1 00:00:09,880 --> 00:00:12,110 Lässt der sich heute wirklich noch blicken? 2 00:00:12,110 --> 00:00:13,780 Hey, halte immer die Augen auf! 3 00:00:14,310 --> 00:00:17,780 Im letzten Monat wurden zwei ehemalige Shinobi angegriffen. 4 00:00:18,160 --> 00:00:21,650 Allerdings wurden nur die Klamotten der Opfer aufgeschlitzt. 5 00:00:21,650 --> 00:00:23,410 Ist doch halb so wild. 6 00:00:24,700 --> 00:00:26,000 Ob das nur ein Streich war? 7 00:00:26,600 --> 00:00:28,830 Wenn es der Täter auf Ex-Shinobi abgesehen hat, 8 00:00:28,830 --> 00:00:31,460 bezweifle ich, dass es nur ein Streich ist. 9 00:00:33,050 --> 00:00:34,300 Endlich zeigt er sich! 10 00:00:40,210 --> 00:00:41,880 Wie geht es dem Opfer? 11 00:00:41,880 --> 00:00:45,440 Er hat nur das Bewusstsein verloren. Der Täter geht so wie sonst auch vor. 12 00:00:45,710 --> 00:00:47,690 Er ist uns durch die Lappen gegangen. 13 00:00:48,200 --> 00:00:52,320 Als ich das Opfer fand, war vom Täter bereits keine Spur mehr. 14 00:00:52,320 --> 00:00:54,880 Der Kerl ist für meinen Geschmack etwas zu flink. 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,630 Man munkelt, dass ein Kamaitachi dafür verantwortlich ist. 16 00:00:57,630 --> 00:01:00,240 Man sieht deutlich, dass das nur ein Mensch gewesen sein kann. 17 00:01:03,520 --> 00:01:05,440 Zu welchem Zweck sollte man so was tun? 18 00:01:18,840 --> 00:01:21,260 {\an8}Tagein, tagaus rannte ich in meiner Verzweiflung umher. 19 00:01:21,390 --> 00:01:24,010 {\an8}Aus der tiefen Dunkelheit stieg ich hierher empor. 20 00:01:24,140 --> 00:01:26,640 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 21 00:01:26,770 --> 00:01:29,400 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 22 00:01:29,890 --> 00:01:34,690 {\an8}Und zwar so viel, dass es überhaupt kein Ende nimmt. 23 00:01:34,860 --> 00:01:40,030 {\an8}Lass mich dir ein Lob für all deine Wunden aussprechen. 24 00:01:40,410 --> 00:01:45,410 {\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen? 25 00:01:47,120 --> 00:01:52,000 {\an8}Das ist nicht die Zukunft, die für uns ausgemalt wurde. 26 00:01:52,170 --> 00:01:59,550 {\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen konnte ich etwas erkennen. 27 00:01:59,680 --> 00:02:02,380 {\an8}Und zwar die Person, die ich kennengelernt habe. 28 00:02:02,760 --> 00:02:08,350 {\an8}Lass uns die Seiten im Buch unserer Erinnerungen durchblättern. 29 00:02:08,600 --> 00:02:13,940 {\an8}Selbst wenn wir uns vor dem Schatten der Ehre verstecken, 30 00:02:13,940 --> 00:02:19,450 {\an8}wird unser Stift Tränen und Schweiß aufs Papier bringen. 31 00:02:19,450 --> 00:02:26,370 {\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell, sogar wenn wir dagegen ankämpfen. 32 00:02:26,500 --> 00:02:27,790 {\an8}O du funkelndes Licht. 33 00:02:27,790 --> 00:02:28,910 {\an8}Leuchte ganz hell auf. 34 00:02:28,910 --> 00:02:30,210 {\an8}Schwebe sanft durch die Luft. 35 00:02:30,210 --> 00:02:32,210 {\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg. 36 00:02:37,550 --> 00:02:42,540 {\an3}Die unheilbare Wunde 37 00:02:37,550 --> 00:02:42,540 {\an3}Die unheilbare Wunde 38 00:02:38,330 --> 00:02:40,720 Was die Opfer im besagten Schlitzervorfall angeht, … 39 00:02:41,290 --> 00:02:46,020 so fanden wir heraus, dass sie aus anderen Dörfern kommen und das Windversteck können. 