1 00:00:15,780 --> 00:00:18,240 {\an8}Tagein, tagaus rannte ich in meiner Verzweiflung umher. 2 00:00:18,370 --> 00:00:21,000 {\an8}Aus der tiefen Dunkelheit stieg ich hierher empor. 3 00:00:21,120 --> 00:00:23,620 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 4 00:00:23,750 --> 00:00:26,420 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 5 00:00:26,880 --> 00:00:31,670 {\an8}Und zwar so viel, dass es überhaupt kein Ende nimmt. 6 00:00:31,840 --> 00:00:37,010 {\an8}Lass mich dir ein Lob für all deine Narben aussprechen. 7 00:00:37,390 --> 00:00:42,390 {\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen? 8 00:00:44,100 --> 00:00:48,980 {\an8}Das ist nicht die Zukunft, die für uns ausgemalt wurde. 9 00:00:49,150 --> 00:00:56,530 {\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen konnte ich etwas erkennen. 10 00:00:56,660 --> 00:00:59,330 {\an8}Und zwar die Person, die ich kennengelernt habe. 11 00:00:59,740 --> 00:01:05,330 {\an8}Lass uns die Seiten im Buch unserer Erinnerungen durchblättern. 12 00:01:05,580 --> 00:01:10,920 {\an8}Selbst wenn wir uns vor dem Schatten der Ehre verstecken, 13 00:01:10,920 --> 00:01:16,430 {\an8}wird unser Stift Tränen und Schweiß aufs Papier bringen. 14 00:01:16,430 --> 00:01:23,350 {\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell, sogar wenn wir dagegen ankämpfen. 15 00:01:23,470 --> 00:01:24,730 {\an8}O du funkelndes Licht. 16 00:01:24,730 --> 00:01:25,890 {\an8}Leuchte ganz hell auf. 17 00:01:25,890 --> 00:01:27,190 {\an8}Schwebe sanft durch die Luft. 18 00:01:27,190 --> 00:01:29,190 {\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg. 19 00:01:34,570 --> 00:01:40,050 {\an3}Feuerwerk der Liebe 20 00:01:34,570 --> 00:01:40,050 {\an3}Feuerwerk der Liebe 21 00:01:43,710 --> 00:01:46,160 Du bist mir wirklich eine Hilfe! 22 00:01:46,480 --> 00:01:48,450 Es muss schön sein, so jung zu sein. 23 00:01:48,450 --> 00:01:52,170 Immer, wenn ich etwas Schweres trage, tut mir der Rücken weh. 24 00:01:52,170 --> 00:01:56,380 Du hast mich einfach geschnappt und dann deine ganzen Sachen tragen lassen. 25 00:01:56,380 --> 00:01:58,930 Komm, iss was und tanke neue Energie. 26 00:01:59,490 --> 00:02:02,140 Danach müssen wir noch ein paar Orte abklappern. 27 00:02:04,480 --> 00:02:06,980 Sind wir immer noch nicht fertig? 28 00:02:18,620 --> 00:02:21,200 Heute herrscht wieder Frieden in Konoha. 29 00:02:22,740 --> 00:02:25,590 Wie herrlich das doch ist. 30 00:02:27,080 --> 00:02:30,420 Warum bist du hergekommen?! Du Verräter! 31 00:02:30,420 --> 00:02:32,790 Was hast du gesagt, du alter Dickschädel?! 32 00:02:33,420 --> 00:02:34,490 Mistkerl! 33 00:02:34,490 --> 00:02:35,750 Willst du dich prügeln?! 34 00:02:40,050 --> 00:02:41,940 Sollten wir die nicht stoppen? 35 00:02:41,940 --> 00:02:45,330 Lass die einfach. Wir tun so, als hätten wir das nicht gesehen. 36 00:02:45,330 --> 00:02:48,350 Warst du früher wirklich mal Hokage, Kakashi? 37 00:02:48,890 --> 00:02:53,650 Mir hat es gereicht, Prügeleien zwischen deinem Vater und Sasuke zu schlichten. 38 00:02:55,980 --> 00:02:57,440 Warte mal kurz! 39 00:02:57,440 --> 00:03:01,070 Taruto ist den ganzen Weg hergekommen, um mit dir zu reden! 40 00:03:01,410 --> 00:03:02,570 Hey, hey, hey! 41 00:03:02,880 --> 00:03:05,660 Nachdem du das Fest versaut hast, willst du uns wohl verarschen! 42 00:03:05,990 --> 00:03:09,210 Da sind noch mehr gekommen! Ich kann da nicht zusehen. Ich halte sie auf! 43 00:03:13,460 --> 00:03:16,460 Wir können das nicht euch überlassen! 