1
00:00:10,910 --> 00:00:13,120
Hum...
2
00:00:13,750 --> 00:00:14,620
Com licença!
3
00:00:14,980 --> 00:00:17,790
Hum...
4
00:00:17,790 --> 00:00:19,670
Estou aqui para dar o relatório da missão!
5
00:00:19,990 --> 00:00:22,290
Hum...
6
00:00:23,060 --> 00:00:25,990
Qual é o problema, Sétimo Hokage?
7
00:00:25,990 --> 00:00:28,050
É o Evil Jammer Kagemasa.
8
00:00:29,230 --> 00:00:30,180
Hã?
9
00:00:30,530 --> 00:00:32,670
É um filme muito popular.
10
00:00:32,670 --> 00:00:37,070
Eu sei, mas o que tem a ver
com o Sétimo Hokage?
11
00:00:37,070 --> 00:00:40,410
Perguntaram se eu podia
fazer uma aparição especial
12
00:00:40,410 --> 00:00:42,190
como o Hokage no filme.
13
00:00:42,190 --> 00:00:44,280
Uau, sério, Sétimo Hokage?
14
00:00:44,280 --> 00:00:45,850
Estou ansioso para assistir!
15
00:00:45,850 --> 00:00:47,320
Eu ia assistir de qualquer jeito!
16
00:00:47,320 --> 00:00:49,450
Mas, na verdade...
17
00:00:50,650 --> 00:00:54,660
A Himawari ganhou férias em
águas termais em uma rifa...
18
00:00:54,660 --> 00:00:55,950
Férias em águas termais?
19
00:00:55,950 --> 00:01:00,380
Eu tirei alguns dias de folga
para ir com minha família...
20
00:01:01,000 --> 00:01:03,830
mas me esqueci totalmente...
21
00:01:03,830 --> 00:01:06,800
Bom, você não tem
escolha, além de aparecer.
22
00:01:06,800 --> 00:01:10,240
O filme aparentemente
termina com um Rasengan.
23
00:01:10,240 --> 00:01:13,120
O diretor insistiu.
24
00:01:13,840 --> 00:01:15,580
Acho que não tem jeito.
25
00:01:15,580 --> 00:01:17,220
Acho que precisarei me
desculpar com a Himawari.
26
00:01:18,050 --> 00:01:21,730
Mas ela pode acabar acertando
meus pontos de Chakra de novo.
27
00:01:24,990 --> 00:01:28,820
Nesse caso, por que não
vou no seu lugar, Sétimo Hokage?
28
00:01:28,820 --> 00:01:29,490
Hã?
29
00:01:29,490 --> 00:01:31,960
Também sei usar Rasengan!
30
00:01:31,960 --> 00:01:33,900
Pode deixar comigo,
31
00:01:33,900 --> 00:01:37,620
e vá aproveitar suas férias
nas águas termais.
32
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
Konohamaru!
33
00:01:39,500 --> 00:01:41,640
Sério, você salvou minha vida!
34
00:01:41,640 --> 00:01:43,140
Obrigado.
35
00:01:43,140 --> 00:01:45,040
Não precisa levar isso tão a sério...
36
00:01:45,040 --> 00:01:45,880
Apenas divirta-se!
37
00:01:46,140 --> 00:01:49,040
Se é pra fazer isso...
38
00:01:49,040 --> 00:01:53,360
Vou dar meu melhor
para atuar como Hokage!
39
00:01:54,650 --> 00:01:56,480
Ei...
40
00:01:56,480 --> 00:01:58,180
Sua lâmina está toda trincada.
41
00:01:58,180 --> 00:01:58,890
O quê?
42
00:01:58,890 --> 00:02:01,560
Acho que anda meio desleixado...
43
00:02:01,860 --> 00:02:04,770
Será complicado, se algo acontecer.
44
00:02:05,090 --> 00:02:07,680
Vai dar tudo certo...
45
00:03:41,560 --> 00:03:46,560
Konohamaru vira o Hokage?!
46
00:03:43,680 --> 00:03:45,320
Hoje em dia,
as crianças não sabem
47
00:03:45,320 --> 00:03:47,850
o quão incrível o
Sétimo Hokage é.
48
00:03:47,850 --> 00:03:48,890
Aparecer nesse filme
49
00:03:48,890 --> 00:03:51,020
é a oportunidade perfeita
para mostrar a todos!
50
00:03:53,730 --> 00:03:57,300
Esse filme foi incrível.
51
00:03:57,700 --> 00:03:59,800
Eu vim no lugar do Sétimo Hokage.
52
00:03:59,800 --> 00:04:01,320
Meu nome é Sarutobi Konohamaru!
53
00:04:01,970 --> 00:04:03,170
É um prazer.
54
00:04:03,170 --> 00:04:04,870
Ah, é um prazer.
