1
00:00:09,880 --> 00:00:12,110
Lässt der sich heute
wirklich noch blicken?
2
00:00:12,110 --> 00:00:13,780
Hey, halte immer die Augen auf!
3
00:00:14,310 --> 00:00:17,780
Im letzten Monat wurden zwei
ehemalige Shinobi angegriffen.
4
00:00:18,160 --> 00:00:21,650
Allerdings wurden nur die
Klamotten der Opfer aufgeschlitzt.
5
00:00:21,650 --> 00:00:23,410
Ist doch halb so wild.
6
00:00:24,700 --> 00:00:26,000
Ob das nur ein Streich war?
7
00:00:26,600 --> 00:00:28,830
Wenn es der Täter auf
Ex-Shinobi abgesehen hat,
8
00:00:28,830 --> 00:00:31,460
bezweifle ich,
dass es nur ein Streich ist.
9
00:00:33,050 --> 00:00:34,300
Endlich zeigt er sich!
10
00:00:40,210 --> 00:00:41,880
Wie geht es dem Opfer?
11
00:00:41,880 --> 00:00:45,440
Er hat nur das Bewusstsein verloren.
Der Täter geht so wie sonst auch vor.
12
00:00:45,710 --> 00:00:47,690
Er ist uns durch die Lappen gegangen.
13
00:00:48,200 --> 00:00:52,320
Als ich das Opfer fand,
war vom Täter bereits keine Spur mehr.
14
00:00:52,320 --> 00:00:54,880
Der Kerl ist für meinen
Geschmack etwas zu flink.
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,630
Man munkelt, dass ein Kamaitachi
dafür verantwortlich ist.
16
00:00:57,630 --> 00:01:00,240
Man sieht deutlich,
dass das nur ein Mensch gewesen sein kann.
17
00:01:03,520 --> 00:01:05,440
Zu welchem Zweck
sollte man so was tun?
18
00:01:18,840 --> 00:01:21,260
{\an8}Tagein, tagaus rannte ich
in meiner Verzweiflung umher.
19
00:01:21,390 --> 00:01:24,010
{\an8}Aus der tiefen Dunkelheit
stieg ich hierher empor.
20
00:01:24,140 --> 00:01:26,640
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
21
00:01:26,770 --> 00:01:29,400
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
22
00:01:29,890 --> 00:01:34,690
{\an8}Und zwar so viel,
dass es überhaupt kein Ende nimmt.
23
00:01:34,860 --> 00:01:40,030
{\an8}Lass mich dir ein Lob für
all deine Wunden aussprechen.
24
00:01:40,410 --> 00:01:45,410
{\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen?
25
00:01:47,120 --> 00:01:52,000
{\an8}Das ist nicht die Zukunft,
die für uns ausgemalt wurde.
26
00:01:52,170 --> 00:01:59,550
{\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen
konnte ich etwas erkennen.
27
00:01:59,680 --> 00:02:02,380
{\an8}Und zwar die Person,
die ich kennengelernt habe.
28
00:02:02,760 --> 00:02:08,350
{\an8}Lass uns die Seiten im Buch
unserer Erinnerungen durchblättern.
29
00:02:08,600 --> 00:02:13,940
{\an8}Selbst wenn wir uns vor dem
Schatten der Ehre verstecken,
30
00:02:13,940 --> 00:02:19,450
{\an8}wird unser Stift Tränen und
Schweiß aufs Papier bringen.
31
00:02:19,450 --> 00:02:26,370
{\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell,
sogar wenn wir dagegen ankämpfen.
32
00:02:26,500 --> 00:02:27,790
{\an8}O du funkelndes Licht.
33
00:02:27,790 --> 00:02:28,910
{\an8}Leuchte ganz hell auf.
34
00:02:28,910 --> 00:02:30,210
{\an8}Schwebe sanft durch die Luft.
35
00:02:30,210 --> 00:02:32,210
{\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg.
36
00:02:37,550 --> 00:02:42,540
{\an3}Die unheilbare Wunde
37
00:02:37,550 --> 00:02:42,540
{\an3}Die unheilbare Wunde
38
00:02:38,330 --> 00:02:40,720
Was die Opfer im besagten
Schlitzervorfall angeht, …
39
00:02:41,290 --> 00:02:46,020
so fanden wir heraus, dass sie aus anderen
Dörfern kommen und das Windversteck können.
40
00:02:46,020 --> 00:02:47,530
Wieder ein Opfer?
41
00:02:47,530 --> 00:02:49,060
Das diesmalige Opfer
42
00:02:49,060 --> 00:02:52,650
war auch bewusstlos und seine
Kleidung war aufgeschlitzt, nicht wahr?