44 00:03:14,870 --> 00:03:16,460 Was macht ihr denn da?! 45 00:03:16,860 --> 00:03:18,670 Beruhigt euch doch mal! 46 00:03:21,110 --> 00:03:23,340 Was machst du da, Opa?! 47 00:03:23,340 --> 00:03:26,260 Hör auf, dich wie ein Idiot aufzuführen, Opa! 48 00:03:26,260 --> 00:03:28,020 Wir verschwinden hier, Leute! 49 00:03:28,400 --> 00:03:31,610 Es ist reine Zeitverschwendung, mit denen zu diskutieren! 50 00:03:31,610 --> 00:03:32,920 Jawohl! 51 00:03:33,270 --> 00:03:35,620 Lasst uns gehen! Das ist so dämlich. 52 00:03:59,810 --> 00:04:02,220 Lass dich hier nie wieder blicken! 53 00:04:02,220 --> 00:04:03,550 Opa! 54 00:04:03,550 --> 00:04:04,550 Verdammt noch mal! 55 00:04:06,300 --> 00:04:09,310 Entschuldigen Sie! Bitte entschuldigen Sie! 56 00:04:09,780 --> 00:04:11,810 Ist echt alles in Ordnung? 57 00:04:16,430 --> 00:04:18,150 Sie müssen nicht bezahlen. 58 00:04:18,460 --> 00:04:20,570 Nein, das wäre nicht richtig. 59 00:04:20,570 --> 00:04:23,940 Sag mal, worum ging es bei dem Streit eigentlich? 60 00:04:25,080 --> 00:04:27,500 Ging ziemlich heftig zur Sache. 61 00:04:27,500 --> 00:04:29,830 Es fing alles mit dem Feuerwerk an. 62 00:04:32,480 --> 00:04:37,910 Während des Festes veranstaltet mein Opa ein Feuerwerk im alten Dorfbezirk. 63 00:04:37,910 --> 00:04:40,550 Darauf freue ich mich immer. 64 00:04:40,550 --> 00:04:43,840 Aber dieses Jahr wollen die Leute vom neuen Dorfbezirk 65 00:04:43,840 --> 00:04:48,490 ihr eigenes Feuerwerksfest eine Woche vor unserem veranstalten. 66 00:04:48,490 --> 00:04:50,340 Darum ging es eben also … 67 00:04:50,340 --> 00:04:53,560 Ja. Diese Leute waren vom Feuerwerkskomitee des neuen Dorfbezirks. 68 00:04:54,090 --> 00:04:58,010 Opa sagt, wenn jemand vor uns ein Feuerwerk veranstaltet, 69 00:04:58,010 --> 00:04:59,890 hat niemand mehr Lust, zu unserem zu kommen. 70 00:04:59,890 --> 00:05:02,280 Ich kann verstehen, was er damit meint. 71 00:05:02,600 --> 00:05:05,450 Deshalb gab es einen Konflikt zwischen den Leuten 72 00:05:05,450 --> 00:05:07,950 des alten und neuen Dorfbezirks. 73 00:05:09,040 --> 00:05:12,600 Traurig zu hören, dass sie sich streiten, obwohl sie im selben Dorf leben. 74 00:05:19,820 --> 00:05:21,960 Ich frage mich nur … 75 00:05:22,290 --> 00:05:23,450 Ja? 76 00:05:23,450 --> 00:05:25,970 Yubeshi, sind du und Sabure vielleicht … 77 00:05:27,450 --> 00:05:30,140 Wir haben eigentlich vor zu heiraten. 78 00:05:30,140 --> 00:05:32,480 Da gratuliere ich dir aber! 79 00:05:32,480 --> 00:05:34,790 Wir haben schon einen Termin für die Zeremonie, 80 00:05:34,790 --> 00:05:38,250 aber wir haben es noch nicht geschafft, es meinem Opa und Taruto zu sagen. 81 00:05:38,250 --> 00:05:41,400 Nachdem ich das weiß, muss ich etwas unternehmen. 82 00:05:41,400 --> 00:05:43,230 Lass uns die Sache für sie klären! 83 00:05:43,230 --> 00:05:46,240 Flirttaktiken 84 00:05:43,960 --> 00:05:46,240 Ja, die sind echt lecker. 85 00:05:46,240 --> 00:05:47,570 Ich fass es nicht. 86 00:05:48,080 --> 00:05:50,030 Ach, keine Sorge. 87 00:05:50,030 --> 00:05:51,590 Ich hab alles mitgehört. 88 00:05:51,590 --> 00:05:53,080 Lüg doch nicht! 89 00:05:53,780 --> 00:05:58,250 Zwei Menschen können nicht zusammen sein, weil sich ihre Familien streiten, richtig? 