1 00:00:13,670 --> 00:00:14,610 Здравствуйте! 2 00:00:17,740 --> 00:00:19,660 Я пришёл отчитаться по заданию! 3 00:00:23,050 --> 00:00:25,600 Седьмой… вас что-то беспокоит? 4 00:00:26,050 --> 00:00:28,040 Всё дело в «Победителе зла Кагемасе». 5 00:00:29,200 --> 00:00:30,170 В ком? 6 00:00:30,440 --> 00:00:32,670 Популярный фильм про синоби. 7 00:00:32,720 --> 00:00:36,790 Это-то я знаю! А Седьмой тут при чём? 8 00:00:37,220 --> 00:00:38,510 Да вот, спрашивают… 9 00:00:38,840 --> 00:00:42,180 не откажусь ли я сыграть камео в фильме. 10 00:00:42,380 --> 00:00:44,170 Ого! Собственной персоной?! 11 00:00:44,330 --> 00:00:47,310 А вот это интересно! Обязательно схожу на показ! 12 00:00:47,590 --> 00:00:48,980 Тут такое дело… 13 00:00:50,700 --> 00:00:54,410 Химавари выиграла путёвку на горячие источники. 14 00:00:54,640 --> 00:00:55,950 Путёвку? 15 00:00:56,110 --> 00:00:59,980 Ну и я взял пару выходных, чтобы с семьёй вместе побыть. 16 00:01:01,050 --> 00:01:03,830 И напрочь про этот фильм позабыл… 17 00:01:04,060 --> 00:01:06,420 Ну, на съёмки придётся тебе идти. 18 00:01:06,760 --> 00:01:10,020 В конце фильма ведь злодея расенганом надо уложить. 19 00:01:10,140 --> 00:01:12,860 И режиссёр вроде как на этом особенно настаивает. 20 00:01:13,840 --> 00:01:17,220 Делать нечего… Придётся перед Химавари извиняться. 21 00:01:18,100 --> 00:01:21,480 Только, боюсь, снова мне по точкам чакры прилетит… 22 00:01:24,900 --> 00:01:28,410 Если дело в расенгане, может, я вас подменю? 23 00:01:28,710 --> 00:01:29,480 А? 24 00:01:29,710 --> 00:01:31,820 Я ведь тоже им владею! 25 00:01:32,010 --> 00:01:33,780 Давайте и в фильме сыграю! 26 00:01:33,950 --> 00:01:37,680 А вы как следует отдохните на источниках! 27 00:01:38,050 --> 00:01:39,080 Конохамару! 28 00:01:39,380 --> 00:01:41,370 Ты меня очень выручишь! 29 00:01:41,570 --> 00:01:42,740 Спасибо. 30 00:01:43,190 --> 00:01:45,870 Ты там особо не напрягайся. Лучше тоже отдохни. 31 00:01:46,110 --> 00:01:48,580 Нет уж! Раз у меня такое задание… 32 00:01:49,090 --> 00:01:52,960 я не буду жалеть сил, чтобы отыграть Хокагэ! 33 00:01:54,610 --> 00:01:56,160 Конохамару, ну ты чего? 34 00:01:56,470 --> 00:01:58,050 У тебя лезвие всё в сколах. 35 00:01:58,210 --> 00:01:58,880 А?! 36 00:01:59,100 --> 00:02:01,550 Повнимательнее надо быть, знаешь ли. 37 00:02:01,740 --> 00:02:04,770 Такой кунай… в нужный момент тебя подведёт. 38 00:02:05,030 --> 00:02:07,290 Д-да всё будет хорошо! 39 00:02:17,400 --> 00:02:22,780 {\an8}БОРУТО Новое поколение 40 00:03:41,570 --> 00:03:46,460 И тогда Хокагэ… стал Конохамару?! 41 00:03:43,570 --> 00:03:47,470 Времена такие… что молодёжь зачастую не знает о подвигах Седьмого! 42 00:03:47,820 --> 00:03:48,860 И этот фильм — 43 00:03:48,860 --> 00:03:50,990 чудесная возможность их просветить! 44 00:03:53,710 --> 00:03:56,560 Эх, а классный… всё-таки был этот фильм. 45 00:03:57,560 --> 00:03:59,400 Я пришёл заменить Седьмого! 46 00:03:59,730 --> 00:04:01,220 Меня зовут Конохамару Сарутоби. 47 00:04:01,920 --> 00:04:02,960 Очень приятно! 48 00:04:03,240 --> 00:04:04,710 Да. Нам тоже. 49 00:04:04,870 --> 00:04:06,810 Как здорово, что вы смогли прийти! 50 00:04:07,040 --> 00:04:10,980 Ух ты! А осанка какая благородная, вы созданы для этой роли! 51 00:04:11,250 --> 00:04:15,260 Нет-нет, что вы! Мне до Седьмого ещё расти и расти… 52 00:04:15,650 --> 00:04:17,690 Зато с расенганом я легко могу помочь! 