1 00:01:34,150 --> 00:01:37,020 {\an8}Dango 2 00:01:34,150 --> 00:01:37,020 {\an8}Dango 3 00:01:34,570 --> 00:01:40,030 {\an5}Fuegos artificiales del amor 4 00:01:43,790 --> 00:01:46,160 Muchas gracias. 5 00:01:46,330 --> 00:01:48,380 Envidio a los jóvenes. 6 00:01:48,580 --> 00:01:52,160 Cuando cargo con algo pesado, la espalda me mata. 7 00:01:52,340 --> 00:01:56,180 Me has parado en plena calle para que te lo llevara todo. 8 00:01:56,470 --> 00:01:58,930 Toma. Cómete esto y recupera energías. 9 00:01:59,550 --> 00:02:02,140 Tenemos que ir a otro sitio. 10 00:02:04,520 --> 00:02:06,640 ¿Aún no hemos acabado? 11 00:02:17,940 --> 00:02:22,740 {\an8}Dango 12 00:02:17,940 --> 00:02:22,740 {\an8}Dango 13 00:02:18,610 --> 00:02:21,320 Otro día pacífico en Konoha. 14 00:02:22,910 --> 00:02:25,320 Qué bien. 15 00:02:27,120 --> 00:02:30,420 ¿A qué has venido, traidor? 16 00:02:30,580 --> 00:02:32,780 ¿Qué me has llamado, cabezota? 17 00:02:33,460 --> 00:02:35,750 -Serás… -¿Quieres pelea? 18 00:02:39,930 --> 00:02:41,780 ¿No vamos a pararlos? 19 00:02:42,050 --> 00:02:45,240 Déjalos. Finge no ver nada. 20 00:02:45,470 --> 00:02:48,340 ¿De verdad eras el anterior Hokage, Kakashi? 21 00:02:48,930 --> 00:02:53,650 Ya medié en bastantes peleas entre Sasuke y tu padre. 22 00:02:56,150 --> 00:02:57,440 ¡Alto ahí! 23 00:02:57,610 --> 00:03:01,070 Tart ha venido expresamente a hablar contigo. 24 00:03:01,490 --> 00:03:02,570 ¡Un momento! 25 00:03:02,950 --> 00:03:05,680 Después de arruinar el festival. 26 00:03:05,830 --> 00:03:09,210 Están discutiendo. No puedo más. ¡Los voy a parar! 27 00:03:13,470 --> 00:03:14,960 ¡No podéis encargaros! 28 00:03:15,130 --> 00:03:16,460 ¿Qué hacéis? 29 00:03:16,630 --> 00:03:18,660 Calmaos, anda. 30 00:03:21,220 --> 00:03:23,340 ¿Qué haces, abuelo? 31 00:03:23,510 --> 00:03:25,860 No hagas tonterías, abuelo. 32 00:03:26,350 --> 00:03:28,000 Nos vamos. 33 00:03:28,520 --> 00:03:31,540 Hablar con ellos es una pérdida de tiempo. 34 00:03:31,730 --> 00:03:32,800 Sí. 35 00:03:33,440 --> 00:03:35,440 Vámonos. Esto es ridículo. 36 00:03:59,710 --> 00:04:01,900 ¡Y no volváis! 37 00:04:02,300 --> 00:04:04,550 -Abuelo… -¡Imbéciles! 38 00:04:07,260 --> 00:04:09,310 ¡Lo siento muchísimo! 39 00:04:09,810 --> 00:04:11,420 ¿Estás bien? 40 00:04:16,520 --> 00:04:18,150 No tiene que pagar nada. 41 00:04:18,520 --> 00:04:20,570 No podemos aceptarlos. 42 00:04:20,730 --> 00:04:23,820 ¿Por qué se estaban peleando antes? 43 00:04:24,990 --> 00:04:27,180 Estaban muy enfadados. 44 00:04:27,570 --> 00:04:29,830 Por los fuegos artificiales. 45 00:04:32,540 --> 00:04:37,780 Mi abuelo lanza fuegos artificiales en el casco antiguo para el festival. 46 00:04:38,000 --> 00:04:40,550 Nunca me los pierdo. 47 00:04:40,710 --> 00:04:43,880 Pero este año la gente de la parte moderna 48 00:04:44,050 --> 00:04:48,480 van a lanzar fuegos artificiales una semana antes. 