1
00:00:13,670 --> 00:00:14,610
Здравствуйте!
2
00:00:17,740 --> 00:00:19,660
Я пришёл отчитаться по заданию!
3
00:00:23,050 --> 00:00:25,600
Седьмой… вас что-то беспокоит?
4
00:00:26,050 --> 00:00:28,040
Всё дело в «Победителе зла Кагемасе».
5
00:00:29,200 --> 00:00:30,170
В ком?
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,670
Популярный фильм про синоби.
7
00:00:32,720 --> 00:00:36,790
Это-то я знаю! А Седьмой тут при чём?
8
00:00:37,220 --> 00:00:38,510
Да вот, спрашивают…
9
00:00:38,840 --> 00:00:42,180
не откажусь ли я сыграть камео в фильме.
10
00:00:42,380 --> 00:00:44,170
Ого! Собственной персоной?!
11
00:00:44,330 --> 00:00:47,310
А вот это интересно!
Обязательно схожу на показ!
12
00:00:47,590 --> 00:00:48,980
Тут такое дело…
13
00:00:50,700 --> 00:00:54,410
Химавари выиграла
путёвку на горячие источники.
14
00:00:54,640 --> 00:00:55,950
Путёвку?
15
00:00:56,110 --> 00:00:59,980
Ну и я взял пару выходных,
чтобы с семьёй вместе побыть.
16
00:01:01,050 --> 00:01:03,830
И напрочь про этот фильм позабыл…
17
00:01:04,060 --> 00:01:06,420
Ну, на съёмки придётся тебе идти.
18
00:01:06,760 --> 00:01:10,020
В конце фильма ведь
злодея расенганом надо уложить.
19
00:01:10,140 --> 00:01:12,860
И режиссёр вроде как
на этом особенно настаивает.
20
00:01:13,840 --> 00:01:17,220
Делать нечего…
Придётся перед Химавари извиняться.
21
00:01:18,100 --> 00:01:21,480
Только, боюсь,
снова мне по точкам чакры прилетит…
22
00:01:24,900 --> 00:01:28,410
Если дело в расенгане,
может, я вас подменю?
23
00:01:28,710 --> 00:01:29,480
А?
24
00:01:29,710 --> 00:01:31,820
Я ведь тоже им владею!
25
00:01:32,010 --> 00:01:33,780
Давайте и в фильме сыграю!
26
00:01:33,950 --> 00:01:37,680
А вы как следует отдохните на источниках!
27
00:01:38,050 --> 00:01:39,080
Конохамару!
28
00:01:39,380 --> 00:01:41,370
Ты меня очень выручишь!
29
00:01:41,570 --> 00:01:42,740
Спасибо.
30
00:01:43,190 --> 00:01:45,870
Ты там особо не напрягайся.
Лучше тоже отдохни.
31
00:01:46,110 --> 00:01:48,580
Нет уж! Раз у меня такое задание…
32
00:01:49,090 --> 00:01:52,960
я не буду жалеть сил,
чтобы отыграть Хокагэ!
33
00:01:54,610 --> 00:01:56,160
Конохамару, ну ты чего?
34
00:01:56,470 --> 00:01:58,050
У тебя лезвие всё в сколах.
35
00:01:58,210 --> 00:01:58,880
А?!
36
00:01:59,100 --> 00:02:01,550
Повнимательнее надо быть, знаешь ли.
37
00:02:01,740 --> 00:02:04,770
Такой кунай…
в нужный момент тебя подведёт.
38
00:02:05,030 --> 00:02:07,290
Д-да всё будет хорошо!
39
00:02:17,400 --> 00:02:22,780
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
40
00:03:41,570 --> 00:03:46,460
И тогда Хокагэ…
стал Конохамару?!
41
00:03:43,570 --> 00:03:47,470
Времена такие… что молодёжь
зачастую не знает о подвигах Седьмого!
42
00:03:47,820 --> 00:03:48,860
И этот фильм —
43
00:03:48,860 --> 00:03:50,990
чудесная возможность их просветить!
44
00:03:53,710 --> 00:03:56,560
Эх, а классный… всё-таки был этот фильм.
45
00:03:57,560 --> 00:03:59,400
Я пришёл заменить Седьмого!
46
00:03:59,730 --> 00:04:01,220
Меня зовут Конохамару Сарутоби.
47
00:04:01,920 --> 00:04:02,960
Очень приятно!
48
00:04:03,240 --> 00:04:04,710
Да. Нам тоже.
49
00:04:04,870 --> 00:04:06,810
Как здорово, что вы смогли прийти!
50
00:04:07,040 --> 00:04:10,980
Ух ты! А осанка какая благородная,
вы созданы для этой роли!
51
00:04:11,250 --> 00:04:15,260
Нет-нет, что вы!
