ногами?
368
00:23:35,760 --> 00:23:38,720
У Седьмой, вон,
и с командной работой всё хорошо.
369
00:23:39,270 --> 00:23:42,770
Как думаешь, не лучше ли Сикадаю
взять в отряд синоби посильнее?
370
00:23:43,440 --> 00:23:46,310
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
371
00:23:46,540 --> 00:23:48,460
«Первоклассный рецепт»!
372
00:23:46,540 --> 00:23:53,980
Первоклассный рецепт
373
00:23:48,620 --> 00:23:49,920
Ребят, я вас обыскался!
374
00:23:50,540 --> 00:23:51,910
У нас новое задание.