1
00:00:15,780 --> 00:00:18,240
{\an8}Tagein, tagaus rannte ich
in meiner Verzweiflung umher.
2
00:00:18,370 --> 00:00:21,000
{\an8}Aus der tiefen Dunkelheit
stieg ich hierher empor.
3
00:00:21,120 --> 00:00:23,620
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
4
00:00:23,750 --> 00:00:26,420
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
5
00:00:26,880 --> 00:00:31,670
{\an8}Und zwar so viel,
dass es überhaupt kein Ende nimmt.
6
00:00:31,840 --> 00:00:37,010
{\an8}Lass mich dir ein Lob für
all deine Narben aussprechen.
7
00:00:37,390 --> 00:00:42,390
{\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen?
8
00:00:44,100 --> 00:00:48,980
{\an8}Das ist nicht die Zukunft,
die für uns ausgemalt wurde.
9
00:00:49,150 --> 00:00:56,530
{\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen
konnte ich etwas erkennen.
10
00:00:56,660 --> 00:00:59,330
{\an8}Und zwar die Person,
die ich kennengelernt habe.
11
00:00:59,740 --> 00:01:05,330
{\an8}Lass uns die Seiten im Buch
unserer Erinnerungen durchblättern.
12
00:01:05,580 --> 00:01:10,920
{\an8}Selbst wenn wir uns vor dem
Schatten der Ehre verstecken,
13
00:01:10,920 --> 00:01:16,430
{\an8}wird unser Stift Tränen und
Schweiß aufs Papier bringen.
14
00:01:16,430 --> 00:01:23,350
{\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell,
sogar wenn wir dagegen ankämpfen.
15
00:01:23,470 --> 00:01:24,730
{\an8}O du funkelndes Licht.
16
00:01:24,730 --> 00:01:25,890
{\an8}Leuchte ganz hell auf.
17
00:01:25,890 --> 00:01:27,190
{\an8}Schwebe sanft durch die Luft.
18
00:01:27,190 --> 00:01:29,190
{\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg.
19
00:01:34,570 --> 00:01:40,050
{\an3}Feuerwerk der Liebe
20
00:01:34,570 --> 00:01:40,050
{\an3}Feuerwerk der Liebe
21
00:01:43,710 --> 00:01:46,160
Du bist mir wirklich eine Hilfe!
22
00:01:46,480 --> 00:01:48,450
Es muss schön sein, so jung zu sein.
23
00:01:48,450 --> 00:01:52,170
Immer, wenn ich etwas Schweres trage,
tut mir der Rücken weh.
24
00:01:52,170 --> 00:01:56,380
Du hast mich einfach geschnappt
und dann deine ganzen Sachen tragen lassen.
25
00:01:56,380 --> 00:01:58,930
Komm, iss was
und tanke neue Energie.
26
00:01:59,490 --> 00:02:02,140
Danach müssen wir noch
ein paar Orte abklappern.
27
00:02:04,480 --> 00:02:06,980
Sind wir immer noch nicht fertig?
28
00:02:18,620 --> 00:02:21,200
Heute herrscht wieder Frieden in Konoha.
29
00:02:22,740 --> 00:02:25,590
Wie herrlich das doch ist.
30
00:02:27,080 --> 00:02:30,420
Warum bist du hergekommen?!
Du Verräter!
31
00:02:30,420 --> 00:02:32,790
Was hast du gesagt,
du alter Dickschädel?!
32
00:02:33,420 --> 00:02:34,490
Mistkerl!
33
00:02:34,490 --> 00:02:35,750
Willst du dich prügeln?!
34
00:02:40,050 --> 00:02:41,940
Sollten wir die nicht stoppen?
35
00:02:41,940 --> 00:02:45,330
Lass die einfach. Wir tun so,
als hätten wir das nicht gesehen.
36
00:02:45,330 --> 00:02:48,350
Warst du früher wirklich
mal Hokage, Kakashi?
37
00:02:48,890 --> 00:02:53,650
Mir hat es gereicht, Prügeleien zwischen
deinem Vater und Sasuke zu schlichten.
38
00:02:55,980 --> 00:02:57,440
Warte mal kurz!
39
00:02:57,440 --> 00:03:01,070
Taruto ist den ganzen Weg hergekommen,
um mit dir zu reden!
40
00:03:01,410 --> 00:03:02,570
Hey, hey, hey!
41
00:03:02,880 --> 00:03:05,660
Nachdem du das Fest versaut hast,
willst du uns wohl verarschen!
42
00:03:05,990 --> 00:03:09,210
Da sind noch mehr gekommen!
Ich kann da nicht zusehen. Ich halte sie auf!
43
00:03:13,460 --> 00:03:16,460
Wir können das nicht euch überlassen!
44
00:03:14,870 --> 00:03:16,460
Was macht ihr denn da?!
45
00:03:16,860 --> 00:03:18,670
Beruhigt euch doch mal!
46
00:03:21,110 --> 00:03:23,340
Was machst du da, Opa?!