Мне до Седьмого ещё расти и расти…
52
00:04:15,650 --> 00:04:17,690
Зато с расенганом я легко могу помочь!
53
00:04:18,090 --> 00:04:21,020
А, за это не переживайте вовсе, мелочи.
54
00:04:21,160 --> 00:04:25,460
Главное, мы сможем заявить,
что вашим наставником был сам Хокагэ!
55
00:04:25,690 --> 00:04:26,950
А с остальным разберёмся!
56
00:04:27,230 --> 00:04:28,230
Да?..
57
00:04:28,520 --> 00:04:30,490
У нас будут совместные сцены.
58
00:04:31,000 --> 00:04:32,870
Надеюсь на плодотворную работу.
59
00:04:32,990 --> 00:04:35,870
Гонгоро Камакура!
Сам актёр Кагемасы!
60
00:04:36,500 --> 00:04:39,640
Я все ваши фильмы смотрел,
ни одного не пропустил!
61
00:04:40,580 --> 00:04:42,080
Ох, а это очень приятно!..
62
00:04:43,070 --> 00:04:44,470
Вам нехорошо?
63
00:04:45,970 --> 00:04:48,840
Да нет… просто на съёмках
спину повредил.
64
00:04:49,660 --> 00:04:52,320
У меня ведь сегодня дублей больше нет?
65
00:04:52,450 --> 00:04:54,230
Да! Можете отдыхать.
66
00:04:54,660 --> 00:04:57,270
Но я бы хотел обсудить планы
на завтрашние съёмки.
67
00:04:57,360 --> 00:04:59,230
Ой-ой…
68
00:04:59,490 --> 00:05:01,160
Давайте без обсуждения.
69
00:05:01,560 --> 00:05:03,540
Я и сымпровизировать не против.
70
00:05:03,720 --> 00:05:06,200
Что ж…
Всем спасибо, до свидания!
71
00:05:06,900 --> 00:05:11,340
Сразу видно, звезда первой величины!
Ему и роль заранее обсуждать не надо!
72
00:05:11,570 --> 00:05:14,880
Да нет, дело не в том,
что он звезда…
73
00:05:15,750 --> 00:05:17,540
Вот, ваш сценарий.
74
00:05:17,540 --> 00:05:20,500
{\an8}Победитель зла Кагемаса!
И вновь не один! Кагемаса х Хокагэ!
75
00:05:17,780 --> 00:05:20,310
Ух ты! Сценарий!
76
00:05:21,000 --> 00:05:24,790
Ну что ж, времени у нас в обрез,
давайте скорее снимать.
77
00:05:25,320 --> 00:05:26,820
Погодите-ка…
78
00:05:26,970 --> 00:05:29,140
я ведь даже прочитать ничего не успел!
79
00:05:29,240 --> 00:05:32,290
Ничего страшного! Сценка плёвая!
80
00:05:32,500 --> 00:05:33,470
Да, режиссёр?
81
00:05:34,660 --> 00:05:35,620
Ага.
82
00:05:35,980 --> 00:05:37,770
Что?..
83
00:05:39,970 --> 00:05:41,620
А этого будет достаточного?
84
00:05:42,000 --> 00:05:43,940
Я могу в Седьмого и превратиться…
85
00:05:44,240 --> 00:05:46,480
Да! Это вам не понадобится!
86
00:05:46,900 --> 00:05:48,990
А теперь грим… быстро и чётко!
87
00:05:49,910 --> 00:05:51,180
Стой и не дёргайся.
88
00:06:00,360 --> 00:06:02,880
А декораций… что, вообще не будет?
89
00:06:03,160 --> 00:06:04,940
Всё, что нужно, добавим на монтаже.
90
00:06:05,150 --> 00:06:06,010
Камера, мотор.
91
00:06:08,010 --> 00:06:10,770
Что?!
92
00:06:12,570 --> 00:06:16,040
Вместе с Кагемасой
мы положим конец злодеяниям…
93
00:06:16,810 --> 00:06:18,940
во имя Хокагэ, вот!
94
00:06:19,040 --> 00:06:20,880
Блин! Вырвалось!
95
00:06:20,930 --> 00:06:21,710
Всё, снято.
96
00:06:21,960 --> 00:06:23,650
Что?! Вас всё устроило?!
97
00:06:24,090 --> 00:06:25,370
Думаешь, простовато?
98
00:06:25,450 --> 00:06:26,450
Да я не об этом!
99
00:06:26,590 --> 00:06:28,150
Отлично получилось!
100
00:06:28,650 --> 00:06:31,200
{\an8}На монтаже надо будет добавить взрывов!