53 00:04:18,090 --> 00:04:21,020 А, за это не переживайте вовсе, мелочи. 54 00:04:21,160 --> 00:04:25,460 Главное, мы сможем заявить, что вашим наставником был сам Хокагэ! 55 00:04:25,690 --> 00:04:26,950 А с остальным разберёмся! 56 00:04:27,230 --> 00:04:28,230 Да?.. 57 00:04:28,520 --> 00:04:30,490 У нас будут совместные сцены. 58 00:04:31,000 --> 00:04:32,870 Надеюсь на плодотворную работу. 59 00:04:32,990 --> 00:04:35,870 Гонгоро Камакура! Сам актёр Кагемасы! 60 00:04:36,500 --> 00:04:39,640 Я все ваши фильмы смотрел, ни одного не пропустил! 61 00:04:40,580 --> 00:04:42,080 Ох, а это очень приятно!.. 62 00:04:43,070 --> 00:04:44,470 Вам нехорошо? 63 00:04:45,970 --> 00:04:48,840 Да нет… просто на съёмках спину повредил. 64 00:04:49,660 --> 00:04:52,320 У меня ведь сегодня дублей больше нет? 65 00:04:52,450 --> 00:04:54,230 Да! Можете отдыхать. 66 00:04:54,660 --> 00:04:57,270 Но я бы хотел обсудить планы на завтрашние съёмки. 67 00:04:57,360 --> 00:04:59,230 Ой-ой… 68 00:04:59,490 --> 00:05:01,160 Давайте без обсуждения. 69 00:05:01,560 --> 00:05:03,540 Я и сымпровизировать не против. 70 00:05:03,720 --> 00:05:06,200 Что ж… Всем спасибо, до свидания! 71 00:05:06,900 --> 00:05:11,340 Сразу видно, звезда первой величины! Ему и роль заранее обсуждать не надо! 72 00:05:11,570 --> 00:05:14,880 Да нет, дело не в том, что он звезда… 73 00:05:15,750 --> 00:05:17,540 Вот, ваш сценарий. 74 00:05:17,540 --> 00:05:20,500 {\an8}Победитель зла Кагемаса! И вновь не один! Кагемаса х Хокагэ! 75 00:05:17,780 --> 00:05:20,310 Ух ты! Сценарий! 76 00:05:21,000 --> 00:05:24,790 Ну что ж, времени у нас в обрез, давайте скорее снимать. 77 00:05:25,320 --> 00:05:26,820 Погодите-ка… 78 00:05:26,970 --> 00:05:29,140 я ведь даже прочитать ничего не успел! 79 00:05:29,240 --> 00:05:32,290 Ничего страшного! Сценка плёвая! 80 00:05:32,500 --> 00:05:33,470 Да, режиссёр? 81 00:05:34,660 --> 00:05:35,620 Ага. 82 00:05:35,980 --> 00:05:37,770 Что?.. 83 00:05:39,970 --> 00:05:41,620 А этого будет достаточного? 84 00:05:42,000 --> 00:05:43,940 Я могу в Седьмого и превратиться… 85 00:05:44,240 --> 00:05:46,480 Да! Это вам не понадобится! 86 00:05:46,900 --> 00:05:48,990 А теперь грим… быстро и чётко! 87 00:05:49,910 --> 00:05:51,180 Стой и не дёргайся. 88 00:06:00,360 --> 00:06:02,880 А декораций… что, вообще не будет? 89 00:06:03,160 --> 00:06:04,940 Всё, что нужно, добавим на монтаже. 90 00:06:05,150 --> 00:06:06,010 Камера, мотор. 91 00:06:08,010 --> 00:06:10,770 Что?! 92 00:06:12,570 --> 00:06:16,040 Вместе с Кагемасой мы положим конец злодеяниям… 93 00:06:16,810 --> 00:06:18,940 во имя Хокагэ, вот! 94 00:06:19,040 --> 00:06:20,880 Блин! Вырвалось! 95 00:06:20,930 --> 00:06:21,710 Всё, снято. 96 00:06:21,960 --> 00:06:23,650 Что?! Вас всё устроило?! 97 00:06:24,090 --> 00:06:25,370 Думаешь, простовато? 98 00:06:25,450 --> 00:06:26,450 Да я не об этом! 99 00:06:26,590 --> 00:06:28,150 Отлично получилось! 100 00:06:28,650 --> 00:06:31,200 {\an8}На монтаже надо будет добавить взрывов! 101 00:06:30,390 --> 00:06:32,920 Что-то я переживаю за этот фильм… 102 00:06:31,390 --> 00:06:32,990 {\an8}Ну, можно… 103 00:06:36,910 --> 00:06:38,610 Актёр, который играет Сикамару… 104 00:06:39,290 --> 00:06:41,820 Блин! Кагемаса, гад эдакий! 