1
00:01:34,150 --> 00:01:37,020
{\an8}Dango
2
00:01:34,150 --> 00:01:37,020
{\an8}Dango
3
00:01:34,570 --> 00:01:40,030
{\an5}Fuegos artificiales del amor
4
00:01:43,790 --> 00:01:46,160
Muchas gracias.
5
00:01:46,330 --> 00:01:48,380
Envidio a los jóvenes.
6
00:01:48,580 --> 00:01:52,160
Cuando cargo con algo pesado,
la espalda me mata.
7
00:01:52,340 --> 00:01:56,180
Me has parado en plena calle
para que te lo llevara todo.
8
00:01:56,470 --> 00:01:58,930
Toma. Cómete esto y recupera energías.
9
00:01:59,550 --> 00:02:02,140
Tenemos que ir a otro sitio.
10
00:02:04,520 --> 00:02:06,640
¿Aún no hemos acabado?
11
00:02:17,940 --> 00:02:22,740
{\an8}Dango
12
00:02:17,940 --> 00:02:22,740
{\an8}Dango
13
00:02:18,610 --> 00:02:21,320
Otro día pacífico en Konoha.
14
00:02:22,910 --> 00:02:25,320
Qué bien.
15
00:02:27,120 --> 00:02:30,420
¿A qué has venido, traidor?
16
00:02:30,580 --> 00:02:32,780
¿Qué me has llamado, cabezota?
17
00:02:33,460 --> 00:02:35,750
-Serás…
-¿Quieres pelea?
18
00:02:39,930 --> 00:02:41,780
¿No vamos a pararlos?
19
00:02:42,050 --> 00:02:45,240
Déjalos. Finge no ver nada.
20
00:02:45,470 --> 00:02:48,340
¿De verdad eras
el anterior Hokage, Kakashi?
21
00:02:48,930 --> 00:02:53,650
Ya medié en bastantes peleas
entre Sasuke y tu padre.
22
00:02:56,150 --> 00:02:57,440
¡Alto ahí!
23
00:02:57,610 --> 00:03:01,070
Tart ha venido expresamente
a hablar contigo.
24
00:03:01,490 --> 00:03:02,570
¡Un momento!
25
00:03:02,950 --> 00:03:05,680
Después de arruinar el festival.
26
00:03:05,830 --> 00:03:09,210
Están discutiendo.
No puedo más. ¡Los voy a parar!
27
00:03:13,470 --> 00:03:14,960
¡No podéis encargaros!
28
00:03:15,130 --> 00:03:16,460
¿Qué hacéis?
29
00:03:16,630 --> 00:03:18,660
Calmaos, anda.
30
00:03:21,220 --> 00:03:23,340
¿Qué haces, abuelo?
31
00:03:23,510 --> 00:03:25,860
No hagas tonterías, abuelo.
32
00:03:26,350 --> 00:03:28,000
Nos vamos.
33
00:03:28,520 --> 00:03:31,540
Hablar con ellos
es una pérdida de tiempo.
34
00:03:31,730 --> 00:03:32,800
Sí.
35
00:03:33,440 --> 00:03:35,440
Vámonos. Esto es ridículo.
36
00:03:59,710 --> 00:04:01,900
¡Y no volváis!
37
00:04:02,300 --> 00:04:04,550
-Abuelo…
-¡Imbéciles!
38
00:04:07,260 --> 00:04:09,310
¡Lo siento muchísimo!
39
00:04:09,810 --> 00:04:11,420
¿Estás bien?
40
00:04:16,520 --> 00:04:18,150
No tiene que pagar nada.
41
00:04:18,520 --> 00:04:20,570
No podemos aceptarlos.
42
00:04:20,730 --> 00:04:23,820
¿Por qué se estaban peleando antes?
43
00:04:24,990 --> 00:04:27,180
Estaban muy enfadados.
44
00:04:27,570 --> 00:04:29,830
Por los fuegos artificiales.
45
00:04:32,540 --> 00:04:37,780
Mi abuelo lanza fuegos artificiales
en el casco antiguo para el festival.
46
00:04:38,000 --> 00:04:40,550
Nunca me los pierdo.