49 00:04:48,640 --> 00:04:50,220 Entonces eran… 50 00:04:50,390 --> 00:04:53,560 Sí, los de la parte moderna. 51 00:04:54,180 --> 00:04:57,850 Mi abuelo dice que los fuegos del festival serán un rollo 52 00:04:58,010 --> 00:04:59,940 si lanzan más la semana antes. 53 00:05:00,150 --> 00:05:02,300 Lo entiendo, pero… 54 00:05:02,690 --> 00:05:07,620 Por eso discuten los del casco antiguo y la parte moderna. 55 00:05:09,070 --> 00:05:12,950 Me duele que se pelee la gente de una misma ciudad. 56 00:05:19,920 --> 00:05:21,960 Oye, ¿podría ser que…? 57 00:05:22,190 --> 00:05:23,300 ¿Sí? 58 00:05:23,590 --> 00:05:25,680 Sablé y tú… 59 00:05:27,590 --> 00:05:30,140 Estamos prometidos. 60 00:05:30,300 --> 00:05:32,320 ¡Felicidades! 61 00:05:32,600 --> 00:05:34,640 Ya tenemos día para la boda, 62 00:05:34,890 --> 00:05:38,140 pero no sabemos cómo decírselo a nuestros abuelos. 63 00:05:38,350 --> 00:05:41,140 Entonces, no puedo abandonaros. 64 00:05:41,480 --> 00:05:43,000 Vamos a solucionarlo. 65 00:05:43,240 --> 00:05:45,480 {\an8}Tácticas de la Seducción 66 00:05:44,030 --> 00:05:46,040 Qué bueno está esto. 67 00:05:46,400 --> 00:05:47,560 ¿En serio? 68 00:05:48,110 --> 00:05:51,360 Tranquilo, lo he oído todo. 69 00:05:51,530 --> 00:05:53,080 No seas mentiroso. 70 00:05:53,870 --> 00:05:57,960 Dificultades de pareja por una disputa entre familias. 71 00:05:58,290 --> 00:06:00,280 Es bastante común. 72 00:06:00,400 --> 00:06:04,000 {\an8}Tácticas de la Seducción 73 00:06:00,670 --> 00:06:04,020 Aparece en Tácticas de la Seducción volumen cinco. 74 00:06:04,880 --> 00:06:07,220 ¿Y cómo acaban? 75 00:06:07,800 --> 00:06:10,240 No lo sé. 76 00:06:11,510 --> 00:06:16,220 El quinto volumen era tan extremo que muchos lectores se desmayaban. 77 00:06:16,430 --> 00:06:20,220 Era tan peligroso que solo unas copias contienen el final. 78 00:06:20,400 --> 00:06:21,900 Pues qué rollo. 79 00:06:22,060 --> 00:06:24,920 Yo tampoco lo he leído. 80 00:06:25,380 --> 00:06:27,860 {\an8}Tácticas de la Seducción 81 00:06:25,530 --> 00:06:27,860 Me encantaría leerlo. 82 00:06:28,570 --> 00:06:29,800 Un momento… 83 00:06:31,410 --> 00:06:34,410 {\an8}Tácticas de la Seducción 84 00:06:35,040 --> 00:06:36,620 ¿Hablabas de esto? 85 00:06:38,080 --> 00:06:41,220 No me digas que es el legendario… 86 00:06:41,380 --> 00:06:44,320 Se quedó sin vender en el mercadillo. 87 00:06:44,880 --> 00:06:46,700 Iba a tirarlo. 88 00:06:46,880 --> 00:06:49,880 No esperaba que alguien quisiera leerlo. 89 00:06:50,090 --> 00:06:53,160 Ay, Dios mío… 90 00:06:53,720 --> 00:06:54,430 {\an8}Tácticas de la Seducción 91 00:06:56,680 --> 00:06:59,220 Suerte que no lo tiré. 92 00:07:02,730 --> 00:07:05,320 Reconcilie a nuestros abuelos. 93 00:07:06,730 --> 00:07:09,100 Yubeshi es muy tenaz. 