1 00:00:10,910 --> 00:00:13,120 Hum... 2 00:00:13,750 --> 00:00:14,620 Com licença! 3 00:00:14,980 --> 00:00:17,790 Hum... 4 00:00:17,790 --> 00:00:19,670 Estou aqui para dar o relatório da missão! 5 00:00:19,990 --> 00:00:22,290 Hum... 6 00:00:23,060 --> 00:00:25,990 Qual é o problema, Sétimo Hokage? 7 00:00:25,990 --> 00:00:28,050 É o Evil Jammer Kagemasa. 8 00:00:29,230 --> 00:00:30,180 Hã? 9 00:00:30,530 --> 00:00:32,670 É um filme muito popular. 10 00:00:32,670 --> 00:00:37,070 Eu sei, mas o que tem a ver com o Sétimo Hokage? 11 00:00:37,070 --> 00:00:40,410 Perguntaram se eu podia fazer uma aparição especial 12 00:00:40,410 --> 00:00:42,190 como o Hokage no filme. 13 00:00:42,190 --> 00:00:44,280 Uau, sério, Sétimo Hokage? 14 00:00:44,280 --> 00:00:45,850 Estou ansioso para assistir! 15 00:00:45,850 --> 00:00:47,320 Eu ia assistir de qualquer jeito! 16 00:00:47,320 --> 00:00:49,450 Mas, na verdade... 17 00:00:50,650 --> 00:00:54,660 A Himawari ganhou férias em águas termais em uma rifa... 18 00:00:54,660 --> 00:00:55,950 Férias em águas termais? 19 00:00:55,950 --> 00:01:00,380 Eu tirei alguns dias de folga para ir com minha família... 20 00:01:01,000 --> 00:01:03,830 mas me esqueci totalmente... 21 00:01:03,830 --> 00:01:06,800 Bom, você não tem escolha, além de aparecer. 22 00:01:06,800 --> 00:01:10,240 O filme aparentemente termina com um Rasengan. 23 00:01:10,240 --> 00:01:13,120 O diretor insistiu. 24 00:01:13,840 --> 00:01:15,580 Acho que não tem jeito. 25 00:01:15,580 --> 00:01:17,220 Acho que precisarei me desculpar com a Himawari. 26 00:01:18,050 --> 00:01:21,730 Mas ela pode acabar acertando meus pontos de Chakra de novo. 27 00:01:24,990 --> 00:01:28,820 Nesse caso, por que não vou no seu lugar, Sétimo Hokage? 28 00:01:28,820 --> 00:01:29,490 Hã? 29 00:01:29,490 --> 00:01:31,960 Também sei usar Rasengan! 30 00:01:31,960 --> 00:01:33,900 Pode deixar comigo, 31 00:01:33,900 --> 00:01:37,620 e vá aproveitar suas férias nas águas termais. 32 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 Konohamaru! 33 00:01:39,500 --> 00:01:41,640 Sério, você salvou minha vida! 34 00:01:41,640 --> 00:01:43,140 Obrigado. 35 00:01:43,140 --> 00:01:45,040 Não precisa levar isso tão a sério... 36 00:01:45,040 --> 00:01:45,880 Apenas divirta-se! 37 00:01:46,140 --> 00:01:49,040 Se é pra fazer isso... 38 00:01:49,040 --> 00:01:53,360 Vou dar meu melhor para atuar como Hokage! 39 00:01:54,650 --> 00:01:56,480 Ei... 40 00:01:56,480 --> 00:01:58,180 Sua lâmina está toda trincada. 41 00:01:58,180 --> 00:01:58,890 O quê? 42 00:01:58,890 --> 00:02:01,560 Acho que anda meio desleixado... 43 00:02:01,860 --> 00:02:04,770 Será complicado, se algo acontecer. 44 00:02:05,090 --> 00:02:07,680 Vai dar tudo certo... 45 00:03:41,560 --> 00:03:46,560 Konohamaru vira o Hokage?! 46 00:03:43,680 --> 00:03:45,320 Hoje em dia, as crianças não sabem 47 00:03:45,320 --> 00:03:47,850 o quão incrível o Sétimo Hokage é. 48 00:03:47,850 --> 00:03:48,890 Aparecer nesse filme 49 00:03:48,890 --> 00:03:51,020 é a oportunidade perfeita para mostrar a todos! 50 00:03:53,730 --> 00:03:57,300 Esse filme foi incrível. 51 00:03:57,700 --> 00:03:59,800 Eu vim no lugar do Sétimo Hokage. 52 00:03:59,800 --> 00:04:01,320 Meu nome é Sarutobi Konohamaru! 53 00:04:01,970 --> 00:04:03,170 É um prazer. 54 00:04:03,170 --> 00:04:04,870 Ah, é um prazer. 55 00:04:04,870 --> 00:04:06,970 Que bom que conseguiu! 