90 00:05:58,250 --> 00:06:00,540 Solche Geschichten gibt es wie Sand am Meer. 91 00:06:00,540 --> 00:06:04,000 Auch im fünften Band der Flirttaktiken gab es so was. 92 00:06:00,630 --> 00:06:04,000 Flirttaktiken 93 00:06:04,840 --> 00:06:07,220 Wie ging die Sache dort denn aus? 94 00:06:07,220 --> 00:06:07,340 Flirttaktiken 95 00:06:07,780 --> 00:06:10,220 Tja, das weiß ich leider auch nicht. 96 00:06:11,410 --> 00:06:16,260 Der fünfte Band war so intensiv, dass viele Leser ohnmächtig wurden. 97 00:06:16,260 --> 00:06:20,230 Es war so gefährlich, dass das Ende nur in der ersten Auflage abgedruckt wurde. 98 00:06:20,230 --> 00:06:21,900 Das ist nicht sehr hilfreich. 99 00:06:21,900 --> 00:06:24,900 Ich habe es auch noch nicht gelesen. 100 00:06:25,360 --> 00:06:27,860 Aber das Ende würde mich echt interessieren. 101 00:06:25,610 --> 00:06:27,860 Flirttaktiken 102 00:06:28,500 --> 00:06:30,040 Was das angeht … 103 00:06:31,620 --> 00:06:34,410 Flirttaktiken 104 00:06:34,410 --> 00:06:37,200 Flirttaktiken 105 00:06:34,970 --> 00:06:37,200 Meinen Sie etwa das hier? 106 00:06:37,960 --> 00:06:41,210 Wow! Kann das denn möglich sein?! D-Das ist das legendäre … 107 00:06:39,040 --> 00:06:41,210 Flirttaktiken 108 00:06:41,210 --> 00:06:44,710 Ich hab es auf dem Flohmarkt in der Einkaufsstraße nicht verkauft bekommen. 109 00:06:44,710 --> 00:06:46,780 Ich dachte eigentlich, ich werfe es weg, 110 00:06:46,780 --> 00:06:49,920 aber unglaublich, dass es jemanden gibt, der es lesen will. 111 00:06:49,920 --> 00:06:50,720 Was?! 112 00:06:50,720 --> 00:06:53,720 Ich glaub, ich träume! 113 00:06:53,720 --> 00:06:54,430 Flirttaktiken 114 00:06:56,810 --> 00:06:59,230 Bin ich froh, es aufgehoben zu haben! 115 00:07:02,590 --> 00:07:05,730 Bitte klären Sie die Sache mit unseren Großvätern, ja? 116 00:07:06,680 --> 00:07:09,250 Yubeshi hat es faustdick hinter den Ohren. 117 00:07:09,620 --> 00:07:14,370 Na schön. Zuerst müssen wir die Leute des alten und neuen Dorfbezirks überreden. 118 00:07:20,910 --> 00:07:22,320 Guten Tag! 119 00:07:23,210 --> 00:07:26,090 Ihr zwei seid es! Was wollt ihr von mir? 120 00:07:26,090 --> 00:07:28,090 Wir wurden gebeten, etwas zu erledigen. 121 00:07:30,090 --> 00:07:32,050 Geht es um das Feuerwerk? 122 00:07:32,050 --> 00:07:36,220 Zieh doch nicht so ein Gesicht. Wir wollen nur, dass ihr euch vertragt. 123 00:07:36,220 --> 00:07:37,900 Wir sollen uns vertragen?! 124 00:07:37,900 --> 00:07:40,850 Ich habe mir die Mühe gemacht, um mit ihm zu reden! 125 00:07:41,240 --> 00:07:44,480 Aber Ohagi und die Leute des alten Dorfbezirks benehmen sich unmöglich! 126 00:07:44,910 --> 00:07:47,980 Du musst deine Wut nicht an mir auslassen. 127 00:07:48,630 --> 00:07:50,940 Sag doch auch mal was, Kakashi! 128 00:08:00,290 --> 00:08:03,930 Das hier ist eine Konditorei! Verschwindet, wenn ihr nichts kauft! 129 00:08:03,930 --> 00:08:06,290 Hör dir einfach an, was wir zu sagen haben. 130 00:08:08,280 --> 00:08:12,800 Ihr beide wart früher mal so gute Freunde und seid gemeinsam verreist. 131 00:08:15,140 --> 00:08:18,390 Der Arm neben dir gehört doch zu Ohagi, nicht wahr? 132 00:08:25,630 --> 00:08:26,900 Ja, stimmt! 133 00:08:27,740 --> 00:08:29,900 Das ist schon Ewigkeiten her! 134 00:08:35,280 --> 00:08:38,120 Knödelkuchen und Knödeleclair … 135 00:08:38,120 --> 00:08:40,160 Sind diese Knödel …? 136 00:08:40,160 --> 00:08:41,580 Sind sie etwa …? 137 00:08:42,100 --> 00:08:45,580 So lange scheint es wohl doch nicht her zu sein. 138 00:08:52,220 --> 00:08:54,130 Wenn ihr mal so dicke wart, 139 00:08:54,130 --> 00:08:56,590 dann solltet ihr euch wieder versöhnen. 