55
00:04:04,870 --> 00:04:06,970
Que bom que conseguiu!
56
00:04:06,970 --> 00:04:08,910
Uau! Seu comportamento respeitoso
57
00:04:08,910 --> 00:04:10,770
é perfeito para o papel de Hokage!
58
00:04:11,180 --> 00:04:15,580
Ah, não...
Não chego aos pés do Sétimo Hokage.
59
00:04:15,580 --> 00:04:17,700
Mas podem contar comigo para o Rasengan!
60
00:04:18,020 --> 00:04:21,090
Podemos dar um jeito
nisso, não se preocupe.
61
00:04:21,090 --> 00:04:23,760
Desde que o Hokage possa certificar depois
62
00:04:23,760 --> 00:04:25,660
que supervisionou você,
63
00:04:25,660 --> 00:04:26,950
dará tudo certo!
64
00:04:26,950 --> 00:04:28,360
Ah...
65
00:04:28,360 --> 00:04:30,500
Você terá uma cena de batalha comigo.
66
00:04:30,860 --> 00:04:32,800
Será ótimo trabalhar com você.
67
00:04:32,800 --> 00:04:36,570
Você é Kamakura Gongoro, o Kagemasa!
68
00:04:36,570 --> 00:04:39,690
Eu amo seus filmes, já vi todos!
69
00:04:40,540 --> 00:04:42,160
Muito obrigado...
70
00:04:43,080 --> 00:04:44,470
Você está bem?
71
00:04:46,010 --> 00:04:49,300
Machuquei as costas nas filmagens.
72
00:04:49,680 --> 00:04:52,420
Não tenho mais nada para hoje, né?
73
00:04:52,420 --> 00:04:54,590
Não, obrigado!
74
00:04:54,590 --> 00:04:57,290
Bom, eu gostaria de conversar
sobre o que faremos amanhã.
75
00:04:57,290 --> 00:04:59,420
Ai...
76
00:04:59,420 --> 00:05:01,530
Não precisamos conversar...
77
00:05:01,530 --> 00:05:03,800
Eu me viro no improviso.
78
00:05:03,800 --> 00:05:06,280
Bom, obrigado por hoje!
79
00:05:06,830 --> 00:05:11,500
Acho que quando se é uma estrela,
reuniões são desnecessárias...
80
00:05:11,500 --> 00:05:15,040
Não é exatamente isso.
81
00:05:15,040 --> 00:05:15,710
Hã?
82
00:05:15,710 --> 00:05:17,550
Aqui está o roteiro!
83
00:05:17,550 --> 00:05:20,510
{\an8}Kagemasa, o Inimigo do Mal
"Unidos novamente!
Kagemasa e o Hokage!"
84
00:05:17,550 --> 00:05:20,510
Uau, o roteiro!
85
00:05:20,930 --> 00:05:25,100
Bom, não temos tempo
a perder, vamos gravar!
86
00:05:25,100 --> 00:05:26,990
Esperem aí...
87
00:05:26,990 --> 00:05:29,070
Eu nem li o roteiro ainda!
88
00:05:29,070 --> 00:05:30,920
Vai dar tudo certo!
89
00:05:30,920 --> 00:05:32,320
É uma cena fácil!
90
00:05:32,320 --> 00:05:33,480
Né, diretor?
91
00:05:34,630 --> 00:05:35,980
Sim.
92
00:05:35,980 --> 00:05:38,230
O quê?
93
00:05:39,970 --> 00:05:41,930
Tem certeza que isso é bom o bastante?
94
00:05:41,930 --> 00:05:43,950
Eu posso me transformar
no Sétimo Hokage, sabe...
95
00:05:43,950 --> 00:05:47,010
Ah, não precisa.
96
00:05:47,010 --> 00:05:48,990
Hora da maquiagem!
97
00:05:49,910 --> 00:05:51,510
Fique parado.
98
00:05:51,510 --> 00:05:52,920
Hã?
99
00:05:52,920 --> 00:05:54,230
O quê?
100
00:06:00,290 --> 00:06:02,880
Não há nada no set?
101
00:06:02,880 --> 00:06:05,060
Vamos adicionar depois.
102
00:06:05,060 --> 00:06:06,860
Certo, ação!
103
00:06:06,860 --> 00:06:07,890
Hã?
104
00:06:07,890 --> 00:06:11,520
O quê?
105
00:06:12,500 --> 00:06:16,770
Juntos, o Kagemasa e eu
acabaremos com esse mal,
106
00:06:16,770 --> 00:06:18,970
em nome do Hokage!
107
00:06:18,970 --> 00:06:20,910
Ah, não! As coisas que digo...
108
00:06:20,910 --> 00:06:22,190
Ficou bom!
109
00:06:22,190 --> 00:06:23,650
O quê? Isso ficou bom?
110
00:06:24,080 --> 00:06:25,380
Foi sem impacto?