40 00:02:46,020 --> 00:02:47,530 Wieder ein Opfer? 41 00:02:47,530 --> 00:02:49,060 Das diesmalige Opfer 42 00:02:49,060 --> 00:02:52,650 war auch bewusstlos und seine Kleidung war aufgeschlitzt, nicht wahr? 43 00:02:53,010 --> 00:02:55,070 Diebstahl war nicht das Ziel des Täters. 44 00:02:55,070 --> 00:02:57,780 Wir können von Glück reden, dass niemand schwer zu Schaden kam, 45 00:02:57,780 --> 00:03:00,650 aber wir tappen im Dunkeln, worauf er es abgesehen hat. 46 00:03:00,650 --> 00:03:03,910 Es gab niemanden, der eine verdächtige Person gesehen hat. 47 00:03:03,910 --> 00:03:07,170 Der Täter lässt seine Opfer mittels irgendeiner Methode einschlafen. 48 00:03:07,170 --> 00:03:09,370 Dabei muss es sich um das gleiche Vorgehen handeln. 49 00:03:09,660 --> 00:03:11,640 Obwohl es sich um denselben Täter handelt, 50 00:03:11,640 --> 00:03:15,670 gelang es unserer Polizei bisher nicht, eindeutige Beweise zu finden. 51 00:03:15,670 --> 00:03:20,010 Wieso stellt man den Ex-Shinobi, die das Wind- versteck beherrschen, keinen Begleitschutz? 52 00:03:20,400 --> 00:03:22,540 Was glaubst du denn, wie viele es davon gibt? 53 00:03:22,540 --> 00:03:25,510 Wir könnten niemals alle beschützen. 54 00:03:25,510 --> 00:03:29,880 Entschuldigt, aber bis wir potenzielle Hinweise auf den Täter gefunden haben, 55 00:03:29,880 --> 00:03:33,270 möchten wir, dass Team 7 uns weiterhin unterstützt. 56 00:03:33,710 --> 00:03:34,530 Jawohl! 57 00:03:39,100 --> 00:03:43,150 Wenn wir weiterhin in der Nacht auf Patrouille gehen, krieg ich nie vernünftig Schlaf. 58 00:03:43,150 --> 00:03:45,700 Du sagst es. Wir müssen ihn schnell fassen. 59 00:03:55,540 --> 00:03:57,530 Stimmt was nicht, Mitsuki? 60 00:03:57,530 --> 00:03:58,210 Nein. 61 00:03:58,590 --> 00:04:01,990 Es ist nur, dass sich Mikazuki lange nicht gezeigt hat. 62 00:04:01,990 --> 00:04:03,730 Hä? Seit wann denn? 63 00:04:03,730 --> 00:04:06,470 Seitdem wir unsere Mission in Kirigakure beendet haben. 64 00:04:06,790 --> 00:04:10,980 Die Mission zog sich länger als erwartet, weshalb ich nicht nach Hause kam. 65 00:04:11,290 --> 00:04:12,630 Verstehe. 66 00:04:12,630 --> 00:04:16,110 Wir reden von einer Katze. Sie treibt sich bestimmt irgendwo herum. 67 00:04:16,580 --> 00:04:19,320 Sie wird schon irgendwann wieder zurückkommen. 68 00:04:19,320 --> 00:04:20,820 Das kann ich nur hoffen … 69 00:04:26,980 --> 00:04:28,830 Wie sieht deine Katze denn aus? 70 00:04:29,130 --> 00:04:33,330 Sie hat schwarzweißes Fell und ein Bergmuster auf der Stirn. 71 00:04:33,330 --> 00:04:34,930 Hmm … 72 00:04:34,930 --> 00:04:38,250 Zeichne doch eine Skizze und häng sie als Suchmeldung aus. 73 00:04:38,580 --> 00:04:42,340 Das ist ’ne gute Idee. Ich sag dir auch sofort Bescheid, wenn ich sie sehe. 74 00:04:42,690 --> 00:04:43,750 Okay. 75 00:04:43,750 --> 00:04:46,590 Dann gehen wir mal heim und machen ein Nickerchen. 76 00:04:46,590 --> 00:04:47,510 Bin ich dabei. 77 00:04:47,890 --> 00:04:48,990 Ich leg mich auch hin. 78 00:04:48,990 --> 00:04:51,700 Ach ja, ich melde mich auch bei dir, wenn ich sie sehe. 79 00:04:51,700 --> 00:04:53,450 Gönn dir auch etwas Schlaf. 80 00:04:53,450 --> 00:04:54,340 Ist gut. 81 00:04:54,340 --> 00:04:56,390 Bis später dann in der Nacht. 