47
00:04:40,710 --> 00:04:43,880
Pero este año
la gente de la parte moderna
48
00:04:44,050 --> 00:04:48,480
van a lanzar fuegos artificiales
una semana antes.
49
00:04:48,640 --> 00:04:50,220
Entonces eran…
50
00:04:50,390 --> 00:04:53,560
Sí, los de la parte moderna.
51
00:04:54,180 --> 00:04:57,850
Mi abuelo dice que los fuegos
del festival serán un rollo
52
00:04:58,010 --> 00:04:59,940
si lanzan más la semana antes.
53
00:05:00,150 --> 00:05:02,300
Lo entiendo, pero…
54
00:05:02,690 --> 00:05:07,620
Por eso discuten los del casco antiguo
y la parte moderna.
55
00:05:09,070 --> 00:05:12,950
Me duele que se pelee la gente
de una misma ciudad.
56
00:05:19,920 --> 00:05:21,960
Oye, ¿podría ser que…?
57
00:05:22,190 --> 00:05:23,300
¿Sí?
58
00:05:23,590 --> 00:05:25,680
Sablé y tú…
59
00:05:27,590 --> 00:05:30,140
Estamos prometidos.
60
00:05:30,300 --> 00:05:32,320
¡Felicidades!
61
00:05:32,600 --> 00:05:34,640
Ya tenemos día para la boda,
62
00:05:34,890 --> 00:05:38,140
pero no sabemos cómo decírselo
a nuestros abuelos.
63
00:05:38,350 --> 00:05:41,140
Entonces, no puedo abandonaros.
64
00:05:41,480 --> 00:05:43,000
Vamos a solucionarlo.
65
00:05:43,240 --> 00:05:45,480
{\an8}Tácticas de la Seducción
66
00:05:44,030 --> 00:05:46,040
Qué bueno está esto.
67
00:05:46,400 --> 00:05:47,560
¿En serio?
68
00:05:48,110 --> 00:05:51,360
Tranquilo, lo he oído todo.
69
00:05:51,530 --> 00:05:53,080
No seas mentiroso.
70
00:05:53,870 --> 00:05:57,960
Dificultades de pareja
por una disputa entre familias.
71
00:05:58,290 --> 00:06:00,280
Es bastante común.
72
00:06:00,400 --> 00:06:04,000
{\an8}Tácticas de la Seducción
73
00:06:00,670 --> 00:06:04,020
Aparece en Tácticas de la Seducción
volumen cinco.
74
00:06:04,880 --> 00:06:07,220
¿Y cómo acaban?
75
00:06:07,800 --> 00:06:10,240
No lo sé.
76
00:06:11,510 --> 00:06:16,220
El quinto volumen era tan extremo
que muchos lectores se desmayaban.
77
00:06:16,430 --> 00:06:20,220
Era tan peligroso que solo unas copias
contienen el final.
78
00:06:20,400 --> 00:06:21,900
Pues qué rollo.
79
00:06:22,060 --> 00:06:24,920
Yo tampoco lo he leído.
80
00:06:25,380 --> 00:06:27,860
{\an8}Tácticas de la Seducción
81
00:06:25,530 --> 00:06:27,860
Me encantaría leerlo.
82
00:06:28,570 --> 00:06:29,800
Un momento…
83
00:06:31,410 --> 00:06:34,410
{\an8}Tácticas de la Seducción
84
00:06:35,040 --> 00:06:36,620
¿Hablabas de esto?
85
00:06:38,080 --> 00:06:41,220
No me digas que es el legendario…
86
00:06:41,380 --> 00:06:44,320
Se quedó sin vender en el mercadillo.
87
00:06:44,880 --> 00:06:46,700
Iba a tirarlo.
88
00:06:46,880 --> 00:06:49,880
No esperaba que alguien quisiera leerlo.
89
00:06:50,090 --> 00:06:53,160
Ay, Dios mío…
90
00:06:53,720 --> 00:06:54,430
{\an8}Tácticas de la Seducción
91
00:06:56,680 --> 00:06:59,220
Suerte que no lo tiré.
92
00:07:02,730 --> 00:07:05,320
Reconcilie a nuestros abuelos.