94 00:07:09,650 --> 00:07:14,180 Primero hay que hablar con los del casco antiguo y la parte moderna. 95 00:07:21,000 --> 00:07:22,160 Hola. 96 00:07:23,250 --> 00:07:25,920 Sois vosotros. ¿Qué queréis? 97 00:07:26,170 --> 00:07:28,080 Nos han encargado una cosa. 98 00:07:30,130 --> 00:07:32,060 ¿Es sobre los fuegos? 99 00:07:32,220 --> 00:07:33,840 No pongas esa cara. 100 00:07:34,010 --> 00:07:36,220 Solo queremos que os llevéis bien. 101 00:07:36,390 --> 00:07:37,820 ¿Llevarnos bien? 102 00:07:38,060 --> 00:07:40,850 ¡Fui expresamente a hablar con él! 103 00:07:41,310 --> 00:07:44,480 Y ya viste cómo me recibieron Ohagi y compañía. 104 00:07:45,060 --> 00:07:47,980 No te enfades conmigo. 105 00:07:48,730 --> 00:07:50,840 Di algo, Kakashi. 106 00:08:00,450 --> 00:08:03,840 Esto es una pastelería. Si no vais a comprar, largo. 107 00:08:04,040 --> 00:08:06,290 Al menos escúchanos. 108 00:08:08,380 --> 00:08:12,800 Y eso que antes hasta ibais de viaje juntos. 109 00:08:15,220 --> 00:08:18,390 La manga que se ve aquí es la de Ohagi, ¿no? 110 00:08:25,650 --> 00:08:26,900 Es verdad. 111 00:08:27,810 --> 00:08:29,900 De eso ya hace mucho tiempo. 112 00:08:35,320 --> 00:08:38,120 ¿Pastel de dango y éclair de dango? 113 00:08:38,280 --> 00:08:41,300 ¿Todo es de dango? ¿Acaso…? 114 00:08:42,120 --> 00:08:45,580 No parece que fuera hace tanto tiempo. 115 00:08:52,300 --> 00:08:54,100 Si erais amigos, 116 00:08:54,300 --> 00:08:56,580 podéis empezar de cero. 117 00:08:57,300 --> 00:09:00,220 ¡Largo! No tengo nada que deciros. 118 00:09:02,770 --> 00:09:03,900 Esperad. 119 00:09:06,270 --> 00:09:08,500 Siento que mi abuelo os tratara así. 120 00:09:09,020 --> 00:09:11,440 Eres Sablé, ¿no? 121 00:09:11,700 --> 00:09:13,740 El prometido de Yubeshi. 122 00:09:14,360 --> 00:09:15,860 Veo que ya lo sabéis. 123 00:09:16,030 --> 00:09:17,700 Hacéis buena pareja. 124 00:09:17,990 --> 00:09:21,940 No has salido solo para disculparte, ¿no? 125 00:09:22,450 --> 00:09:25,380 Hay un motivo por el que mi abuelo está así. 126 00:09:26,220 --> 00:09:29,220 Era el único miembro de los fuegos artificiales 127 00:09:29,420 --> 00:09:31,900 que venía de la parte moderna. 128 00:09:32,300 --> 00:09:36,520 Por eso hasta se iba de viaje con Ohagi. 129 00:09:36,760 --> 00:09:37,770 Sí. 130 00:09:37,970 --> 00:09:41,040 Pero cuando dijeron de lanzar fuegos aquí, 131 00:09:41,350 --> 00:09:43,880 sugirieron que él fuera el líder. 132 00:09:46,270 --> 00:09:49,730 ¿A qué has venido, traidor? 133 00:09:50,810 --> 00:09:54,820 Mi abuelo se sentía culpable y fue a disculparse, pero… 134 00:09:55,820 --> 00:10:00,280 ¿Que no puedo ir al viaje de este año? ¿Por qué? 135 00:10:00,530 --> 00:10:04,940 ¿Qué esperabas? Es un viaje para el equipo del casco antiguo. 136 00:10:05,160 --> 00:10:07,080 Lo raro era que vinieras. 137 00:10:07,440 --> 00:10:10,520 Tú eres de la parte moderna. 