56 00:04:06,970 --> 00:04:08,910 Uau! Seu comportamento respeitoso 57 00:04:08,910 --> 00:04:10,770 é perfeito para o papel de Hokage! 58 00:04:11,180 --> 00:04:15,580 Ah, não... Não chego aos pés do Sétimo Hokage. 59 00:04:15,580 --> 00:04:17,700 Mas podem contar comigo para o Rasengan! 60 00:04:18,020 --> 00:04:21,090 Podemos dar um jeito nisso, não se preocupe. 61 00:04:21,090 --> 00:04:23,760 Desde que o Hokage possa certificar depois 62 00:04:23,760 --> 00:04:25,660 que supervisionou você, 63 00:04:25,660 --> 00:04:26,950 dará tudo certo! 64 00:04:26,950 --> 00:04:28,360 Ah... 65 00:04:28,360 --> 00:04:30,500 Você terá uma cena de batalha comigo. 66 00:04:30,860 --> 00:04:32,800 Será ótimo trabalhar com você. 67 00:04:32,800 --> 00:04:36,570 Você é Kamakura Gongoro, o Kagemasa! 68 00:04:36,570 --> 00:04:39,690 Eu amo seus filmes, já vi todos! 69 00:04:40,540 --> 00:04:42,160 Muito obrigado... 70 00:04:43,080 --> 00:04:44,470 Você está bem? 71 00:04:46,010 --> 00:04:49,300 Machuquei as costas nas filmagens. 72 00:04:49,680 --> 00:04:52,420 Não tenho mais nada para hoje, né? 73 00:04:52,420 --> 00:04:54,590 Não, obrigado! 74 00:04:54,590 --> 00:04:57,290 Bom, eu gostaria de conversar sobre o que faremos amanhã. 75 00:04:57,290 --> 00:04:59,420 Ai... 76 00:04:59,420 --> 00:05:01,530 Não precisamos conversar... 77 00:05:01,530 --> 00:05:03,800 Eu me viro no improviso. 78 00:05:03,800 --> 00:05:06,280 Bom, obrigado por hoje! 79 00:05:06,830 --> 00:05:11,500 Acho que quando se é uma estrela, reuniões são desnecessárias... 80 00:05:11,500 --> 00:05:15,040 Não é exatamente isso. 81 00:05:15,040 --> 00:05:15,710 Hã? 82 00:05:15,710 --> 00:05:17,550 Aqui está o roteiro! 83 00:05:17,550 --> 00:05:20,510 {\an8}Kagemasa, o Inimigo do Mal "Unidos novamente! Kagemasa e o Hokage!" 84 00:05:17,550 --> 00:05:20,510 Uau, o roteiro! 85 00:05:20,930 --> 00:05:25,100 Bom, não temos tempo a perder, vamos gravar! 86 00:05:25,100 --> 00:05:26,990 Esperem aí... 87 00:05:26,990 --> 00:05:29,070 Eu nem li o roteiro ainda! 88 00:05:29,070 --> 00:05:30,920 Vai dar tudo certo! 89 00:05:30,920 --> 00:05:32,320 É uma cena fácil! 90 00:05:32,320 --> 00:05:33,480 Né, diretor? 91 00:05:34,630 --> 00:05:35,980 Sim. 92 00:05:35,980 --> 00:05:38,230 O quê? 93 00:05:39,970 --> 00:05:41,930 Tem certeza que isso é bom o bastante? 94 00:05:41,930 --> 00:05:43,950 Eu posso me transformar no Sétimo Hokage, sabe... 95 00:05:43,950 --> 00:05:47,010 Ah, não precisa. 96 00:05:47,010 --> 00:05:48,990 Hora da maquiagem! 97 00:05:49,910 --> 00:05:51,510 Fique parado. 98 00:05:51,510 --> 00:05:52,920 Hã? 99 00:05:52,920 --> 00:05:54,230 O quê? 100 00:06:00,290 --> 00:06:02,880 Não há nada no set? 101 00:06:02,880 --> 00:06:05,060 Vamos adicionar depois. 102 00:06:05,060 --> 00:06:06,860 Certo, ação! 103 00:06:06,860 --> 00:06:07,890 Hã? 104 00:06:07,890 --> 00:06:11,520 O quê? 105 00:06:12,500 --> 00:06:16,770 Juntos, o Kagemasa e eu acabaremos com esse mal, 106 00:06:16,770 --> 00:06:18,970 em nome do Hokage! 107 00:06:18,970 --> 00:06:20,910 Ah, não! As coisas que digo... 108 00:06:20,910 --> 00:06:22,190 Ficou bom! 109 00:06:22,190 --> 00:06:23,650 O quê? Isso ficou bom? 110 00:06:24,080 --> 00:06:25,380 Foi sem impacto? 111 00:06:25,380 --> 00:06:26,580 Não é isso! 112 00:06:26,580 --> 00:06:28,160 Foi perfeito. 113 00:06:28,580 --> 00:06:30,350 Acho que será bom adicionar algumas explosões... 