47
00:03:23,340 --> 00:03:26,260
Hör auf, dich wie ein Idiot
aufzuführen, Opa!
48
00:03:26,260 --> 00:03:28,020
Wir verschwinden hier, Leute!
49
00:03:28,400 --> 00:03:31,610
Es ist reine Zeitverschwendung,
mit denen zu diskutieren!
50
00:03:31,610 --> 00:03:32,920
Jawohl!
51
00:03:33,270 --> 00:03:35,620
Lasst uns gehen! Das ist so dämlich.
52
00:03:59,810 --> 00:04:02,220
Lass dich hier nie wieder blicken!
53
00:04:02,220 --> 00:04:03,550
Opa!
54
00:04:03,550 --> 00:04:04,550
Verdammt noch mal!
55
00:04:06,300 --> 00:04:09,310
Entschuldigen Sie!
Bitte entschuldigen Sie!
56
00:04:09,780 --> 00:04:11,810
Ist echt alles in Ordnung?
57
00:04:16,430 --> 00:04:18,150
Sie müssen nicht bezahlen.
58
00:04:18,460 --> 00:04:20,570
Nein, das wäre nicht richtig.
59
00:04:20,570 --> 00:04:23,940
Sag mal, worum ging
es bei dem Streit eigentlich?
60
00:04:25,080 --> 00:04:27,500
Ging ziemlich heftig zur Sache.
61
00:04:27,500 --> 00:04:29,830
Es fing alles mit dem Feuerwerk an.
62
00:04:32,480 --> 00:04:37,910
Während des Festes veranstaltet mein Opa
ein Feuerwerk im alten Dorfbezirk.
63
00:04:37,910 --> 00:04:40,550
Darauf freue ich mich immer.
64
00:04:40,550 --> 00:04:43,840
Aber dieses Jahr wollen
die Leute vom neuen Dorfbezirk
65
00:04:43,840 --> 00:04:48,490
ihr eigenes Feuerwerksfest eine Woche
vor unserem veranstalten.
66
00:04:48,490 --> 00:04:50,340
Darum ging es eben also …
67
00:04:50,340 --> 00:04:53,560
Ja. Diese Leute waren vom
Feuerwerkskomitee des neuen Dorfbezirks.
68
00:04:54,090 --> 00:04:58,010
Opa sagt, wenn jemand vor
uns ein Feuerwerk veranstaltet,
69
00:04:58,010 --> 00:04:59,890
hat niemand mehr Lust,
zu unserem zu kommen.
70
00:04:59,890 --> 00:05:02,280
Ich kann verstehen, was er damit meint.
71
00:05:02,600 --> 00:05:05,450
Deshalb gab es einen Konflikt
zwischen den Leuten
72
00:05:05,450 --> 00:05:07,950
des alten und neuen Dorfbezirks.
73
00:05:09,040 --> 00:05:12,600
Traurig zu hören, dass sie sich streiten,
obwohl sie im selben Dorf leben.
74
00:05:19,820 --> 00:05:21,960
Ich frage mich nur …
75
00:05:22,290 --> 00:05:23,450
Ja?
76
00:05:23,450 --> 00:05:25,970
Yubeshi, sind du und Sabure vielleicht …
77
00:05:27,450 --> 00:05:30,140
Wir haben eigentlich vor zu heiraten.
78
00:05:30,140 --> 00:05:32,480
Da gratuliere ich dir aber!
79
00:05:32,480 --> 00:05:34,790
Wir haben schon einen
Termin für die Zeremonie,
80
00:05:34,790 --> 00:05:38,250
aber wir haben es noch nicht geschafft,
es meinem Opa und Taruto zu sagen.
81
00:05:38,250 --> 00:05:41,400
Nachdem ich das weiß,
muss ich etwas unternehmen.
82
00:05:41,400 --> 00:05:43,230
Lass uns die Sache für sie klären!
83
00:05:43,230 --> 00:05:46,240
Flirttaktiken
84
00:05:43,960 --> 00:05:46,240
Ja, die sind echt lecker.
85
00:05:46,240 --> 00:05:47,570
Ich fass es nicht.
86
00:05:48,080 --> 00:05:50,030
Ach, keine Sorge.
87
00:05:50,030 --> 00:05:51,590
Ich hab alles mitgehört.
88
00:05:51,590 --> 00:05:53,080
Lüg doch nicht!
89
00:05:53,780 --> 00:05:58,250
Zwei Menschen können nicht zusammen sein,
weil sich ihre Familien streiten, richtig?
90
00:05:58,250 --> 00:06:00,540
Solche Geschichten gibt
es wie Sand am Meer.
91
00:06:00,540 --> 00:06:04,000
Auch im fünften Band
der Flirttaktiken gab es so was.
92
00:06:00,630 --> 00:06:04,000
Flirttaktiken
93
00:06:04,840 --> 00:06:07,220
Wie ging die Sache dort denn aus?