111
00:06:25,380 --> 00:06:26,580
Não é isso!
112
00:06:26,580 --> 00:06:28,160
Foi perfeito.
113
00:06:28,580 --> 00:06:30,350
Acho que será bom adicionar
algumas explosões...
114
00:06:30,350 --> 00:06:31,590
Vai dar tudo certo aqui?
115
00:06:31,590 --> 00:06:33,370
Hum... Certo.
116
00:06:36,630 --> 00:06:38,770
O cara do Shikamaru...
117
00:06:39,220 --> 00:06:44,960
Cara, o Kagemasa é um saco mesmo!
118
00:06:44,960 --> 00:06:46,770
Não se parece nada com ele!
119
00:06:46,770 --> 00:06:48,260
Certo, ficou bom.
120
00:06:48,260 --> 00:06:50,420
Vamos fazer uma pausa.
121
00:06:52,980 --> 00:06:54,970
Você quer ver o que filmamos agora?
122
00:06:54,970 --> 00:06:56,710
Já posso ver?
123
00:06:56,710 --> 00:06:58,480
Sim.
124
00:06:58,480 --> 00:07:00,270
Em nome do Hokage!
125
00:07:00,270 --> 00:07:02,400
A fala foi arrumada?
126
00:07:08,450 --> 00:07:10,140
Como posso falar isso...
127
00:07:13,530 --> 00:07:14,660
Ficou bem chamativo, né?
128
00:07:14,660 --> 00:07:18,920
Hoje em dia, podemos arrumar
o que quisermos assim.
129
00:07:19,970 --> 00:07:21,170
Até recentemente,
130
00:07:21,570 --> 00:07:25,570
o diretor costumava pular
nas explosões com a câmera,
131
00:07:25,570 --> 00:07:30,430
e o Gongoro fazia coisas
perigosas durante a gravação...
132
00:07:30,780 --> 00:07:32,780
Você está aqui desde o primeiro filme?
133
00:07:32,780 --> 00:07:33,560
Isso mesmo.
134
00:07:33,950 --> 00:07:37,520
Fiquei impressionado em como o diretor
arriscava sua vida para fazer filmes,
135
00:07:37,520 --> 00:07:40,310
então quis me tornar
um diretor como ele!
136
00:07:40,310 --> 00:07:42,440
Entendo.
137
00:07:42,990 --> 00:07:46,410
Mas a filmagem de hoje...
138
00:07:46,860 --> 00:07:49,360
parece um trabalho de linha de produção.
139
00:07:49,360 --> 00:07:51,530
Bom, é...
140
00:07:51,530 --> 00:07:53,630
Há alguma razão para isso?
141
00:07:53,630 --> 00:07:55,700
Desde que aquele produtor chegou,
142
00:07:55,700 --> 00:07:57,970
não temos utilizado totalmente
nossos atores e equipe.
143
00:07:57,970 --> 00:08:01,840
Agora dependemos de computação gráfica
e efeitos para nossas cenas mais chamativas.
144
00:08:02,110 --> 00:08:04,840
O diretor e os outros se opuseram,
145
00:08:04,840 --> 00:08:06,980
mas quando todos se acostumaram,
146
00:08:06,980 --> 00:08:10,880
eles começaram a achar que não
precisariam mais se esforçar tanto...
147
00:08:10,880 --> 00:08:12,300
Isso explica...
148
00:08:12,300 --> 00:08:22,310
Mas, no fundo, acho que eles gostariam
de fazer filmagens no local como antes.
149
00:08:23,860 --> 00:08:25,190
A filmagem de amanhã...
150
00:08:25,190 --> 00:08:26,300
Hã?
151
00:08:26,300 --> 00:08:28,700
Eu terei uma cena de
luta com o Kagemasa, não?
152
00:08:28,970 --> 00:08:31,030
Sim, esse é o plano...
153
00:08:31,030 --> 00:08:34,970
Eu quero mostrar como o Sétimo Hokage é incrível,
154
00:08:34,970 --> 00:08:38,980
deixando a cena o mais fantástico possível.
155
00:08:38,980 --> 00:08:40,710
Você conseguiria fazer isso?
156
00:08:40,710 --> 00:08:42,530
Konohamaru...
157
00:08:43,280 --> 00:08:46,170
Tenho uma ideia. Deixe comigo!
158
00:08:46,620 --> 00:08:50,050
Certo, está decidido, vamos
colocar um fim nisso!
159
00:08:50,790 --> 00:08:56,810
Cara, o Kagemasa é mesmo um saco!
160
00:09:00,500 --> 00:09:02,270
Onde está a chave do estúdio?
161
00:09:02,530 --> 00:09:05,800
Eu não consigo encontrá-la!
162
00:09:05,800 --> 00:09:09,010
Quer dizer que teremos
que gravar ao ar livre.
163
00:09:09,010 --> 00:09:09,940
Hã?