140 00:08:57,320 --> 00:09:00,600 Verschwindet! Wir haben nichts zu bereden! 141 00:09:02,720 --> 00:09:04,100 Wartet bitte! 142 00:09:06,270 --> 00:09:08,480 Bitte verzeiht, was mein Opa gesagt hat. 143 00:09:08,920 --> 00:09:11,440 Du musst Sabure sein, nicht wahr? 144 00:09:11,440 --> 00:09:13,930 Der Verlobte von Yubeshi, oder? 145 00:09:14,330 --> 00:09:15,860 Du weißt ja gut Bescheid. 146 00:09:16,170 --> 00:09:17,980 Ihr gebt ein gutes Paar ab. 147 00:09:17,980 --> 00:09:22,050 Du bist uns doch nicht hinterhergekommen, nur um dich zu entschuldigen, oder? 148 00:09:22,460 --> 00:09:25,370 Es gibt einen Grund, warum sich mein Opa so benimmt. 149 00:09:26,170 --> 00:09:29,370 Er war die einzige Person aus dem neuen Dorfbezirk, 150 00:09:29,370 --> 00:09:31,880 der am Feuerwerk im alten Dorfbezirk teilgenommen hat. 151 00:09:32,190 --> 00:09:36,680 Deshalb war er so gut mit Ohagi befreundet und mit ihm auf Reisen. 152 00:09:36,680 --> 00:09:37,860 Ja. 153 00:09:37,860 --> 00:09:41,250 Aber der neue Dorfbezirk wollte ein eigenes Feuerwerk veranstalten 154 00:09:41,250 --> 00:09:43,890 und mein Opa wurde mit der Leitung betraut. 155 00:09:46,180 --> 00:09:49,730 Warum bist du hergekommen?! Du Verräter! 156 00:09:50,780 --> 00:09:55,280 Opa hatte ein schlechtes Gewissen und wollte sich entschuldigen … 157 00:09:55,780 --> 00:10:00,470 Wieso kann ich dieses Jahr nicht mit auf Reisen kommen? Was soll das, Ohagi? 158 00:10:00,470 --> 00:10:01,670 Ist doch wohl klar! 159 00:10:01,670 --> 00:10:05,010 Diese Reise ist nur für Mitglieder des Komitees vom alten Dorfbezirk. 160 00:10:05,010 --> 00:10:07,080 Es war bisher immer komisch, dass du mitkamst, … 161 00:10:07,360 --> 00:10:10,760 obwohl du zum neuen Dorfbezirk gehörst. 162 00:10:18,370 --> 00:10:21,220 Taruto tut mir irgendwie leid. 163 00:10:21,630 --> 00:10:22,930 Hey, Kakashi … 164 00:10:23,570 --> 00:10:24,290 Nanu? 165 00:10:25,350 --> 00:10:29,650 Ich habe vergessen, dass ich noch einkaufen muss. Bitte kümmere dich um den Rest. 166 00:10:26,520 --> 00:10:28,180 Auf deinem Rücken … 167 00:10:31,460 --> 00:10:35,350 „Ich habe vergessen, dass ich noch einkaufen muss. Bitte kümmere dich um den Rest.“ 168 00:10:36,010 --> 00:10:37,990 Auf den Kerl ist kein Verlass! 169 00:10:46,820 --> 00:10:49,210 Ist der Bengel schon wieder hier? 170 00:10:49,830 --> 00:10:53,710 Er sagt, er geht erst, wenn du dich mit Taruto ausgesprochen hast. 171 00:10:54,700 --> 00:10:57,520 Ich lass nicht zu, dass der Sohn des Hokage sein Gesicht verliert. 172 00:10:57,520 --> 00:10:59,050 Ich höre dir nur einmal zu. 173 00:11:00,040 --> 00:11:01,300 Danke schön. 174 00:11:09,350 --> 00:11:11,390 Warum muss ich auch hier sein? 175 00:11:11,390 --> 00:11:13,580 Willst du nicht die Erstausgabe 176 00:11:13,580 --> 00:11:15,360 vom Band dieser Flirttaktiken? 177 00:11:15,830 --> 00:11:18,990 Okay, dann fangt mal an zu reden … 178 00:11:19,990 --> 00:11:22,280 Zuerst einmal solltest du dich entschuldigen! 179 00:11:24,460 --> 00:11:25,950 Wovon redest du? 180 00:11:26,300 --> 00:11:30,640 Dafür, dass du ohne unsere Erlaubnis, ein Feuerwerk veranstaltest! 181 00:11:30,640 --> 00:11:32,000 Opa! 182 00:11:32,000 --> 00:11:34,580 Ich bin auch ein Mitglied des Feuerwerkskomitees. 183 00:11:34,580 --> 00:11:36,550 Wo ist denn das Problem dabei?! 184 00:11:36,970 --> 00:11:41,590 Wir werden eine viel bessere Show abliefern als ihr mit eurem altmodischen Feuerwerk! 185 00:11:41,590 --> 00:11:46,350 Sag doch, was du willst, aber ihr habt überhaupt keine langjährige Tradition! 