94
00:06:07,220 --> 00:06:07,340
Flirttaktiken
95
00:06:07,780 --> 00:06:10,220
Tja, das weiß ich leider auch nicht.
96
00:06:11,410 --> 00:06:16,260
Der fünfte Band war so intensiv,
dass viele Leser ohnmächtig wurden.
97
00:06:16,260 --> 00:06:20,230
Es war so gefährlich, dass das Ende
nur in der ersten Auflage abgedruckt wurde.
98
00:06:20,230 --> 00:06:21,900
Das ist nicht sehr hilfreich.
99
00:06:21,900 --> 00:06:24,900
Ich habe es auch noch nicht gelesen.
100
00:06:25,360 --> 00:06:27,860
Aber das Ende würde
mich echt interessieren.
101
00:06:25,610 --> 00:06:27,860
Flirttaktiken
102
00:06:28,500 --> 00:06:30,040
Was das angeht …
103
00:06:31,620 --> 00:06:34,410
Flirttaktiken
104
00:06:34,410 --> 00:06:37,200
Flirttaktiken
105
00:06:34,970 --> 00:06:37,200
Meinen Sie etwa das hier?
106
00:06:37,960 --> 00:06:41,210
Wow! Kann das denn möglich sein?!
D-Das ist das legendäre …
107
00:06:39,040 --> 00:06:41,210
Flirttaktiken
108
00:06:41,210 --> 00:06:44,710
Ich hab es auf dem Flohmarkt in der
Einkaufsstraße nicht verkauft bekommen.
109
00:06:44,710 --> 00:06:46,780
Ich dachte eigentlich,
ich werfe es weg,
110
00:06:46,780 --> 00:06:49,920
aber unglaublich,
dass es jemanden gibt, der es lesen will.
111
00:06:49,920 --> 00:06:50,720
Was?!
112
00:06:50,720 --> 00:06:53,720
Ich glaub, ich träume!
113
00:06:53,720 --> 00:06:54,430
Flirttaktiken
114
00:06:56,810 --> 00:06:59,230
Bin ich froh, es aufgehoben zu haben!
115
00:07:02,590 --> 00:07:05,730
Bitte klären Sie die Sache
mit unseren Großvätern, ja?
116
00:07:06,680 --> 00:07:09,250
Yubeshi hat es
faustdick hinter den Ohren.
117
00:07:09,620 --> 00:07:14,370
Na schön. Zuerst müssen wir die Leute
des alten und neuen Dorfbezirks überreden.
118
00:07:20,910 --> 00:07:22,320
Guten Tag!
119
00:07:23,210 --> 00:07:26,090
Ihr zwei seid es!
Was wollt ihr von mir?
120
00:07:26,090 --> 00:07:28,090
Wir wurden gebeten,
etwas zu erledigen.
121
00:07:30,090 --> 00:07:32,050
Geht es um das Feuerwerk?
122
00:07:32,050 --> 00:07:36,220
Zieh doch nicht so ein Gesicht.
Wir wollen nur, dass ihr euch vertragt.
123
00:07:36,220 --> 00:07:37,900
Wir sollen uns vertragen?!
124
00:07:37,900 --> 00:07:40,850
Ich habe mir die Mühe gemacht,
um mit ihm zu reden!
125
00:07:41,240 --> 00:07:44,480
Aber Ohagi und die Leute des alten
Dorfbezirks benehmen sich unmöglich!
126
00:07:44,910 --> 00:07:47,980
Du musst deine Wut
nicht an mir auslassen.
127
00:07:48,630 --> 00:07:50,940
Sag doch auch mal was, Kakashi!
128
00:08:00,290 --> 00:08:03,930
Das hier ist eine Konditorei!
Verschwindet, wenn ihr nichts kauft!
129
00:08:03,930 --> 00:08:06,290
Hör dir einfach an,
was wir zu sagen haben.
130
00:08:08,280 --> 00:08:12,800
Ihr beide wart früher mal so gute Freunde
und seid gemeinsam verreist.
131
00:08:15,140 --> 00:08:18,390
Der Arm neben dir gehört
doch zu Ohagi, nicht wahr?
132
00:08:25,630 --> 00:08:26,900
Ja, stimmt!
133
00:08:27,740 --> 00:08:29,900
Das ist schon Ewigkeiten her!
134
00:08:35,280 --> 00:08:38,120
Knödelkuchen und Knödeleclair …
135
00:08:38,120 --> 00:08:40,160
Sind diese Knödel …?
136
00:08:40,160 --> 00:08:41,580
Sind sie etwa …?
137
00:08:42,100 --> 00:08:45,580
So lange scheint es wohl
doch nicht her zu sein.
138
00:08:52,220 --> 00:08:54,130
Wenn ihr mal so dicke wart,
139
00:08:54,130 --> 00:08:56,590
dann solltet ihr
euch wieder versöhnen.
140
00:08:57,320 --> 00:09:00,600
Verschwindet!
Wir haben nichts zu bereden!
141
00:09:02,720 --> 00:09:04,100
Wartet bitte!