105 00:06:41,980 --> 00:06:44,960 Сколько ж с ним… мороки-то! 106 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 Ничуть не похож! 107 00:06:46,810 --> 00:06:47,840 Снято. 108 00:06:48,530 --> 00:06:50,070 Перерыв! 109 00:06:53,240 --> 00:06:54,810 Хотите посмотреть, что отсняли? 110 00:06:55,130 --> 00:06:56,550 А что, уже можно?! 111 00:06:56,710 --> 00:06:57,320 Да. 112 00:06:58,490 --> 00:07:00,270 Во имя Хокагэ! 113 00:07:00,520 --> 00:07:02,150 Реплику отредактировали?! 114 00:07:08,420 --> 00:07:09,840 Как бы так сказать… 115 00:07:13,540 --> 00:07:14,660 на взрывы не скупились. 116 00:07:14,860 --> 00:07:18,910 В последнее время можно отредактировать всё, как душе угодно. 117 00:07:20,080 --> 00:07:21,170 А вот раньше… 118 00:07:21,640 --> 00:07:25,140 наш режиссёр сам прыгал во взрывы вместе с камерой, 119 00:07:25,640 --> 00:07:29,980 а Гонгоро лично исполнял все опасные трюки. 120 00:07:30,920 --> 00:07:32,520 Вы тут тоже с первого фильма? 121 00:07:32,660 --> 00:07:33,550 Да. 122 00:07:34,020 --> 00:07:37,320 Я был восхищён, как режиссёр рискует собой ради кадров получше… 123 00:07:37,520 --> 00:07:40,310 И однажды я мечтал пойти по его стопам. 124 00:07:40,560 --> 00:07:42,000 Понятненько… 125 00:07:43,000 --> 00:07:46,180 Но, знаете, сегодня съёмки были, как бы сказать… 126 00:07:46,810 --> 00:07:49,100 будто в страшной спешке сделаны. 127 00:07:49,430 --> 00:07:51,000 Ах, вы об этом… 128 00:07:51,530 --> 00:07:53,030 На то есть причины? 129 00:07:53,660 --> 00:07:55,440 Как объявился этот продюсер… 130 00:07:55,700 --> 00:07:57,900 мы полностью поменяли съёмочный процесс. 131 00:07:57,900 --> 00:08:01,540 Теперь все сложные сцены делаем с помощью компьютерных эффектов. 132 00:08:02,120 --> 00:08:04,680 Режиссёр и съёмочная группа по началу протестовали… 133 00:08:04,750 --> 00:08:06,820 Но потихоньку сами к этому привыкли. 134 00:08:06,950 --> 00:08:10,850 А теперь и не хотят лишний раз пальцем шевельнуть. 135 00:08:10,850 --> 00:08:12,220 Теперь понятно! 136 00:08:12,510 --> 00:08:15,530 Но если честно… мне всё кажется, что… 137 00:08:15,930 --> 00:08:17,360 где-то в глубине души… 138 00:08:17,950 --> 00:08:22,000 они хотят снимать как раньше, а не просто зелёный экран. 139 00:08:23,830 --> 00:08:25,240 Если не ошибаюсь… 140 00:08:26,370 --> 00:08:28,690 завтра у меня совместная сцена с Кагемасой? 141 00:08:29,100 --> 00:08:31,030 Да. Так стоит по расписанию. 142 00:08:31,240 --> 00:08:34,360 Я хочу… показать всем силу Хокагэ! 143 00:08:34,940 --> 00:08:38,300 Поэтому и эта сцена… должна получиться особенно круто! 144 00:08:39,000 --> 00:08:40,480 Никак не получится устроить? 145 00:08:41,020 --> 00:08:42,150 Конохамару… 146 00:08:43,350 --> 00:08:46,170 Есть у меня идейка. Я вас не подведу! 147 00:08:46,630 --> 00:08:49,860 Отлично! Раз мы так решили, давайте идти до конца! 148 00:08:50,860 --> 00:08:52,760 Блин! Кагемаса, гад эдакий! 149 00:08:53,300 --> 00:08:56,570 Сколько ж с ним… мороки-то! 150 00:09:00,480 --> 00:09:02,270 А где ключ от студии? 151 00:09:02,490 --> 00:09:05,310 Представьте… нигде найти не получается! 152 00:09:05,780 --> 00:09:08,690 Боюсь, что сегодня придётся снимать на улице. 153 00:09:08,990 --> 00:09:09,840 Чего? 154 00:09:10,000 --> 00:09:13,620 Я-то в принципе не против, но как мы это, по-твоему, сделаем? 