1
00:01:34,560 --> 00:01:40,050
Fogos de artifício de amor
2
00:01:43,810 --> 00:01:46,170
Você está sendo uma mão na roda!
3
00:01:46,590 --> 00:01:48,410
Deve ser ótimo ser jovem!
4
00:01:48,410 --> 00:01:52,170
Quando carrego algo pesado,
minhas costas ficam doendo!
5
00:01:53,320 --> 00:01:56,470
Você me chamou do nada
e me fez carregar suas coisas!
6
00:01:56,470 --> 00:01:58,930
Aqui, coma e recupere sua energia!
7
00:01:59,460 --> 00:02:02,140
Precisamos ir a outros
lugares depois disso.
8
00:02:04,560 --> 00:02:06,980
Sério, não acabamos ainda?!
9
00:02:18,470 --> 00:02:21,530
Outro dia pacífico na Vila da Folha...
10
00:02:22,960 --> 00:02:25,800
Muito bom, muito bom.
11
00:02:27,020 --> 00:02:28,620
O que está fazendo aqui?
12
00:02:28,620 --> 00:02:30,420
Seu traidor!
13
00:02:30,420 --> 00:02:33,590
O que disse, seu velho teimoso?
14
00:02:33,590 --> 00:02:34,510
Maldito!
15
00:02:34,510 --> 00:02:35,760
Quer brigar?
16
00:02:40,000 --> 00:02:41,920
Não deveríamos pará-los?
17
00:02:41,920 --> 00:02:43,600
Deixe-os.
18
00:02:43,600 --> 00:02:45,430
Não vimos nada...
19
00:02:45,430 --> 00:02:48,880
Você era mesmo o Hokage, Kakashi?
20
00:02:48,880 --> 00:02:53,650
Cansei de mediar as brigas
entre o seu pai e o Sasuke.
21
00:02:55,990 --> 00:02:57,450
Esperem aí!
22
00:02:57,680 --> 00:03:01,080
O Taruto veio até aqui para falar com você!
23
00:03:01,420 --> 00:03:02,580
Ei, ei!
24
00:03:02,890 --> 00:03:05,660
Depois de fazer besteira no festival?
Só pode ser brincadeira!
25
00:03:05,890 --> 00:03:07,590
Tem mais gente...
26
00:03:07,590 --> 00:03:09,810
Não posso ficar parado,
vou pará-los!
27
00:03:13,460 --> 00:03:14,970
Não podemos deixar isso com vocês!
28
00:03:14,970 --> 00:03:16,470
O que estão fazendo?
29
00:03:16,470 --> 00:03:17,240
Como se atrevem a ferrar tudo?!
30
00:03:17,240 --> 00:03:18,680
Esperem aí!
31
00:03:21,140 --> 00:03:23,350
O que está fazendo, vovô?
32
00:03:23,610 --> 00:03:25,860
Você precisa deixar de ser tolo, vovô!
33
00:03:26,440 --> 00:03:28,580
Pessoal, vamos para casa!
34
00:03:28,580 --> 00:03:31,450
Lidar com eles é só uma perda de tempo!
35
00:03:31,450 --> 00:03:33,280
Sim!
36
00:03:33,480 --> 00:03:35,730
Vamos. Isso é idiotice...
37
00:03:59,780 --> 00:04:02,210
Não voltem nunca mais!
38
00:04:02,210 --> 00:04:03,560
Vovô!
39
00:04:03,560 --> 00:04:05,230
Droga!
40
00:04:07,220 --> 00:04:09,310
Desculpe, desculpe!
41
00:04:09,790 --> 00:04:11,810
Você está bem?
42
00:04:16,530 --> 00:04:18,150
Você não precisa pagar por isso...
43
00:04:18,430 --> 00:04:20,570
Não podemos fazer isso!
44
00:04:20,730 --> 00:04:23,880
Bom, que briga foi aquela?
45
00:04:25,100 --> 00:04:27,420
As coisas pareciam muito intensas.
46
00:04:27,420 --> 00:04:29,830
Tudo começou por causa da
exibição de fogos de artifício.
47
00:04:32,580 --> 00:04:33,510
Durante o festival,
48
00:04:33,510 --> 00:04:38,080
meu avô faz uma exibição na cidade antiga...
49
00:04:38,080 --> 00:04:40,550
Sempre fico ansioso para ver!