114 00:06:30,350 --> 00:06:31,590 Vai dar tudo certo aqui? 115 00:06:31,590 --> 00:06:33,370 Hum... Certo. 116 00:06:36,630 --> 00:06:38,770 O cara do Shikamaru... 117 00:06:39,220 --> 00:06:44,960 Cara, o Kagemasa é um saco mesmo! 118 00:06:44,960 --> 00:06:46,770 Não se parece nada com ele! 119 00:06:46,770 --> 00:06:48,260 Certo, ficou bom. 120 00:06:48,260 --> 00:06:50,420 Vamos fazer uma pausa. 121 00:06:52,980 --> 00:06:54,970 Você quer ver o que filmamos agora? 122 00:06:54,970 --> 00:06:56,710 Já posso ver? 123 00:06:56,710 --> 00:06:58,480 Sim. 124 00:06:58,480 --> 00:07:00,270 Em nome do Hokage! 125 00:07:00,270 --> 00:07:02,400 A fala foi arrumada? 126 00:07:08,450 --> 00:07:10,140 Como posso falar isso... 127 00:07:13,530 --> 00:07:14,660 Ficou bem chamativo, né? 128 00:07:14,660 --> 00:07:18,920 Hoje em dia, podemos arrumar o que quisermos assim. 129 00:07:19,970 --> 00:07:21,170 Até recentemente, 130 00:07:21,570 --> 00:07:25,570 o diretor costumava pular nas explosões com a câmera, 131 00:07:25,570 --> 00:07:30,430 e o Gongoro fazia coisas perigosas durante a gravação... 132 00:07:30,780 --> 00:07:32,780 Você está aqui desde o primeiro filme? 133 00:07:32,780 --> 00:07:33,560 Isso mesmo. 134 00:07:33,950 --> 00:07:37,520 Fiquei impressionado em como o diretor arriscava sua vida para fazer filmes, 135 00:07:37,520 --> 00:07:40,310 então quis me tornar um diretor como ele! 136 00:07:40,310 --> 00:07:42,440 Entendo. 137 00:07:42,990 --> 00:07:46,410 Mas a filmagem de hoje... 138 00:07:46,860 --> 00:07:49,360 parece um trabalho de linha de produção. 139 00:07:49,360 --> 00:07:51,530 Bom, é... 140 00:07:51,530 --> 00:07:53,630 Há alguma razão para isso? 141 00:07:53,630 --> 00:07:55,700 Desde que aquele produtor chegou, 142 00:07:55,700 --> 00:07:57,970 não temos utilizado totalmente nossos atores e equipe. 143 00:07:57,970 --> 00:08:01,840 Agora dependemos de computação gráfica e efeitos para nossas cenas mais chamativas. 144 00:08:02,110 --> 00:08:04,840 O diretor e os outros se opuseram, 145 00:08:04,840 --> 00:08:06,980 mas quando todos se acostumaram, 146 00:08:06,980 --> 00:08:10,880 eles começaram a achar que não precisariam mais se esforçar tanto... 147 00:08:10,880 --> 00:08:12,300 Isso explica... 148 00:08:12,300 --> 00:08:22,310 Mas, no fundo, acho que eles gostariam de fazer filmagens no local como antes. 149 00:08:23,860 --> 00:08:25,190 A filmagem de amanhã... 150 00:08:25,190 --> 00:08:26,300 Hã? 151 00:08:26,300 --> 00:08:28,700 Eu terei uma cena de luta com o Kagemasa, não? 152 00:08:28,970 --> 00:08:31,030 Sim, esse é o plano... 153 00:08:31,030 --> 00:08:34,970 Eu quero mostrar como o Sétimo Hokage é incrível, 154 00:08:34,970 --> 00:08:38,980 deixando a cena o mais fantástico possível. 155 00:08:38,980 --> 00:08:40,710 Você conseguiria fazer isso? 156 00:08:40,710 --> 00:08:42,530 Konohamaru... 157 00:08:43,280 --> 00:08:46,170 Tenho uma ideia. Deixe comigo! 158 00:08:46,620 --> 00:08:50,050 Certo, está decidido, vamos colocar um fim nisso! 159 00:08:50,790 --> 00:08:56,810 Cara, o Kagemasa é mesmo um saco! 160 00:09:00,500 --> 00:09:02,270 Onde está a chave do estúdio? 161 00:09:02,530 --> 00:09:05,800 Eu não consigo encontrá-la! 162 00:09:05,800 --> 00:09:09,010 Quer dizer que teremos que gravar ao ar livre. 163 00:09:09,010 --> 00:09:09,940 Hã? 164 00:09:09,940 --> 00:09:13,900 Não há como começarmos a gravar assim! 