138 00:10:18,430 --> 00:10:21,120 Pobre Tart… 139 00:10:21,640 --> 00:10:22,940 ¿Verdad, Kakashi? 140 00:10:23,510 --> 00:10:24,600 ¿Eh? 141 00:10:26,560 --> 00:10:27,900 En la espalda… 142 00:10:31,730 --> 00:10:35,000 "Tengo más cosas que comprar. Encárgate tú". 143 00:10:36,030 --> 00:10:38,000 ¡No ayuda en nada! 144 00:10:46,870 --> 00:10:49,220 ¿Ha vuelto a venir? 145 00:10:49,920 --> 00:10:53,280 Dice que no se irá hasta que hables con Tart. 146 00:10:54,750 --> 00:10:57,300 No puedo deshonrar al hijo del Hokage. 147 00:10:57,590 --> 00:10:59,050 Será solo una vez. 148 00:11:00,050 --> 00:11:01,160 Gracias. 149 00:11:09,520 --> 00:11:11,240 ¿Por qué tengo que venir? 150 00:11:11,480 --> 00:11:15,360 ¿No quieres la primera edición de Tácticas de la Seducción? 151 00:11:15,860 --> 00:11:18,990 Venga, ya podéis hablar. 152 00:11:20,360 --> 00:11:22,300 Empieza pidiéndonos perdón. 153 00:11:24,530 --> 00:11:25,960 ¿Por qué? 154 00:11:26,410 --> 00:11:30,540 Por planear lanzar fuegos artificiales sin decirnos nada. 155 00:11:30,790 --> 00:11:31,940 Abuelo… 156 00:11:32,120 --> 00:11:34,600 Soy un miembro del equipo. 157 00:11:34,750 --> 00:11:36,550 ¿No puedo hacer algo nuevo? 158 00:11:37,050 --> 00:11:41,600 Lanzaremos unos fuegos mucho mejores que los vuestros, que están anticuados. 159 00:11:41,880 --> 00:11:43,800 Ni siquiera tenéis tradiciones. 160 00:11:43,970 --> 00:11:46,340 Perro ladrador, poco mordedor. 161 00:11:46,850 --> 00:11:51,020 ¡Vivís en edificios altos y os burláis de nosotros! 162 00:11:51,440 --> 00:11:56,040 ¡Nosotros estamos hartos de vuestros métodos obsoletos! 163 00:12:01,190 --> 00:12:02,600 ¿Qué hacemos? 164 00:12:02,860 --> 00:12:04,220 Ya verás. 165 00:12:04,660 --> 00:12:07,280 Yubeshi, Sablé, ya podéis traerlo. 166 00:12:13,710 --> 00:12:15,580 ¿Qué es esto? 167 00:12:16,460 --> 00:12:20,320 El pastel de dango que crearon Ohagi y Tart. 168 00:12:22,470 --> 00:12:24,180 La prueba de su amistad. 169 00:12:24,470 --> 00:12:28,220 Coméoslo y recordad lo amigos que erais. 170 00:12:29,220 --> 00:12:31,560 Sí, ya me acuerdo. 171 00:12:32,060 --> 00:12:33,100 Lo he bordado. 172 00:12:33,730 --> 00:12:36,840 Justo cuando terminamos el pastel 173 00:12:37,230 --> 00:12:40,690 fue cuando dijiste que lanzaríais vuestros propios fuegos. 174 00:12:40,990 --> 00:12:46,870 ¡Preparaste el pastel para distraerme de lo de los fuegos artificiales! 175 00:12:47,020 --> 00:12:48,040 ¿Perdón? 176 00:12:48,410 --> 00:12:51,500 Lo hice para hacer algo útil con tus sobras. 177 00:12:51,810 --> 00:12:54,960 Esperad, esto no era lo que pretendía. 178 00:12:55,610 --> 00:12:56,780 ¡Abuelo! 179 00:12:57,920 --> 00:13:01,280 Yo solo quiero conseguir esa primera edición. 180 00:13:01,670 --> 00:13:05,760 Si lo que queréis es casaros, podéis hacerlo a escondidas. 181 00:13:05,970 --> 00:13:07,050 No. 182 00:13:07,510 --> 00:13:12,220 Queréis que os ayudemos a casaros. 