164
00:09:09,940 --> 00:09:13,900
Não há como começarmos a gravar assim!
165
00:09:21,820 --> 00:09:24,460
Eu não acredito que não tem ninguém...
166
00:09:24,790 --> 00:09:26,830
O que está acontecendo aqui?
167
00:09:26,830 --> 00:09:28,930
Com a ajuda do Konohamaru,
168
00:09:28,930 --> 00:09:31,600
conseguimos permissão
para filmar na cidade.
169
00:09:31,600 --> 00:09:33,220
Vamos com tudo!
170
00:09:33,770 --> 00:09:35,800
Bom, como não podemos usar o estúdio,
171
00:09:35,800 --> 00:09:36,940
não temos escolha...
172
00:09:36,940 --> 00:09:38,800
Vamos ter que gravar aqui.
173
00:09:38,800 --> 00:09:40,390
Bom, verdade...
174
00:09:40,390 --> 00:09:42,610
Como não podemos arrumar
isso com computação gráfica,
175
00:09:42,610 --> 00:09:44,480
vou precisar fazer uma maquiagem perfeita.
176
00:09:44,480 --> 00:09:47,050
Faz tempo que não gravamos assim...
177
00:09:47,050 --> 00:09:48,980
Vamos com tudo.
178
00:09:48,980 --> 00:09:50,240
Certo!
179
00:09:50,240 --> 00:09:52,180
Vamos, preparem-se!
180
00:09:52,180 --> 00:09:53,360
Certo!
181
00:10:09,880 --> 00:10:12,130
Corta! Ficou bom!
182
00:10:12,130 --> 00:10:14,320
Conseguimos gravar tudo.
183
00:10:14,320 --> 00:10:15,470
Sim.
184
00:10:15,470 --> 00:10:17,260
Vocês foram ótimos.
185
00:10:17,260 --> 00:10:18,780
Muito obrigado.
186
00:10:18,780 --> 00:10:20,710
Ai...
187
00:10:20,710 --> 00:10:22,270
Você está bem?
188
00:10:22,680 --> 00:10:24,750
Estou bem!
189
00:10:24,750 --> 00:10:28,090
Isso não é nada se acabarmos
com um ótimo filme...
190
00:10:28,090 --> 00:10:29,780
Né, diretor?
191
00:10:29,780 --> 00:10:32,170
Sim, isso mesmo.
192
00:10:33,990 --> 00:10:35,940
Um ótimo filme?
193
00:10:36,990 --> 00:10:39,370
Por que estão fazendo coisas
sem a minha permissão?
194
00:10:39,370 --> 00:10:41,200
Desculpe...
195
00:10:41,470 --> 00:10:45,500
Mas gravamos cenas incríveis,
isso não afetará nossa agenda...
196
00:10:45,500 --> 00:10:48,240
Não é esse o problema!
197
00:10:48,240 --> 00:10:51,000
Não podem fazer o que bem entendem!
198
00:10:51,000 --> 00:10:53,720
Sentimos muito por termos feito
isso sem sua permissão.
199
00:10:53,720 --> 00:10:57,220
Mas, se olhar, você entenderá.
200
00:10:57,220 --> 00:10:58,140
Capturamos ótimas imagens—
201
00:10:58,140 --> 00:10:59,970
Não me importa!
202
00:11:02,790 --> 00:11:03,890
Seu maldito!
203
00:11:03,890 --> 00:11:07,080
Nossas câmeras são tudo para nós!
204
00:11:09,290 --> 00:11:10,800
O que está fazendo?
205
00:11:10,800 --> 00:11:12,280
Vocês estão todos demitidos!
206
00:11:12,280 --> 00:11:14,470
Não importa quem trabalha nisso.
207
00:11:14,470 --> 00:11:15,730
Desde que o Kagemasa apareça,
208
00:11:15,730 --> 00:11:16,530
o cinema ficará lotado!
209
00:11:16,940 --> 00:11:19,150
Vou trocar toda a equipe técnica principal.
210
00:11:20,040 --> 00:11:22,470
Espere, isso é—
211
00:11:22,470 --> 00:11:25,630
Você virá para as gravações normalmente.
212
00:11:26,240 --> 00:11:27,290
Tchau.
213
00:11:33,970 --> 00:11:35,370
Sinto muito...
214
00:11:35,370 --> 00:11:37,990
É minha culpa por pedir demais.
215
00:11:37,990 --> 00:11:40,050
Eu agradeço.
216
00:11:40,050 --> 00:11:40,800
O quê?
217
00:11:40,800 --> 00:11:43,980
Fazia tempo que não
gravávamos ao ar livre.
218
00:11:43,980 --> 00:11:45,020
Foi divertido.