50
00:04:40,550 --> 00:04:43,890
Mas neste ano, as pessoas da cidade nova
51
00:04:43,890 --> 00:04:46,990
estão tentando fazer
uma exibição separada
52
00:04:46,990 --> 00:04:48,560
uma semana antes da nossa.
53
00:04:48,560 --> 00:04:50,560
Então foi isso?
54
00:04:50,560 --> 00:04:53,560
Sim. Eles são do comitê de fogos
de artifício da nova cidade...
55
00:04:54,200 --> 00:04:58,000
O vovô disse que,
se soltarem fogos antes de nós,
56
00:04:58,000 --> 00:04:59,940
não ficarão animados pelos nossos.
57
00:04:59,940 --> 00:05:02,280
Meio que entendo...
58
00:05:02,550 --> 00:05:04,670
Então conflitos têm acontecido
59
00:05:04,670 --> 00:05:07,950
entre as pessoas da
cidade nova e da antiga.
60
00:05:09,110 --> 00:05:12,960
É triste ouvir que as pessoas
da vila estão brigando...
61
00:05:19,820 --> 00:05:22,470
Estava só me perguntando, mas...
62
00:05:22,470 --> 00:05:23,590
Sim?
63
00:05:23,590 --> 00:05:25,970
Yubeshi, você e o Sabure...
64
00:05:27,600 --> 00:05:30,140
Planejamos nos casar!
65
00:05:30,400 --> 00:05:32,400
Parabéns!
66
00:05:32,400 --> 00:05:34,740
Decidimos uma data para a cerimônia,
67
00:05:34,740 --> 00:05:38,270
mas não conseguimos contar
ao Taruto ou meu avô...
68
00:05:38,270 --> 00:05:41,460
Depois de ouvir isso,
não posso ignorar a situação!
69
00:05:41,460 --> 00:05:43,240
Vamos tentar dar um jeito nas coisas!
70
00:05:43,240 --> 00:05:44,840
{\an8}Táticas da Pegação
71
00:05:44,180 --> 00:05:46,240
Delícia...
72
00:05:46,450 --> 00:05:48,100
Sério?
73
00:05:48,100 --> 00:05:50,120
Não se preocupe!
74
00:05:50,120 --> 00:05:51,490
Eu ouvi tudo.
75
00:05:51,490 --> 00:05:53,080
Mentira!
76
00:05:53,820 --> 00:05:56,390
É a história de duas pessoas
que não podem ficar juntas
77
00:05:56,390 --> 00:05:58,320
porque suas famílias estão brigando.
78
00:05:58,320 --> 00:06:00,490
É uma história comum, não é?
79
00:06:00,490 --> 00:06:04,010
Isso é o que acontece no quinto
capítulo de Táticas da Pegação.
80
00:06:04,870 --> 00:06:07,220
O que acontece no final?
81
00:06:07,700 --> 00:06:10,220
Bom, eu não sei...
82
00:06:10,440 --> 00:06:11,640
Hã?
83
00:06:11,640 --> 00:06:16,450
O quinto capítulo é tão intenso
que muitos leitores desmaiaram.
84
00:06:16,450 --> 00:06:18,180
É tão perigoso que o fim real dele
85
00:06:18,180 --> 00:06:20,230
só é encontrado na
primeira edição impressa.
86
00:06:20,420 --> 00:06:21,900
Isso não ajuda em nada!
87
00:06:22,200 --> 00:06:24,910
Eu mesmo não li, mas...
88
00:06:25,360 --> 00:06:28,370
Eu quero muito ler!
89
00:06:28,370 --> 00:06:29,940
Sobre isso...
90
00:06:35,000 --> 00:06:37,210
Está falando disto?
91
00:06:37,210 --> 00:06:39,030
Será mesmo?!
92
00:06:39,030 --> 00:06:41,210
Esse é o lendário...
93
00:06:41,470 --> 00:06:42,740
Eu não consegui vender
94
00:06:42,740 --> 00:06:44,720
no mercado de pulgas
do distrito comercial...
95
00:06:44,950 --> 00:06:46,740
Estava pensando em jogar fora.
96
00:06:46,740 --> 00:06:49,980
Nunca pensei que alguém iria querer ler!
97
00:06:49,980 --> 00:06:50,720
O quê?
98
00:06:51,110 --> 00:06:53,730
Inacreditável!
99
00:06:56,790 --> 00:06:59,230
Que bom que não joguei fora!
100
00:07:02,690 --> 00:07:05,740
Por favor, resolva as
coisas com nossos avôs!