183 00:13:12,470 --> 00:13:13,810 ¿Eso es todo? 184 00:13:14,480 --> 00:13:18,440 No podemos casarnos sin que nos den su bendición. 185 00:13:20,900 --> 00:13:22,360 Qué fastidio. 186 00:13:27,910 --> 00:13:30,000 Todos somos de Konoha. 187 00:13:30,160 --> 00:13:32,370 Animemos la ciudad juntos. 188 00:13:33,040 --> 00:13:35,120 ¿No te parece, Kakashi? 189 00:13:35,580 --> 00:13:36,710 No. 190 00:13:37,080 --> 00:13:38,780 Exacto. No… 191 00:13:40,000 --> 00:13:42,990 Es imposible que se hagan amigos. 192 00:13:43,200 --> 00:13:44,380 ¿Por qué? 193 00:13:45,050 --> 00:13:47,240 Tienen que dejar las cosas claras. 194 00:13:47,510 --> 00:13:49,890 ¿Quién lanzará los fuegos artificiales? 195 00:13:50,050 --> 00:13:52,890 Ambos equipos competirán el día del festival 196 00:13:53,060 --> 00:13:57,060 y el que mejor lo haga se encargará a partir de ahora. 197 00:13:57,560 --> 00:13:58,840 Solo hay dos reglas. 198 00:13:59,100 --> 00:14:00,760 Lanzadlos a la vez 199 00:14:01,110 --> 00:14:04,540 y que el último sea uno con vuestra marca. 200 00:14:05,610 --> 00:14:09,660 Todos parecéis confiados, así que ¿que os parece? 201 00:14:09,950 --> 00:14:11,740 Por mí no hay problema. 202 00:14:12,120 --> 00:14:14,260 Así me quedaré a gusto. 203 00:14:26,760 --> 00:14:30,010 Si compiten, está claro que no se reconciliarán. 204 00:14:33,720 --> 00:14:36,520 ¿De verdad podemos confiar en usted? 205 00:14:36,810 --> 00:14:38,520 No te preocupes. 206 00:14:39,270 --> 00:14:42,270 Aunque no lo parezca, fui Hokage. 207 00:14:42,690 --> 00:14:44,500 ¿Tienes alguna idea? 208 00:14:44,820 --> 00:14:48,320 Sí. Una mejor que la del pastel de dango. 209 00:14:51,320 --> 00:14:55,820 Por la noche, los fuegos artificiales lo solucionarán todo. 210 00:15:07,670 --> 00:15:12,050 ¡Enseñadles a esas momias que los tiempos han cambiado! 211 00:15:12,220 --> 00:15:18,060 ¡Sí! No os perdáis el pastel que se verá al final. 212 00:15:18,270 --> 00:15:20,760 Desde aquí arriba se verá de maravilla, 213 00:15:20,940 --> 00:15:23,560 no como en esos edificios del casco antiguo. 214 00:15:29,030 --> 00:15:33,020 Nosotros lanzaremos fuegos artificiales de verdad. 215 00:15:33,200 --> 00:15:34,320 No os los perdáis. 216 00:15:34,600 --> 00:15:38,820 Enseñadles una lección a los insoportables de la parte moderna. 217 00:15:39,040 --> 00:15:40,330 ¡Eso, eso! 218 00:15:40,500 --> 00:15:42,080 Dejádnoslo a nosotros. 219 00:15:49,670 --> 00:15:52,900 Parece que la ciudad se haya dividido en dos. 220 00:15:54,140 --> 00:15:55,360 ¡No está! 221 00:15:55,600 --> 00:15:56,840 ¿Y Kakashi? 222 00:15:57,010 --> 00:15:59,160 ¿Se puede saber qué hace? 223 00:16:03,440 --> 00:16:06,640 El cielo está despejado. Perfecto para los fuegos. 224 00:16:06,940 --> 00:16:08,110 Pues sí. 225 00:16:08,690 --> 00:16:12,260 Así podré dejar sin palabras a Ohagi. 