82 00:05:02,230 --> 00:05:03,030 Mikazuki! 83 00:05:05,530 --> 00:05:09,030 {\an7}Lebensmittelladen Matsushige 84 00:05:06,570 --> 00:05:09,030 Haben Sie in dieser Gegend vielleicht eine Katze gesehen? 85 00:05:09,030 --> 00:05:10,970 Hat sich deine Katze verlaufen? 86 00:05:10,970 --> 00:05:11,620 Ja. 87 00:05:11,950 --> 00:05:13,700 Sie kam nicht nach Hause zurück. 88 00:05:13,700 --> 00:05:15,730 Das gibt Grund zur Sorge. 89 00:05:15,730 --> 00:05:20,250 Da ich auch ein Katzenliebhaber bin, verstehe ich, wie dir zumute sein muss. 90 00:05:20,250 --> 00:05:23,190 Ich melde mich bei dir, wenn ich sie sehen sollte. 91 00:05:23,190 --> 00:05:24,570 Haben Sie vielen Dank. 92 00:05:25,080 --> 00:05:26,720 Vorsichtig, werte Frau. 93 00:05:27,000 --> 00:05:28,970 Lassen Sie mich das schwere Paket tragen. 94 00:05:29,580 --> 00:05:31,970 Sie sind wie immer eine große Hilfe. 95 00:05:51,530 --> 00:05:53,080 Mikazuki? 96 00:05:57,540 --> 00:05:58,870 Niboshi! 97 00:06:05,320 --> 00:06:06,670 Was ist? 98 00:06:07,110 --> 00:06:10,290 Diese Katze heißt eigentlich Mikazuki. 99 00:06:10,290 --> 00:06:11,960 Was redest du da? 100 00:06:14,140 --> 00:06:16,000 Die Kleine heißt Niboshi. 101 00:06:16,000 --> 00:06:17,430 Nicht wahr, Niboshi? 102 00:06:19,700 --> 00:06:20,730 Siehst du. 103 00:06:22,240 --> 00:06:23,360 Mikazuki. 104 00:06:30,680 --> 00:06:32,160 Du bist es wirklich, Mikazuki. 105 00:06:37,260 --> 00:06:40,120 Eigentlich dachte ich, dass sie mir gehören würde. 106 00:06:44,390 --> 00:06:47,980 Die Kleine kauerte und schien Schmerzen zu haben, als ich sie fand. 107 00:06:47,980 --> 00:06:49,790 Ich hab sie in ein Krankenhaus gebracht. 108 00:06:49,790 --> 00:06:50,910 Das hast du getan? 109 00:06:51,900 --> 00:06:52,890 Danke schön. 110 00:06:53,240 --> 00:06:57,140 Da sie kein Halsband trägt, dachte ich, dass sie ein Streuner wäre. 111 00:06:57,140 --> 00:06:59,980 Mikazuki ist eigentlich nicht meine Katze. 112 00:07:00,660 --> 00:07:02,270 Aber du hältst sie doch bei dir, oder? 113 00:07:02,270 --> 00:07:03,420 Ja. 114 00:07:03,980 --> 00:07:06,480 Als ich ihr Futter gab, kam sie einfach mit zu mir. 115 00:07:07,050 --> 00:07:09,780 Da sie so niedlich war, hab ich mich um sie gekümmert. 116 00:07:10,230 --> 00:07:13,230 Ich konnte für eine geraume Zeit nicht nach Hause kommen. 117 00:07:14,160 --> 00:07:18,410 Sie war wohl einsam und ist deshalb zu mir gekommen. 118 00:07:18,900 --> 00:07:21,260 Ich hab Mikazuki nicht nett behandelt. 119 00:07:21,260 --> 00:07:25,170 Gib ihr als Wiedergutmachung viele Sardinen zum Fressen. 120 00:07:25,170 --> 00:07:27,130 Was sind denn Sardinen? 121 00:07:27,430 --> 00:07:29,920 Hä? Kennst du die echt nicht? 122 00:07:30,340 --> 00:07:32,590 Dabei sind sie ihre Leibspeise. 123 00:07:32,590 --> 00:07:33,690 Wirklich? 124 00:07:34,480 --> 00:07:36,690 Darum hab ich ihr den Namen „Niboshi“ gegeben. 125 00:07:39,000 --> 00:07:42,660 Du scheinst Mikazuki wesentlich besser als ich zu kennen. 126 00:07:43,400 --> 00:07:45,990 Sie ist mein einziger Freund. 127 00:07:52,370 --> 00:07:55,700 Du kannst tun, was immer du möchtest. Du bist immerhin eine freie Katze. 128 00:08:01,460 --> 00:08:03,670 Deine Freiheit ist wirklich zu beneiden. 