43
00:02:53,010 --> 00:02:55,070
Diebstahl war nicht das Ziel des Täters.
44
00:02:55,070 --> 00:02:57,780
Wir können von Glück reden,
dass niemand schwer zu Schaden kam,
45
00:02:57,780 --> 00:03:00,650
aber wir tappen im Dunkeln,
worauf er es abgesehen hat.
46
00:03:00,650 --> 00:03:03,910
Es gab niemanden, der eine
verdächtige Person gesehen hat.
47
00:03:03,910 --> 00:03:07,170
Der Täter lässt seine Opfer mittels
irgendeiner Methode einschlafen.
48
00:03:07,170 --> 00:03:09,370
Dabei muss es sich um
das gleiche Vorgehen handeln.
49
00:03:09,660 --> 00:03:11,640
Obwohl es sich um
denselben Täter handelt,
50
00:03:11,640 --> 00:03:15,670
gelang es unserer Polizei bisher nicht,
eindeutige Beweise zu finden.
51
00:03:15,670 --> 00:03:20,010
Wieso stellt man den Ex-Shinobi, die das Wind-
versteck beherrschen, keinen Begleitschutz?
52
00:03:20,400 --> 00:03:22,540
Was glaubst du denn,
wie viele es davon gibt?
53
00:03:22,540 --> 00:03:25,510
Wir könnten niemals alle beschützen.
54
00:03:25,510 --> 00:03:29,880
Entschuldigt, aber bis wir potenzielle
Hinweise auf den Täter gefunden haben,
55
00:03:29,880 --> 00:03:33,270
möchten wir, dass Team 7
uns weiterhin unterstützt.
56
00:03:33,710 --> 00:03:34,530
Jawohl!
57
00:03:39,100 --> 00:03:43,150
Wenn wir weiterhin in der Nacht auf Patrouille
gehen, krieg ich nie vernünftig Schlaf.
58
00:03:43,150 --> 00:03:45,700
Du sagst es.
Wir müssen ihn schnell fassen.
59
00:03:55,540 --> 00:03:57,530
Stimmt was nicht, Mitsuki?
60
00:03:57,530 --> 00:03:58,210
Nein.
61
00:03:58,590 --> 00:04:01,990
Es ist nur, dass sich Mikazuki
lange nicht gezeigt hat.
62
00:04:01,990 --> 00:04:03,730
Hä? Seit wann denn?
63
00:04:03,730 --> 00:04:06,470
Seitdem wir unsere Mission
in Kirigakure beendet haben.
64
00:04:06,790 --> 00:04:10,980
Die Mission zog sich länger als erwartet,
weshalb ich nicht nach Hause kam.
65
00:04:11,290 --> 00:04:12,630
Verstehe.
66
00:04:12,630 --> 00:04:16,110
Wir reden von einer Katze.
Sie treibt sich bestimmt irgendwo herum.
67
00:04:16,580 --> 00:04:19,320
Sie wird schon irgendwann
wieder zurückkommen.
68
00:04:19,320 --> 00:04:20,820
Das kann ich nur hoffen …
69
00:04:26,980 --> 00:04:28,830
Wie sieht deine Katze denn aus?
70
00:04:29,130 --> 00:04:33,330
Sie hat schwarzweißes Fell
und ein Bergmuster auf der Stirn.
71
00:04:33,330 --> 00:04:34,930
Hmm …
72
00:04:34,930 --> 00:04:38,250
Zeichne doch eine Skizze
und häng sie als Suchmeldung aus.
73
00:04:38,580 --> 00:04:42,340
Das ist ’ne gute Idee. Ich sag dir auch
sofort Bescheid, wenn ich sie sehe.
74
00:04:42,690 --> 00:04:43,750
Okay.
75
00:04:43,750 --> 00:04:46,590
Dann gehen wir mal heim
und machen ein Nickerchen.
76
00:04:46,590 --> 00:04:47,510
Bin ich dabei.
77
00:04:47,890 --> 00:04:48,990
Ich leg mich auch hin.
78
00:04:48,990 --> 00:04:51,700
Ach ja, ich melde mich auch bei dir,
wenn ich sie sehe.
79
00:04:51,700 --> 00:04:53,450
Gönn dir auch etwas Schlaf.
80
00:04:53,450 --> 00:04:54,340
Ist gut.
81
00:04:54,340 --> 00:04:56,390
Bis später dann in der Nacht.
82
00:05:02,230 --> 00:05:03,030
Mikazuki!
83
00:05:05,530 --> 00:05:09,030
{\an7}Lebensmittelladen
Matsushige
84
00:05:06,570 --> 00:05:09,030
Haben Sie in dieser Gegend
vielleicht eine Katze gesehen?