219
00:11:45,410 --> 00:11:49,320
Sempre trabalhamos
exclusivamente com o Gongoro,
220
00:11:49,320 --> 00:11:51,720
mas esta é a primeira vez que o vejo
221
00:11:51,720 --> 00:11:53,260
tão irritado assim.
222
00:11:53,260 --> 00:11:56,400
Que bom que conseguimos
uma boa cena no fim.
223
00:11:56,860 --> 00:11:58,430
Pessoal...
224
00:11:58,430 --> 00:11:59,880
Mas...
225
00:12:00,900 --> 00:12:02,510
Não acredito que ele nos demitiu!
226
00:12:02,970 --> 00:12:07,370
Vamos continuar a filmar
com nossas economias!
227
00:12:07,370 --> 00:12:10,010
Eu vou para o banco
tirar uma grana amanhã!
228
00:12:10,010 --> 00:12:12,560
Ei, espera aí,
acho que você bebeu demais.
229
00:12:13,080 --> 00:12:14,680
Quer dizer...
230
00:12:14,680 --> 00:12:18,780
A série de filmes do
Kagemasa só é tão popular
231
00:12:18,780 --> 00:12:22,050
graças a todos vocês!
232
00:12:22,050 --> 00:12:26,510
Eu não posso perdoá-lo por isso!
233
00:12:27,220 --> 00:12:30,940
Sério, não há algo que possamos fazer?
234
00:12:31,490 --> 00:12:34,200
Na primeira vez que vi
um filme do Kagemasa,
235
00:12:34,200 --> 00:12:37,100
eu fiquei muito emocionado,
achei muito maneiro!
236
00:12:37,100 --> 00:12:39,360
Eu achei que as pessoas
que faziam esses filmes
237
00:12:39,360 --> 00:12:41,290
certamente conseguiriam mostrar a todos
238
00:12:41,290 --> 00:12:43,510
o quão incrível o Sétimo Hokage é!
239
00:12:44,060 --> 00:12:45,450
Você...
240
00:12:47,300 --> 00:12:50,830
Mas se todos foram demitidos...
241
00:12:50,830 --> 00:12:51,880
Eu vou me demitir também!
242
00:12:52,170 --> 00:12:56,270
Se fizer isso, o filme não será finalizado.
243
00:12:56,270 --> 00:12:57,090
O quê?
244
00:12:57,410 --> 00:13:01,490
O Gongoro nos apoiou todo esse tempo.
245
00:13:02,140 --> 00:13:06,130
Poderia aparecer na gravação por ele?
246
00:13:06,980 --> 00:13:08,850
Diretor!
247
00:13:11,850 --> 00:13:13,360
Não pode ser, sério?
248
00:13:13,660 --> 00:13:15,570
Isso é horrível, não acha?
249
00:13:16,030 --> 00:13:17,630
Qual o problema?
250
00:13:17,630 --> 00:13:21,110
Bom, ali na televisão...
251
00:13:18,900 --> 00:13:20,610
{\an8}Roubo de banco em progresso
Um refém capturado
252
00:13:23,070 --> 00:13:24,740
Escute-nos, libere o refém!
253
00:13:25,030 --> 00:13:26,000
Quieto!
254
00:13:26,000 --> 00:13:28,990
Se não abrirem caminho,
vou matar esse cara.
255
00:13:30,040 --> 00:13:32,810
Deixe comigo.
256
00:13:32,810 --> 00:13:34,180
Konohamaru?
257
00:13:34,180 --> 00:13:36,080
Suas roupas...
258
00:13:36,080 --> 00:13:37,500
Eu explico depois.
259
00:13:38,680 --> 00:13:40,480
Aquele maldito produtor...
260
00:13:40,480 --> 00:13:43,440
Hoje ele vai ouvir.
261
00:13:48,690 --> 00:13:49,850
Aqueles são...
262
00:13:51,160 --> 00:13:54,560
Ele fez isso mesmo por nós?
263
00:13:55,030 --> 00:13:57,230
Não tente resistir.
264
00:13:57,230 --> 00:13:57,940
Entreguem-se.
265
00:13:58,330 --> 00:14:00,040
Quem é você?
266
00:14:00,040 --> 00:14:01,900
Está fingindo ser o Hokage?
267
00:14:01,900 --> 00:14:03,040
Mas que ridículo!
268
00:14:03,040 --> 00:14:04,440
Que maldito babaca.
269
00:14:04,440 --> 00:14:05,780
Vamos pegá-lo!
270
00:14:05,780 --> 00:14:06,450
Sim!
271
00:14:15,020 --> 00:14:17,340
Fingir ser Hokage é ridículo?
272
00:14:18,650 --> 00:14:20,490
Essas palavras...
273
00:14:20,490 --> 00:14:22,630
vão sair caras.
274
00:14:22,630 --> 00:14:24,780
Eu queria poder filmar isso.
275
00:14:26,330 --> 00:14:27,850
O que estou falando?