226 00:16:12,650 --> 00:16:14,060 No me lo perderé. 227 00:16:16,910 --> 00:16:18,220 ¿Lo conoces? 228 00:16:18,460 --> 00:16:21,500 -¿No lo conocías tú? -No. 229 00:16:22,160 --> 00:16:23,820 ¿Quién era ese? 230 00:16:26,500 --> 00:16:28,750 ¡Van a empezar enseguida! 231 00:16:29,020 --> 00:16:30,580 Perdón, perdón. 232 00:16:31,800 --> 00:16:32,980 ¡Allá vamos! 233 00:16:33,130 --> 00:16:34,260 ¡Sí! 234 00:16:48,900 --> 00:16:51,280 -Nosotros también. -¡Sí! 235 00:16:56,450 --> 00:17:00,540 Los de la parte moderna ni siquiera tienen tradiciones. 236 00:17:00,700 --> 00:17:03,800 Imitándonos nunca se pondrán a nuestra altura. 237 00:17:06,170 --> 00:17:10,160 Los fuegos del casco antiguo son enanos. 238 00:17:10,340 --> 00:17:12,660 Se nota que son unos cobardes. 239 00:17:16,890 --> 00:17:20,940 Son muy bonitos, pero no puedo disfrutarlos. 240 00:17:22,310 --> 00:17:24,180 ¿Qué está…? 241 00:17:24,600 --> 00:17:25,860 ¿Pasa algo? 242 00:17:34,360 --> 00:17:36,950 ¿Cómo puede ser? 243 00:17:39,950 --> 00:17:42,450 ¡Detenedlos ahora mismo! 244 00:17:42,700 --> 00:17:44,320 No podemos, Ohagi. 245 00:17:44,500 --> 00:17:46,460 Se lanzan automáticamente. 246 00:17:46,620 --> 00:17:48,700 No parará hasta acabar. 247 00:17:48,970 --> 00:17:51,000 Pero esto es… 248 00:17:52,050 --> 00:17:54,020 Sois increíbles. 249 00:17:54,260 --> 00:17:57,080 Los de la parte moderna aprenderán la lección. 250 00:17:57,260 --> 00:17:58,470 Me siento mucho mejor. 251 00:17:58,640 --> 00:18:00,220 ¿Qué hacéis aquí? 252 00:18:00,570 --> 00:18:03,720 Queríamos verlos contigo, Ohagi. 253 00:18:04,010 --> 00:18:05,850 ¡Se cancela el lanzamiento! 254 00:18:06,020 --> 00:18:08,740 Esa broma no tiene gracia. 255 00:18:14,400 --> 00:18:16,500 ¡No miréis! 256 00:18:16,730 --> 00:18:20,480 Vamos a reírnos de su pastel. 257 00:18:24,660 --> 00:18:28,020 -¿Un dango? -¿Son los nuestros? 258 00:18:28,460 --> 00:18:29,520 ¿Ohagi? 259 00:18:32,420 --> 00:18:33,780 ¿Qué está pasando? 260 00:18:33,960 --> 00:18:37,060 ¿Los fuegos de Ohagi son los de Tart 261 00:18:37,260 --> 00:18:40,020 y los de Tart son los de Ohagi? 262 00:18:40,180 --> 00:18:42,100 Sí. Los han cambiado. 263 00:18:42,300 --> 00:18:44,260 -¿Ha sido…? -Mentecato. 264 00:18:46,850 --> 00:18:48,100 ¿Has sido tú? 265 00:18:51,600 --> 00:18:56,280 ¿Nos estábamos burlando de los fuegos artificiales de nuestro equipo? 266 00:18:56,690 --> 00:18:59,030 Me siento muy tonta. 267 00:18:59,400 --> 00:19:02,140 Todos los fuegos eran igual de bonitos. 268 00:19:02,280 --> 00:19:04,560 ¿Por qué somos tan tercos? 269 00:19:04,700 --> 00:19:06,140 Buena pregunta. 270 00:19:06,490 --> 00:19:08,280 ¿Verdad, Ohagi? 271 00:19:29,560 --> 00:19:32,140 El equipo con los mejores fuegos hoy 272 00:19:32,310 --> 00:19:35,180 iba a encargarse de ellos a partir de ahora. 