101
00:06:30,390 --> 00:06:32,920
Что-то я переживаю за этот фильм…
102
00:06:31,390 --> 00:06:32,990
{\an8}Ну, можно…
103
00:06:36,910 --> 00:06:38,610
Актёр, который играет Сикамару…
104
00:06:39,290 --> 00:06:41,820
Блин! Кагемаса, гад эдакий!
105
00:06:41,980 --> 00:06:44,960
Сколько ж с ним… мороки-то!
106
00:06:45,030 --> 00:06:46,740
Ничуть не похож!
107
00:06:46,810 --> 00:06:47,840
Снято.
108
00:06:48,530 --> 00:06:50,070
Перерыв!
109
00:06:53,240 --> 00:06:54,810
Хотите посмотреть, что отсняли?
110
00:06:55,130 --> 00:06:56,550
А что, уже можно?!
111
00:06:56,710 --> 00:06:57,320
Да.
112
00:06:58,490 --> 00:07:00,270
Во имя Хокагэ!
113
00:07:00,520 --> 00:07:02,150
Реплику отредактировали?!
114
00:07:08,420 --> 00:07:09,840
Как бы так сказать…
115
00:07:13,540 --> 00:07:14,660
на взрывы не скупились.
116
00:07:14,860 --> 00:07:18,910
В последнее время можно
отредактировать всё, как душе угодно.
117
00:07:20,080 --> 00:07:21,170
А вот раньше…
118
00:07:21,640 --> 00:07:25,140
наш режиссёр сам прыгал
во взрывы вместе с камерой,
119
00:07:25,640 --> 00:07:29,980
а Гонгоро лично исполнял
все опасные трюки.
120
00:07:30,920 --> 00:07:32,520
Вы тут тоже с первого фильма?
121
00:07:32,660 --> 00:07:33,550
Да.
122
00:07:34,020 --> 00:07:37,320
Я был восхищён, как режиссёр
рискует собой ради кадров получше…
123
00:07:37,520 --> 00:07:40,310
И однажды я мечтал
пойти по его стопам.
124
00:07:40,560 --> 00:07:42,000
Понятненько…
125
00:07:43,000 --> 00:07:46,180
Но, знаете, сегодня съёмки были,
как бы сказать…
126
00:07:46,810 --> 00:07:49,100
будто в страшной спешке сделаны.
127
00:07:49,430 --> 00:07:51,000
Ах, вы об этом…
128
00:07:51,530 --> 00:07:53,030
На то есть причины?
129
00:07:53,660 --> 00:07:55,440
Как объявился этот продюсер…
130
00:07:55,700 --> 00:07:57,900
мы полностью поменяли
съёмочный процесс.
131
00:07:57,900 --> 00:08:01,540
Теперь все сложные сцены
делаем с помощью компьютерных эффектов.
132
00:08:02,120 --> 00:08:04,680
Режиссёр и съёмочная группа
по началу протестовали…
133
00:08:04,750 --> 00:08:06,820
Но потихоньку сами к этому привыкли.
134
00:08:06,950 --> 00:08:10,850
А теперь и не хотят
лишний раз пальцем шевельнуть.
135
00:08:10,850 --> 00:08:12,220
Теперь понятно!
136
00:08:12,510 --> 00:08:15,530
Но если честно…
мне всё кажется, что…
137
00:08:15,930 --> 00:08:17,360
где-то в глубине души…
138
00:08:17,950 --> 00:08:22,000
они хотят снимать как раньше,
а не просто зелёный экран.
139
00:08:23,830 --> 00:08:25,240
Если не ошибаюсь…
140
00:08:26,370 --> 00:08:28,690
завтра у меня
совместная сцена с Кагемасой?
141
00:08:29,100 --> 00:08:31,030
Да. Так стоит по расписанию.
142
00:08:31,240 --> 00:08:34,360
Я хочу… показать всем силу Хокагэ!
143
00:08:34,940 --> 00:08:38,300
Поэтому и эта сцена…
должна получиться особенно круто!
144
00:08:39,000 --> 00:08:40,480
Никак не получится устроить?
145
00:08:41,020 --> 00:08:42,150
Конохамару…
146
00:08:43,350 --> 00:08:46,170
Есть у меня идейка. Я вас не подведу!
147
00:08:46,630 --> 00:08:49,860
Отлично! Раз мы так решили,
давайте идти до конца!
148
00:08:50,860 --> 00:08:52,760
Блин! Кагемаса, гад эдакий!
149
00:08:53,300 --> 00:08:56,570
Сколько ж с ним… мороки-то!
150
00:09:00,480 --> 00:09:02,270
А где ключ от студии?
151
00:09:02,490 --> 00:09:05,310
Представьте…
нигде найти не получается!
152
00:09:05,780 --> 00:09:08,690
Боюсь, что сегодня
придётся снимать на улице.
153
00:09:08,990 --> 00:09:09,840
Чего?