101
00:07:06,600 --> 00:07:09,500
Yubeshi, você é bem astuta!
102
00:07:09,500 --> 00:07:10,500
Certo!
103
00:07:10,500 --> 00:07:14,290
Temos que fazer a mediação
entre a cidade nova e a antiga!
104
00:07:20,940 --> 00:07:22,710
Olá!
105
00:07:23,280 --> 00:07:24,580
Vocês dois...
106
00:07:24,580 --> 00:07:26,170
O que querem de mim?
107
00:07:26,170 --> 00:07:28,090
Pediram para lidarmos com algumas coisas.
108
00:07:30,120 --> 00:07:32,060
É sobre a exibição de fogos?
109
00:07:32,290 --> 00:07:33,860
Não seja assim.
110
00:07:33,860 --> 00:07:36,230
Só queremos que vocês se deem bem!
111
00:07:36,530 --> 00:07:37,860
Nos dar bem?
112
00:07:37,860 --> 00:07:40,860
Fui até lá para conversar
e resolver as coisas.
113
00:07:41,330 --> 00:07:43,530
Mas o Ohagi e as pessoas da cidade antiga
114
00:07:43,530 --> 00:07:44,970
nos receberam muito mal!
115
00:07:44,970 --> 00:07:47,990
Não precisa descontar a raiva em mim...
116
00:07:48,640 --> 00:07:50,920
Diga algo, Kakashi!
117
00:08:00,450 --> 00:08:02,180
Esta é uma loja de bolos!
118
00:08:02,180 --> 00:08:03,820
Se não vão comprar nada, saiam!
119
00:08:03,820 --> 00:08:06,910
Só escute o que tenho a dizer.
120
00:08:08,460 --> 00:08:10,530
Vocês costumavam ser ótimos amigos,
121
00:08:10,530 --> 00:08:12,800
iam até viajar juntos, não?
122
00:08:15,200 --> 00:08:18,390
Esse braço do seu lado é do Ohagi, não é?
123
00:08:25,610 --> 00:08:26,900
Você está certo.
124
00:08:27,640 --> 00:08:29,910
Foi há muito tempo.
125
00:08:35,350 --> 00:08:38,120
Um bolinho, um bolo de dango...
126
00:08:38,320 --> 00:08:39,890
Esses bolinhos...
127
00:08:40,390 --> 00:08:42,130
Eles são...
128
00:08:42,130 --> 00:08:45,590
Não parece que foi há tanto tempo.
129
00:08:52,430 --> 00:08:54,240
Se costumavam ser tão próximos,
130
00:08:54,240 --> 00:08:56,600
então deveriam recomeçar, sabe?
131
00:08:57,440 --> 00:08:58,540
Por favor, sumam!
132
00:08:58,540 --> 00:09:00,600
Eu não tenho nada a falar!
133
00:09:02,750 --> 00:09:04,200
Por favor, espere!
134
00:09:06,420 --> 00:09:08,490
Me desculpem sobre meu vô...
135
00:09:08,940 --> 00:09:11,450
Você é o Sabure, né?
136
00:09:11,780 --> 00:09:14,010
O noivo da Yubeshi?
137
00:09:14,460 --> 00:09:15,870
Sabe de tudo isso?
138
00:09:16,270 --> 00:09:18,030
Vocês formam um ótimo casal!
139
00:09:18,030 --> 00:09:22,110
Não veio atrás de nós só para se desculpar, né?
140
00:09:22,600 --> 00:09:25,380
Há uma razão pela qual o vovô é assim.
141
00:09:26,400 --> 00:09:29,460
Ele era a única pessoa da cidade nova
142
00:09:29,460 --> 00:09:31,880
que participava da
exibição de cidade antiga.
143
00:09:32,370 --> 00:09:34,840
Isso explica por que era
tão próximo do Ohagi,
144
00:09:34,840 --> 00:09:36,650
e porque viajavam juntos.
145
00:09:36,650 --> 00:09:37,910
Isso mesmo...
146
00:09:37,910 --> 00:09:41,390
Mas a cidade nova começou a falar
sobre fazer a própria exibição...
147
00:09:41,390 --> 00:09:43,900
E meu avô foi colocado na liderança.
148
00:09:46,290 --> 00:09:47,890
O que está fazendo aqui?
149
00:09:47,890 --> 00:09:49,740
Seu traidor!
150
00:09:50,690 --> 00:09:55,280
O vovô se sentiu mal e tentou
se desculpar várias vezes...