165 00:09:21,820 --> 00:09:24,460 Eu não acredito que não tem ninguém... 166 00:09:24,790 --> 00:09:26,830 O que está acontecendo aqui? 167 00:09:26,830 --> 00:09:28,930 Com a ajuda do Konohamaru, 168 00:09:28,930 --> 00:09:31,600 conseguimos permissão para filmar na cidade. 169 00:09:31,600 --> 00:09:33,220 Vamos com tudo! 170 00:09:33,770 --> 00:09:35,800 Bom, como não podemos usar o estúdio, 171 00:09:35,800 --> 00:09:36,940 não temos escolha... 172 00:09:36,940 --> 00:09:38,800 Vamos ter que gravar aqui. 173 00:09:38,800 --> 00:09:40,390 Bom, verdade... 174 00:09:40,390 --> 00:09:42,610 Como não podemos arrumar isso com computação gráfica, 175 00:09:42,610 --> 00:09:44,480 vou precisar fazer uma maquiagem perfeita. 176 00:09:44,480 --> 00:09:47,050 Faz tempo que não gravamos assim... 177 00:09:47,050 --> 00:09:48,980 Vamos com tudo. 178 00:09:48,980 --> 00:09:50,240 Certo! 179 00:09:50,240 --> 00:09:52,180 Vamos, preparem-se! 180 00:09:52,180 --> 00:09:53,360 Certo! 181 00:10:09,880 --> 00:10:12,130 Corta! Ficou bom! 182 00:10:12,130 --> 00:10:14,320 Conseguimos gravar tudo. 183 00:10:14,320 --> 00:10:15,470 Sim. 184 00:10:15,470 --> 00:10:17,260 Vocês foram ótimos. 185 00:10:17,260 --> 00:10:18,780 Muito obrigado. 186 00:10:18,780 --> 00:10:20,710 Ai... 187 00:10:20,710 --> 00:10:22,270 Você está bem? 188 00:10:22,680 --> 00:10:24,750 Estou bem! 189 00:10:24,750 --> 00:10:28,090 Isso não é nada se acabarmos com um ótimo filme... 190 00:10:28,090 --> 00:10:29,780 Né, diretor? 191 00:10:29,780 --> 00:10:32,170 Sim, isso mesmo. 192 00:10:33,990 --> 00:10:35,940 Um ótimo filme? 193 00:10:36,990 --> 00:10:39,370 Por que estão fazendo coisas sem a minha permissão? 194 00:10:39,370 --> 00:10:41,200 Desculpe... 195 00:10:41,470 --> 00:10:45,500 Mas gravamos cenas incríveis, isso não afetará nossa agenda... 196 00:10:45,500 --> 00:10:48,240 Não é esse o problema! 197 00:10:48,240 --> 00:10:51,000 Não podem fazer o que bem entendem! 198 00:10:51,000 --> 00:10:53,720 Sentimos muito por termos feito isso sem sua permissão. 199 00:10:53,720 --> 00:10:57,220 Mas, se olhar, você entenderá. 200 00:10:57,220 --> 00:10:58,140 Capturamos ótimas imagens— 201 00:10:58,140 --> 00:10:59,970 Não me importa! 202 00:11:02,790 --> 00:11:03,890 Seu maldito! 203 00:11:03,890 --> 00:11:07,080 Nossas câmeras são tudo para nós! 204 00:11:09,290 --> 00:11:10,800 O que está fazendo? 205 00:11:10,800 --> 00:11:12,280 Vocês estão todos demitidos! 206 00:11:12,280 --> 00:11:14,470 Não importa quem trabalha nisso. 207 00:11:14,470 --> 00:11:15,730 Desde que o Kagemasa apareça, 208 00:11:15,730 --> 00:11:16,530 o cinema ficará lotado! 209 00:11:16,940 --> 00:11:19,150 Vou trocar toda a equipe técnica principal. 210 00:11:20,040 --> 00:11:22,470 Espere, isso é— 211 00:11:22,470 --> 00:11:25,630 Você virá para as gravações normalmente. 212 00:11:26,240 --> 00:11:27,290 Tchau. 213 00:11:33,970 --> 00:11:35,370 Sinto muito... 214 00:11:35,370 --> 00:11:37,990 É minha culpa por pedir demais. 215 00:11:37,990 --> 00:11:40,050 Eu agradeço. 216 00:11:40,050 --> 00:11:40,800 O quê? 217 00:11:40,800 --> 00:11:43,980 Fazia tempo que não gravávamos ao ar livre. 218 00:11:43,980 --> 00:11:45,020 Foi divertido. 219 00:11:45,410 --> 00:11:49,320 Sempre trabalhamos exclusivamente com o Gongoro, 220 00:11:49,320 --> 00:11:51,720 mas esta é a primeira vez que o vejo 221 00:11:51,720 --> 00:11:53,260 tão irritado assim. 