154
00:09:10,000 --> 00:09:13,620
Я-то в принципе не против,
но как мы это, по-твоему, сделаем?
155
00:09:21,790 --> 00:09:24,450
Тут и правда никого нет…
156
00:09:24,790 --> 00:09:26,670
Что за чертовщина?
157
00:09:27,010 --> 00:09:28,780
Это Конохамару постарался.
158
00:09:29,000 --> 00:09:31,400
Он взял разрешения
для городских съёмок.
159
00:09:31,630 --> 00:09:33,210
Давайте снимем круто!
160
00:09:33,840 --> 00:09:36,870
Ну, раз студия закрыта,
выбора у нас особо и нет…
161
00:09:37,080 --> 00:09:38,510
Будем снимать здесь.
162
00:09:38,960 --> 00:09:40,390
Да, придётся…
163
00:09:40,540 --> 00:09:42,420
Тут графикой ничего не подправишь…
164
00:09:42,620 --> 00:09:44,290
Придётся нормально гримировать.
165
00:09:44,500 --> 00:09:46,760
Давненько у нас таких съёмок не было!
166
00:09:47,200 --> 00:09:48,980
Раз такое дело, давайте зажжём!
167
00:09:49,230 --> 00:09:50,230
Отлично!
168
00:09:50,520 --> 00:09:52,090
Все за дело!
169
00:09:52,290 --> 00:09:53,020
Есть!
170
00:10:10,130 --> 00:10:11,720
Снято! Отлично!
171
00:10:12,470 --> 00:10:14,200
Справились каким-то чудом.
172
00:10:14,310 --> 00:10:14,970
Да.
173
00:10:15,590 --> 00:10:17,260
Вы оба большие молодцы!
174
00:10:17,450 --> 00:10:18,750
Спасибо вам!
175
00:10:18,850 --> 00:10:20,680
Ой-ой-ой…
176
00:10:20,860 --> 00:10:22,260
Вам совсем плохо?..
177
00:10:22,750 --> 00:10:24,520
Не! Порядок.
178
00:10:24,820 --> 00:10:27,360
Ради хорошего фильма
и спину не жалко угробить!
179
00:10:28,250 --> 00:10:29,770
Правда, режиссёр?
180
00:10:29,990 --> 00:10:31,790
Да! И не говори.
181
00:10:34,060 --> 00:10:35,560
Хороший фильм…
182
00:10:37,360 --> 00:10:39,360
Вы почему разрешения не спросили?!
183
00:10:39,480 --> 00:10:41,200
Извините!
184
00:10:41,540 --> 00:10:45,540
Но кадры получились отличные!
И из расписания мы не выбились…
185
00:10:45,610 --> 00:10:47,610
Дело вообще не в этом!
186
00:10:48,310 --> 00:10:50,580
Нельзя же делать что захочется!
187
00:10:51,000 --> 00:10:53,310
Простите, что сначала у вас не спросили.
188
00:10:53,990 --> 00:10:56,910
Но когда вы увидите отснятое —
всё поймёте.
189
00:10:57,270 --> 00:10:58,280
Кадры чудесные!..
190
00:10:58,300 --> 00:11:00,020
Да плевать мне на кадры!
191
00:11:02,820 --> 00:11:03,830
Урод!
192
00:11:04,010 --> 00:11:06,700
Камеры нам дороже жизни!
193
00:11:09,440 --> 00:11:12,270
Это ещё что такое?! Вы все уволены!
194
00:11:12,510 --> 00:11:14,320
Плевать, кто будет снимать!
195
00:11:14,540 --> 00:11:16,530
Главное, что в кадре Кагемаса!
196
00:11:16,870 --> 00:11:18,920
Я найму новую съёмочную группу!
197
00:11:20,150 --> 00:11:22,440
Так, минутку!
198
00:11:22,540 --> 00:11:25,250
А вы приходите на съёмки
как и договаривались.
199
00:11:26,430 --> 00:11:27,290
Я пошёл.
200
00:11:33,890 --> 00:11:37,290
Простите меня… Это всё я виноват
со своими просьбами…
201
00:11:37,930 --> 00:11:39,640
А я тебе благодарен.
202
00:11:41,050 --> 00:11:43,340
Давненько мы не снимали вне студии.
203
00:11:43,750 --> 00:11:45,030
Было весело.
204
00:11:45,330 --> 00:11:48,870
Мы уж сколько лет
работаем только с Гонгоро…
205
00:11:49,240 --> 00:11:52,910
И, честно говоря, давненько не видели его
настолько бодрым!
206
00:11:53,180 --> 00:11:56,400
Здорово… что хоть напоследок
получились хорошие кадры.
207
00:11:56,630 --> 00:11:57,630
Господа…
208
00:11:58,350 --> 00:11:59,350
И всё же!