186 00:11:46,700 --> 00:11:49,020 Seht nicht so auf uns herab! 187 00:11:49,020 --> 00:11:51,020 Hört auf, uns zu verarschen! 188 00:11:51,330 --> 00:11:56,020 Für uns sind eure aufgezwungenen alten Traditionen ein Dorn im Auge! 189 00:12:01,030 --> 00:12:02,750 Was sollen wir tun? 190 00:12:02,750 --> 00:12:04,610 Sieh einfach mal zu. 191 00:12:04,610 --> 00:12:07,280 Yubeshi, Sabure! Bringt rein, worum ich euch gebeten habe. 192 00:12:13,650 --> 00:12:16,040 D-Das ist doch … 193 00:12:16,420 --> 00:12:20,540 Das ist der Knödelkuchen, den ihr beide zusammen gemacht habt. 194 00:12:22,410 --> 00:12:24,370 Das ist der Beweis eurer Freundschaft. 195 00:12:24,370 --> 00:12:28,560 Esst das und erinnert euch an die Zeiten, in denen ihr beste Freunde wart. 196 00:12:30,170 --> 00:12:31,560 Ja, ich erinnere mich. 197 00:12:32,030 --> 00:12:33,560 Damit wäre alles gut! 198 00:12:33,560 --> 00:12:37,090 Etwa zu der Zeit, als dieser Kuchen fertig war, 199 00:12:37,090 --> 00:12:40,690 hast du gesagt, dass du ein Feuerwerk im neuen Dorfbezirk veranstalten willst! 200 00:12:40,690 --> 00:12:45,030 Wenn ich so zurückdenke, hast du diesen Kuchen gemacht, 201 00:12:45,030 --> 00:12:47,020 um mich vom Feuerwerkfest abzulenken! 202 00:12:47,020 --> 00:12:48,030 Wie war das?! 203 00:12:48,350 --> 00:12:51,500 Ich habe nur deine übriggebliebenen Waren gerettet! 204 00:12:51,500 --> 00:12:53,040 Haltet mal die Luft an! 205 00:12:53,040 --> 00:12:55,290 Das hatte ich damit nicht vor! 206 00:12:55,610 --> 00:12:56,970 Opa! 207 00:12:57,820 --> 00:13:01,570 Mir ist alles recht, solange ich die Erstausgabe bekomme. 208 00:13:01,570 --> 00:13:03,520 Wenn ihr heiraten wollt, 209 00:13:03,520 --> 00:13:05,870 könnt ihr immer noch durchbrennen. 210 00:13:05,870 --> 00:13:07,050 Das geht doch nicht. 211 00:13:07,530 --> 00:13:09,340 Wir sollen euch also nur ermöglichen, 212 00:13:09,340 --> 00:13:13,810 dass ihr beide heiraten könnt. Das ist alles, oder? 213 00:13:14,400 --> 00:13:16,610 Wir können nicht heiraten, 214 00:13:16,610 --> 00:13:18,690 wenn unsere Opas nicht mit uns feiern wollen. 215 00:13:20,880 --> 00:13:22,730 Das ist echt nervig. 216 00:13:28,030 --> 00:13:29,980 Wir aus Konoha sind doch alle Kameraden. 217 00:13:29,980 --> 00:13:32,370 Lasst uns gemeinsam ein schönes Fest aufziehen! 218 00:13:33,090 --> 00:13:35,120 Siehst du doch auch so, oder, Kakashi? 219 00:13:35,510 --> 00:13:36,710 Nein, tue ich nicht. 220 00:13:37,000 --> 00:13:38,920 Genau, du sagst … 221 00:13:40,120 --> 00:13:43,330 So wie es aussieht, werden sich die beiden sicher nicht vertragen. 222 00:13:43,330 --> 00:13:44,380 Warum sagst du das? 223 00:13:44,960 --> 00:13:47,450 In dem Fall müssen sie die Sache ein für alle Mal klären 224 00:13:47,450 --> 00:13:49,890 und entscheiden, wer von ihnen das Feuerwerk machen darf. 225 00:13:49,890 --> 00:13:52,890 Am Tag des Festes werdet ihr je euer eigenes Feuerwerk veranstalten. 226 00:13:52,890 --> 00:13:57,390 Das beste Komitee wird fortan für die Feuerwerksfeste verantwortlich sein. 227 00:13:57,390 --> 00:13:59,030 Es gibt zwei Regeln. 228 00:13:59,030 --> 00:14:01,010 Ihr müsst es gleichzeitig abbrennen. 229 00:14:01,010 --> 00:14:04,870 Und am Ende müsst ihr ein Feuerwerk abfeuern, das eure Erkennungszeichen zeigt. 230 00:14:05,490 --> 00:14:09,660 Ihr scheint beide sehr zuversichtlich zu sein. Was sagt ihr dazu? 231 00:14:09,660 --> 00:14:11,740 In Ordnung, ich kann mich nicht beklagen. 