85
00:05:09,030 --> 00:05:10,970
Hat sich deine Katze verlaufen?
86
00:05:10,970 --> 00:05:11,620
Ja.
87
00:05:11,950 --> 00:05:13,700
Sie kam nicht nach Hause zurück.
88
00:05:13,700 --> 00:05:15,730
Das gibt Grund zur Sorge.
89
00:05:15,730 --> 00:05:20,250
Da ich auch ein Katzenliebhaber bin,
verstehe ich, wie dir zumute sein muss.
90
00:05:20,250 --> 00:05:23,190
Ich melde mich bei dir,
wenn ich sie sehen sollte.
91
00:05:23,190 --> 00:05:24,570
Haben Sie vielen Dank.
92
00:05:25,080 --> 00:05:26,720
Vorsichtig, werte Frau.
93
00:05:27,000 --> 00:05:28,970
Lassen Sie mich das schwere Paket tragen.
94
00:05:29,580 --> 00:05:31,970
Sie sind wie immer eine große Hilfe.
95
00:05:51,530 --> 00:05:53,080
Mikazuki?
96
00:05:57,540 --> 00:05:58,870
Niboshi!
97
00:06:05,320 --> 00:06:06,670
Was ist?
98
00:06:07,110 --> 00:06:10,290
Diese Katze heißt eigentlich Mikazuki.
99
00:06:10,290 --> 00:06:11,960
Was redest du da?
100
00:06:14,140 --> 00:06:16,000
Die Kleine heißt Niboshi.
101
00:06:16,000 --> 00:06:17,430
Nicht wahr, Niboshi?
102
00:06:19,700 --> 00:06:20,730
Siehst du.
103
00:06:22,240 --> 00:06:23,360
Mikazuki.
104
00:06:30,680 --> 00:06:32,160
Du bist es wirklich, Mikazuki.
105
00:06:37,260 --> 00:06:40,120
Eigentlich dachte ich,
dass sie mir gehören würde.
106
00:06:44,390 --> 00:06:47,980
Die Kleine kauerte und schien
Schmerzen zu haben, als ich sie fand.
107
00:06:47,980 --> 00:06:49,790
Ich hab sie in ein Krankenhaus gebracht.
108
00:06:49,790 --> 00:06:50,910
Das hast du getan?
109
00:06:51,900 --> 00:06:52,890
Danke schön.
110
00:06:53,240 --> 00:06:57,140
Da sie kein Halsband trägt,
dachte ich, dass sie ein Streuner wäre.
111
00:06:57,140 --> 00:06:59,980
Mikazuki ist eigentlich
nicht meine Katze.
112
00:07:00,660 --> 00:07:02,270
Aber du hältst sie doch bei dir, oder?
113
00:07:02,270 --> 00:07:03,420
Ja.
114
00:07:03,980 --> 00:07:06,480
Als ich ihr Futter gab,
kam sie einfach mit zu mir.
115
00:07:07,050 --> 00:07:09,780
Da sie so niedlich war,
hab ich mich um sie gekümmert.
116
00:07:10,230 --> 00:07:13,230
Ich konnte für eine geraume Zeit
nicht nach Hause kommen.
117
00:07:14,160 --> 00:07:18,410
Sie war wohl einsam und
ist deshalb zu mir gekommen.
118
00:07:18,900 --> 00:07:21,260
Ich hab Mikazuki
nicht nett behandelt.
119
00:07:21,260 --> 00:07:25,170
Gib ihr als Wiedergutmachung
viele Sardinen zum Fressen.
120
00:07:25,170 --> 00:07:27,130
Was sind denn Sardinen?
121
00:07:27,430 --> 00:07:29,920
Hä? Kennst du die echt nicht?
122
00:07:30,340 --> 00:07:32,590
Dabei sind sie ihre Leibspeise.
123
00:07:32,590 --> 00:07:33,690
Wirklich?
124
00:07:34,480 --> 00:07:36,690
Darum hab ich ihr den Namen
„Niboshi“ gegeben.
125
00:07:39,000 --> 00:07:42,660
Du scheinst Mikazuki wesentlich
besser als ich zu kennen.
126
00:07:43,400 --> 00:07:45,990
Sie ist mein einziger Freund.
127
00:07:52,370 --> 00:07:55,700
Du kannst tun, was immer du möchtest.
Du bist immerhin eine freie Katze.
128
00:08:01,460 --> 00:08:03,670
Deine Freiheit ist wirklich zu beneiden.
129
00:08:04,750 --> 00:08:06,460
Lebst du denn nicht in Freiheit?