209
00:12:00,690 --> 00:12:02,160
Как он мог нас уволить?!
210
00:12:02,890 --> 00:12:07,020
Ну и ладно! Давайте тогда
снимать на мои сбережения!
211
00:12:07,290 --> 00:12:09,790
Завтра схожу в банк и принесу деньжат!
212
00:12:09,850 --> 00:12:12,030
Успокойся… Ты перепил.
213
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Не могу…
214
00:12:14,600 --> 00:12:18,200
Ведь фильмы про Кагемасу
стали такими популярными…
215
00:12:18,700 --> 00:12:21,440
благодаря всем вам!
216
00:12:22,200 --> 00:12:25,980
Чтоб этому продюсеру пусто было-о-о!..
217
00:12:27,140 --> 00:12:30,310
И правда…
разве ничего нельзя сделать?
218
00:12:31,320 --> 00:12:33,720
Когда я впервые увидел фильм про Кагемасу…
219
00:12:34,090 --> 00:12:36,330
то был поражён его нереальной крутостью!
220
00:12:37,020 --> 00:12:39,090
И я верил, что его авторы…
221
00:12:39,360 --> 00:12:41,190
наверняка смогут всем показать,
222
00:12:41,330 --> 00:12:43,300
какой Седьмой замечательный!
223
00:12:43,930 --> 00:12:44,860
Конохамару…
224
00:12:47,300 --> 00:12:50,330
Короче! Если вас всех уволят…
225
00:12:50,620 --> 00:12:51,870
то я тоже уйду!
226
00:12:52,170 --> 00:12:56,110
Но тогда фильм
никогда не смогут доснять.
227
00:12:56,170 --> 00:12:57,080
А?
228
00:12:57,410 --> 00:13:01,040
Сколько лет…
Гонгоро следовал нашим капризам?
229
00:13:02,140 --> 00:13:05,590
Уж хотя бы ради него,
но приди, пожалуйста, на съёмки.
230
00:13:06,850 --> 00:13:07,760
Режиссёр!
231
00:13:11,850 --> 00:13:13,290
Это что, реально?!
232
00:13:13,620 --> 00:13:15,110
Кошмар-то какой…
233
00:13:15,930 --> 00:13:16,900
Что случилось?
234
00:13:17,630 --> 00:13:20,610
Да вот… посмотрите сами…
235
00:13:18,900 --> 00:13:20,600
Грабители банка с заложником окружены!
236
00:13:22,900 --> 00:13:24,740
Отпустите заложника и сдавайтесь!
237
00:13:24,920 --> 00:13:25,870
Молчать!
238
00:13:26,000 --> 00:13:28,540
Не пропустите нас —
и парень не жилец!
239
00:13:30,040 --> 00:13:32,180
Пожалуйста, дайте мне разобраться.
240
00:13:32,700 --> 00:13:34,080
Конохамару?!
241
00:13:34,220 --> 00:13:35,500
А что это за наряд?..
242
00:13:36,060 --> 00:13:37,500
Я потом всё объясню.
243
00:13:38,680 --> 00:13:40,080
Ну что ж он за сволочь-то…
244
00:13:40,480 --> 00:13:42,990
Надо бы разок его на место поставить!
245
00:13:48,520 --> 00:13:49,850
Что это там?..
246
00:13:51,160 --> 00:13:54,300
Он что, и правда…
ради нас за банк взялся?!
247
00:13:54,900 --> 00:13:56,700
Сопротивление бесполезно.
248
00:13:57,140 --> 00:13:57,940
Сложите оружие.
249
00:13:58,240 --> 00:13:59,640
Ты ещё кто такой?!
250
00:13:59,870 --> 00:14:01,700
Хокагэ из себя строишь?
251
00:14:01,810 --> 00:14:02,940
Стрёмный тип!
252
00:14:03,000 --> 00:14:04,310
Совсем тупой, видимо!
253
00:14:04,390 --> 00:14:05,560
Набьём ему рожу!
254
00:14:05,660 --> 00:14:06,440
Да!
255
00:14:15,020 --> 00:14:17,160
С каких это пор
изображать Хокагэ стрёмно?
256
00:14:18,650 --> 00:14:19,960
Ваши оскорбления…
257
00:14:20,400 --> 00:14:22,090
дорого вам обойдутся.
258
00:14:22,550 --> 00:14:24,380
Х-хочу это снять!..
259
00:14:26,260 --> 00:14:27,840
Да нет, что я такое говорю?!
260
00:14:27,930 --> 00:14:29,400
Режиссёр!
261
00:14:29,930 --> 00:14:32,280
Ребята? А вы чего здесь?
262
00:14:32,770 --> 00:14:34,440
По ящику всё увидели!