151
00:09:55,730 --> 00:09:58,570
Não pode me levar na viagem desse ano?
152
00:09:58,570 --> 00:10:00,570
O que é isso, Ohagi?!
153
00:10:00,570 --> 00:10:01,500
Não é óbvio?
154
00:10:01,500 --> 00:10:02,800
A viagem é só para
155
00:10:02,800 --> 00:10:05,040
membros do comitê de
fogos da cidade antiga.
156
00:10:05,040 --> 00:10:07,090
Nunca foi certo você ser membro,
157
00:10:07,470 --> 00:10:10,560
já que é da cidade nova.
158
00:10:18,390 --> 00:10:21,360
Eu me sinto mal pelo Taruto...
159
00:10:21,360 --> 00:10:22,930
Ei, Kakashi...
160
00:10:23,370 --> 00:10:24,980
Hã?
161
00:10:26,560 --> 00:10:28,150
Suas costas...
162
00:10:28,150 --> 00:10:29,610
Hã?
163
00:10:31,600 --> 00:10:33,670
"Eu esqueci que tenho
mais compras a fazer."
164
00:10:33,670 --> 00:10:34,990
"Por favor, cuide do resto."
165
00:10:36,040 --> 00:10:37,990
Que vacilão!
166
00:10:46,850 --> 00:10:49,210
Ele veio de novo?
167
00:10:49,820 --> 00:10:53,720
Ele disse que não sairá até
você conversar com o Taruto.
168
00:10:54,620 --> 00:10:57,420
Não posso deixar o filho do
Hokage passar vergonha!
169
00:10:57,420 --> 00:10:59,050
Vou escutar só desta vez.
170
00:11:00,030 --> 00:11:01,850
Obrigado!
171
00:11:09,570 --> 00:11:11,440
Por que estou aqui também?
172
00:11:11,440 --> 00:11:13,540
Você não queria uma
cópia da primeira edição
173
00:11:13,540 --> 00:11:15,360
de Táticas da Pegação?
174
00:11:15,720 --> 00:11:18,990
Bom, então comecem a
conversar, por favor...
175
00:11:20,320 --> 00:11:22,290
Primeiro, você começa se desculpando!
176
00:11:24,590 --> 00:11:25,960
Do que está falando?
177
00:11:26,340 --> 00:11:28,760
Por decidir fazer uma exibição de fogos
178
00:11:28,760 --> 00:11:30,530
sem a nossa permissão!
179
00:11:30,530 --> 00:11:31,930
Vovô!
180
00:11:31,930 --> 00:11:34,500
Eu também sou do comitê de fogos.
181
00:11:34,500 --> 00:11:36,550
Qual é o problema de iniciar um novo?
182
00:11:36,970 --> 00:11:39,870
Nossa apresentação será muito melhor
183
00:11:39,870 --> 00:11:41,600
do que seus fogos ultrapassados!
184
00:11:41,600 --> 00:11:43,740
Diga o que quiser,
185
00:11:43,740 --> 00:11:46,350
mas você não tem tradição
para usar de base!
186
00:11:46,810 --> 00:11:49,080
Vocês devem mesmo nos subestimar,
187
00:11:49,080 --> 00:11:51,020
vivendo nesses prédios altos!
188
00:11:51,470 --> 00:11:54,280
Achamos que os métodos antigos
189
00:11:54,280 --> 00:11:56,030
que nos forçam a usar são um saco!
190
00:12:01,320 --> 00:12:02,820
O que vai fazer?
191
00:12:02,820 --> 00:12:04,520
Só observe.
192
00:12:04,520 --> 00:12:07,290
Yubeshi, Sabure, olhem aqui.
193
00:12:13,600 --> 00:12:16,050
Isso é...
194
00:12:16,540 --> 00:12:20,390
É o bolo de dango que
vocês criaram juntos.
195
00:12:22,480 --> 00:12:24,460
Isso prova a amizade de vocês!
196
00:12:24,460 --> 00:12:28,560
Comam isso e se lembrem de
quando eram próximos...
197
00:12:29,220 --> 00:12:32,090
Sim, eu lembro...
198
00:12:32,090 --> 00:12:33,570
Agora foi!
199
00:12:33,570 --> 00:12:37,220
Quando esse bolo foi completado,
200
00:12:37,220 --> 00:12:38,830
foi que você disse que queria fazer
201
00:12:38,830 --> 00:12:40,700
uma exibição de fogos na cidade nova!