130
00:08:06,460 --> 00:08:10,770
Ich bin vor einem Jahr hergezogen
131
00:08:10,770 --> 00:08:13,140
und habe die ganze Zeit
meinem Bruder geholfen.
132
00:08:16,400 --> 00:08:19,480
Ich bin Mitsuki, ein Konoha-Shinobi.
133
00:08:19,480 --> 00:08:21,800
Ich bin oft während Missionen unterwegs.
134
00:08:21,800 --> 00:08:23,810
Du kannst dann ruhig mit ihr spielen.
135
00:08:23,810 --> 00:08:25,360
Mitsuki …
136
00:08:25,360 --> 00:08:26,630
Hey, Hibiki!
137
00:08:28,620 --> 00:08:30,320
Bruder!
138
00:08:33,220 --> 00:08:35,080
Okay, ich muss dann los.
139
00:08:40,120 --> 00:08:42,540
Du sollst dich doch nicht
mit Shinobi anfreunden.
140
00:08:43,380 --> 00:08:46,310
Er mag ein Shinobi sein,
aber ist kein böser Mensch.
141
00:08:46,310 --> 00:08:47,540
Du hast doch keine Ahnung.
142
00:08:48,200 --> 00:08:49,350
Los, wir gehen.
143
00:08:49,350 --> 00:08:50,310
Okay.
144
00:08:58,850 --> 00:09:01,390
Heute krallen wir uns den Typen.
145
00:09:02,710 --> 00:09:04,020
Ich hab eben was gehört!
146
00:09:16,150 --> 00:09:17,580
Du entkommst mir nicht!
147
00:09:25,040 --> 00:09:27,540
Oden
148
00:09:36,350 --> 00:09:40,000
Haben Sie gerade ein maskiertes Duo
hier vorbeikommen sehen?
149
00:09:40,000 --> 00:09:43,430
Ja, die sind über die Dächer geflohen.
150
00:09:46,020 --> 00:09:48,010
Mitsuki! Wo sind die Täter?!
151
00:09:48,940 --> 00:09:50,240
Mitsuki?
152
00:09:55,850 --> 00:09:59,330
Das maskierte Duo ist
über die Dächer geflohen.
153
00:09:59,330 --> 00:10:03,430
Scheiße! Wir haben endlich eine Spur.
Die entkommen uns nicht!
154
00:10:03,960 --> 00:10:06,660
Sie sollten immer noch in
der Gegend sein. Wir teilen uns auf.
155
00:10:06,660 --> 00:10:07,960
Okay!
156
00:10:08,740 --> 00:10:10,500
Du kümmerst dich um das Opfer!
157
00:10:10,760 --> 00:10:11,670
Geht klar!
158
00:10:23,960 --> 00:10:27,270
Mitsuki ist uns ganz sicher
auf die Schliche gekommen.
159
00:10:27,270 --> 00:10:29,230
Wir schweben hier in Gefahr.
160
00:10:30,400 --> 00:10:32,280
Wir sind von Dorf zu Dorf gezogen
161
00:10:32,280 --> 00:10:34,480
und endlich haben
wir es hierher geschafft.
162
00:10:34,820 --> 00:10:37,240
Nur noch ein Mann
steht auf unserer Liste.
163
00:10:37,240 --> 00:10:41,070
Wenn das vollbracht ist, kannst
du ein normales Leben führen.
164
00:10:41,400 --> 00:10:44,760
Aber wenn dir irgendetwas zustößt, dann …
165
00:10:44,760 --> 00:10:46,160
Mach dir keine Sorgen.
166
00:10:47,180 --> 00:10:49,190
Wir müssen uns nur noch etwas gedulden.
167
00:10:50,250 --> 00:10:53,420
Nur noch … eine Person …
168
00:10:56,840 --> 00:10:59,300
Wie lange braucht ihr noch,
bis ihr die Täter fasst?!
169
00:10:59,300 --> 00:11:02,380
Ich könnte der Nächste
auf ihrer Liste sein!
170
00:11:02,380 --> 00:11:04,470
Ihr geht viel zu zimperlich vor!
171
00:11:04,470 --> 00:11:07,560
Wenn ihr das nicht gebacken bekommt,
schnappen wir sie uns!
172
00:11:07,560 --> 00:11:09,560
Sie würden unsere
Ermittlungen behindern.
173
00:11:09,560 --> 00:11:11,030
Überlassen Sie das bitte uns!
174
00:11:11,030 --> 00:11:13,080
Langsam reißt uns der Geduldsfaden!
175
00:11:13,080 --> 00:11:14,560
Ganz genau!
176
00:11:14,830 --> 00:11:17,740
Es wurde wieder ein
Windversteck-Anwender attackiert.