222 00:11:53,260 --> 00:11:56,400 Que bom que conseguimos uma boa cena no fim. 223 00:11:56,860 --> 00:11:58,430 Pessoal... 224 00:11:58,430 --> 00:11:59,880 Mas... 225 00:12:00,900 --> 00:12:02,510 Não acredito que ele nos demitiu! 226 00:12:02,970 --> 00:12:07,370 Vamos continuar a filmar com nossas economias! 227 00:12:07,370 --> 00:12:10,010 Eu vou para o banco tirar uma grana amanhã! 228 00:12:10,010 --> 00:12:12,560 Ei, espera aí, acho que você bebeu demais. 229 00:12:13,080 --> 00:12:14,680 Quer dizer... 230 00:12:14,680 --> 00:12:18,780 A série de filmes do Kagemasa só é tão popular 231 00:12:18,780 --> 00:12:22,050 graças a todos vocês! 232 00:12:22,050 --> 00:12:26,510 Eu não posso perdoá-lo por isso! 233 00:12:27,220 --> 00:12:30,940 Sério, não há algo que possamos fazer? 234 00:12:31,490 --> 00:12:34,200 Na primeira vez que vi um filme do Kagemasa, 235 00:12:34,200 --> 00:12:37,100 eu fiquei muito emocionado, achei muito maneiro! 236 00:12:37,100 --> 00:12:39,360 Eu achei que as pessoas que faziam esses filmes 237 00:12:39,360 --> 00:12:41,290 certamente conseguiriam mostrar a todos 238 00:12:41,290 --> 00:12:43,510 o quão incrível o Sétimo Hokage é! 239 00:12:44,060 --> 00:12:45,450 Você... 240 00:12:47,300 --> 00:12:50,830 Mas se todos foram demitidos... 241 00:12:50,830 --> 00:12:51,880 Eu vou me demitir também! 242 00:12:52,170 --> 00:12:56,270 Se fizer isso, o filme não será finalizado. 243 00:12:56,270 --> 00:12:57,090 O quê? 244 00:12:57,410 --> 00:13:01,490 O Gongoro nos apoiou todo esse tempo. 245 00:13:02,140 --> 00:13:06,130 Poderia aparecer na gravação por ele? 246 00:13:06,980 --> 00:13:08,850 Diretor! 247 00:13:11,850 --> 00:13:13,360 Não pode ser, sério? 248 00:13:13,660 --> 00:13:15,570 Isso é horrível, não acha? 249 00:13:16,030 --> 00:13:17,630 Qual o problema? 250 00:13:17,630 --> 00:13:21,110 Bom, ali na televisão... 251 00:13:18,900 --> 00:13:20,610 {\an8}Roubo de banco em progresso Um refém capturado 252 00:13:23,070 --> 00:13:24,740 Escute-nos, libere o refém! 253 00:13:25,030 --> 00:13:26,000 Quieto! 254 00:13:26,000 --> 00:13:28,990 Se não abrirem caminho, vou matar esse cara. 255 00:13:30,040 --> 00:13:32,810 Deixe comigo. 256 00:13:32,810 --> 00:13:34,180 Konohamaru? 257 00:13:34,180 --> 00:13:36,080 Suas roupas... 258 00:13:36,080 --> 00:13:37,500 Eu explico depois. 259 00:13:38,680 --> 00:13:40,480 Aquele maldito produtor... 260 00:13:40,480 --> 00:13:43,440 Hoje ele vai ouvir. 261 00:13:48,690 --> 00:13:49,850 Aqueles são... 262 00:13:51,160 --> 00:13:54,560 Ele fez isso mesmo por nós? 263 00:13:55,030 --> 00:13:57,230 Não tente resistir. 264 00:13:57,230 --> 00:13:57,940 Entreguem-se. 265 00:13:58,330 --> 00:14:00,040 Quem é você? 266 00:14:00,040 --> 00:14:01,900 Está fingindo ser o Hokage? 267 00:14:01,900 --> 00:14:03,040 Mas que ridículo! 268 00:14:03,040 --> 00:14:04,440 Que maldito babaca. 269 00:14:04,440 --> 00:14:05,780 Vamos pegá-lo! 270 00:14:05,780 --> 00:14:06,450 Sim! 271 00:14:15,020 --> 00:14:17,340 Fingir ser Hokage é ridículo? 272 00:14:18,650 --> 00:14:20,490 Essas palavras... 273 00:14:20,490 --> 00:14:22,630 vão sair caras. 274 00:14:22,630 --> 00:14:24,780 Eu queria poder filmar isso. 275 00:14:26,330 --> 00:14:27,850 O que estou falando? 276 00:14:27,850 --> 00:14:30,000 Diretor! 