93
00:07:06,730 --> 00:07:09,100
Yubeshi es muy tenaz.
94
00:07:09,650 --> 00:07:14,180
Primero hay que hablar con los
del casco antiguo y la parte moderna.
95
00:07:21,000 --> 00:07:22,160
Hola.
96
00:07:23,250 --> 00:07:25,920
Sois vosotros. ¿Qué queréis?
97
00:07:26,170 --> 00:07:28,080
Nos han encargado una cosa.
98
00:07:30,130 --> 00:07:32,060
¿Es sobre los fuegos?
99
00:07:32,220 --> 00:07:33,840
No pongas esa cara.
100
00:07:34,010 --> 00:07:36,220
Solo queremos que os llevéis bien.
101
00:07:36,390 --> 00:07:37,820
¿Llevarnos bien?
102
00:07:38,060 --> 00:07:40,850
¡Fui expresamente a hablar con él!
103
00:07:41,310 --> 00:07:44,480
Y ya viste cómo me recibieron
Ohagi y compañía.
104
00:07:45,060 --> 00:07:47,980
No te enfades conmigo.
105
00:07:48,730 --> 00:07:50,840
Di algo, Kakashi.
106
00:08:00,450 --> 00:08:03,840
Esto es una pastelería.
Si no vais a comprar, largo.
107
00:08:04,040 --> 00:08:06,290
Al menos escúchanos.
108
00:08:08,380 --> 00:08:12,800
Y eso que antes
hasta ibais de viaje juntos.
109
00:08:15,220 --> 00:08:18,390
La manga que se ve aquí
es la de Ohagi, ¿no?
110
00:08:25,650 --> 00:08:26,900
Es verdad.
111
00:08:27,810 --> 00:08:29,900
De eso ya hace mucho tiempo.
112
00:08:35,320 --> 00:08:38,120
¿Pastel de dango y éclair de dango?
113
00:08:38,280 --> 00:08:41,300
¿Todo es de dango? ¿Acaso…?
114
00:08:42,120 --> 00:08:45,580
No parece que fuera hace tanto tiempo.
115
00:08:52,300 --> 00:08:54,100
Si erais amigos,
116
00:08:54,300 --> 00:08:56,580
podéis empezar de cero.
117
00:08:57,300 --> 00:09:00,220
¡Largo! No tengo nada que deciros.
118
00:09:02,770 --> 00:09:03,900
Esperad.
119
00:09:06,270 --> 00:09:08,500
Siento que mi abuelo os tratara así.
120
00:09:09,020 --> 00:09:11,440
Eres Sablé, ¿no?
121
00:09:11,700 --> 00:09:13,740
El prometido de Yubeshi.
122
00:09:14,360 --> 00:09:15,860
Veo que ya lo sabéis.
123
00:09:16,030 --> 00:09:17,700
Hacéis buena pareja.
124
00:09:17,990 --> 00:09:21,940
No has salido
solo para disculparte, ¿no?
125
00:09:22,450 --> 00:09:25,380
Hay un motivo
por el que mi abuelo está así.
126
00:09:26,220 --> 00:09:29,220
Era el único miembro
de los fuegos artificiales
127
00:09:29,420 --> 00:09:31,900
que venía de la parte moderna.
128
00:09:32,300 --> 00:09:36,520
Por eso hasta se iba de viaje con Ohagi.
129
00:09:36,760 --> 00:09:37,770
Sí.
130
00:09:37,970 --> 00:09:41,040
Pero cuando dijeron
de lanzar fuegos aquí,
131
00:09:41,350 --> 00:09:43,880
sugirieron que él fuera el líder.
132
00:09:46,270 --> 00:09:49,730
¿A qué has venido, traidor?
133
00:09:50,810 --> 00:09:54,820
Mi abuelo se sentía culpable
y fue a disculparse, pero…
134
00:09:55,820 --> 00:10:00,280
¿Que no puedo ir
al viaje de este año? ¿Por qué?
135
00:10:00,530 --> 00:10:04,940
¿Qué esperabas? Es un viaje
para el equipo del casco antiguo.
136
00:10:05,160 --> 00:10:07,080
Lo raro era que vinieras.