177
00:11:17,740 --> 00:11:21,320
Und nun stürmen Ex-Shinobi zu uns,
die auch ins Visier geraten könnten.
178
00:11:21,640 --> 00:11:23,390
Es tut uns wirklich leid,
179
00:11:23,390 --> 00:11:26,330
wir haben die Chance nicht genutzt
und sie sind uns entkommen.
180
00:11:26,330 --> 00:11:30,830
Schon gut. Ihr habt die Täter gesehen und
so sind wir ihnen einen großen Schritt näher.
181
00:11:31,090 --> 00:11:35,340
Nach dem, was Mitsuki gesehen hat,
sind die Täter ein maskiertes Duo.
182
00:11:35,340 --> 00:11:37,270
Ein Duo also …
183
00:11:38,170 --> 00:11:41,470
Die Täter lassen die Opfer einschlafen
und greifen sie dann an.
184
00:11:41,470 --> 00:11:45,260
An der Kleidung der Opfer haben
wir Rauchrückstände entdeckt.
185
00:11:45,260 --> 00:11:49,860
Vielleicht lässt dieser Rauch
ja die Opfer einschlafen.
186
00:11:49,860 --> 00:11:51,270
Rauch?
187
00:11:51,270 --> 00:11:54,130
Wenn wir wissen, auf wen sie
es als Nächstes abgesehen haben,
188
00:11:54,130 --> 00:11:55,770
können wir zuvor zuschlagen.
189
00:11:56,080 --> 00:11:58,790
Vielleicht finden wir mehr
heraus, wenn wir wissen,
190
00:11:58,790 --> 00:12:00,940
warum sie die Kleidung aufschlitzen.
191
00:12:00,940 --> 00:12:03,450
Leichter gesagt als getan.
192
00:12:03,450 --> 00:12:07,770
Unsere Polizei überprüft gerade
die Vorfälle in den anderen Dörfern.
193
00:12:07,770 --> 00:12:10,080
Wir lassen es euch wissen,
wenn wir was herausfinden.
194
00:12:10,910 --> 00:12:12,720
Okay, vielen Dank.
195
00:12:12,720 --> 00:12:15,040
Wer ist ihr nächstes Opfer?
196
00:12:16,350 --> 00:12:17,790
Sie haben wieder zugeschlagen?
197
00:12:17,790 --> 00:12:20,340
Ja. Die Welt ist wirklich
ein gefährlicher Ort.
198
00:12:20,600 --> 00:12:23,690
Sie haben es nur auf
ehemalige Shinobi abgesehen.
199
00:12:23,690 --> 00:12:25,960
Mich mag das zwar nicht betreffen,
200
00:12:25,960 --> 00:12:28,070
aber hoffentlich werden
sie bald gefasst.
201
00:12:28,070 --> 00:12:29,470
Das können Sie laut sagen.
202
00:12:30,160 --> 00:12:33,730
Sagen Sie mal, waren Sie
nicht früher auch ein Shinobi?
203
00:12:33,730 --> 00:12:36,780
Sie beherrschen doch wohl
nicht das Windversteck, oder?
204
00:12:36,780 --> 00:12:38,930
Das ist doch absurd!
205
00:12:38,930 --> 00:12:43,740
Zu meiner Zeit als Shinobi habe
ich nur im Büro herumgesessen.
206
00:12:45,100 --> 00:12:47,340
Vielen Dank für Ihren Einkauf.
207
00:12:52,370 --> 00:12:54,870
{\an7}Rätselhafte Schlitzer?!
Ehemalige Windversteck-Nutzer
im Visier
208
00:12:52,370 --> 00:12:54,870
Feuerreich-Zeitung
209
00:12:52,370 --> 00:12:54,870
{\an7}Maskiertes Täterduo
lässt Opfer einschlafen
und begeht Verbrechen.
210
00:13:14,870 --> 00:13:16,940
Verfluchtes Katzenvieh …
211
00:14:01,670 --> 00:14:05,050
Die Täter benutzen Rauch,
um die Opfer einschlafen zu lassen.
212
00:14:05,780 --> 00:14:07,070
Wovon sprichst du?
213
00:14:12,700 --> 00:14:14,580
Wer ist euer nächstes Ziel?
214
00:14:29,450 --> 00:14:31,720
Du hast es also doch bemerkt.
215
00:14:33,240 --> 00:14:37,340
Mein Vater war genau wie du ein Shinobi.
216
00:14:37,340 --> 00:14:40,480
Diese Flöte hat früher ihm gehört.
217
00:14:41,190 --> 00:14:44,480
Leider wurde er von einem Räuber getötet,
der das Windversteck beherrschte.