273 00:19:36,020 --> 00:19:38,230 El casco antiguo de Ohagi 274 00:19:38,400 --> 00:19:40,480 o la parte moderna de Tart. 275 00:19:42,820 --> 00:19:46,080 ¿Eh? No reacciona ninguno de los dos. 276 00:19:46,430 --> 00:19:50,080 Lo revisé todo meticulosamente. 277 00:19:50,460 --> 00:19:53,580 ¿Cómo se cambiaron los fuegos? 278 00:19:55,250 --> 00:19:58,540 De no ser por eso, habríamos ganado. 279 00:19:58,710 --> 00:20:01,100 ¡Lo mismo digo! Hagámoslo otra vez. 280 00:20:01,260 --> 00:20:03,590 Hacéis un buen equipo. 281 00:20:06,010 --> 00:20:08,800 Haced las paces de una vez, abuelo. 282 00:20:10,480 --> 00:20:11,520 Cuando era niño, 283 00:20:11,680 --> 00:20:14,600 me fascinaba lo mucho que te divertías con los fuegos. 284 00:20:15,650 --> 00:20:19,200 Pero ahora no te estás divirtiendo. 285 00:20:20,280 --> 00:20:22,040 Tú tampoco, abuelo. 286 00:20:22,700 --> 00:20:25,700 ¡Así no podemos casarnos y ser felices! 287 00:20:26,660 --> 00:20:29,380 ¿Estáis prometidos? 288 00:20:29,790 --> 00:20:32,620 ¿Cómo íbamos a decíroslo si estabais peleados? 289 00:20:33,830 --> 00:20:37,380 Lo siento. No quería causarte problemas. 290 00:21:04,070 --> 00:21:06,280 Ay, qué gusto. 291 00:21:07,280 --> 00:21:09,800 Los fuegos artificiales pesan. 292 00:21:09,990 --> 00:21:13,120 Al llevarlos a toda prisa me he destrozado la espalda. 293 00:21:13,330 --> 00:21:15,260 Me tenías preocupado, 294 00:21:15,500 --> 00:21:17,790 pero ahora te veo con otros ojos. 295 00:21:18,420 --> 00:21:21,320 ¿Has leído ya Tácticas de la Seducción? 296 00:21:21,460 --> 00:21:23,260 No, aún no. 297 00:21:23,420 --> 00:21:25,080 Con lo que te costó conseguirlo. 298 00:21:25,260 --> 00:21:29,220 Precisamente por eso quiero leerlo sin prisas. 299 00:21:29,760 --> 00:21:31,020 ¿Ah, sí? 300 00:21:31,180 --> 00:21:34,860 Además, no necesito leerlo para saber… 301 00:21:35,480 --> 00:21:38,480 {\an8}Felicidades 302 00:21:48,870 --> 00:21:51,700 cómo acaban estas historias. 303 00:21:52,700 --> 00:21:53,980 Ay… 304 00:23:20,210 --> 00:23:24,000 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: M.R.G. Control de calidad: Abraham Gayuvas 305 00:23:24,000 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 306 00:23:26,030 --> 00:23:28,280 ¡Por fin voy a ir a la academia! 307 00:23:28,510 --> 00:23:31,900 Y además iré con Eho y Yuina. ¡Qué ilusión! 308 00:23:32,140 --> 00:23:33,780 ¡Y Kawaki! ¿Verdad? 309 00:23:33,930 --> 00:23:35,050 ¿Qué quieres? 310 00:23:35,220 --> 00:23:38,200 Ahora seremos compañeros de clase. 311 00:23:38,390 --> 00:23:40,600 No me lo esperaba, pero me alegro. 312 00:23:41,100 --> 00:23:43,940 Yo tampoco pensaba que acabaría así… 313 00:23:44,150 --> 00:23:48,940 Próximo episodio: "¡Kawaki entra en la academia ninja!". 314 00:23:46,900 --> 00:23:55,720 {\an3}¡Kawaki entra \h\h\h\h\h\hen la academia ninja! 315 00:23:49,190 --> 00:23:51,980 Estudiando entre mocosos.