232 00:14:11,740 --> 00:14:14,540 Dann kann ich endlich einen Schlussstrich ziehen. 233 00:14:26,710 --> 00:14:30,010 Wenn sie gegeneinander antreten, werden sie sich doch nicht wieder vertragen. 234 00:14:33,710 --> 00:14:36,720 Können wir Ihnen das wirklich anvertrauen? 235 00:14:36,720 --> 00:14:38,520 Kein Grund zur Sorge. 236 00:14:39,200 --> 00:14:42,270 Ich sehe vielleicht nicht so aus, aber ich bin der ehemalige Hokage. 237 00:14:42,640 --> 00:14:44,770 Hast du irgendeinen Plan? 238 00:14:44,770 --> 00:14:45,940 Ja, den hab ich. 239 00:14:45,940 --> 00:14:48,450 Das ist besser als der Knödelkuchen. 240 00:14:51,340 --> 00:14:55,930 Wenn die Nacht hereinbricht, wird das Feuerwerk alle Probleme lösen. 241 00:15:07,610 --> 00:15:09,860 Zeigt diesen alten Pennern aus dem alten Dorfbezirk, 242 00:15:09,860 --> 00:15:12,050 dass sich die Zeiten geändert haben! 243 00:15:12,050 --> 00:15:13,770 Ja, seht uns gut zu! 244 00:15:13,770 --> 00:15:18,060 Am Ende zünden wir ein riesiges Feuerwerk mit unserem Kuchenzeichen! 245 00:15:18,060 --> 00:15:20,700 Wir schauen euch von hier oben aus zu! 246 00:15:20,700 --> 00:15:23,560 Im alten Dorfbezirk gibt es nicht mal so hohe Gebäude! 247 00:15:29,020 --> 00:15:32,970 Heute Abend werden wir ihnen zeigen, was ein richtiges Feuerwerk ist! 248 00:15:32,970 --> 00:15:34,320 Freut euch darauf! 249 00:15:34,320 --> 00:15:38,870 Zeigt den hochnäsigen Typen aus dem neuen Dorfbezirk, was ihr draufhabt! 250 00:15:38,870 --> 00:15:40,330 Genau, haut sie um! 251 00:15:40,330 --> 00:15:42,080 Überlasst das nur uns! 252 00:15:49,550 --> 00:15:53,060 Das Dorf scheint wie gespalten zu sein. 253 00:15:54,040 --> 00:15:55,480 Mist, er ist weg! 254 00:15:55,480 --> 00:15:56,850 Wo ist Kakashi hin? 255 00:15:56,850 --> 00:15:59,270 Verdammt, was treibt die Vogelscheuche? 256 00:16:03,340 --> 00:16:06,870 Es sind keine Wolken am Himmel. Das perfekte Wetter für ein Feuerwerk. 257 00:16:06,870 --> 00:16:08,110 Da hast du recht. 258 00:16:08,700 --> 00:16:12,240 So können wir Ohagi richtig zeigen, wo der Hammer hängt. 259 00:16:12,580 --> 00:16:14,140 Ich freue mich schon darauf. 260 00:16:17,020 --> 00:16:18,530 Ist der ein Bekannter von dir? 261 00:16:18,530 --> 00:16:20,730 Gehört er nicht zu deinem Bekanntenkreis? 262 00:16:20,730 --> 00:16:21,500 Ähm, nein. 263 00:16:22,060 --> 00:16:24,030 Wer war dieser Kerl? 264 00:16:26,370 --> 00:16:28,750 Das Feuerwerk beginnt bald. 265 00:16:28,750 --> 00:16:30,810 Entschuldige, entschuldige! 266 00:16:31,690 --> 00:16:32,960 Es kann losgehen! 267 00:16:32,960 --> 00:16:34,260 Jawohl! 268 00:16:48,860 --> 00:16:50,350 Wir fangen auch an! 269 00:16:50,350 --> 00:16:51,280 Jawohl! 270 00:16:56,280 --> 00:17:00,540 Der neue Dorfbezirk hat letztlich überhaupt keine Tradition. 271 00:17:00,540 --> 00:17:03,540 Selbst wenn sie uns nachahmen, können sie nicht mithalten. 272 00:17:06,110 --> 00:17:10,160 Der alte Dorfbezirk zündet so ein mickriges Feuerwerk. 273 00:17:10,160 --> 00:17:12,670 Da sieht man mal, wie viel Schiss die davor haben. 274 00:17:16,870 --> 00:17:20,930 Es ist zwar schön, aber ich kann das nicht richtig genießen. 275 00:17:22,230 --> 00:17:24,180 Was ist denn da los? 276 00:17:24,530 --> 00:17:26,190 Ist was passiert? 277 00:17:34,970 --> 00:17:36,950 Wie konnte das passieren?! 278 00:17:39,950 --> 00:17:42,450 Hört sofort mit dem Feuerwerk auf! 279 00:17:42,450 --> 00:17:44,330 Das ist unmöglich, Ohagi! 