129 00:08:04,750 --> 00:08:06,460 Lebst du denn nicht in Freiheit? 130 00:08:06,460 --> 00:08:10,770 Ich bin vor einem Jahr hergezogen 131 00:08:10,770 --> 00:08:13,140 und habe die ganze Zeit meinem Bruder geholfen. 132 00:08:16,400 --> 00:08:19,480 Ich bin Mitsuki, ein Konoha-Shinobi. 133 00:08:19,480 --> 00:08:21,800 Ich bin oft während Missionen unterwegs. 134 00:08:21,800 --> 00:08:23,810 Du kannst dann ruhig mit ihr spielen. 135 00:08:23,810 --> 00:08:25,360 Mitsuki … 136 00:08:25,360 --> 00:08:26,630 Hey, Hibiki! 137 00:08:28,620 --> 00:08:30,320 Bruder! 138 00:08:33,220 --> 00:08:35,080 Okay, ich muss dann los. 139 00:08:40,120 --> 00:08:42,540 Du sollst dich doch nicht mit Shinobi anfreunden. 140 00:08:43,380 --> 00:08:46,310 Er mag ein Shinobi sein, aber ist kein böser Mensch. 141 00:08:46,310 --> 00:08:47,540 Du hast doch keine Ahnung. 142 00:08:48,200 --> 00:08:49,350 Los, wir gehen. 143 00:08:49,350 --> 00:08:50,310 Okay. 144 00:08:58,850 --> 00:09:01,390 Heute krallen wir uns den Typen. 145 00:09:02,710 --> 00:09:04,020 Ich hab eben was gehört! 146 00:09:16,150 --> 00:09:17,580 Du entkommst mir nicht! 147 00:09:25,040 --> 00:09:27,540 Oden 148 00:09:36,350 --> 00:09:40,000 Haben Sie gerade ein maskiertes Duo hier vorbeikommen sehen? 149 00:09:40,000 --> 00:09:43,430 Ja, die sind über die Dächer geflohen. 150 00:09:46,020 --> 00:09:48,010 Mitsuki! Wo sind die Täter?! 151 00:09:48,940 --> 00:09:50,240 Mitsuki? 152 00:09:55,850 --> 00:09:59,330 Das maskierte Duo ist über die Dächer geflohen. 153 00:09:59,330 --> 00:10:03,430 Scheiße! Wir haben endlich eine Spur. Die entkommen uns nicht! 154 00:10:03,960 --> 00:10:06,660 Sie sollten immer noch in der Gegend sein. Wir teilen uns auf. 155 00:10:06,660 --> 00:10:07,960 Okay! 156 00:10:08,740 --> 00:10:10,500 Du kümmerst dich um das Opfer! 157 00:10:10,760 --> 00:10:11,670 Geht klar! 158 00:10:23,960 --> 00:10:27,270 Mitsuki ist uns ganz sicher auf die Schliche gekommen. 159 00:10:27,270 --> 00:10:29,230 Wir schweben hier in Gefahr. 160 00:10:30,400 --> 00:10:32,280 Wir sind von Dorf zu Dorf gezogen 161 00:10:32,280 --> 00:10:34,480 und endlich haben wir es hierher geschafft. 162 00:10:34,820 --> 00:10:37,240 Nur noch ein Mann steht auf unserer Liste. 163 00:10:37,240 --> 00:10:41,070 Wenn das vollbracht ist, kannst du ein normales Leben führen. 164 00:10:41,400 --> 00:10:44,760 Aber wenn dir irgendetwas zustößt, dann … 165 00:10:44,760 --> 00:10:46,160 Mach dir keine Sorgen. 166 00:10:47,180 --> 00:10:49,190 Wir müssen uns nur noch etwas gedulden. 167 00:10:50,250 --> 00:10:53,420 Nur noch … eine Person … 168 00:10:56,840 --> 00:10:59,300 Wie lange braucht ihr noch, bis ihr die Täter fasst?! 169 00:10:59,300 --> 00:11:02,380 Ich könnte der Nächste auf ihrer Liste sein! 170 00:11:02,380 --> 00:11:04,470 Ihr geht viel zu zimperlich vor! 171 00:11:04,470 --> 00:11:07,560 Wenn ihr das nicht gebacken bekommt, schnappen wir sie uns! 172 00:11:07,560 --> 00:11:09,560 Sie würden unsere Ermittlungen behindern. 173 00:11:09,560 --> 00:11:11,030 Überlassen Sie das bitte uns! 174 00:11:11,030 --> 00:11:13,080 Langsam reißt uns der Geduldsfaden! 175 00:11:13,080 --> 00:11:14,560 Ganz genau! 176 00:11:14,830 --> 00:11:17,740 Es wurde wieder ein Windversteck-Anwender attackiert. 