155 00:09:21,790 --> 00:09:24,450 Тут и правда никого нет… 156 00:09:24,790 --> 00:09:26,670 Что за чертовщина? 157 00:09:27,010 --> 00:09:28,780 Это Конохамару постарался. 158 00:09:29,000 --> 00:09:31,400 Он взял разрешения для городских съёмок. 159 00:09:31,630 --> 00:09:33,210 Давайте снимем круто! 160 00:09:33,840 --> 00:09:36,870 Ну, раз студия закрыта, выбора у нас особо и нет… 161 00:09:37,080 --> 00:09:38,510 Будем снимать здесь. 162 00:09:38,960 --> 00:09:40,390 Да, придётся… 163 00:09:40,540 --> 00:09:42,420 Тут графикой ничего не подправишь… 164 00:09:42,620 --> 00:09:44,290 Придётся нормально гримировать. 165 00:09:44,500 --> 00:09:46,760 Давненько у нас таких съёмок не было! 166 00:09:47,200 --> 00:09:48,980 Раз такое дело, давайте зажжём! 167 00:09:49,230 --> 00:09:50,230 Отлично! 168 00:09:50,520 --> 00:09:52,090 Все за дело! 169 00:09:52,290 --> 00:09:53,020 Есть! 170 00:10:10,130 --> 00:10:11,720 Снято! Отлично! 171 00:10:12,470 --> 00:10:14,200 Справились каким-то чудом. 172 00:10:14,310 --> 00:10:14,970 Да. 173 00:10:15,590 --> 00:10:17,260 Вы оба большие молодцы! 174 00:10:17,450 --> 00:10:18,750 Спасибо вам! 175 00:10:18,850 --> 00:10:20,680 Ой-ой-ой… 176 00:10:20,860 --> 00:10:22,260 Вам совсем плохо?.. 177 00:10:22,750 --> 00:10:24,520 Не! Порядок. 178 00:10:24,820 --> 00:10:27,360 Ради хорошего фильма и спину не жалко угробить! 179 00:10:28,250 --> 00:10:29,770 Правда, режиссёр? 180 00:10:29,990 --> 00:10:31,790 Да! И не говори. 181 00:10:34,060 --> 00:10:35,560 Хороший фильм… 182 00:10:37,360 --> 00:10:39,360 Вы почему разрешения не спросили?! 183 00:10:39,480 --> 00:10:41,200 Извините! 184 00:10:41,540 --> 00:10:45,540 Но кадры получились отличные! И из расписания мы не выбились… 185 00:10:45,610 --> 00:10:47,610 Дело вообще не в этом! 186 00:10:48,310 --> 00:10:50,580 Нельзя же делать что захочется! 187 00:10:51,000 --> 00:10:53,310 Простите, что сначала у вас не спросили. 188 00:10:53,990 --> 00:10:56,910 Но когда вы увидите отснятое — всё поймёте. 189 00:10:57,270 --> 00:10:58,280 Кадры чудесные!.. 190 00:10:58,300 --> 00:11:00,020 Да плевать мне на кадры! 191 00:11:02,820 --> 00:11:03,830 Урод! 192 00:11:04,010 --> 00:11:06,700 Камеры нам дороже жизни! 193 00:11:09,440 --> 00:11:12,270 Это ещё что такое?! Вы все уволены! 194 00:11:12,510 --> 00:11:14,320 Плевать, кто будет снимать! 195 00:11:14,540 --> 00:11:16,530 Главное, что в кадре Кагемаса! 196 00:11:16,870 --> 00:11:18,920 Я найму новую съёмочную группу! 197 00:11:20,150 --> 00:11:22,440 Так, минутку! 198 00:11:22,540 --> 00:11:25,250 А вы приходите на съёмки как и договаривались. 199 00:11:26,430 --> 00:11:27,290 Я пошёл. 200 00:11:33,890 --> 00:11:37,290 Простите меня… Это всё я виноват со своими просьбами… 201 00:11:37,930 --> 00:11:39,640 А я тебе благодарен. 202 00:11:41,050 --> 00:11:43,340 Давненько мы не снимали вне студии. 203 00:11:43,750 --> 00:11:45,030 Было весело. 204 00:11:45,330 --> 00:11:48,870 Мы уж сколько лет работаем только с Гонгоро… 205 00:11:49,240 --> 00:11:52,910 И, честно говоря, давненько не видели его настолько бодрым! 206 00:11:53,180 --> 00:11:56,400 Здорово… что хоть напоследок получились хорошие кадры. 207 00:11:56,630 --> 00:11:57,630 Господа… 208 00:11:58,350 --> 00:11:59,350 И всё же! 209 00:12:00,690 --> 00:12:02,160 Как он мог нас уволить?! 