137
00:10:07,440 --> 00:10:10,520
Tú eres de la parte moderna.
138
00:10:18,430 --> 00:10:21,120
Pobre Tart…
139
00:10:21,640 --> 00:10:22,940
¿Verdad, Kakashi?
140
00:10:23,510 --> 00:10:24,600
¿Eh?
141
00:10:26,560 --> 00:10:27,900
En la espalda…
142
00:10:31,730 --> 00:10:35,000
"Tengo más cosas que comprar.
Encárgate tú".
143
00:10:36,030 --> 00:10:38,000
¡No ayuda en nada!
144
00:10:46,870 --> 00:10:49,220
¿Ha vuelto a venir?
145
00:10:49,920 --> 00:10:53,280
Dice que no se irá
hasta que hables con Tart.
146
00:10:54,750 --> 00:10:57,300
No puedo deshonrar al hijo del Hokage.
147
00:10:57,590 --> 00:10:59,050
Será solo una vez.
148
00:11:00,050 --> 00:11:01,160
Gracias.
149
00:11:09,520 --> 00:11:11,240
¿Por qué tengo que venir?
150
00:11:11,480 --> 00:11:15,360
¿No quieres la primera edición
de Tácticas de la Seducción?
151
00:11:15,860 --> 00:11:18,990
Venga, ya podéis hablar.
152
00:11:20,360 --> 00:11:22,300
Empieza pidiéndonos perdón.
153
00:11:24,530 --> 00:11:25,960
¿Por qué?
154
00:11:26,410 --> 00:11:30,540
Por planear lanzar fuegos artificiales
sin decirnos nada.
155
00:11:30,790 --> 00:11:31,940
Abuelo…
156
00:11:32,120 --> 00:11:34,600
Soy un miembro del equipo.
157
00:11:34,750 --> 00:11:36,550
¿No puedo hacer algo nuevo?
158
00:11:37,050 --> 00:11:41,600
Lanzaremos unos fuegos mucho mejores
que los vuestros, que están anticuados.
159
00:11:41,880 --> 00:11:43,800
Ni siquiera tenéis tradiciones.
160
00:11:43,970 --> 00:11:46,340
Perro ladrador, poco mordedor.
161
00:11:46,850 --> 00:11:51,020
¡Vivís en edificios altos
y os burláis de nosotros!
162
00:11:51,440 --> 00:11:56,040
¡Nosotros estamos hartos
de vuestros métodos obsoletos!
163
00:12:01,190 --> 00:12:02,600
¿Qué hacemos?
164
00:12:02,860 --> 00:12:04,220
Ya verás.
165
00:12:04,660 --> 00:12:07,280
Yubeshi, Sablé, ya podéis traerlo.
166
00:12:13,710 --> 00:12:15,580
¿Qué es esto?
167
00:12:16,460 --> 00:12:20,320
El pastel de dango
que crearon Ohagi y Tart.
168
00:12:22,470 --> 00:12:24,180
La prueba de su amistad.
169
00:12:24,470 --> 00:12:28,220
Coméoslo y recordad lo amigos que erais.
170
00:12:29,220 --> 00:12:31,560
Sí, ya me acuerdo.
171
00:12:32,060 --> 00:12:33,100
Lo he bordado.
172
00:12:33,730 --> 00:12:36,840
Justo cuando terminamos el pastel
173
00:12:37,230 --> 00:12:40,690
fue cuando dijiste que lanzaríais
vuestros propios fuegos.
174
00:12:40,990 --> 00:12:46,870
¡Preparaste el pastel para distraerme
de lo de los fuegos artificiales!
175
00:12:47,020 --> 00:12:48,040
¿Perdón?
176
00:12:48,410 --> 00:12:51,500
Lo hice para hacer algo útil
con tus sobras.
177
00:12:51,810 --> 00:12:54,960
Esperad, esto no era lo que pretendía.
178
00:12:55,610 --> 00:12:56,780
¡Abuelo!
179
00:12:57,920 --> 00:13:01,280
Yo solo quiero conseguir
esa primera edición.
180
00:13:01,670 --> 00:13:05,760
Si lo que queréis es casaros,
podéis hacerlo a escondidas.