177 00:11:17,740 --> 00:11:21,320 Und nun stürmen Ex-Shinobi zu uns, die auch ins Visier geraten könnten. 178 00:11:21,640 --> 00:11:23,390 Es tut uns wirklich leid, 179 00:11:23,390 --> 00:11:26,330 wir haben die Chance nicht genutzt und sie sind uns entkommen. 180 00:11:26,330 --> 00:11:30,830 Schon gut. Ihr habt die Täter gesehen und so sind wir ihnen einen großen Schritt näher. 181 00:11:31,090 --> 00:11:35,340 Nach dem, was Mitsuki gesehen hat, sind die Täter ein maskiertes Duo. 182 00:11:35,340 --> 00:11:37,270 Ein Duo also … 183 00:11:38,170 --> 00:11:41,470 Die Täter lassen die Opfer einschlafen und greifen sie dann an. 184 00:11:41,470 --> 00:11:45,260 An der Kleidung der Opfer haben wir Rauchrückstände entdeckt. 185 00:11:45,260 --> 00:11:49,860 Vielleicht lässt dieser Rauch ja die Opfer einschlafen. 186 00:11:49,860 --> 00:11:51,270 Rauch? 187 00:11:51,270 --> 00:11:54,130 Wenn wir wissen, auf wen sie es als Nächstes abgesehen haben, 188 00:11:54,130 --> 00:11:55,770 können wir zuvor zuschlagen. 189 00:11:56,080 --> 00:11:58,790 Vielleicht finden wir mehr heraus, wenn wir wissen, 190 00:11:58,790 --> 00:12:00,940 warum sie die Kleidung aufschlitzen. 191 00:12:00,940 --> 00:12:03,450 Leichter gesagt als getan. 192 00:12:03,450 --> 00:12:07,770 Unsere Polizei überprüft gerade die Vorfälle in den anderen Dörfern. 193 00:12:07,770 --> 00:12:10,080 Wir lassen es euch wissen, wenn wir was herausfinden. 194 00:12:10,910 --> 00:12:12,720 Okay, vielen Dank. 195 00:12:12,720 --> 00:12:15,040 Wer ist ihr nächstes Opfer? 196 00:12:16,350 --> 00:12:17,790 Sie haben wieder zugeschlagen? 197 00:12:17,790 --> 00:12:20,340 Ja. Die Welt ist wirklich ein gefährlicher Ort. 198 00:12:20,600 --> 00:12:23,690 Sie haben es nur auf ehemalige Shinobi abgesehen. 199 00:12:23,690 --> 00:12:25,960 Mich mag das zwar nicht betreffen, 200 00:12:25,960 --> 00:12:28,070 aber hoffentlich werden sie bald gefasst. 201 00:12:28,070 --> 00:12:29,470 Das können Sie laut sagen. 202 00:12:30,160 --> 00:12:33,730 Sagen Sie mal, waren Sie nicht früher auch ein Shinobi? 203 00:12:33,730 --> 00:12:36,780 Sie beherrschen doch wohl nicht das Windversteck, oder? 204 00:12:36,780 --> 00:12:38,930 Das ist doch absurd! 205 00:12:38,930 --> 00:12:43,740 Zu meiner Zeit als Shinobi habe ich nur im Büro herumgesessen. 206 00:12:45,100 --> 00:12:47,340 Vielen Dank für Ihren Einkauf. 207 00:12:52,370 --> 00:12:54,870 {\an7}Rätselhafte Schlitzer?! Ehemalige Windversteck-Nutzer im Visier 208 00:12:52,370 --> 00:12:54,870 Feuerreich-Zeitung 209 00:12:52,370 --> 00:12:54,870 {\an7}Maskiertes Täterduo lässt Opfer einschlafen und begeht Verbrechen. 210 00:13:14,870 --> 00:13:16,940 Verfluchtes Katzenvieh … 211 00:14:01,670 --> 00:14:05,050 Die Täter benutzen Rauch, um die Opfer einschlafen zu lassen. 212 00:14:05,780 --> 00:14:07,070 Wovon sprichst du? 213 00:14:12,700 --> 00:14:14,580 Wer ist euer nächstes Ziel? 214 00:14:29,450 --> 00:14:31,720 Du hast es also doch bemerkt. 215 00:14:33,240 --> 00:14:37,340 Mein Vater war genau wie du ein Shinobi. 216 00:14:37,340 --> 00:14:40,480 Diese Flöte hat früher ihm gehört. 217 00:14:41,190 --> 00:14:44,480 Leider wurde er von einem Räuber getötet, der das Windversteck beherrschte. 