277 00:14:30,000 --> 00:14:32,480 O que estão fazendo aqui? 278 00:14:32,840 --> 00:14:34,740 Nós vimos o incidente na TV! 279 00:14:34,740 --> 00:14:35,970 Não podíamos ficar sem fazer nada, 280 00:14:35,970 --> 00:14:37,140 então viemos para cá. 281 00:14:37,140 --> 00:14:38,480 Entendo... 282 00:14:39,680 --> 00:14:41,060 Vamos filmar isso, diretor. 283 00:14:41,060 --> 00:14:41,740 O quê? 284 00:14:41,740 --> 00:14:44,910 Tenho certeza de que é o que ele quer. 285 00:14:44,910 --> 00:14:47,370 Veja só os olhos dele! 286 00:14:48,950 --> 00:14:50,450 Essa criança... 287 00:14:50,450 --> 00:14:54,250 Ele amadureceu e virou um diretor de verdade! 288 00:14:54,520 --> 00:14:58,290 Não podemos deixar sua determinação ser em vão! 289 00:14:58,290 --> 00:14:59,560 Vamos capturar isso! 290 00:14:59,560 --> 00:15:00,630 Sim! 291 00:15:00,930 --> 00:15:03,630 Mas não temos câmeras, 292 00:15:03,930 --> 00:15:05,650 não há nada que possamos fazer! 293 00:15:06,270 --> 00:15:07,260 Conseguiu filmar? 294 00:15:07,540 --> 00:15:10,910 Não consigo filmar nada com essa câmera e dessa distância! 295 00:15:10,910 --> 00:15:13,010 Vamos lá! Esse é um grande furo! 296 00:15:13,010 --> 00:15:15,140 Comece a filmar direito! 297 00:15:15,140 --> 00:15:19,190 Nós podemos fazer a filmagem! 298 00:15:20,250 --> 00:15:21,440 Hã? 299 00:15:22,320 --> 00:15:24,780 Ah, minhas costas... 300 00:15:24,780 --> 00:15:28,660 Bom, a partir de hoje, usaremos computação gráfica de novo, 301 00:15:28,660 --> 00:15:30,780 então tenho certeza que ficará tudo bem! 302 00:15:31,390 --> 00:15:33,400 {\an8}Nos empreste a câmera! 303 00:15:31,390 --> 00:15:33,400 Bom dia. 304 00:15:33,400 --> 00:15:34,750 {\an8}Por favor, pare! 305 00:15:34,750 --> 00:15:37,600 Eu vou fazer uma cena incrível! 306 00:15:34,750 --> 00:15:39,620 {\an8}Cosplayer entra na cena do crime 307 00:15:37,600 --> 00:15:39,630 É impossível com essa câmera! 308 00:15:40,070 --> 00:15:41,500 {\an8}Desde que eu tenha uma câmera... 309 00:15:40,630 --> 00:15:41,500 Diretor? 310 00:15:41,500 --> 00:15:44,130 ...e o desejo de criar algo bom... 311 00:15:44,410 --> 00:15:49,390 Desde que tenha paixão, posso superar tudo! 312 00:15:49,390 --> 00:15:51,180 Então, me empreste a câmera! 313 00:15:51,180 --> 00:15:53,180 {\an8}Aguardem um momento, por favor 314 00:15:55,520 --> 00:15:57,390 Não chegue mais perto! 315 00:15:57,390 --> 00:15:58,490 Pare! 316 00:15:58,490 --> 00:16:00,400 Não cometa mais crimes. 317 00:16:00,860 --> 00:16:05,340 Tente se lembrar das pessoas que amam você. 318 00:16:07,060 --> 00:16:11,820 O que sua mãe e pai no campo pensariam, 319 00:16:12,200 --> 00:16:14,410 se o vissem agora? 320 00:16:15,910 --> 00:16:17,710 Na mosca! 321 00:16:17,710 --> 00:16:20,780 Essa é a frase famosa do terceiro filme da série Kagemasa, 322 00:16:19,660 --> 00:16:25,930 {\an8}Kagemasa dos Mortos 323 00:16:20,780 --> 00:16:23,450 onde ele libera seu melhor amigo do controle mental do inimigo. 324 00:16:23,450 --> 00:16:26,670 Todos ficariam emocionados com essa fala! 325 00:16:26,950 --> 00:16:28,400 Pai... 326 00:16:28,780 --> 00:16:30,180 Mãe... 327 00:16:33,190 --> 00:16:35,710 Meu pai e minha mãe... 328 00:16:37,830 --> 00:16:41,190 ...são aqueles que você derrotou antes! 329 00:16:48,440 --> 00:16:49,890 Pessoal! 330 00:16:50,810 --> 00:16:52,820 Vou fazer uma maquiagem incrível em vocês. 