181
00:13:05,970 --> 00:13:07,050
No.
182
00:13:07,510 --> 00:13:12,220
Queréis que os ayudemos a casaros.
183
00:13:12,470 --> 00:13:13,810
¿Eso es todo?
184
00:13:14,480 --> 00:13:18,440
No podemos casarnos
sin que nos den su bendición.
185
00:13:20,900 --> 00:13:22,360
Qué fastidio.
186
00:13:27,910 --> 00:13:30,000
Todos somos de Konoha.
187
00:13:30,160 --> 00:13:32,370
Animemos la ciudad juntos.
188
00:13:33,040 --> 00:13:35,120
¿No te parece, Kakashi?
189
00:13:35,580 --> 00:13:36,710
No.
190
00:13:37,080 --> 00:13:38,780
Exacto. No…
191
00:13:40,000 --> 00:13:42,990
Es imposible que se hagan amigos.
192
00:13:43,200 --> 00:13:44,380
¿Por qué?
193
00:13:45,050 --> 00:13:47,240
Tienen que dejar las cosas claras.
194
00:13:47,510 --> 00:13:49,890
¿Quién lanzará los fuegos artificiales?
195
00:13:50,050 --> 00:13:52,890
Ambos equipos
competirán el día del festival
196
00:13:53,060 --> 00:13:57,060
y el que mejor lo haga
se encargará a partir de ahora.
197
00:13:57,560 --> 00:13:58,840
Solo hay dos reglas.
198
00:13:59,100 --> 00:14:00,760
Lanzadlos a la vez
199
00:14:01,110 --> 00:14:04,540
y que el último
sea uno con vuestra marca.
200
00:14:05,610 --> 00:14:09,660
Todos parecéis confiados,
así que ¿que os parece?
201
00:14:09,950 --> 00:14:11,740
Por mí no hay problema.
202
00:14:12,120 --> 00:14:14,260
Así me quedaré a gusto.
203
00:14:26,760 --> 00:14:30,010
Si compiten,
está claro que no se reconciliarán.
204
00:14:33,720 --> 00:14:36,520
¿De verdad podemos confiar en usted?
205
00:14:36,810 --> 00:14:38,520
No te preocupes.
206
00:14:39,270 --> 00:14:42,270
Aunque no lo parezca, fui Hokage.
207
00:14:42,690 --> 00:14:44,500
¿Tienes alguna idea?
208
00:14:44,820 --> 00:14:48,320
Sí. Una mejor
que la del pastel de dango.
209
00:14:51,320 --> 00:14:55,820
Por la noche, los fuegos artificiales
lo solucionarán todo.
210
00:15:07,670 --> 00:15:12,050
¡Enseñadles a esas momias
que los tiempos han cambiado!
211
00:15:12,220 --> 00:15:18,060
¡Sí! No os perdáis
el pastel que se verá al final.
212
00:15:18,270 --> 00:15:20,760
Desde aquí arriba se verá de maravilla,
213
00:15:20,940 --> 00:15:23,560
no como en esos edificios
del casco antiguo.
214
00:15:29,030 --> 00:15:33,020
Nosotros lanzaremos
fuegos artificiales de verdad.
215
00:15:33,200 --> 00:15:34,320
No os los perdáis.
216
00:15:34,600 --> 00:15:38,820
Enseñadles una lección
a los insoportables de la parte moderna.
217
00:15:39,040 --> 00:15:40,330
¡Eso, eso!
218
00:15:40,500 --> 00:15:42,080
Dejádnoslo a nosotros.
219
00:15:49,670 --> 00:15:52,900
Parece que la ciudad
se haya dividido en dos.
220
00:15:54,140 --> 00:15:55,360
¡No está!
221
00:15:55,600 --> 00:15:56,840
¿Y Kakashi?
222
00:15:57,010 --> 00:15:59,160
¿Se puede saber qué hace?
223
00:16:03,440 --> 00:16:06,640
El cielo está despejado.
Perfecto para los fuegos.
224
00:16:06,940 --> 00:16:08,110
Pues sí.
225
00:16:08,690 --> 00:16:12,260
Así podré dejar sin palabras a Ohagi.