218 00:14:46,570 --> 00:14:50,740 Wir haben oftmals darum gebeten, dass nach dem Täter gesucht wird. 219 00:14:50,740 --> 00:14:53,450 Allerdings gab es keine Beweise, 220 00:14:53,450 --> 00:14:57,700 außer die Schwertwunde, die mein Vater an seiner Brust hinterlassen hat. 221 00:14:58,000 --> 00:15:02,280 Sie sagten, dass es nur anhand dessen schwer sei, den Täter zu finden. 222 00:15:02,280 --> 00:15:06,210 Deshalb zogen wir von Dorf zu Dorf auf der Suche nach dem Schuldigen. 223 00:15:06,490 --> 00:15:09,970 Ihr solltet alles Weitere lieber Konoha überlassen. 224 00:15:10,520 --> 00:15:12,700 Es gibt keine Beweise. 225 00:15:12,700 --> 00:15:14,280 Da ist nichts zu machen. 226 00:15:16,710 --> 00:15:19,020 Mein Bruder und ich müssen das allein durchziehen. 227 00:15:19,580 --> 00:15:21,770 Ist das auch wirklich dein Wunsch? 228 00:15:21,770 --> 00:15:24,960 Willst du nicht in Freiheit wie Mikazuki leben? 229 00:15:29,590 --> 00:15:31,070 Früher konnte ich einst 230 00:15:31,070 --> 00:15:33,920 einer Person, der es so ging wie du, nicht helfen. 231 00:15:33,920 --> 00:15:35,030 Hä? 232 00:15:35,760 --> 00:15:37,910 Ich möchte den gleichen Fehler nicht wiederholen. 233 00:15:38,550 --> 00:15:41,000 Bitte stellt euch einfach. 234 00:15:41,000 --> 00:15:43,420 Ihr solltet noch mit einer milden Strafe davonkommen. 235 00:15:44,380 --> 00:15:46,420 Einmal hab ich dich entkommen lassen. 236 00:15:47,000 --> 00:15:49,190 Ich tat das, weil du Mikazuki gerettet hast. 237 00:15:52,120 --> 00:15:54,390 Allerdings gibt es kein nächstes Mal. 238 00:15:59,380 --> 00:16:01,890 Danke, Mitsuki. 239 00:16:08,410 --> 00:16:10,560 Ein Räuber, der das Windversteck beherrscht … 240 00:16:11,190 --> 00:16:14,360 Vorstellung läuft 241 00:16:12,210 --> 00:16:14,360 Denkst du, sie schlagen heute wieder zu? 242 00:16:14,360 --> 00:16:15,610 Keine Ahnung. 243 00:16:15,610 --> 00:16:19,950 Bis wir wissen, wer die Täter sind, müssen wir uns aufteilen und wachsam sein. 244 00:16:23,480 --> 00:16:25,460 Stimmt was nicht, Mitsuki? 245 00:16:26,090 --> 00:16:29,690 Wir haben herausgefunden, dass ein Verantwortlicher der Raubmordserie 246 00:16:29,690 --> 00:16:31,840 in den anderen Dörfern hier in Konoha wohnt. 247 00:16:44,440 --> 00:16:48,860 {\an7}Lebensmittelladen Matsushige 248 00:16:52,800 --> 00:16:54,990 Du bist die letzte verdächtige Person. 249 00:16:57,620 --> 00:16:59,120 {\an7}Lebensmittelladen Matsushige 250 00:16:59,900 --> 00:17:00,870 Bruder! 251 00:17:03,970 --> 00:17:06,840 Ich hab in der Zeitung gelesen, dass ihr Rauch einsetzt, 252 00:17:06,840 --> 00:17:08,670 um eure Opfer einschlafen zu lassen. 253 00:17:09,560 --> 00:17:12,420 Du wirst uns zeigen, ob du an deiner Brust … 254 00:17:12,970 --> 00:17:14,470 eine Schwertwunde hast! 255 00:17:17,480 --> 00:17:20,530 Bei der Raubmordserie, die durch das Windversteck verübt wurde, 256 00:17:20,530 --> 00:17:23,930 gab es einen Mann, der als Augenzeuge von der Polizei verhört wurde. 257 00:17:24,240 --> 00:17:26,350 Dieser Mann heißt Daizen Matsushige. 258 00:17:26,350 --> 00:17:27,940 Daizen Matsushige? 259 00:17:27,940 --> 00:17:31,600 Damals wurde ausgeschlossen, dass er mit den Verbrechen in Verbindung steht, 260 00:17:31,600 --> 00:17:33,450 aber er ist ein Windversteck-Nutzer. 