263
00:14:34,740 --> 00:14:36,870
Не смогли усидеть и прибежали.
264
00:14:37,320 --> 00:14:38,480
Понятно…
265
00:14:39,510 --> 00:14:41,080
Давайте всё снимем, режиссёр!
266
00:14:41,940 --> 00:14:44,680
Он ведь…
наверняка и сам этого хочет.
267
00:14:44,910 --> 00:14:46,920
Посмотрите… какой у него взгляд!
268
00:14:48,950 --> 00:14:49,950
Ничего себе!
269
00:14:50,450 --> 00:14:53,620
Да у него взгляд
настоящего мастера своего дела!
270
00:14:54,520 --> 00:14:58,060
Так не позволим же его решимости
пойти прахом!
271
00:14:58,170 --> 00:14:59,500
Мы снимем эту сцену!
272
00:14:59,560 --> 00:15:00,560
Конечно!
273
00:15:01,020 --> 00:15:03,630
Только… у нас ведь нет камеры…
274
00:15:03,900 --> 00:15:05,380
И взять её негде!
275
00:15:06,180 --> 00:15:07,270
Ну что, ты заснял?!
276
00:15:07,540 --> 00:15:10,740
Да на таком расстоянии
от этой камеры толку нет!
277
00:15:10,800 --> 00:15:13,140
А ну не ной!
Тут большой сюжет наклёвывается!
278
00:15:13,200 --> 00:15:15,040
Будь мужиком и снимай давай!
279
00:15:15,110 --> 00:15:16,500
Мы берём на себя…
280
00:15:17,020 --> 00:15:19,140
проведение этой съёмки!
281
00:15:20,160 --> 00:15:21,060
Что?
282
00:15:22,320 --> 00:15:24,770
Ой-ой-ой… бедная моя спина.
283
00:15:25,020 --> 00:15:28,560
Ну… сегодня, наверное,
опять графика будет…
284
00:15:28,660 --> 00:15:30,530
так что как-нибудь да справлюсь.
285
00:15:31,390 --> 00:15:33,360
{\an8}Да ладно вам, одолжите камеру!
286
00:15:31,800 --> 00:15:33,300
Всем привет!
287
00:15:33,360 --> 00:15:34,730
{\an8}Сейчас же прекратите!
288
00:15:34,740 --> 00:15:39,620
Косплеер ворвался на место происшествия!
289
00:15:34,830 --> 00:15:37,500
{\an8}Я вам шикарный сюжет сниму!
290
00:15:37,500 --> 00:15:39,700
{\an8}Да ничего у вас
с нашей камерой не выйдет!
291
00:15:39,860 --> 00:15:41,400
{\an8}Главное, что она есть!
292
00:15:40,070 --> 00:15:41,400
Режиссёр?..
293
00:15:41,500 --> 00:15:44,100
{\an8}А со всем остальным поможет
желание снять хорошее!
294
00:15:44,410 --> 00:15:49,000
{\an8}Пока в душе у меня горит огонь,
я с любыми невзгодами справлюсь!
295
00:15:49,400 --> 00:15:51,180
Грабители банка с заложником окружены!
296
00:15:49,450 --> 00:15:51,140
{\an8}Поэтому одолжите мне камеру!..
297
00:15:51,180 --> 00:15:53,180
Пожалуйста, не переключайтесь!
298
00:15:55,520 --> 00:15:57,120
Ни шагу ближе, урод!
299
00:15:57,300 --> 00:15:58,100
Прекрати!
300
00:15:58,350 --> 00:16:00,390
Хватит отягощать свои грехи!
301
00:16:00,860 --> 00:16:04,890
Подумай!
И вспомни всех тех, кто тебя любит!
302
00:16:07,170 --> 00:16:09,280
Что подумают твои родители,
303
00:16:09,550 --> 00:16:11,370
которые ждут тебя дома…
304
00:16:12,200 --> 00:16:13,670
если сейчас увидят?
305
00:16:16,070 --> 00:16:17,610
Красота!
306
00:16:17,600 --> 00:16:19,600
Цитата Кагемасы из третьего фильма!
307
00:16:19,680 --> 00:16:23,350
С помощью этих слов он привёл в чувство
своего дорогого друга!
308
00:16:23,430 --> 00:16:26,670
Нет такого человека,
что перед ней бы устоял!
309
00:16:26,950 --> 00:16:27,950
Папа…
310
00:16:28,780 --> 00:16:29,850
мама…
311
00:16:33,190 --> 00:16:35,260
Чтоб ты знал, мои родители…
312
00:16:37,790 --> 00:16:40,930
лежат на земле,
после того, как ты их вырубил!
313
00:16:48,360 --> 00:16:49,330
Ребята?..
314
00:16:50,650 --> 00:16:52,820
Я сделаю вам лучший грим
в своей жизни!