142
00:09:06,270 --> 00:09:08,480
Bitte verzeiht,
was mein Opa gesagt hat.
143
00:09:08,920 --> 00:09:11,440
Du musst Sabure sein, nicht wahr?
144
00:09:11,440 --> 00:09:13,930
Der Verlobte von Yubeshi, oder?
145
00:09:14,330 --> 00:09:15,860
Du weißt ja gut Bescheid.
146
00:09:16,170 --> 00:09:17,980
Ihr gebt ein gutes Paar ab.
147
00:09:17,980 --> 00:09:22,050
Du bist uns doch nicht hinterhergekommen,
nur um dich zu entschuldigen, oder?
148
00:09:22,460 --> 00:09:25,370
Es gibt einen Grund,
warum sich mein Opa so benimmt.
149
00:09:26,170 --> 00:09:29,370
Er war die einzige Person
aus dem neuen Dorfbezirk,
150
00:09:29,370 --> 00:09:31,880
der am Feuerwerk im alten
Dorfbezirk teilgenommen hat.
151
00:09:32,190 --> 00:09:36,680
Deshalb war er so gut mit Ohagi
befreundet und mit ihm auf Reisen.
152
00:09:36,680 --> 00:09:37,860
Ja.
153
00:09:37,860 --> 00:09:41,250
Aber der neue Dorfbezirk wollte
ein eigenes Feuerwerk veranstalten
154
00:09:41,250 --> 00:09:43,890
und mein Opa wurde
mit der Leitung betraut.
155
00:09:46,180 --> 00:09:49,730
Warum bist du hergekommen?!
Du Verräter!
156
00:09:50,780 --> 00:09:55,280
Opa hatte ein schlechtes Gewissen
und wollte sich entschuldigen …
157
00:09:55,780 --> 00:10:00,470
Wieso kann ich dieses Jahr nicht mit
auf Reisen kommen? Was soll das, Ohagi?
158
00:10:00,470 --> 00:10:01,670
Ist doch wohl klar!
159
00:10:01,670 --> 00:10:05,010
Diese Reise ist nur für Mitglieder
des Komitees vom alten Dorfbezirk.
160
00:10:05,010 --> 00:10:07,080
Es war bisher immer komisch,
dass du mitkamst, …
161
00:10:07,360 --> 00:10:10,760
obwohl du zum neuen Dorfbezirk gehörst.
162
00:10:18,370 --> 00:10:21,220
Taruto tut mir irgendwie leid.
163
00:10:21,630 --> 00:10:22,930
Hey, Kakashi …
164
00:10:23,570 --> 00:10:24,290
Nanu?
165
00:10:25,350 --> 00:10:29,650
Ich habe vergessen,
dass ich noch einkaufen muss.
Bitte kümmere dich um den Rest.
166
00:10:26,520 --> 00:10:28,180
Auf deinem Rücken …
167
00:10:31,460 --> 00:10:35,350
„Ich habe vergessen, dass ich noch einkaufen
muss. Bitte kümmere dich um den Rest.“
168
00:10:36,010 --> 00:10:37,990
Auf den Kerl ist kein Verlass!
169
00:10:46,820 --> 00:10:49,210
Ist der Bengel schon wieder hier?
170
00:10:49,830 --> 00:10:53,710
Er sagt, er geht erst, wenn du dich
mit Taruto ausgesprochen hast.
171
00:10:54,700 --> 00:10:57,520
Ich lass nicht zu, dass der Sohn
des Hokage sein Gesicht verliert.
172
00:10:57,520 --> 00:10:59,050
Ich höre dir nur einmal zu.
173
00:11:00,040 --> 00:11:01,300
Danke schön.
174
00:11:09,350 --> 00:11:11,390
Warum muss ich auch hier sein?
175
00:11:11,390 --> 00:11:13,580
Willst du nicht die Erstausgabe
176
00:11:13,580 --> 00:11:15,360
vom Band dieser Flirttaktiken?
177
00:11:15,830 --> 00:11:18,990
Okay, dann fangt mal an zu reden …
178
00:11:19,990 --> 00:11:22,280
Zuerst einmal solltest
du dich entschuldigen!
179
00:11:24,460 --> 00:11:25,950
Wovon redest du?
180
00:11:26,300 --> 00:11:30,640
Dafür, dass du ohne unsere Erlaubnis,
ein Feuerwerk veranstaltest!
181
00:11:30,640 --> 00:11:32,000
Opa!
182
00:11:32,000 --> 00:11:34,580
Ich bin auch ein Mitglied
des Feuerwerkskomitees.
183
00:11:34,580 --> 00:11:36,550
Wo ist denn das Problem dabei?!
184
00:11:36,970 --> 00:11:41,590
Wir werden eine viel bessere Show abliefern
als ihr mit eurem altmodischen Feuerwerk!
185
00:11:41,590 --> 00:11:46,350
Sag doch, was du willst, aber ihr habt
überhaupt keine langjährige Tradition!