210 00:12:02,890 --> 00:12:07,020 Ну и ладно! Давайте тогда снимать на мои сбережения! 211 00:12:07,290 --> 00:12:09,790 Завтра схожу в банк и принесу деньжат! 212 00:12:09,850 --> 00:12:12,030 Успокойся… Ты перепил. 213 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Не могу… 214 00:12:14,600 --> 00:12:18,200 Ведь фильмы про Кагемасу стали такими популярными… 215 00:12:18,700 --> 00:12:21,440 благодаря всем вам! 216 00:12:22,200 --> 00:12:25,980 Чтоб этому продюсеру пусто было-о-о!.. 217 00:12:27,140 --> 00:12:30,310 И правда… разве ничего нельзя сделать? 218 00:12:31,320 --> 00:12:33,720 Когда я впервые увидел фильм про Кагемасу… 219 00:12:34,090 --> 00:12:36,330 то был поражён его нереальной крутостью! 220 00:12:37,020 --> 00:12:39,090 И я верил, что его авторы… 221 00:12:39,360 --> 00:12:41,190 наверняка смогут всем показать, 222 00:12:41,330 --> 00:12:43,300 какой Седьмой замечательный! 223 00:12:43,930 --> 00:12:44,860 Конохамару… 224 00:12:47,300 --> 00:12:50,330 Короче! Если вас всех уволят… 225 00:12:50,620 --> 00:12:51,870 то я тоже уйду! 226 00:12:52,170 --> 00:12:56,110 Но тогда фильм никогда не смогут доснять. 227 00:12:56,170 --> 00:12:57,080 А? 228 00:12:57,410 --> 00:13:01,040 Сколько лет… Гонгоро следовал нашим капризам? 229 00:13:02,140 --> 00:13:05,590 Уж хотя бы ради него, но приди, пожалуйста, на съёмки. 230 00:13:06,850 --> 00:13:07,760 Режиссёр! 231 00:13:11,850 --> 00:13:13,290 Это что, реально?! 232 00:13:13,620 --> 00:13:15,110 Кошмар-то какой… 233 00:13:15,930 --> 00:13:16,900 Что случилось? 234 00:13:17,630 --> 00:13:20,610 Да вот… посмотрите сами… 235 00:13:18,900 --> 00:13:20,600 Грабители банка с заложником окружены! 236 00:13:22,900 --> 00:13:24,740 Отпустите заложника и сдавайтесь! 237 00:13:24,920 --> 00:13:25,870 Молчать! 238 00:13:26,000 --> 00:13:28,540 Не пропустите нас — и парень не жилец! 239 00:13:30,040 --> 00:13:32,180 Пожалуйста, дайте мне разобраться. 240 00:13:32,700 --> 00:13:34,080 Конохамару?! 241 00:13:34,220 --> 00:13:35,500 А что это за наряд?.. 242 00:13:36,060 --> 00:13:37,500 Я потом всё объясню. 243 00:13:38,680 --> 00:13:40,080 Ну что ж он за сволочь-то… 244 00:13:40,480 --> 00:13:42,990 Надо бы разок его на место поставить! 245 00:13:48,520 --> 00:13:49,850 Что это там?.. 246 00:13:51,160 --> 00:13:54,300 Он что, и правда… ради нас за банк взялся?! 247 00:13:54,900 --> 00:13:56,700 Сопротивление бесполезно. 248 00:13:57,140 --> 00:13:57,940 Сложите оружие. 249 00:13:58,240 --> 00:13:59,640 Ты ещё кто такой?! 250 00:13:59,870 --> 00:14:01,700 Хокагэ из себя строишь? 251 00:14:01,810 --> 00:14:02,940 Стрёмный тип! 252 00:14:03,000 --> 00:14:04,310 Совсем тупой, видимо! 253 00:14:04,390 --> 00:14:05,560 Набьём ему рожу! 254 00:14:05,660 --> 00:14:06,440 Да! 255 00:14:15,020 --> 00:14:17,160 С каких это пор изображать Хокагэ стрёмно? 256 00:14:18,650 --> 00:14:19,960 Ваши оскорбления… 257 00:14:20,400 --> 00:14:22,090 дорого вам обойдутся. 258 00:14:22,550 --> 00:14:24,380 Х-хочу это снять!.. 259 00:14:26,260 --> 00:14:27,840 Да нет, что я такое говорю?! 260 00:14:27,930 --> 00:14:29,400 Режиссёр! 261 00:14:29,930 --> 00:14:32,280 Ребята? А вы чего здесь? 262 00:14:32,770 --> 00:14:34,440 По ящику всё увидели! 