315
00:16:52,980 --> 00:16:57,200
Из-за тебя, козла, мне…
да всей моей семье кранты!
316
00:16:57,420 --> 00:16:59,990
И раз такое дело…
я всех сейчас разом положу!
317
00:17:00,390 --> 00:17:01,370
Взрывной талисман?!
318
00:17:01,680 --> 00:17:04,120
Только вот он вообще не простой!
319
00:17:04,370 --> 00:17:07,760
Ему мощности хватит,
чтобы разнести здесь всю округу!
320
00:17:08,060 --> 00:17:12,840
Все вы, зеваки…
со мной на тот свет отправитесь!
321
00:17:16,400 --> 00:17:18,670
В-вам тоже надо скорее спасаться!
322
00:17:18,730 --> 00:17:20,540
За нас не беспокойтесь.
323
00:17:21,070 --> 00:17:25,010
Как и обещали…
мы снимем потрясающие кадры!
324
00:17:25,770 --> 00:17:28,940
Отдайте приказ, чтобы отсюда
всех эвакуировали.
325
00:17:29,040 --> 00:17:30,110
А как же вы?
326
00:17:30,710 --> 00:17:32,790
Я с ним разберусь.
327
00:17:33,120 --> 00:17:35,250
Надо порвать бомбу до взрыва…
328
00:17:35,920 --> 00:17:39,660
Ветер нашептал мне о плаче беззащитных.
329
00:17:40,160 --> 00:17:43,890
И в глазах моих пламя, что свербит,
требует защитить нуждающихся!
330
00:17:44,340 --> 00:17:46,120
Не понял! Ты ещё кто такой?!
331
00:17:47,160 --> 00:17:49,930
Я ниндзя! Победитель зла Кагемаса!
332
00:17:50,280 --> 00:17:51,630
Кагемаса!
333
00:17:51,930 --> 00:17:53,000
Чё?
334
00:17:53,260 --> 00:17:54,340
Вот он мой шанс!
335
00:17:58,610 --> 00:17:59,610
Не порвался?!
336
00:18:01,380 --> 00:18:04,180
Такой кунай…
в нужный момент тебя подведёт.
337
00:18:05,450 --> 00:18:06,850
Козлина!
338
00:18:07,120 --> 00:18:11,050
Всё, тебе конец!..
339
00:18:16,160 --> 00:18:17,160
Кагемаса?!
340
00:18:19,360 --> 00:18:21,660
Взрывной талисман… я запустил!
341
00:18:22,100 --> 00:18:24,740
Теперь лишь ждать…
когда он полыхнёт на всю округу!
342
00:18:25,330 --> 00:18:27,370
Вот и всё… вам конец!
343
00:18:28,820 --> 00:18:30,520
Нужно скорее уходить!
344
00:18:31,440 --> 00:18:34,280
Как мне спасти двоих раненых
и уйти отсюда?!
345
00:18:35,020 --> 00:18:36,280
Да никак! Я не успею…
346
00:18:36,280 --> 00:18:37,550
Ты что же, сбежишь?
347
00:18:40,080 --> 00:18:42,950
Неужели сдаёшься… Хокагэ?!
348
00:18:44,250 --> 00:18:45,250
Точно!
349
00:18:45,600 --> 00:18:50,160
Я ведь здесь… вместо нашего Седьмого!
Я вместо него несу титул Хокагэ!
350
00:18:52,690 --> 00:18:53,730
Давай вспоминай!
351
00:18:54,100 --> 00:18:56,060
Каких Хокагэ я знаю?
352
00:18:57,960 --> 00:19:00,250
Каким Хокагэ я сам хочу стать?
353
00:19:01,870 --> 00:19:03,940
Хокагэ, которым я восхищаюсь…
354
00:19:04,940 --> 00:19:07,540
…никогда и ни за что не сдаётся!
355
00:19:15,280 --> 00:19:16,770
Ты хочешь подавить взрыв,
356
00:19:16,950 --> 00:19:19,860
столкнув его со своим расенганом, Хокагэ?!
357
00:19:21,060 --> 00:19:23,030
Расенган!
358
00:19:25,530 --> 00:19:27,780
Ни в коем случае не отводи камеру!
359
00:19:27,830 --> 00:19:28,860
Конечно!
360
00:19:41,850 --> 00:19:44,610
Какая ж всё-таки морока с тобой смертная…
361
00:19:45,080 --> 00:19:48,080
Но зато! Дело закрыто! Победа!
362
00:19:49,870 --> 00:19:51,250
Вообще не похож…
363
00:19:52,020 --> 00:19:53,860
Снято!
364
00:19:54,120 --> 00:19:55,120
Режиссёр?!
365
00:19:55,520 --> 00:19:58,330
Вот смотрел я на тебя
и вспоминал молодость!