331 00:16:52,820 --> 00:16:57,200 Graças a você, minha família já era. 332 00:16:57,580 --> 00:17:00,000 Sendo assim, eu vou acabar com tudo. 333 00:17:00,450 --> 00:17:01,780 Um papel explosivo? 334 00:17:01,780 --> 00:17:04,130 Não é um papel explosivo comum. 335 00:17:04,130 --> 00:17:08,060 É um especial, que pode acabar com toda esta área. 336 00:17:08,060 --> 00:17:13,380 Vou usar isso para levar todos comigo! 337 00:17:16,400 --> 00:17:18,350 Vocês precisam sair daqui rápido! 338 00:17:18,770 --> 00:17:20,770 Não se preocupe com a gente. 339 00:17:21,070 --> 00:17:25,480 Como prometido, faremos a melhor cena. 340 00:17:25,770 --> 00:17:29,040 Falem para todos na área evacuarem. 341 00:17:29,040 --> 00:17:30,850 E você, Konohamaru? 342 00:17:30,850 --> 00:17:33,120 Eu vou lidar com eles. 343 00:17:33,120 --> 00:17:35,920 Se eu puder cortar o papel explosivo antes de detonar... 344 00:17:35,920 --> 00:17:40,160 O vento carregou o choro dos fracos... 345 00:17:40,160 --> 00:17:44,000 Meus olhos doem, me dizendo para proteger os sem força... 346 00:17:44,390 --> 00:17:46,130 Quem é você? 347 00:17:47,160 --> 00:17:50,170 Eu sou o ninja, Evil Jammer Kagemasa! 348 00:17:50,170 --> 00:17:51,630 Kagemasa! 349 00:17:51,900 --> 00:17:53,010 Hã? 350 00:17:53,370 --> 00:17:55,100 Essa é minha chance! 351 00:17:58,610 --> 00:17:59,850 Eu não cortei tudo? 352 00:18:01,380 --> 00:18:04,350 Será complicado, se algo acontecer. 353 00:18:05,360 --> 00:18:07,120 Maldito! 354 00:18:07,120 --> 00:18:08,120 Acabou... 355 00:18:08,120 --> 00:18:11,110 Acabou... 356 00:18:16,160 --> 00:18:17,610 Kagemasa?! 357 00:18:19,360 --> 00:18:21,660 Eu ativei o explosivo. 358 00:18:22,100 --> 00:18:25,330 Só falta esperar a explosão. 359 00:18:25,330 --> 00:18:27,820 Acabou agora... 360 00:18:29,000 --> 00:18:31,010 Nós precisamos sair daqui o mais rápido possível! 361 00:18:31,440 --> 00:18:34,490 Devo pegar os feridos e sair daqui? 362 00:18:35,040 --> 00:18:36,140 Não vai dar tempo! Droga! 363 00:18:36,140 --> 00:18:37,640 Você vai desistir? 364 00:18:37,910 --> 00:18:39,180 Hã? 365 00:18:40,080 --> 00:18:43,140 Você vai desistir, Hokage? 366 00:18:44,250 --> 00:18:45,650 Isso mesmo! 367 00:18:45,650 --> 00:18:50,610 Estou com o título de Hokage do mano Naruto. 368 00:18:52,690 --> 00:18:54,230 Lembre-se! 369 00:18:54,230 --> 00:18:56,450 Do Hokage que conheço! 370 00:18:58,030 --> 00:19:00,490 Do Hokage que eu quero ser! 371 00:19:01,870 --> 00:19:04,330 O Hokage que eu venero... 372 00:19:04,940 --> 00:19:07,960 ...nunca desistiria! 373 00:19:15,280 --> 00:19:17,750 Você vai suprimir a explosão 374 00:19:17,750 --> 00:19:19,970 a acertando com o Rasengan, Hokage? 375 00:19:21,060 --> 00:19:23,480 Rasengan! 376 00:19:25,530 --> 00:19:27,880 Siga a filmagem! 377 00:19:27,880 --> 00:19:29,310 Sim! 378 00:19:42,040 --> 00:19:45,080 Isso foi um saco... 379 00:19:45,080 --> 00:19:48,880 Mas o caso está encerrado, com certeza! 380 00:19:49,880 --> 00:19:51,750 Não se parece nadinha... 381 00:19:52,020 --> 00:19:53,880 Corta! 382 00:19:53,880 --> 00:19:55,660 Diretor? 383 00:19:55,660 --> 00:19:58,890 Ver você me fez lembrar. 384 00:19:59,160 --> 00:20:02,600 Quando filmamos o primeiro filme do Kagemasa, 385 00:20:02,600 --> 00:20:04,870 não havia verba ou equipamentos, 386 00:20:04,870 --> 00:20:07,050 mas eu queria fazer algo divertido. 387 00:20:07,050 --> 00:20:08,740 Eu queria filmar cenas incríveis! 