186
00:11:46,700 --> 00:11:49,020
Seht nicht so auf uns herab!
187
00:11:49,020 --> 00:11:51,020
Hört auf, uns zu verarschen!
188
00:11:51,330 --> 00:11:56,020
Für uns sind eure aufgezwungenen
alten Traditionen ein Dorn im Auge!
189
00:12:01,030 --> 00:12:02,750
Was sollen wir tun?
190
00:12:02,750 --> 00:12:04,610
Sieh einfach mal zu.
191
00:12:04,610 --> 00:12:07,280
Yubeshi, Sabure! Bringt rein,
worum ich euch gebeten habe.
192
00:12:13,650 --> 00:12:16,040
D-Das ist doch …
193
00:12:16,420 --> 00:12:20,540
Das ist der Knödelkuchen,
den ihr beide zusammen gemacht habt.
194
00:12:22,410 --> 00:12:24,370
Das ist der Beweis eurer Freundschaft.
195
00:12:24,370 --> 00:12:28,560
Esst das und erinnert euch an die Zeiten,
in denen ihr beste Freunde wart.
196
00:12:30,170 --> 00:12:31,560
Ja, ich erinnere mich.
197
00:12:32,030 --> 00:12:33,560
Damit wäre alles gut!
198
00:12:33,560 --> 00:12:37,090
Etwa zu der Zeit,
als dieser Kuchen fertig war,
199
00:12:37,090 --> 00:12:40,690
hast du gesagt, dass du ein Feuerwerk
im neuen Dorfbezirk veranstalten willst!
200
00:12:40,690 --> 00:12:45,030
Wenn ich so zurückdenke,
hast du diesen Kuchen gemacht,
201
00:12:45,030 --> 00:12:47,020
um mich vom Feuerwerkfest abzulenken!
202
00:12:47,020 --> 00:12:48,030
Wie war das?!
203
00:12:48,350 --> 00:12:51,500
Ich habe nur deine
übriggebliebenen Waren gerettet!
204
00:12:51,500 --> 00:12:53,040
Haltet mal die Luft an!
205
00:12:53,040 --> 00:12:55,290
Das hatte ich damit nicht vor!
206
00:12:55,610 --> 00:12:56,970
Opa!
207
00:12:57,820 --> 00:13:01,570
Mir ist alles recht,
solange ich die Erstausgabe bekomme.
208
00:13:01,570 --> 00:13:03,520
Wenn ihr heiraten wollt,
209
00:13:03,520 --> 00:13:05,870
könnt ihr immer noch durchbrennen.
210
00:13:05,870 --> 00:13:07,050
Das geht doch nicht.
211
00:13:07,530 --> 00:13:09,340
Wir sollen euch also nur ermöglichen,
212
00:13:09,340 --> 00:13:13,810
dass ihr beide heiraten könnt.
Das ist alles, oder?
213
00:13:14,400 --> 00:13:16,610
Wir können nicht heiraten,
214
00:13:16,610 --> 00:13:18,690
wenn unsere Opas
nicht mit uns feiern wollen.
215
00:13:20,880 --> 00:13:22,730
Das ist echt nervig.
216
00:13:28,030 --> 00:13:29,980
Wir aus Konoha
sind doch alle Kameraden.
217
00:13:29,980 --> 00:13:32,370
Lasst uns gemeinsam
ein schönes Fest aufziehen!
218
00:13:33,090 --> 00:13:35,120
Siehst du doch auch so, oder, Kakashi?
219
00:13:35,510 --> 00:13:36,710
Nein, tue ich nicht.
220
00:13:37,000 --> 00:13:38,920
Genau, du sagst …
221
00:13:40,120 --> 00:13:43,330
So wie es aussieht, werden sich
die beiden sicher nicht vertragen.
222
00:13:43,330 --> 00:13:44,380
Warum sagst du das?
223
00:13:44,960 --> 00:13:47,450
In dem Fall müssen sie
die Sache ein für alle Mal klären
224
00:13:47,450 --> 00:13:49,890
und entscheiden, wer von ihnen
das Feuerwerk machen darf.
225
00:13:49,890 --> 00:13:52,890
Am Tag des Festes werdet ihr
je euer eigenes Feuerwerk veranstalten.
226
00:13:52,890 --> 00:13:57,390
Das beste Komitee wird fortan
für die Feuerwerksfeste verantwortlich sein.
227
00:13:57,390 --> 00:13:59,030
Es gibt zwei Regeln.
228
00:13:59,030 --> 00:14:01,010
Ihr müsst es gleichzeitig abbrennen.
229
00:14:01,010 --> 00:14:04,870
Und am Ende müsst ihr ein Feuerwerk
abfeuern, das eure Erkennungszeichen zeigt.
230
00:14:05,490 --> 00:14:09,660
Ihr scheint beide sehr zuversichtlich zu sein.
Was sagt ihr dazu?
231
00:14:09,660 --> 00:14:11,740
In Ordnung, ich kann
mich nicht beklagen.