218
00:14:46,570 --> 00:14:50,740
Wir haben oftmals darum gebeten,
dass nach dem Täter gesucht wird.
219
00:14:50,740 --> 00:14:53,450
Allerdings gab es keine Beweise,
220
00:14:53,450 --> 00:14:57,700
außer die Schwertwunde, die mein Vater
an seiner Brust hinterlassen hat.
221
00:14:58,000 --> 00:15:02,280
Sie sagten, dass es nur anhand dessen
schwer sei, den Täter zu finden.
222
00:15:02,280 --> 00:15:06,210
Deshalb zogen wir von Dorf zu Dorf
auf der Suche nach dem Schuldigen.
223
00:15:06,490 --> 00:15:09,970
Ihr solltet alles Weitere
lieber Konoha überlassen.
224
00:15:10,520 --> 00:15:12,700
Es gibt keine Beweise.
225
00:15:12,700 --> 00:15:14,280
Da ist nichts zu machen.
226
00:15:16,710 --> 00:15:19,020
Mein Bruder und ich müssen
das allein durchziehen.
227
00:15:19,580 --> 00:15:21,770
Ist das auch wirklich dein Wunsch?
228
00:15:21,770 --> 00:15:24,960
Willst du nicht in Freiheit
wie Mikazuki leben?
229
00:15:29,590 --> 00:15:31,070
Früher konnte ich einst
230
00:15:31,070 --> 00:15:33,920
einer Person, der es so
ging wie du, nicht helfen.
231
00:15:33,920 --> 00:15:35,030
Hä?
232
00:15:35,760 --> 00:15:37,910
Ich möchte den gleichen
Fehler nicht wiederholen.
233
00:15:38,550 --> 00:15:41,000
Bitte stellt euch einfach.
234
00:15:41,000 --> 00:15:43,420
Ihr solltet noch mit einer
milden Strafe davonkommen.
235
00:15:44,380 --> 00:15:46,420
Einmal hab ich dich entkommen lassen.
236
00:15:47,000 --> 00:15:49,190
Ich tat das,
weil du Mikazuki gerettet hast.
237
00:15:52,120 --> 00:15:54,390
Allerdings gibt es kein nächstes Mal.
238
00:15:59,380 --> 00:16:01,890
Danke, Mitsuki.
239
00:16:08,410 --> 00:16:10,560
Ein Räuber, der das
Windversteck beherrscht …
240
00:16:11,190 --> 00:16:14,360
Vorstellung
läuft
241
00:16:12,210 --> 00:16:14,360
Denkst du, sie schlagen heute wieder zu?
242
00:16:14,360 --> 00:16:15,610
Keine Ahnung.
243
00:16:15,610 --> 00:16:19,950
Bis wir wissen, wer die Täter sind,
müssen wir uns aufteilen und wachsam sein.
244
00:16:23,480 --> 00:16:25,460
Stimmt was nicht, Mitsuki?
245
00:16:26,090 --> 00:16:29,690
Wir haben herausgefunden,
dass ein Verantwortlicher der Raubmordserie
246
00:16:29,690 --> 00:16:31,840
in den anderen Dörfern
hier in Konoha wohnt.
247
00:16:44,440 --> 00:16:48,860
{\an7}Lebensmittelladen
Matsushige
248
00:16:52,800 --> 00:16:54,990
Du bist die letzte verdächtige Person.
249
00:16:57,620 --> 00:16:59,120
{\an7}Lebensmittelladen
Matsushige
250
00:16:59,900 --> 00:17:00,870
Bruder!
251
00:17:03,970 --> 00:17:06,840
Ich hab in der Zeitung gelesen,
dass ihr Rauch einsetzt,
252
00:17:06,840 --> 00:17:08,670
um eure Opfer einschlafen zu lassen.
253
00:17:09,560 --> 00:17:12,420
Du wirst uns zeigen,
ob du an deiner Brust …
254
00:17:12,970 --> 00:17:14,470
eine Schwertwunde hast!
255
00:17:17,480 --> 00:17:20,530
Bei der Raubmordserie, die durch
das Windversteck verübt wurde,
256
00:17:20,530 --> 00:17:23,930
gab es einen Mann, der als Augenzeuge
von der Polizei verhört wurde.
257
00:17:24,240 --> 00:17:26,350
Dieser Mann heißt Daizen Matsushige.
258
00:17:26,350 --> 00:17:27,940
Daizen Matsushige?
259
00:17:27,940 --> 00:17:31,600
Damals wurde ausgeschlossen, dass er
mit den Verbrechen in Verbindung steht,
260
00:17:31,600 --> 00:17:33,450
aber er ist ein Windversteck-Nutzer.