261 00:17:33,450 --> 00:17:35,950 Vielleicht weiß er etwas über den Tatbestand. 262 00:17:35,950 --> 00:17:40,350 Im Moment ist er ein normaler Bürger, der einen Lebensmittelladen führt. 263 00:17:44,240 --> 00:17:45,710 Kann es etwa sein …? 264 00:17:45,710 --> 00:17:49,960 Wir hörten, dass Daizen das Windversteck grundlegend beherrschen soll. 265 00:17:49,960 --> 00:17:51,590 Ich hab ein ungutes Gefühl. 266 00:17:53,300 --> 00:17:54,090 Mitsuki! 267 00:17:54,090 --> 00:17:56,470 Wieso preschst du denn so vor?! 268 00:18:09,250 --> 00:18:13,190 Vater hat dem Täter mit diesem Schwert eine Wunde auf der Brust zugefügt. 269 00:18:13,580 --> 00:18:16,240 Wir sind uns sicher, dass du eine hast! 270 00:18:16,240 --> 00:18:18,440 Keine Ahnung, wovon du da redest. 271 00:18:18,440 --> 00:18:22,580 Ich werde euch Verbrecher aus Notwehr töten! 272 00:18:22,580 --> 00:18:26,080 Das wird ein großer Verdienst für das Dorf sein! 273 00:18:30,590 --> 00:18:32,500 Windversteck: Windsense! 274 00:18:35,850 --> 00:18:38,470 Dieses Windversteck lässt alle Zweifel verschwinden. 275 00:18:41,150 --> 00:18:42,800 Geht mir aus den Augen! 276 00:18:47,320 --> 00:18:49,020 Blitzversteck: Blitzschlange! 277 00:18:52,400 --> 00:18:54,040 Mitsuki! 278 00:18:57,710 --> 00:19:01,280 Diese Typen sind die Täter in dem Schlitzervorfall! 279 00:19:01,280 --> 00:19:03,160 Schnapp sie dir sofort! 280 00:19:04,620 --> 00:19:06,700 Ihr werdet uns Rede und Antwort stehen. 281 00:19:10,670 --> 00:19:13,270 Auf der Brust dieses Mannes muss eine Schwertwunde sein, 282 00:19:13,270 --> 00:19:14,770 die unser Vater ihm zugefügt hat! 283 00:19:14,770 --> 00:19:15,800 Schauen Sie nach! 284 00:19:15,800 --> 00:19:17,690 Eine Wunde auf der Brust? 285 00:19:17,690 --> 00:19:20,050 Unterlass diese falschen Beschuldigungen. 286 00:19:23,200 --> 00:19:24,800 Das kann nicht sein. 287 00:19:30,170 --> 00:19:32,150 Dieser Kerl muss Vaters Mörder sein. 288 00:19:42,080 --> 00:19:42,990 Mikazuki? 289 00:19:46,620 --> 00:19:48,100 Aufhören! 290 00:19:55,340 --> 00:19:57,170 Eine Schwertwunde! 291 00:19:57,170 --> 00:19:59,090 Du warst es also wirklich! 292 00:19:59,090 --> 00:20:02,070 Und wenn schon! Dann hab ich eben eine Schwertwunde! 293 00:20:02,070 --> 00:20:04,220 Das ist kein Beweis für ein Verbrechen! 294 00:20:04,480 --> 00:20:06,350 Das gilt nur für alte Wunden. 295 00:20:07,290 --> 00:20:10,850 Die Wunde, die Sie ihr zugefügt haben, ist allerdings Beweis genug. 296 00:20:12,030 --> 00:20:13,910 Ich habe genau die gleiche Wunde 297 00:20:13,910 --> 00:20:16,860 in dem Bericht über die alte Raubmordserie gesehen. 298 00:20:17,450 --> 00:20:19,510 Vergleichen wir diese Wunde mit den damaligen, 299 00:20:19,510 --> 00:20:22,470 dürfte Ihr Verbrechen ans Tageslicht kommen. 300 00:20:22,470 --> 00:20:23,360 Scheiße! 301 00:20:24,820 --> 00:20:26,260 Windversteck: Durchbruch! 302 00:20:44,330 --> 00:20:46,070 Daizen hat wohl von Konoha aus 303 00:20:46,070 --> 00:20:49,140 Verbrechen in anderen Dörfern geplant. 304 00:20:49,440 --> 00:20:50,890 Dank Hibiki und ihrem Bruder 305 00:20:50,890 --> 00:20:53,180 konnte er geschnappt werden, bevor es Verletzte gab. 306 00:20:53,180 --> 00:20:56,020 Das Geschwisterpaar wird aufgrund mildernder Umstände 307 00:20:56,020 --> 00:20:58,160 zum Glück nur aus dem Dorf verbannt. 