232
00:14:11,740 --> 00:14:14,540
Dann kann ich endlich
einen Schlussstrich ziehen.
233
00:14:26,710 --> 00:14:30,010
Wenn sie gegeneinander antreten,
werden sie sich doch nicht wieder vertragen.
234
00:14:33,710 --> 00:14:36,720
Können wir Ihnen
das wirklich anvertrauen?
235
00:14:36,720 --> 00:14:38,520
Kein Grund zur Sorge.
236
00:14:39,200 --> 00:14:42,270
Ich sehe vielleicht nicht so aus,
aber ich bin der ehemalige Hokage.
237
00:14:42,640 --> 00:14:44,770
Hast du irgendeinen Plan?
238
00:14:44,770 --> 00:14:45,940
Ja, den hab ich.
239
00:14:45,940 --> 00:14:48,450
Das ist besser als der Knödelkuchen.
240
00:14:51,340 --> 00:14:55,930
Wenn die Nacht hereinbricht,
wird das Feuerwerk alle Probleme lösen.
241
00:15:07,610 --> 00:15:09,860
Zeigt diesen alten Pennern
aus dem alten Dorfbezirk,
242
00:15:09,860 --> 00:15:12,050
dass sich die Zeiten geändert haben!
243
00:15:12,050 --> 00:15:13,770
Ja, seht uns gut zu!
244
00:15:13,770 --> 00:15:18,060
Am Ende zünden wir ein riesiges
Feuerwerk mit unserem Kuchenzeichen!
245
00:15:18,060 --> 00:15:20,700
Wir schauen euch von hier oben aus zu!
246
00:15:20,700 --> 00:15:23,560
Im alten Dorfbezirk gibt
es nicht mal so hohe Gebäude!
247
00:15:29,020 --> 00:15:32,970
Heute Abend werden wir ihnen zeigen,
was ein richtiges Feuerwerk ist!
248
00:15:32,970 --> 00:15:34,320
Freut euch darauf!
249
00:15:34,320 --> 00:15:38,870
Zeigt den hochnäsigen Typen aus
dem neuen Dorfbezirk, was ihr draufhabt!
250
00:15:38,870 --> 00:15:40,330
Genau, haut sie um!
251
00:15:40,330 --> 00:15:42,080
Überlasst das nur uns!
252
00:15:49,550 --> 00:15:53,060
Das Dorf scheint wie gespalten zu sein.
253
00:15:54,040 --> 00:15:55,480
Mist, er ist weg!
254
00:15:55,480 --> 00:15:56,850
Wo ist Kakashi hin?
255
00:15:56,850 --> 00:15:59,270
Verdammt, was treibt
die Vogelscheuche?
256
00:16:03,340 --> 00:16:06,870
Es sind keine Wolken am Himmel.
Das perfekte Wetter für ein Feuerwerk.
257
00:16:06,870 --> 00:16:08,110
Da hast du recht.
258
00:16:08,700 --> 00:16:12,240
So können wir Ohagi richtig zeigen,
wo der Hammer hängt.
259
00:16:12,580 --> 00:16:14,140
Ich freue mich schon darauf.
260
00:16:17,020 --> 00:16:18,530
Ist der ein Bekannter von dir?
261
00:16:18,530 --> 00:16:20,730
Gehört er nicht
zu deinem Bekanntenkreis?
262
00:16:20,730 --> 00:16:21,500
Ähm, nein.
263
00:16:22,060 --> 00:16:24,030
Wer war dieser Kerl?
264
00:16:26,370 --> 00:16:28,750
Das Feuerwerk beginnt bald.
265
00:16:28,750 --> 00:16:30,810
Entschuldige, entschuldige!
266
00:16:31,690 --> 00:16:32,960
Es kann losgehen!
267
00:16:32,960 --> 00:16:34,260
Jawohl!
268
00:16:48,860 --> 00:16:50,350
Wir fangen auch an!
269
00:16:50,350 --> 00:16:51,280
Jawohl!
270
00:16:56,280 --> 00:17:00,540
Der neue Dorfbezirk hat letztlich
überhaupt keine Tradition.
271
00:17:00,540 --> 00:17:03,540
Selbst wenn sie uns nachahmen,
können sie nicht mithalten.
272
00:17:06,110 --> 00:17:10,160
Der alte Dorfbezirk zündet
so ein mickriges Feuerwerk.
273
00:17:10,160 --> 00:17:12,670
Da sieht man mal,
wie viel Schiss die davor haben.
274
00:17:16,870 --> 00:17:20,930
Es ist zwar schön, aber ich
kann das nicht richtig genießen.
275
00:17:22,230 --> 00:17:24,180
Was ist denn da los?
276
00:17:24,530 --> 00:17:26,190
Ist was passiert?
277
00:17:34,970 --> 00:17:36,950
Wie konnte das passieren?!
278
00:17:39,950 --> 00:17:42,450
Hört sofort mit dem Feuerwerk auf!