226
00:16:12,650 --> 00:16:14,060
No me lo perderé.
227
00:16:16,910 --> 00:16:18,220
¿Lo conoces?
228
00:16:18,460 --> 00:16:21,500
-¿No lo conocías tú?
-No.
229
00:16:22,160 --> 00:16:23,820
¿Quién era ese?
230
00:16:26,500 --> 00:16:28,750
¡Van a empezar enseguida!
231
00:16:29,020 --> 00:16:30,580
Perdón, perdón.
232
00:16:31,800 --> 00:16:32,980
¡Allá vamos!
233
00:16:33,130 --> 00:16:34,260
¡Sí!
234
00:16:48,900 --> 00:16:51,280
-Nosotros también.
-¡Sí!
235
00:16:56,450 --> 00:17:00,540
Los de la parte moderna
ni siquiera tienen tradiciones.
236
00:17:00,700 --> 00:17:03,800
Imitándonos
nunca se pondrán a nuestra altura.
237
00:17:06,170 --> 00:17:10,160
Los fuegos del casco antiguo son enanos.
238
00:17:10,340 --> 00:17:12,660
Se nota que son unos cobardes.
239
00:17:16,890 --> 00:17:20,940
Son muy bonitos,
pero no puedo disfrutarlos.
240
00:17:22,310 --> 00:17:24,180
¿Qué está…?
241
00:17:24,600 --> 00:17:25,860
¿Pasa algo?
242
00:17:34,360 --> 00:17:36,950
¿Cómo puede ser?
243
00:17:39,950 --> 00:17:42,450
¡Detenedlos ahora mismo!
244
00:17:42,700 --> 00:17:44,320
No podemos, Ohagi.
245
00:17:44,500 --> 00:17:46,460
Se lanzan automáticamente.
246
00:17:46,620 --> 00:17:48,700
No parará hasta acabar.
247
00:17:48,970 --> 00:17:51,000
Pero esto es…
248
00:17:52,050 --> 00:17:54,020
Sois increíbles.
249
00:17:54,260 --> 00:17:57,080
Los de la parte moderna
aprenderán la lección.
250
00:17:57,260 --> 00:17:58,470
Me siento mucho mejor.
251
00:17:58,640 --> 00:18:00,220
¿Qué hacéis aquí?
252
00:18:00,570 --> 00:18:03,720
Queríamos verlos contigo, Ohagi.
253
00:18:04,010 --> 00:18:05,850
¡Se cancela el lanzamiento!
254
00:18:06,020 --> 00:18:08,740
Esa broma no tiene gracia.
255
00:18:14,400 --> 00:18:16,500
¡No miréis!
256
00:18:16,730 --> 00:18:20,480
Vamos a reírnos de su pastel.
257
00:18:24,660 --> 00:18:28,020
-¿Un dango?
-¿Son los nuestros?
258
00:18:28,460 --> 00:18:29,520
¿Ohagi?
259
00:18:32,420 --> 00:18:33,780
¿Qué está pasando?
260
00:18:33,960 --> 00:18:37,060
¿Los fuegos de Ohagi son los de Tart
261
00:18:37,260 --> 00:18:40,020
y los de Tart son los de Ohagi?
262
00:18:40,180 --> 00:18:42,100
Sí. Los han cambiado.
263
00:18:42,300 --> 00:18:44,260
-¿Ha sido…?
-Mentecato.
264
00:18:46,850 --> 00:18:48,100
¿Has sido tú?
265
00:18:51,600 --> 00:18:56,280
¿Nos estábamos burlando de los fuegos
artificiales de nuestro equipo?
266
00:18:56,690 --> 00:18:59,030
Me siento muy tonta.
267
00:18:59,400 --> 00:19:02,140
Todos los fuegos eran igual de bonitos.
268
00:19:02,280 --> 00:19:04,560
¿Por qué somos tan tercos?
269
00:19:04,700 --> 00:19:06,140
Buena pregunta.
270
00:19:06,490 --> 00:19:08,280
¿Verdad, Ohagi?