261
00:17:33,450 --> 00:17:35,950
Vielleicht weiß er etwas
über den Tatbestand.
262
00:17:35,950 --> 00:17:40,350
Im Moment ist er ein normaler Bürger,
der einen Lebensmittelladen führt.
263
00:17:44,240 --> 00:17:45,710
Kann es etwa sein …?
264
00:17:45,710 --> 00:17:49,960
Wir hörten, dass Daizen das Windversteck
grundlegend beherrschen soll.
265
00:17:49,960 --> 00:17:51,590
Ich hab ein ungutes Gefühl.
266
00:17:53,300 --> 00:17:54,090
Mitsuki!
267
00:17:54,090 --> 00:17:56,470
Wieso preschst du denn so vor?!
268
00:18:09,250 --> 00:18:13,190
Vater hat dem Täter mit diesem Schwert
eine Wunde auf der Brust zugefügt.
269
00:18:13,580 --> 00:18:16,240
Wir sind uns sicher, dass du eine hast!
270
00:18:16,240 --> 00:18:18,440
Keine Ahnung, wovon du da redest.
271
00:18:18,440 --> 00:18:22,580
Ich werde euch Verbrecher
aus Notwehr töten!
272
00:18:22,580 --> 00:18:26,080
Das wird ein großer
Verdienst für das Dorf sein!
273
00:18:30,590 --> 00:18:32,500
Windversteck: Windsense!
274
00:18:35,850 --> 00:18:38,470
Dieses Windversteck lässt
alle Zweifel verschwinden.
275
00:18:41,150 --> 00:18:42,800
Geht mir aus den Augen!
276
00:18:47,320 --> 00:18:49,020
Blitzversteck: Blitzschlange!
277
00:18:52,400 --> 00:18:54,040
Mitsuki!
278
00:18:57,710 --> 00:19:01,280
Diese Typen sind die Täter
in dem Schlitzervorfall!
279
00:19:01,280 --> 00:19:03,160
Schnapp sie dir sofort!
280
00:19:04,620 --> 00:19:06,700
Ihr werdet uns Rede und Antwort stehen.
281
00:19:10,670 --> 00:19:13,270
Auf der Brust dieses Mannes
muss eine Schwertwunde sein,
282
00:19:13,270 --> 00:19:14,770
die unser Vater ihm zugefügt hat!
283
00:19:14,770 --> 00:19:15,800
Schauen Sie nach!
284
00:19:15,800 --> 00:19:17,690
Eine Wunde auf der Brust?
285
00:19:17,690 --> 00:19:20,050
Unterlass diese falschen
Beschuldigungen.
286
00:19:23,200 --> 00:19:24,800
Das kann nicht sein.
287
00:19:30,170 --> 00:19:32,150
Dieser Kerl muss Vaters Mörder sein.
288
00:19:42,080 --> 00:19:42,990
Mikazuki?
289
00:19:46,620 --> 00:19:48,100
Aufhören!
290
00:19:55,340 --> 00:19:57,170
Eine Schwertwunde!
291
00:19:57,170 --> 00:19:59,090
Du warst es also wirklich!
292
00:19:59,090 --> 00:20:02,070
Und wenn schon!
Dann hab ich eben eine Schwertwunde!
293
00:20:02,070 --> 00:20:04,220
Das ist kein Beweis für ein Verbrechen!
294
00:20:04,480 --> 00:20:06,350
Das gilt nur für alte Wunden.
295
00:20:07,290 --> 00:20:10,850
Die Wunde, die Sie ihr zugefügt haben,
ist allerdings Beweis genug.
296
00:20:12,030 --> 00:20:13,910
Ich habe genau die gleiche Wunde
297
00:20:13,910 --> 00:20:16,860
in dem Bericht über die
alte Raubmordserie gesehen.
298
00:20:17,450 --> 00:20:19,510
Vergleichen wir diese Wunde
mit den damaligen,
299
00:20:19,510 --> 00:20:22,470
dürfte Ihr Verbrechen
ans Tageslicht kommen.
300
00:20:22,470 --> 00:20:23,360
Scheiße!
301
00:20:24,820 --> 00:20:26,260
Windversteck: Durchbruch!
302
00:20:44,330 --> 00:20:46,070
Daizen hat wohl von Konoha aus
303
00:20:46,070 --> 00:20:49,140
Verbrechen in anderen Dörfern geplant.
304
00:20:49,440 --> 00:20:50,890
Dank Hibiki und ihrem Bruder
305
00:20:50,890 --> 00:20:53,180
konnte er geschnappt werden,
bevor es Verletzte gab.