263 00:14:34,740 --> 00:14:36,870 Не смогли усидеть и прибежали. 264 00:14:37,320 --> 00:14:38,480 Понятно… 265 00:14:39,510 --> 00:14:41,080 Давайте всё снимем, режиссёр! 266 00:14:41,940 --> 00:14:44,680 Он ведь… наверняка и сам этого хочет. 267 00:14:44,910 --> 00:14:46,920 Посмотрите… какой у него взгляд! 268 00:14:48,950 --> 00:14:49,950 Ничего себе! 269 00:14:50,450 --> 00:14:53,620 Да у него взгляд настоящего мастера своего дела! 270 00:14:54,520 --> 00:14:58,060 Так не позволим же его решимости пойти прахом! 271 00:14:58,170 --> 00:14:59,500 Мы снимем эту сцену! 272 00:14:59,560 --> 00:15:00,560 Конечно! 273 00:15:01,020 --> 00:15:03,630 Только… у нас ведь нет камеры… 274 00:15:03,900 --> 00:15:05,380 И взять её негде! 275 00:15:06,180 --> 00:15:07,270 Ну что, ты заснял?! 276 00:15:07,540 --> 00:15:10,740 Да на таком расстоянии от этой камеры толку нет! 277 00:15:10,800 --> 00:15:13,140 А ну не ной! Тут большой сюжет наклёвывается! 278 00:15:13,200 --> 00:15:15,040 Будь мужиком и снимай давай! 279 00:15:15,110 --> 00:15:16,500 Мы берём на себя… 280 00:15:17,020 --> 00:15:19,140 проведение этой съёмки! 281 00:15:20,160 --> 00:15:21,060 Что? 282 00:15:22,320 --> 00:15:24,770 Ой-ой-ой… бедная моя спина. 283 00:15:25,020 --> 00:15:28,560 Ну… сегодня, наверное, опять графика будет… 284 00:15:28,660 --> 00:15:30,530 так что как-нибудь да справлюсь. 285 00:15:31,390 --> 00:15:33,360 {\an8}Да ладно вам, одолжите камеру! 286 00:15:31,800 --> 00:15:33,300 Всем привет! 287 00:15:33,360 --> 00:15:34,730 {\an8}Сейчас же прекратите! 288 00:15:34,740 --> 00:15:39,620 Косплеер ворвался на место происшествия! 289 00:15:34,830 --> 00:15:37,500 {\an8}Я вам шикарный сюжет сниму! 290 00:15:37,500 --> 00:15:39,700 {\an8}Да ничего у вас с нашей камерой не выйдет! 291 00:15:39,860 --> 00:15:41,400 {\an8}Главное, что она есть! 292 00:15:40,070 --> 00:15:41,400 Режиссёр?.. 293 00:15:41,500 --> 00:15:44,100 {\an8}А со всем остальным поможет желание снять хорошее! 294 00:15:44,410 --> 00:15:49,000 {\an8}Пока в душе у меня горит огонь, я с любыми невзгодами справлюсь! 295 00:15:49,400 --> 00:15:51,180 Грабители банка с заложником окружены! 296 00:15:49,450 --> 00:15:51,140 {\an8}Поэтому одолжите мне камеру!.. 297 00:15:51,180 --> 00:15:53,180 Пожалуйста, не переключайтесь! 298 00:15:55,520 --> 00:15:57,120 Ни шагу ближе, урод! 299 00:15:57,300 --> 00:15:58,100 Прекрати! 300 00:15:58,350 --> 00:16:00,390 Хватит отягощать свои грехи! 301 00:16:00,860 --> 00:16:04,890 Подумай! И вспомни всех тех, кто тебя любит! 302 00:16:07,170 --> 00:16:09,280 Что подумают твои родители, 303 00:16:09,550 --> 00:16:11,370 которые ждут тебя дома… 304 00:16:12,200 --> 00:16:13,670 если сейчас увидят? 305 00:16:16,070 --> 00:16:17,610 Красота! 306 00:16:17,600 --> 00:16:19,600 Цитата Кагемасы из третьего фильма! 307 00:16:19,680 --> 00:16:23,350 С помощью этих слов он привёл в чувство своего дорогого друга! 308 00:16:23,430 --> 00:16:26,670 Нет такого человека, что перед ней бы устоял! 309 00:16:26,950 --> 00:16:27,950 Папа… 310 00:16:28,780 --> 00:16:29,850 мама… 311 00:16:33,190 --> 00:16:35,260 Чтоб ты знал, мои родители… 312 00:16:37,790 --> 00:16:40,930 лежат на земле, после того, как ты их вырубил! 313 00:16:48,360 --> 00:16:49,330 Ребята?.. 314 00:16:50,650 --> 00:16:52,820 Я сделаю вам лучший грим в своей жизни! 