271
00:19:29,560 --> 00:19:32,140
El equipo con los mejores fuegos hoy
272
00:19:32,310 --> 00:19:35,180
iba a encargarse de ellos
a partir de ahora.
273
00:19:36,020 --> 00:19:38,230
El casco antiguo de Ohagi
274
00:19:38,400 --> 00:19:40,480
o la parte moderna de Tart.
275
00:19:42,820 --> 00:19:46,080
¿Eh? No reacciona ninguno de los dos.
276
00:19:46,430 --> 00:19:50,080
Lo revisé todo meticulosamente.
277
00:19:50,460 --> 00:19:53,580
¿Cómo se cambiaron los fuegos?
278
00:19:55,250 --> 00:19:58,540
De no ser por eso, habríamos ganado.
279
00:19:58,710 --> 00:20:01,100
¡Lo mismo digo! Hagámoslo otra vez.
280
00:20:01,260 --> 00:20:03,590
Hacéis un buen equipo.
281
00:20:06,010 --> 00:20:08,800
Haced las paces de una vez, abuelo.
282
00:20:10,480 --> 00:20:11,520
Cuando era niño,
283
00:20:11,680 --> 00:20:14,600
me fascinaba lo mucho
que te divertías con los fuegos.
284
00:20:15,650 --> 00:20:19,200
Pero ahora no te estás divirtiendo.
285
00:20:20,280 --> 00:20:22,040
Tú tampoco, abuelo.
286
00:20:22,700 --> 00:20:25,700
¡Así no podemos casarnos y ser felices!
287
00:20:26,660 --> 00:20:29,380
¿Estáis prometidos?
288
00:20:29,790 --> 00:20:32,620
¿Cómo íbamos a decíroslo
si estabais peleados?
289
00:20:33,830 --> 00:20:37,380
Lo siento. No quería causarte problemas.
290
00:21:04,070 --> 00:21:06,280
Ay, qué gusto.
291
00:21:07,280 --> 00:21:09,800
Los fuegos artificiales pesan.
292
00:21:09,990 --> 00:21:13,120
Al llevarlos a toda prisa
me he destrozado la espalda.
293
00:21:13,330 --> 00:21:15,260
Me tenías preocupado,
294
00:21:15,500 --> 00:21:17,790
pero ahora te veo con otros ojos.
295
00:21:18,420 --> 00:21:21,320
¿Has leído ya Tácticas de la Seducción?
296
00:21:21,460 --> 00:21:23,260
No, aún no.
297
00:21:23,420 --> 00:21:25,080
Con lo que te costó conseguirlo.
298
00:21:25,260 --> 00:21:29,220
Precisamente por eso
quiero leerlo sin prisas.
299
00:21:29,760 --> 00:21:31,020
¿Ah, sí?
300
00:21:31,180 --> 00:21:34,860
Además, no necesito leerlo para saber…
301
00:21:35,480 --> 00:21:38,480
{\an8}Felicidades
302
00:21:48,870 --> 00:21:51,700
cómo acaban estas historias.
303
00:21:52,700 --> 00:21:53,980
Ay…
304
00:23:20,210 --> 00:23:24,000
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Abraham Gayuvas
305
00:23:24,000 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
306
00:23:26,030 --> 00:23:28,280
¡Por fin voy a ir a la academia!
307
00:23:28,510 --> 00:23:31,900
Y además iré con Eho y Yuina.
¡Qué ilusión!
308
00:23:32,140 --> 00:23:33,780
¡Y Kawaki! ¿Verdad?
309
00:23:33,930 --> 00:23:35,050
¿Qué quieres?
310
00:23:35,220 --> 00:23:38,200
Ahora seremos compañeros de clase.
311
00:23:38,390 --> 00:23:40,600
No me lo esperaba, pero me alegro.
312
00:23:41,100 --> 00:23:43,940
Yo tampoco pensaba que acabaría así…
313
00:23:44,150 --> 00:23:48,940
Próximo episodio:
"¡Kawaki entra en la academia ninja!".
314
00:23:46,900 --> 00:23:55,720
{\an3}¡Kawaki entra
\h\h\h\h\h\hen la academia ninja!
315
00:23:49,190 --> 00:23:51,980
Estudiando entre mocosos.