388 00:20:08,740 --> 00:20:11,340 Meu desejo era mais forte do que o de qualquer um! 389 00:20:11,340 --> 00:20:14,880 E fiz o que foi necessário para filmar aquilo! 390 00:20:14,880 --> 00:20:17,180 Como eu me sentia na época... 391 00:20:17,180 --> 00:20:18,630 Diretor! 392 00:20:20,320 --> 00:20:25,450 Diretor, nós filmamos o que queríamos filmar! 393 00:20:25,450 --> 00:20:28,160 {\an8}Estúdios da Vila da Folha 394 00:20:26,560 --> 00:20:28,160 Incrível! 395 00:20:29,020 --> 00:20:31,560 As imagens de ontem ficaram perfeitas! 396 00:20:31,560 --> 00:20:33,340 Obrigado. 397 00:20:33,660 --> 00:20:35,930 {\an8}Vamos filmar ao ar livre de novo hoje, né? 398 00:20:33,660 --> 00:20:35,930 Vejo que todos voltaram. 399 00:20:35,930 --> 00:20:37,630 {\an8}Vou buscar o equipamento agora mesmo! 400 00:20:36,780 --> 00:20:37,630 Sim. 401 00:20:37,630 --> 00:20:39,870 Quando nossos patrocinadores viram as imagens, 402 00:20:39,870 --> 00:20:41,590 eles ficaram tão emocionados... 403 00:20:42,000 --> 00:20:43,610 que queriam ver o Kagemasa 404 00:20:43,610 --> 00:20:46,220 pelos olhos do nosso diretor o mais rápido possível. 405 00:20:46,780 --> 00:20:48,880 Ao ouvir isso, o produtor entrou em pânico 406 00:20:46,780 --> 00:20:48,880 {\an8}Continue assim! 407 00:20:48,880 --> 00:20:51,480 e voltou atrás na nossa demissão. 408 00:20:48,880 --> 00:20:51,480 {\an8}Termine o resto! 409 00:20:52,950 --> 00:20:54,400 Ei, produtor! 410 00:20:56,250 --> 00:20:59,020 Eu queria fazer o fim ser bem chamativo... 411 00:20:59,020 --> 00:21:01,640 Conto com você para preparar o time de computação gráfica! 412 00:21:02,190 --> 00:21:03,490 Pode contar comigo! 413 00:21:04,930 --> 00:21:07,060 Tudo bem, diretor? 414 00:21:07,060 --> 00:21:12,000 Lembrei que métodos não são tudo que importam... 415 00:21:12,000 --> 00:21:16,790 E você está começando a ter um bom olho para essas coisas. 416 00:21:17,870 --> 00:21:19,630 Vamos fazer um ótimo filme. 417 00:21:20,040 --> 00:21:21,760 Claro que sim. 418 00:21:22,040 --> 00:21:23,680 Certo, pessoal! 419 00:21:24,050 --> 00:21:26,180 Vamos colocar nosso espírito nessa cena! 420 00:21:26,180 --> 00:21:27,640 Sim! 421 00:21:33,900 --> 00:21:37,960 O último filme da série Kagemasa foi um sucesso sem precedentes! 422 00:21:37,960 --> 00:21:43,150 Para descobrir os segredos, estou aqui no cinema da Vila da Folha... 423 00:21:44,000 --> 00:21:47,040 "Não se esqueça de onde veio", né? 424 00:21:48,570 --> 00:21:51,860 Acho que não posso esquecer... 425 00:23:26,390 --> 00:23:27,620 {\an9}Isso não é incrível? 426 00:23:27,620 --> 00:23:29,260 {\an9}Que bom que pudemos vir juntos nesta viagem! 427 00:23:29,260 --> 00:23:30,710 {\an9}Sim, com certeza! 428 00:23:30,710 --> 00:23:32,610 {\an9}Mas que hotel velho! 429 00:23:32,610 --> 00:23:34,450 {\an9}Acho que fantasmas podem aparecer... 430 00:23:34,450 --> 00:23:36,140 {\an9}Você acredita em fantasmas? 431 00:23:36,420 --> 00:23:38,320 {\an9}Kawaki, você não sabe que 432 00:23:38,320 --> 00:23:41,860 {\an9}pessoas que falam essas coisas tendem a ter medo de fantasmas? 433 00:23:42,220 --> 00:23:43,560 {\an9}Não é nada disso! 434 00:23:43,560 --> 00:23:46,360 {\an9}No próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations: 435 00:23:45,680 --> 00:23:54,660 Férias da família Uzumaki nas águas termais 436 00:23:46,360 --> 00:23:47,860 {\an9}"Férias da família Uzumaki nas águas termais". 437 00:23:48,230 --> 00:23:51,250 {\an9}Vamos logo, manos!