280 00:17:44,330 --> 00:17:46,460 Das Feuerwerk ist komplett automatisiert. 281 00:17:46,460 --> 00:17:48,710 Wir können es nicht stoppen, bevor es zu Ende ist. 282 00:17:48,710 --> 00:17:51,000 Aber wenn wir nichts tun … 283 00:17:51,990 --> 00:17:54,020 Du und deine Leute habt den Bogen raus, Ohagi! 284 00:17:54,020 --> 00:17:56,720 Die Ärsche vom neuen Bezirk können sich nicht mit euch messen! 285 00:17:56,720 --> 00:17:58,470 Ich bin echt so erleichtert! 286 00:17:58,470 --> 00:18:00,220 Was macht ihr denn hier?! 287 00:18:00,220 --> 00:18:03,720 Wir wollten es uns mit dir, dem Star des Tages, anschauen. 288 00:18:03,720 --> 00:18:05,850 Das Feuerwerk wird abgebrochen! 289 00:18:05,850 --> 00:18:08,730 Jetzt mach doch keine blöden Witze! 290 00:18:14,230 --> 00:18:16,490 Schaut nicht hin! Schaut nicht hin! 291 00:18:16,490 --> 00:18:20,490 Lasst uns über ihr Kuchenzeichen am Ende lachen. 292 00:18:24,490 --> 00:18:26,530 K-Knödel? 293 00:18:26,530 --> 00:18:28,000 Das sind unsere … 294 00:18:28,270 --> 00:18:29,500 Ohagi? 295 00:18:32,370 --> 00:18:33,900 Was ist dort denn passiert?! 296 00:18:33,900 --> 00:18:37,200 Das Feuerwerk von Ohagi war eigentlich das von Taruto? 297 00:18:37,200 --> 00:18:40,040 Und das von Taruto war das von Ohagi? 298 00:18:40,040 --> 00:18:41,760 Ja, sie wurden vertauscht. 299 00:18:42,130 --> 00:18:43,010 Sag bloß … 300 00:18:43,250 --> 00:18:44,260 Genau, dieser Oktopus! 301 00:18:46,750 --> 00:18:48,290 Warst du das, Kakashi? 302 00:18:51,570 --> 00:18:56,280 Wir haben uns die ganze Zeit über unser eigenes Feuerwerk lustig gemacht. 303 00:18:56,700 --> 00:18:59,030 Irgendwie fühle ich mich jetzt total blöd. 304 00:18:59,290 --> 00:19:02,140 Beide Feuerwerke waren eigentlich richtig schön. 305 00:19:02,140 --> 00:19:04,530 Warum waren wir nur solche Sturköpfe? 306 00:19:04,830 --> 00:19:08,290 Ja, du sagst es. Meinst du nicht auch, Ohagi? 307 00:19:29,520 --> 00:19:32,200 Derjenige, der heute Abend das beste Feuerwerk gezündet hat, 308 00:19:32,200 --> 00:19:35,190 wird fortan für die Feuerwerke verantwortlich sein. 309 00:19:36,070 --> 00:19:38,230 War es Ohagis Komitee vom alten Dorfbezirk? 310 00:19:38,230 --> 00:19:40,640 Oder Tarutos Komitee vom neuen Dorfbezirk? 311 00:19:42,790 --> 00:19:46,080 Nanu? Keiner von euch scheint etwas sagen zu wollen. 312 00:19:46,350 --> 00:19:50,080 Ich war mir sicher, dass ich zum Schluss alles gründlich kontrolliert hatte. 313 00:19:50,400 --> 00:19:53,580 Wie konnten die Feuerwerkskörper vertauscht werden? 314 00:19:55,080 --> 00:19:58,580 Wenn das nicht passiert wäre, hätten wir gewonnen! 315 00:19:58,580 --> 00:19:59,490 Meine Rede! 316 00:19:59,490 --> 00:20:01,090 Lasst uns noch eins machen! 317 00:20:01,090 --> 00:20:03,590 In dem Punkt verstehen sie sich echt gut. 318 00:20:05,850 --> 00:20:09,010 Versöhn dich endlich mit ihm, Opa! 319 00:20:10,460 --> 00:20:14,820 In meiner Kindheit habe ich bewundert, wie sehr du dich bei einem Feuerwerk amüsierst. 320 00:20:15,630 --> 00:20:19,290 Aber jetzt scheinst du überhaupt keinen Spaß mehr zu haben. 321 00:20:20,190 --> 00:20:22,290 Das Gleiche gilt für dich, Opa! 322 00:20:22,690 --> 00:20:25,850 Wenn das so weitergeht, werden wir nie glücklich heiraten können! 323 00:20:26,520 --> 00:20:29,370 Steht ihr beide euch wirklich so nahe? 324 00:20:29,750 --> 00:20:32,620 Wir konnten nichts sagen, weil ihr beide gestritten habt. 325 00:20:33,730 --> 00:20:35,120 Entschuldige. 