306
00:20:53,180 --> 00:20:56,020
Das Geschwisterpaar wird
aufgrund mildernder Umstände
307
00:20:56,020 --> 00:20:58,160
zum Glück nur aus dem Dorf verbannt.
308
00:20:58,160 --> 00:20:59,190
Ja.
309
00:20:59,500 --> 00:21:02,900
Allerdings hast du die Täter nicht gemeldet,
obwohl du es wusstest.
310
00:21:02,900 --> 00:21:05,210
Darum bist du für eine Woche suspendiert.
311
00:21:10,990 --> 00:21:12,200
Niboshi …
312
00:21:16,970 --> 00:21:17,960
Pass auf dich auf.
313
00:21:19,030 --> 00:21:20,960
Hier, das ist ein kleines Dankeschön.
314
00:21:22,670 --> 00:21:23,460
Was ist das?
315
00:21:24,910 --> 00:21:26,720
Das sind Sardinen.
316
00:21:27,740 --> 00:21:29,530
Kleine Fische …
317
00:21:31,490 --> 00:21:33,220
Jetzt kann ich
318
00:21:33,220 --> 00:21:35,990
vielleicht genau wie du mein
eigenes freies Leben führen.
319
00:21:47,120 --> 00:21:48,170
Mikazuki, …
320
00:21:48,970 --> 00:21:49,990
lass uns heimgehen.
321
00:21:55,000 --> 00:22:01,250
{\an8}Die Körpertemperatur des Lebens
geht immer wieder auf und ab.
322
00:22:01,630 --> 00:22:10,140
{\an8}Da mir zu viele Dinge durch den Kopf gehen,
fängt die Abendsonne an, Tränen zu vergießen.
323
00:22:17,520 --> 00:22:24,320
{\an8}Immer wenn ich nach einem Ideal suche, treten
Nebenwirkungen von Schmerz und Kummer auf.
324
00:22:24,440 --> 00:22:28,490
{\an8}Es reicht nicht aus,
nur den starken Mann zu spielen.
325
00:22:28,570 --> 00:22:31,820
{\an8}Das Herz wird dadurch erschöpft.
326
00:22:32,080 --> 00:22:39,330
{\an8}Ich hasse diese unzähligen Tage voller Sorgen
und muss weinen, wenn ich Musik höre.
327
00:22:39,500 --> 00:22:48,260
{\an8}Ich erinnere mich an einen Löffel
der fröhlichen Tage aus meinem Leben.
328
00:22:49,220 --> 00:22:54,220
{\an8}Ich möchte einfach nur leben
und mich an die Tage erinnern,
329
00:22:54,350 --> 00:22:58,350
{\an8}in denen ich mich nicht allein
dieser bedeutsamen Einsamkeit,
330
00:22:58,480 --> 00:23:04,190
{\an8}die sich in meiner Hand befindet,
hingegeben und verloren habe.
331
00:23:04,360 --> 00:23:08,110
{\an8}Selbst wenn ich die Hand ausstrecke,
erreiche ich das Ziel nicht.
332
00:23:08,400 --> 00:23:13,990
{\an8}Manchmal kann Bewunderung
wie der eigene Feind erscheinen.
333
00:23:14,120 --> 00:23:20,870
{\an8}Ich werde weiterhin
selbst gut auf mich aufpassen.
334
00:23:18,040 --> 00:23:23,960
{\an4}Übersetzung: Patrice Schindler
Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
335
00:23:23,960 --> 00:23:54,070
{\an7}Vorschau
336
00:23:25,660 --> 00:23:27,800
Heute herrscht wieder Frieden in Konoha.
337
00:23:28,080 --> 00:23:29,730
Wie herrlich das doch ist.
338
00:23:29,730 --> 00:23:32,010
Hey, geht dir das dort am Arsch vorbei?
339
00:23:32,010 --> 00:23:34,130
Dort fliegen gleich die Fetzen.
340
00:23:34,130 --> 00:23:35,460
Sollten wir die nicht stoppen?
341
00:23:35,460 --> 00:23:36,670
Lass die einfach.
342
00:23:36,670 --> 00:23:38,530
Wir tun so, als hätten
wir das nicht gesehen.
343
00:23:38,530 --> 00:23:42,480
Warst du früher wirklich
mal Hokage, Kakashi?
344
00:23:42,480 --> 00:23:45,260
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
345
00:23:45,260 --> 00:23:47,030
„Feuerwerk der Liebe“.
346
00:23:45,270 --> 00:23:54,070
{\an3}Feuerwerk der Liebe
347
00:23:47,030 --> 00:23:49,840
Ich werde diesen Streit schlichten!
348
00:23:49,840 --> 00:23:51,740
Ich sagte, du sollst sie in Ruhe lassen!