366
00:19:59,040 --> 00:20:02,120
А заодно и время, когда снимал
первый фильм про Кагемасу!
367
00:20:02,440 --> 00:20:04,720
У меня ни денег,
ни оборудования не было!
368
00:20:04,870 --> 00:20:06,900
Но я хотел снять интересный фильм!
369
00:20:07,050 --> 00:20:08,550
Хотел всех поразить!
370
00:20:08,770 --> 00:20:12,320
Помню, как кричал, что в энтузиазме
никому не уступлю!
371
00:20:12,500 --> 00:20:14,240
И снимал, снимал, снимал!
372
00:20:14,780 --> 00:20:16,750
Я вспомнил, что раньше мною двигало.
373
00:20:17,180 --> 00:20:18,180
Режиссёр!
374
00:20:20,320 --> 00:20:24,690
Режиссёр!
Мы наконец-то сняли фильм, который хотели!
375
00:20:25,440 --> 00:20:28,160
{\an8}Студия «Коноха»
376
00:20:26,510 --> 00:20:28,160
Красота!
377
00:20:29,020 --> 00:20:31,160
Вчерашние съёмки просто отличные!
378
00:20:31,510 --> 00:20:33,330
А, ну, спасибо…
379
00:20:33,660 --> 00:20:35,830
{\an8}Вы сегодня тоже снаружи снимаете?
380
00:20:34,170 --> 00:20:36,600
Смотрю, все вернулись на студию?
381
00:20:35,900 --> 00:20:37,530
{\an8}Я сейчас же всё подготовлю!
382
00:20:36,720 --> 00:20:37,530
Ага.
383
00:20:37,600 --> 00:20:41,100
Ваш выпуск новостей увидел спонсор
и очень растрогался.
384
00:20:41,880 --> 00:20:46,220
Ну и прислал на студию письмо, что хочет
увидеть «Кагемасу» от нашего режиссёра.
385
00:20:46,280 --> 00:20:49,640
{\an8}Пожалуйста, продолжайте съёмки так,
как вам будет удобно!
386
00:20:46,630 --> 00:20:50,580
Продюсер как его прочёл,
так перепугался и отменил увольнение.
387
00:20:52,950 --> 00:20:53,950
Продюсер!
388
00:20:56,250 --> 00:20:58,490
Я бы хотел финал фильма сделать красочным!
389
00:20:58,880 --> 00:21:01,300
Подготовите ребят
с компьютерной графикой?
390
00:21:02,080 --> 00:21:03,200
Ну конечно!
391
00:21:04,770 --> 00:21:06,600
А не зря вы это, режиссёр?
392
00:21:07,060 --> 00:21:11,700
Я осознал, что хороший фильм
определяет не то, как его снимают.
393
00:21:12,200 --> 00:21:16,340
Ах да, друг мой!
Мне нравится огонь в твоих глазах.
394
00:21:17,760 --> 00:21:19,630
Давайте снимем чудесный фильм!
395
00:21:19,930 --> 00:21:21,100
Обязательно!
396
00:21:22,040 --> 00:21:23,410
Так, господа хорошие!
397
00:21:23,930 --> 00:21:26,120
А ну собрались с духом — и снимаем!
398
00:21:26,220 --> 00:21:26,860
Конечно!
399
00:21:34,020 --> 00:21:38,020
Последний фильм про «Кагемасу»
стал настоящим хитом!
400
00:21:38,080 --> 00:21:42,700
И вот я стою у кинотеатра Конохи,
чтобы узнать, в чём секрет его успеха!
401
00:21:44,000 --> 00:21:46,870
«Никогда не забывай своих корней», а?
402
00:21:48,460 --> 00:21:51,350
Похоже, и мне о них забывать нельзя.
403
00:23:26,490 --> 00:23:29,260
Как здорово, что мы
смогли поехать все вместе.
404
00:23:29,330 --> 00:23:30,560
Да, я тоже рад!
405
00:23:30,670 --> 00:23:34,060
Однако ж старая тут гостиница!
Глядишь, призрак объявится…
406
00:23:34,270 --> 00:23:36,280
Ты что, в них веришь?
407
00:23:36,370 --> 00:23:38,070
Каваки, а ты в курсе?
408
00:23:38,160 --> 00:23:41,700
Обычно те, кто так говорит,
больше всех привидений боятся!
409
00:23:41,850 --> 00:23:43,140
Ты тут чепуху не мели!
410
00:23:43,420 --> 00:23:46,010
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
411
00:23:45,700 --> 00:23:54,380
Удзумаки на горячих источниках
412
00:23:46,240 --> 00:23:47,860
«Удзумаки на горячих источниках».
413
00:23:48,170 --> 00:23:50,750
Братики! Быстрее, быстрее!