279
00:17:42,450 --> 00:17:44,330
Das ist unmöglich, Ohagi!
280
00:17:44,330 --> 00:17:46,460
Das Feuerwerk ist
komplett automatisiert.
281
00:17:46,460 --> 00:17:48,710
Wir können es nicht stoppen,
bevor es zu Ende ist.
282
00:17:48,710 --> 00:17:51,000
Aber wenn wir nichts tun …
283
00:17:51,990 --> 00:17:54,020
Du und deine Leute habt
den Bogen raus, Ohagi!
284
00:17:54,020 --> 00:17:56,720
Die Ärsche vom neuen Bezirk
können sich nicht mit euch messen!
285
00:17:56,720 --> 00:17:58,470
Ich bin echt so erleichtert!
286
00:17:58,470 --> 00:18:00,220
Was macht ihr denn hier?!
287
00:18:00,220 --> 00:18:03,720
Wir wollten es uns mit dir,
dem Star des Tages, anschauen.
288
00:18:03,720 --> 00:18:05,850
Das Feuerwerk wird abgebrochen!
289
00:18:05,850 --> 00:18:08,730
Jetzt mach doch keine blöden Witze!
290
00:18:14,230 --> 00:18:16,490
Schaut nicht hin! Schaut nicht hin!
291
00:18:16,490 --> 00:18:20,490
Lasst uns über ihr
Kuchenzeichen am Ende lachen.
292
00:18:24,490 --> 00:18:26,530
K-Knödel?
293
00:18:26,530 --> 00:18:28,000
Das sind unsere …
294
00:18:28,270 --> 00:18:29,500
Ohagi?
295
00:18:32,370 --> 00:18:33,900
Was ist dort denn passiert?!
296
00:18:33,900 --> 00:18:37,200
Das Feuerwerk von Ohagi
war eigentlich das von Taruto?
297
00:18:37,200 --> 00:18:40,040
Und das von Taruto war das von Ohagi?
298
00:18:40,040 --> 00:18:41,760
Ja, sie wurden vertauscht.
299
00:18:42,130 --> 00:18:43,010
Sag bloß …
300
00:18:43,250 --> 00:18:44,260
Genau, dieser Oktopus!
301
00:18:46,750 --> 00:18:48,290
Warst du das, Kakashi?
302
00:18:51,570 --> 00:18:56,280
Wir haben uns die ganze Zeit über
unser eigenes Feuerwerk lustig gemacht.
303
00:18:56,700 --> 00:18:59,030
Irgendwie fühle ich mich
jetzt total blöd.
304
00:18:59,290 --> 00:19:02,140
Beide Feuerwerke waren
eigentlich richtig schön.
305
00:19:02,140 --> 00:19:04,530
Warum waren wir nur solche Sturköpfe?
306
00:19:04,830 --> 00:19:08,290
Ja, du sagst es.
Meinst du nicht auch, Ohagi?
307
00:19:29,520 --> 00:19:32,200
Derjenige, der heute Abend
das beste Feuerwerk gezündet hat,
308
00:19:32,200 --> 00:19:35,190
wird fortan für die Feuerwerke
verantwortlich sein.
309
00:19:36,070 --> 00:19:38,230
War es Ohagis Komitee
vom alten Dorfbezirk?
310
00:19:38,230 --> 00:19:40,640
Oder Tarutos Komitee
vom neuen Dorfbezirk?
311
00:19:42,790 --> 00:19:46,080
Nanu? Keiner von euch
scheint etwas sagen zu wollen.
312
00:19:46,350 --> 00:19:50,080
Ich war mir sicher, dass ich zum Schluss
alles gründlich kontrolliert hatte.
313
00:19:50,400 --> 00:19:53,580
Wie konnten die Feuerwerkskörper
vertauscht werden?
314
00:19:55,080 --> 00:19:58,580
Wenn das nicht passiert wäre,
hätten wir gewonnen!
315
00:19:58,580 --> 00:19:59,490
Meine Rede!
316
00:19:59,490 --> 00:20:01,090
Lasst uns noch eins machen!
317
00:20:01,090 --> 00:20:03,590
In dem Punkt verstehen sie sich echt gut.
318
00:20:05,850 --> 00:20:09,010
Versöhn dich endlich mit ihm, Opa!
319
00:20:10,460 --> 00:20:14,820
In meiner Kindheit habe ich bewundert,
wie sehr du dich bei einem Feuerwerk amüsierst.
320
00:20:15,630 --> 00:20:19,290
Aber jetzt scheinst du überhaupt
keinen Spaß mehr zu haben.
321
00:20:20,190 --> 00:20:22,290
Das Gleiche gilt für dich, Opa!
322
00:20:22,690 --> 00:20:25,850
Wenn das so weitergeht,
werden wir nie glücklich heiraten können!
323
00:20:26,520 --> 00:20:29,370
Steht ihr beide euch wirklich so nahe?
324
00:20:29,750 --> 00:20:32,620
Wir konnten nichts sagen,
weil ihr beide gestritten habt.