276
00:14:27,850 --> 00:14:30,000
Diretor!
277
00:14:30,000 --> 00:14:32,480
O que estão fazendo aqui?
278
00:14:32,840 --> 00:14:34,740
Nós vimos o incidente na TV!
279
00:14:34,740 --> 00:14:35,970
Não podíamos ficar sem fazer nada,
280
00:14:35,970 --> 00:14:37,140
então viemos para cá.
281
00:14:37,140 --> 00:14:38,480
Entendo...
282
00:14:39,680 --> 00:14:41,060
Vamos filmar isso, diretor.
283
00:14:41,060 --> 00:14:41,740
O quê?
284
00:14:41,740 --> 00:14:44,910
Tenho certeza de que é o que ele quer.
285
00:14:44,910 --> 00:14:47,370
Veja só os olhos dele!
286
00:14:48,950 --> 00:14:50,450
Essa criança...
287
00:14:50,450 --> 00:14:54,250
Ele amadureceu e virou
um diretor de verdade!
288
00:14:54,520 --> 00:14:58,290
Não podemos deixar sua
determinação ser em vão!
289
00:14:58,290 --> 00:14:59,560
Vamos capturar isso!
290
00:14:59,560 --> 00:15:00,630
Sim!
291
00:15:00,930 --> 00:15:03,630
Mas não temos câmeras,
292
00:15:03,930 --> 00:15:05,650
não há nada que possamos fazer!
293
00:15:06,270 --> 00:15:07,260
Conseguiu filmar?
294
00:15:07,540 --> 00:15:10,910
Não consigo filmar nada com
essa câmera e dessa distância!
295
00:15:10,910 --> 00:15:13,010
Vamos lá! Esse é um grande furo!
296
00:15:13,010 --> 00:15:15,140
Comece a filmar direito!
297
00:15:15,140 --> 00:15:19,190
Nós podemos fazer a filmagem!
298
00:15:20,250 --> 00:15:21,440
Hã?
299
00:15:22,320 --> 00:15:24,780
Ah, minhas costas...
300
00:15:24,780 --> 00:15:28,660
Bom, a partir de hoje, usaremos
computação gráfica de novo,
301
00:15:28,660 --> 00:15:30,780
então tenho certeza que ficará tudo bem!
302
00:15:31,390 --> 00:15:33,400
{\an8}Nos empreste a câmera!
303
00:15:31,390 --> 00:15:33,400
Bom dia.
304
00:15:33,400 --> 00:15:34,750
{\an8}Por favor, pare!
305
00:15:34,750 --> 00:15:37,600
Eu vou fazer uma cena incrível!
306
00:15:34,750 --> 00:15:39,620
{\an8}Cosplayer entra na cena do crime
307
00:15:37,600 --> 00:15:39,630
É impossível com essa câmera!
308
00:15:40,070 --> 00:15:41,500
{\an8}Desde que eu tenha uma câmera...
309
00:15:40,630 --> 00:15:41,500
Diretor?
310
00:15:41,500 --> 00:15:44,130
...e o desejo de criar algo bom...
311
00:15:44,410 --> 00:15:49,390
Desde que tenha paixão,
posso superar tudo!
312
00:15:49,390 --> 00:15:51,180
Então, me empreste a câmera!
313
00:15:51,180 --> 00:15:53,180
{\an8}Aguardem um momento, por favor
314
00:15:55,520 --> 00:15:57,390
Não chegue mais perto!
315
00:15:57,390 --> 00:15:58,490
Pare!
316
00:15:58,490 --> 00:16:00,400
Não cometa mais crimes.
317
00:16:00,860 --> 00:16:05,340
Tente se lembrar das pessoas
que amam você.
318
00:16:07,060 --> 00:16:11,820
O que sua mãe e pai no campo pensariam,
319
00:16:12,200 --> 00:16:14,410
se o vissem agora?
320
00:16:15,910 --> 00:16:17,710
Na mosca!
321
00:16:17,710 --> 00:16:20,780
Essa é a frase famosa do
terceiro filme da série Kagemasa,
322
00:16:19,660 --> 00:16:25,930
{\an8}Kagemasa
dos Mortos
323
00:16:20,780 --> 00:16:23,450
onde ele libera seu melhor amigo
do controle mental do inimigo.
324
00:16:23,450 --> 00:16:26,670
Todos ficariam
emocionados com essa fala!
325
00:16:26,950 --> 00:16:28,400
Pai...
326
00:16:28,780 --> 00:16:30,180
Mãe...
327
00:16:33,190 --> 00:16:35,710
Meu pai e minha mãe...
328
00:16:37,830 --> 00:16:41,190
...são aqueles que você derrotou antes!
329
00:16:48,440 --> 00:16:49,890
Pessoal!
330
00:16:50,810 --> 00:16:52,820
Vou fazer uma maquiagem
incrível em vocês.