308 00:20:58,160 --> 00:20:59,190 Ja. 309 00:20:59,500 --> 00:21:02,900 Allerdings hast du die Täter nicht gemeldet, obwohl du es wusstest. 310 00:21:02,900 --> 00:21:05,210 Darum bist du für eine Woche suspendiert. 311 00:21:10,990 --> 00:21:12,200 Niboshi … 312 00:21:16,970 --> 00:21:17,960 Pass auf dich auf. 313 00:21:19,030 --> 00:21:20,960 Hier, das ist ein kleines Dankeschön. 314 00:21:22,670 --> 00:21:23,460 Was ist das? 315 00:21:24,910 --> 00:21:26,720 Das sind Sardinen. 316 00:21:27,740 --> 00:21:29,530 Kleine Fische … 317 00:21:31,490 --> 00:21:33,220 Jetzt kann ich 318 00:21:33,220 --> 00:21:35,990 vielleicht genau wie du mein eigenes freies Leben führen. 319 00:21:47,120 --> 00:21:48,170 Mikazuki, … 320 00:21:48,970 --> 00:21:49,990 lass uns heimgehen. 321 00:21:55,000 --> 00:22:01,250 {\an8}Die Körpertemperatur des Lebens geht immer wieder auf und ab. 322 00:22:01,630 --> 00:22:10,140 {\an8}Da mir zu viele Dinge durch den Kopf gehen, fängt die Abendsonne an, Tränen zu vergießen. 323 00:22:17,520 --> 00:22:24,320 {\an8}Immer wenn ich nach einem Ideal suche, treten Nebenwirkungen von Schmerz und Kummer auf. 324 00:22:24,440 --> 00:22:28,490 {\an8}Es reicht nicht aus, nur den starken Mann zu spielen. 325 00:22:28,570 --> 00:22:31,820 {\an8}Das Herz wird dadurch erschöpft. 326 00:22:32,080 --> 00:22:39,330 {\an8}Ich hasse diese unzähligen Tage voller Sorgen und muss weinen, wenn ich Musik höre. 327 00:22:39,500 --> 00:22:48,260 {\an8}Ich erinnere mich an einen Löffel der fröhlichen Tage aus meinem Leben. 328 00:22:49,220 --> 00:22:54,220 {\an8}Ich möchte einfach nur leben und mich an die Tage erinnern, 329 00:22:54,350 --> 00:22:58,350 {\an8}in denen ich mich nicht allein dieser bedeutsamen Einsamkeit, 330 00:22:58,480 --> 00:23:04,190 {\an8}die sich in meiner Hand befindet, hingegeben und verloren habe. 331 00:23:04,360 --> 00:23:08,110 {\an8}Selbst wenn ich die Hand ausstrecke, erreiche ich das Ziel nicht. 332 00:23:08,400 --> 00:23:13,990 {\an8}Manchmal kann Bewunderung wie der eigene Feind erscheinen. 333 00:23:14,120 --> 00:23:20,870 {\an8}Ich werde weiterhin selbst gut auf mich aufpassen. 334 00:23:18,040 --> 00:23:23,960 {\an4}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 335 00:23:23,960 --> 00:23:54,070 {\an7}Vorschau 336 00:23:25,660 --> 00:23:27,800 Heute herrscht wieder Frieden in Konoha. 337 00:23:28,080 --> 00:23:29,730 Wie herrlich das doch ist. 338 00:23:29,730 --> 00:23:32,010 Hey, geht dir das dort am Arsch vorbei? 339 00:23:32,010 --> 00:23:34,130 Dort fliegen gleich die Fetzen. 340 00:23:34,130 --> 00:23:35,460 Sollten wir die nicht stoppen? 341 00:23:35,460 --> 00:23:36,670 Lass die einfach. 342 00:23:36,670 --> 00:23:38,530 Wir tun so, als hätten wir das nicht gesehen. 343 00:23:38,530 --> 00:23:42,480 Warst du früher wirklich mal Hokage, Kakashi? 344 00:23:42,480 --> 00:23:45,260 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 345 00:23:45,260 --> 00:23:47,030 „Feuerwerk der Liebe“. 346 00:23:45,270 --> 00:23:54,070 {\an3}Feuerwerk der Liebe 347 00:23:47,030 --> 00:23:49,840 Ich werde diesen Streit schlichten! 348 00:23:49,840 --> 00:23:51,740 Ich sagte, du sollst sie in Ruhe lassen!