325
00:20:33,730 --> 00:20:35,120
Entschuldige.
326
00:20:35,120 --> 00:20:37,380
Du musst meinetwegen
viel Ärger gehabt haben.
327
00:21:04,260 --> 00:21:06,280
Das fühlt sich großartig an!
328
00:21:07,270 --> 00:21:09,920
So ein Feuerwerk ist echt
verdammt schwer.
329
00:21:09,920 --> 00:21:13,210
Ich habe alles schnell weggetragen
und mir dabei den Rücken gezerrt.
330
00:21:13,210 --> 00:21:15,350
Hab mich schon gefragt, wo du warst.
331
00:21:15,350 --> 00:21:17,790
Ich sehe dich jetzt aber
mit anderen Augen, Kakashi.
332
00:21:18,390 --> 00:21:21,300
Hast du die Erstausgabe des
Bandes der Flirttaktiken gelesen?
333
00:21:21,300 --> 00:21:23,270
Nein, noch nicht.
334
00:21:23,270 --> 00:21:25,010
Dabei hast du es endlich bekommen.
335
00:21:25,010 --> 00:21:27,220
Genau das ist der Grund,
336
00:21:27,220 --> 00:21:29,240
warum ich es in aller Ruhe lesen möchte.
337
00:21:29,660 --> 00:21:31,010
Ach, wirklich?
338
00:21:31,010 --> 00:21:35,010
Außerdem muss ich es ja
nicht lesen, um zu wissen, …
339
00:21:35,480 --> 00:21:38,480
Feier
340
00:21:48,830 --> 00:21:51,700
wie solche Geschichten enden.
341
00:21:52,690 --> 00:21:54,000
Aua, aua, aua …
342
00:21:55,000 --> 00:22:01,250
{\an8}Die Körpertemperatur des Lebens
geht immer wieder auf und ab.
343
00:22:01,630 --> 00:22:10,140
{\an8}Da mir zu viele Dinge durch den Kopf gehen,
fängt die Abendsonne an, Tränen zu vergießen.
344
00:22:17,520 --> 00:22:24,320
{\an8}Immer wenn ich nach einem Ideal suche, treten
Nebenwirkungen von Schmerz und Kummer auf.
345
00:22:24,440 --> 00:22:28,490
{\an8}Es reicht nicht aus,
nur den starken Mann zu spielen.
346
00:22:28,570 --> 00:22:31,820
{\an8}Das Herz wird dadurch erschöpft.
347
00:22:32,080 --> 00:22:39,330
{\an8}Ich hasse diese unzähligen Tage voller Sorgen
und muss weinen, wenn ich Musik höre.
348
00:22:39,500 --> 00:22:48,260
{\an8}Ich erinnere mich an einen Löffel
der fröhlichen Tage aus meinem Leben.
349
00:22:49,220 --> 00:22:54,220
{\an8}Ich möchte einfach nur leben
und mich an die Tage erinnern,
350
00:22:54,350 --> 00:22:58,350
{\an8}in denen ich mich nicht allein
dieser bedeutsamen Einsamkeit,
351
00:22:58,480 --> 00:23:04,190
{\an8}die sich in meiner Hand befindet,
hingegeben und verloren habe.
352
00:23:04,360 --> 00:23:08,110
{\an8}Selbst wenn ich die Hand ausstrecke,
erreiche ich das Ziel nicht.
353
00:23:08,400 --> 00:23:13,990
{\an8}Manchmal kann Bewunderung
wie der eigene Feind erscheinen.
354
00:23:14,120 --> 00:23:20,870
{\an8}Ich werde weiterhin
selbst gut auf mich aufpassen.
355
00:23:18,040 --> 00:23:24,000
{\an4}Übersetzung: Patrice Schindler
Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
356
00:23:24,000 --> 00:23:54,070
{\an7}Vorschau
357
00:23:26,000 --> 00:23:28,310
Endlich kann ich auch auf die Akademie!
358
00:23:28,310 --> 00:23:32,000
Eho und Yuina sind auch da.
Ich freue mich schon richtig doll!
359
00:23:32,000 --> 00:23:33,770
Außerdem … Hey, Kawaki.
360
00:23:33,770 --> 00:23:35,050
Hä? Was ist denn?
361
00:23:35,050 --> 00:23:38,320
Wir werden von nun an
Klassenkameraden sein.
362
00:23:38,320 --> 00:23:40,560
Ist zwar eine Überraschung,
aber es freut mich.
363
00:23:41,210 --> 00:23:44,030
Damit hab ich ganz
bestimmt nicht gerechnet.
364
00:23:44,030 --> 00:23:46,570
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
365
00:23:46,900 --> 00:23:54,070
{\an3}Kawakis Eintritt
in die Akademie!
366
00:23:47,060 --> 00:23:49,010
„Kawakis Eintritt in die Akademie!“
367
00:23:49,010 --> 00:23:51,960
Unglaublich, dass ich mit all
den Gören Schüler spielen muss.