331
00:16:52,820 --> 00:16:57,200
Graças a você,
minha família já era.
332
00:16:57,580 --> 00:17:00,000
Sendo assim, eu vou acabar com tudo.
333
00:17:00,450 --> 00:17:01,780
Um papel explosivo?
334
00:17:01,780 --> 00:17:04,130
Não é um papel explosivo comum.
335
00:17:04,130 --> 00:17:08,060
É um especial, que pode
acabar com toda esta área.
336
00:17:08,060 --> 00:17:13,380
Vou usar isso para levar todos comigo!
337
00:17:16,400 --> 00:17:18,350
Vocês precisam sair daqui rápido!
338
00:17:18,770 --> 00:17:20,770
Não se preocupe com a gente.
339
00:17:21,070 --> 00:17:25,480
Como prometido, faremos a melhor cena.
340
00:17:25,770 --> 00:17:29,040
Falem para todos na área evacuarem.
341
00:17:29,040 --> 00:17:30,850
E você, Konohamaru?
342
00:17:30,850 --> 00:17:33,120
Eu vou lidar com eles.
343
00:17:33,120 --> 00:17:35,920
Se eu puder cortar o papel
explosivo antes de detonar...
344
00:17:35,920 --> 00:17:40,160
O vento carregou o choro dos fracos...
345
00:17:40,160 --> 00:17:44,000
Meus olhos doem, me dizendo
para proteger os sem força...
346
00:17:44,390 --> 00:17:46,130
Quem é você?
347
00:17:47,160 --> 00:17:50,170
Eu sou o ninja, Evil Jammer Kagemasa!
348
00:17:50,170 --> 00:17:51,630
Kagemasa!
349
00:17:51,900 --> 00:17:53,010
Hã?
350
00:17:53,370 --> 00:17:55,100
Essa é minha chance!
351
00:17:58,610 --> 00:17:59,850
Eu não cortei tudo?
352
00:18:01,380 --> 00:18:04,350
Será complicado, se algo acontecer.
353
00:18:05,360 --> 00:18:07,120
Maldito!
354
00:18:07,120 --> 00:18:08,120
Acabou...
355
00:18:08,120 --> 00:18:11,110
Acabou...
356
00:18:16,160 --> 00:18:17,610
Kagemasa?!
357
00:18:19,360 --> 00:18:21,660
Eu ativei o explosivo.
358
00:18:22,100 --> 00:18:25,330
Só falta esperar a explosão.
359
00:18:25,330 --> 00:18:27,820
Acabou agora...
360
00:18:29,000 --> 00:18:31,010
Nós precisamos sair daqui
o mais rápido possível!
361
00:18:31,440 --> 00:18:34,490
Devo pegar os feridos e sair daqui?
362
00:18:35,040 --> 00:18:36,140
Não vai dar tempo! Droga!
363
00:18:36,140 --> 00:18:37,640
Você vai desistir?
364
00:18:37,910 --> 00:18:39,180
Hã?
365
00:18:40,080 --> 00:18:43,140
Você vai desistir, Hokage?
366
00:18:44,250 --> 00:18:45,650
Isso mesmo!
367
00:18:45,650 --> 00:18:50,610
Estou com o título de
Hokage do mano Naruto.
368
00:18:52,690 --> 00:18:54,230
Lembre-se!
369
00:18:54,230 --> 00:18:56,450
Do Hokage que conheço!
370
00:18:58,030 --> 00:19:00,490
Do Hokage que eu quero ser!
371
00:19:01,870 --> 00:19:04,330
O Hokage que eu venero...
372
00:19:04,940 --> 00:19:07,960
...nunca desistiria!
373
00:19:15,280 --> 00:19:17,750
Você vai suprimir a explosão
374
00:19:17,750 --> 00:19:19,970
a acertando com o Rasengan, Hokage?
375
00:19:21,060 --> 00:19:23,480
Rasengan!
376
00:19:25,530 --> 00:19:27,880
Siga a filmagem!
377
00:19:27,880 --> 00:19:29,310
Sim!
378
00:19:42,040 --> 00:19:45,080
Isso foi um saco...
379
00:19:45,080 --> 00:19:48,880
Mas o caso está encerrado, com certeza!
380
00:19:49,880 --> 00:19:51,750
Não se parece nadinha...
381
00:19:52,020 --> 00:19:53,880
Corta!
382
00:19:53,880 --> 00:19:55,660
Diretor?
383
00:19:55,660 --> 00:19:58,890
Ver você me fez lembrar.
384
00:19:59,160 --> 00:20:02,600
Quando filmamos o primeiro
filme do Kagemasa,
385
00:20:02,600 --> 00:20:04,870
não havia verba ou equipamentos,
386
00:20:04,870 --> 00:20:07,050
mas eu queria fazer algo divertido.
387
00:20:07,050 --> 00:20:08,740
Eu queria filmar cenas incríveis!