315 00:16:52,980 --> 00:16:57,200 Из-за тебя, козла, мне… да всей моей семье кранты! 316 00:16:57,420 --> 00:16:59,990 И раз такое дело… я всех сейчас разом положу! 317 00:17:00,390 --> 00:17:01,370 Взрывной талисман?! 318 00:17:01,680 --> 00:17:04,120 Только вот он вообще не простой! 319 00:17:04,370 --> 00:17:07,760 Ему мощности хватит, чтобы разнести здесь всю округу! 320 00:17:08,060 --> 00:17:12,840 Все вы, зеваки… со мной на тот свет отправитесь! 321 00:17:16,400 --> 00:17:18,670 В-вам тоже надо скорее спасаться! 322 00:17:18,730 --> 00:17:20,540 За нас не беспокойтесь. 323 00:17:21,070 --> 00:17:25,010 Как и обещали… мы снимем потрясающие кадры! 324 00:17:25,770 --> 00:17:28,940 Отдайте приказ, чтобы отсюда всех эвакуировали. 325 00:17:29,040 --> 00:17:30,110 А как же вы? 326 00:17:30,710 --> 00:17:32,790 Я с ним разберусь. 327 00:17:33,120 --> 00:17:35,250 Надо порвать бомбу до взрыва… 328 00:17:35,920 --> 00:17:39,660 Ветер нашептал мне о плаче беззащитных. 329 00:17:40,160 --> 00:17:43,890 И в глазах моих пламя, что свербит, требует защитить нуждающихся! 330 00:17:44,340 --> 00:17:46,120 Не понял! Ты ещё кто такой?! 331 00:17:47,160 --> 00:17:49,930 Я ниндзя! Победитель зла Кагемаса! 332 00:17:50,280 --> 00:17:51,630 Кагемаса! 333 00:17:51,930 --> 00:17:53,000 Чё? 334 00:17:53,260 --> 00:17:54,340 Вот он мой шанс! 335 00:17:58,610 --> 00:17:59,610 Не порвался?! 336 00:18:01,380 --> 00:18:04,180 Такой кунай… в нужный момент тебя подведёт. 337 00:18:05,450 --> 00:18:06,850 Козлина! 338 00:18:07,120 --> 00:18:11,050 Всё, тебе конец!.. 339 00:18:16,160 --> 00:18:17,160 Кагемаса?! 340 00:18:19,360 --> 00:18:21,660 Взрывной талисман… я запустил! 341 00:18:22,100 --> 00:18:24,740 Теперь лишь ждать… когда он полыхнёт на всю округу! 342 00:18:25,330 --> 00:18:27,370 Вот и всё… вам конец! 343 00:18:28,820 --> 00:18:30,520 Нужно скорее уходить! 344 00:18:31,440 --> 00:18:34,280 Как мне спасти двоих раненых и уйти отсюда?! 345 00:18:35,020 --> 00:18:36,280 Да никак! Я не успею… 346 00:18:36,280 --> 00:18:37,550 Ты что же, сбежишь? 347 00:18:40,080 --> 00:18:42,950 Неужели сдаёшься… Хокагэ?! 348 00:18:44,250 --> 00:18:45,250 Точно! 349 00:18:45,600 --> 00:18:50,160 Я ведь здесь… вместо нашего Седьмого! Я вместо него несу титул Хокагэ! 350 00:18:52,690 --> 00:18:53,730 Давай вспоминай! 351 00:18:54,100 --> 00:18:56,060 Каких Хокагэ я знаю? 352 00:18:57,960 --> 00:19:00,250 Каким Хокагэ я сам хочу стать? 353 00:19:01,870 --> 00:19:03,940 Хокагэ, которым я восхищаюсь… 354 00:19:04,940 --> 00:19:07,540 …никогда и ни за что не сдаётся! 355 00:19:15,280 --> 00:19:16,770 Ты хочешь подавить взрыв, 356 00:19:16,950 --> 00:19:19,860 столкнув его со своим расенганом, Хокагэ?! 357 00:19:21,060 --> 00:19:23,030 Расенган! 358 00:19:25,530 --> 00:19:27,780 Ни в коем случае не отводи камеру! 359 00:19:27,830 --> 00:19:28,860 Конечно! 360 00:19:41,850 --> 00:19:44,610 Какая ж всё-таки морока с тобой смертная… 361 00:19:45,080 --> 00:19:48,080 Но зато! Дело закрыто! Победа! 362 00:19:49,870 --> 00:19:51,250 Вообще не похож… 363 00:19:52,020 --> 00:19:53,860 Снято! 364 00:19:54,120 --> 00:19:55,120 Режиссёр?! 365 00:19:55,520 --> 00:19:58,330 Вот смотрел я на тебя и вспоминал молодость! 366 00:19:59,040 --> 00:20:02,120 А заодно и время, когда снимал первый фильм про Кагемасу! 