326 00:20:35,120 --> 00:20:37,380 Du musst meinetwegen viel Ärger gehabt haben. 327 00:21:04,260 --> 00:21:06,280 Das fühlt sich großartig an! 328 00:21:07,270 --> 00:21:09,920 So ein Feuerwerk ist echt verdammt schwer. 329 00:21:09,920 --> 00:21:13,210 Ich habe alles schnell weggetragen und mir dabei den Rücken gezerrt. 330 00:21:13,210 --> 00:21:15,350 Hab mich schon gefragt, wo du warst. 331 00:21:15,350 --> 00:21:17,790 Ich sehe dich jetzt aber mit anderen Augen, Kakashi. 332 00:21:18,390 --> 00:21:21,300 Hast du die Erstausgabe des Bandes der Flirttaktiken gelesen? 333 00:21:21,300 --> 00:21:23,270 Nein, noch nicht. 334 00:21:23,270 --> 00:21:25,010 Dabei hast du es endlich bekommen. 335 00:21:25,010 --> 00:21:27,220 Genau das ist der Grund, 336 00:21:27,220 --> 00:21:29,240 warum ich es in aller Ruhe lesen möchte. 337 00:21:29,660 --> 00:21:31,010 Ach, wirklich? 338 00:21:31,010 --> 00:21:35,010 Außerdem muss ich es ja nicht lesen, um zu wissen, … 339 00:21:35,480 --> 00:21:38,480 Feier 340 00:21:48,830 --> 00:21:51,700 wie solche Geschichten enden. 341 00:21:52,690 --> 00:21:54,000 Aua, aua, aua … 342 00:21:55,000 --> 00:22:01,250 {\an8}Die Körpertemperatur des Lebens geht immer wieder auf und ab. 343 00:22:01,630 --> 00:22:10,140 {\an8}Da mir zu viele Dinge durch den Kopf gehen, fängt die Abendsonne an, Tränen zu vergießen. 344 00:22:17,520 --> 00:22:24,320 {\an8}Immer wenn ich nach einem Ideal suche, treten Nebenwirkungen von Schmerz und Kummer auf. 345 00:22:24,440 --> 00:22:28,490 {\an8}Es reicht nicht aus, nur den starken Mann zu spielen. 346 00:22:28,570 --> 00:22:31,820 {\an8}Das Herz wird dadurch erschöpft. 347 00:22:32,080 --> 00:22:39,330 {\an8}Ich hasse diese unzähligen Tage voller Sorgen und muss weinen, wenn ich Musik höre. 348 00:22:39,500 --> 00:22:48,260 {\an8}Ich erinnere mich an einen Löffel der fröhlichen Tage aus meinem Leben. 349 00:22:49,220 --> 00:22:54,220 {\an8}Ich möchte einfach nur leben und mich an die Tage erinnern, 350 00:22:54,350 --> 00:22:58,350 {\an8}in denen ich mich nicht allein dieser bedeutsamen Einsamkeit, 351 00:22:58,480 --> 00:23:04,190 {\an8}die sich in meiner Hand befindet, hingegeben und verloren habe. 352 00:23:04,360 --> 00:23:08,110 {\an8}Selbst wenn ich die Hand ausstrecke, erreiche ich das Ziel nicht. 353 00:23:08,400 --> 00:23:13,990 {\an8}Manchmal kann Bewunderung wie der eigene Feind erscheinen. 354 00:23:14,120 --> 00:23:20,870 {\an8}Ich werde weiterhin selbst gut auf mich aufpassen. 355 00:23:18,040 --> 00:23:24,000 {\an4}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 356 00:23:24,000 --> 00:23:54,070 {\an7}Vorschau 357 00:23:26,000 --> 00:23:28,310 Endlich kann ich auch auf die Akademie! 358 00:23:28,310 --> 00:23:32,000 Eho und Yuina sind auch da. Ich freue mich schon richtig doll! 359 00:23:32,000 --> 00:23:33,770 Außerdem … Hey, Kawaki. 360 00:23:33,770 --> 00:23:35,050 Hä? Was ist denn? 361 00:23:35,050 --> 00:23:38,320 Wir werden von nun an Klassenkameraden sein. 362 00:23:38,320 --> 00:23:40,560 Ist zwar eine Überraschung, aber es freut mich. 363 00:23:41,210 --> 00:23:44,030 Damit hab ich ganz bestimmt nicht gerechnet. 364 00:23:44,030 --> 00:23:46,570 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 365 00:23:46,900 --> 00:23:54,070 {\an3}Kawakis Eintritt in die Akademie! 366 00:23:47,060 --> 00:23:49,010 „Kawakis Eintritt in die Akademie!“ 367 00:23:49,010 --> 00:23:51,960 Unglaublich, dass ich mit all den Gören Schüler spielen muss.