388
00:20:08,740 --> 00:20:11,340
Meu desejo era mais forte
do que o de qualquer um!
389
00:20:11,340 --> 00:20:14,880
E fiz o que foi necessário
para filmar aquilo!
390
00:20:14,880 --> 00:20:17,180
Como eu me sentia na época...
391
00:20:17,180 --> 00:20:18,630
Diretor!
392
00:20:20,320 --> 00:20:25,450
Diretor, nós filmamos o
que queríamos filmar!
393
00:20:25,450 --> 00:20:28,160
{\an8}Estúdios da Vila da Folha
394
00:20:26,560 --> 00:20:28,160
Incrível!
395
00:20:29,020 --> 00:20:31,560
As imagens de ontem ficaram perfeitas!
396
00:20:31,560 --> 00:20:33,340
Obrigado.
397
00:20:33,660 --> 00:20:35,930
{\an8}Vamos filmar ao ar livre de novo hoje, né?
398
00:20:33,660 --> 00:20:35,930
Vejo que todos voltaram.
399
00:20:35,930 --> 00:20:37,630
{\an8}Vou buscar o equipamento agora mesmo!
400
00:20:36,780 --> 00:20:37,630
Sim.
401
00:20:37,630 --> 00:20:39,870
Quando nossos patrocinadores
viram as imagens,
402
00:20:39,870 --> 00:20:41,590
eles ficaram tão emocionados...
403
00:20:42,000 --> 00:20:43,610
que queriam ver o Kagemasa
404
00:20:43,610 --> 00:20:46,220
pelos olhos do nosso diretor
o mais rápido possível.
405
00:20:46,780 --> 00:20:48,880
Ao ouvir isso, o produtor entrou em pânico
406
00:20:46,780 --> 00:20:48,880
{\an8}Continue assim!
407
00:20:48,880 --> 00:20:51,480
e voltou atrás na nossa demissão.
408
00:20:48,880 --> 00:20:51,480
{\an8}Termine o resto!
409
00:20:52,950 --> 00:20:54,400
Ei, produtor!
410
00:20:56,250 --> 00:20:59,020
Eu queria fazer o fim ser bem chamativo...
411
00:20:59,020 --> 00:21:01,640
Conto com você para preparar
o time de computação gráfica!
412
00:21:02,190 --> 00:21:03,490
Pode contar comigo!
413
00:21:04,930 --> 00:21:07,060
Tudo bem, diretor?
414
00:21:07,060 --> 00:21:12,000
Lembrei que métodos não
são tudo que importam...
415
00:21:12,000 --> 00:21:16,790
E você está começando a ter
um bom olho para essas coisas.
416
00:21:17,870 --> 00:21:19,630
Vamos fazer um ótimo filme.
417
00:21:20,040 --> 00:21:21,760
Claro que sim.
418
00:21:22,040 --> 00:21:23,680
Certo, pessoal!
419
00:21:24,050 --> 00:21:26,180
Vamos colocar nosso espírito nessa cena!
420
00:21:26,180 --> 00:21:27,640
Sim!
421
00:21:33,900 --> 00:21:37,960
O último filme da série Kagemasa
foi um sucesso sem precedentes!
422
00:21:37,960 --> 00:21:43,150
Para descobrir os segredos,
estou aqui no cinema da Vila da Folha...
423
00:21:44,000 --> 00:21:47,040
"Não se esqueça de onde veio", né?
424
00:21:48,570 --> 00:21:51,860
Acho que não posso esquecer...
425
00:23:26,390 --> 00:23:27,620
{\an9}Isso não é incrível?
426
00:23:27,620 --> 00:23:29,260
{\an9}Que bom que pudemos
vir juntos nesta viagem!
427
00:23:29,260 --> 00:23:30,710
{\an9}Sim, com certeza!
428
00:23:30,710 --> 00:23:32,610
{\an9}Mas que hotel velho!
429
00:23:32,610 --> 00:23:34,450
{\an9}Acho que fantasmas podem aparecer...
430
00:23:34,450 --> 00:23:36,140
{\an9}Você acredita em fantasmas?
431
00:23:36,420 --> 00:23:38,320
{\an9}Kawaki, você não sabe que
432
00:23:38,320 --> 00:23:41,860
{\an9}pessoas que falam essas coisas
tendem a ter medo de fantasmas?
433
00:23:42,220 --> 00:23:43,560
{\an9}Não é nada disso!
434
00:23:43,560 --> 00:23:46,360
{\an9}No próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations:
435
00:23:45,680 --> 00:23:54,660
Férias da família Uzumaki
nas águas termais
436
00:23:46,360 --> 00:23:47,860
{\an9}"Férias da família Uzumaki
nas águas termais".
437
00:23:48,230 --> 00:23:51,250
{\an9}Vamos logo, manos!