367 00:20:02,440 --> 00:20:04,720 У меня ни денег, ни оборудования не было! 368 00:20:04,870 --> 00:20:06,900 Но я хотел снять интересный фильм! 369 00:20:07,050 --> 00:20:08,550 Хотел всех поразить! 370 00:20:08,770 --> 00:20:12,320 Помню, как кричал, что в энтузиазме никому не уступлю! 371 00:20:12,500 --> 00:20:14,240 И снимал, снимал, снимал! 372 00:20:14,780 --> 00:20:16,750 Я вспомнил, что раньше мною двигало. 373 00:20:17,180 --> 00:20:18,180 Режиссёр! 374 00:20:20,320 --> 00:20:24,690 Режиссёр! Мы наконец-то сняли фильм, который хотели! 375 00:20:25,440 --> 00:20:28,160 {\an8}Студия «Коноха» 376 00:20:26,510 --> 00:20:28,160 Красота! 377 00:20:29,020 --> 00:20:31,160 Вчерашние съёмки просто отличные! 378 00:20:31,510 --> 00:20:33,330 А, ну, спасибо… 379 00:20:33,660 --> 00:20:35,830 {\an8}Вы сегодня тоже снаружи снимаете? 380 00:20:34,170 --> 00:20:36,600 Смотрю, все вернулись на студию? 381 00:20:35,900 --> 00:20:37,530 {\an8}Я сейчас же всё подготовлю! 382 00:20:36,720 --> 00:20:37,530 Ага. 383 00:20:37,600 --> 00:20:41,100 Ваш выпуск новостей увидел спонсор и очень растрогался. 384 00:20:41,880 --> 00:20:46,220 Ну и прислал на студию письмо, что хочет увидеть «Кагемасу» от нашего режиссёра. 385 00:20:46,280 --> 00:20:49,640 {\an8}Пожалуйста, продолжайте съёмки так, как вам будет удобно! 386 00:20:46,630 --> 00:20:50,580 Продюсер как его прочёл, так перепугался и отменил увольнение. 387 00:20:52,950 --> 00:20:53,950 Продюсер! 388 00:20:56,250 --> 00:20:58,490 Я бы хотел финал фильма сделать красочным! 389 00:20:58,880 --> 00:21:01,300 Подготовите ребят с компьютерной графикой? 390 00:21:02,080 --> 00:21:03,200 Ну конечно! 391 00:21:04,770 --> 00:21:06,600 А не зря вы это, режиссёр? 392 00:21:07,060 --> 00:21:11,700 Я осознал, что хороший фильм определяет не то, как его снимают. 393 00:21:12,200 --> 00:21:16,340 Ах да, друг мой! Мне нравится огонь в твоих глазах. 394 00:21:17,760 --> 00:21:19,630 Давайте снимем чудесный фильм! 395 00:21:19,930 --> 00:21:21,100 Обязательно! 396 00:21:22,040 --> 00:21:23,410 Так, господа хорошие! 397 00:21:23,930 --> 00:21:26,120 А ну собрались с духом — и снимаем! 398 00:21:26,220 --> 00:21:26,860 Конечно! 399 00:21:34,020 --> 00:21:38,020 Последний фильм про «Кагемасу» стал настоящим хитом! 400 00:21:38,080 --> 00:21:42,700 И вот я стою у кинотеатра Конохи, чтобы узнать, в чём секрет его успеха! 401 00:21:44,000 --> 00:21:46,870 «Никогда не забывай своих корней», а? 402 00:21:48,460 --> 00:21:51,350 Похоже, и мне о них забывать нельзя. 403 00:23:26,490 --> 00:23:29,260 Как здорово, что мы смогли поехать все вместе. 404 00:23:29,330 --> 00:23:30,560 Да, я тоже рад! 405 00:23:30,670 --> 00:23:34,060 Однако ж старая тут гостиница! Глядишь, призрак объявится… 406 00:23:34,270 --> 00:23:36,280 Ты что, в них веришь? 407 00:23:36,370 --> 00:23:38,070 Каваки, а ты в курсе? 408 00:23:38,160 --> 00:23:41,700 Обычно те, кто так говорит, больше всех привидений боятся! 409 00:23:41,850 --> 00:23:43,140 Ты тут чепуху не мели! 410 00:23:43,420 --> 00:23:46,010 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 411 00:23:45,700 --> 00:23:54,380 Удзумаки на горячих источниках 412 00:23:46,240 --> 00:23:47,860 «Удзумаки на горячих источниках». 413 00:23:48,170 --> 00:23:50,750 Братики! Быстрее, быстрее!