202
00:12:40,700 --> 00:12:42,100
Pensando bem,
203
00:12:42,100 --> 00:12:47,040
você fez esse bolo para
me distrair e dar essa notícia!
204
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
O que disse?
205
00:12:48,440 --> 00:12:51,500
Eu só salvei suas sobras!
206
00:12:51,710 --> 00:12:53,040
Esperem!
207
00:12:53,040 --> 00:12:55,300
Não era isso que eu queria!
208
00:12:55,300 --> 00:12:57,130
Vovô!
209
00:12:57,810 --> 00:13:01,520
Eu só me importo com a primeira edição...
210
00:13:01,520 --> 00:13:03,550
Caso queiram mesmo se casar,
211
00:13:03,550 --> 00:13:05,820
sempre há a opção
de fugirem juntos, não?
212
00:13:05,820 --> 00:13:07,060
Impossível!
213
00:13:07,380 --> 00:13:12,430
Só querem que possibilitemos
o casamento de vocês.
214
00:13:12,430 --> 00:13:13,810
É isso?
215
00:13:14,600 --> 00:13:15,760
Não podemos nos casar
216
00:13:15,760 --> 00:13:18,680
se nossos avôs não comemorarem conosco!
217
00:13:20,770 --> 00:13:22,740
Mas que saco...
218
00:13:28,040 --> 00:13:29,910
Somos todos da Vila da Folha, não?
219
00:13:29,910 --> 00:13:32,370
Vamos todos soltar fogos juntos!
220
00:13:33,080 --> 00:13:35,130
Não concorda, Kakashi?
221
00:13:35,430 --> 00:13:36,710
Não.
222
00:13:37,020 --> 00:13:38,820
Isso mesmo, você não—
223
00:13:38,820 --> 00:13:39,840
O quê?
224
00:13:40,060 --> 00:13:43,420
Deste jeito, fazer as pazes será impossível.
225
00:13:43,420 --> 00:13:45,040
Por quê?
226
00:13:45,040 --> 00:13:47,400
Sendo assim, devemos resolver
isso de uma vez por todas...
227
00:13:47,400 --> 00:13:49,890
e decidir qual cidade
fará a exibição de fogos!
228
00:13:50,200 --> 00:13:51,270
No dia do festival,
229
00:13:51,270 --> 00:13:52,890
os dois terão sua própria exibição.
230
00:13:53,230 --> 00:13:55,070
O melhor ficará encarregado
231
00:13:55,070 --> 00:13:57,400
das exibições daqui em diante.
232
00:13:57,400 --> 00:13:59,100
Há duas regras:
233
00:13:59,100 --> 00:14:01,120
vocês devem fazer as
exibições ao mesmo tempo.
234
00:14:01,120 --> 00:14:02,240
E, no fim,
235
00:14:02,240 --> 00:14:04,870
devem lançar um fogo
que mostre seu emblema.
236
00:14:05,480 --> 00:14:08,480
Vocês dois parecem bem confiantes,
237
00:14:08,480 --> 00:14:09,660
que tal?
238
00:14:09,850 --> 00:14:11,750
Eu não tenho reclamações!
239
00:14:12,020 --> 00:14:14,540
Eu finalmente poderei acabar com isso!
240
00:14:26,720 --> 00:14:30,020
Se competirem um contra o outro,
não acho que farão as pazes...
241
00:14:33,730 --> 00:14:36,830
Podemos mesmo confiar em você?
242
00:14:36,830 --> 00:14:38,520
Não se preocupe.
243
00:14:39,130 --> 00:14:42,280
Pode não parecer, mas eu era Hokage.
244
00:14:42,740 --> 00:14:44,880
Você tem algum plano?
245
00:14:44,880 --> 00:14:46,010
Tenho...
246
00:14:46,010 --> 00:14:48,290
Algo melhor que o bolo de dango.
247
00:14:51,280 --> 00:14:52,780
Quando a noite cair,
248
00:14:52,780 --> 00:14:55,970
a exibição de fogos resolverá tudo.
249
00:15:07,690 --> 00:15:09,960
Mostrem a esses velhos da cidade antiga
250
00:15:09,960 --> 00:15:12,060
que os tempos mudaram!
251
00:15:12,060 --> 00:15:13,830
Sim, só observem!
252
00:15:13,830 --> 00:15:18,060
No fim, vamos lançar um grandão
com nosso emblema de bolo!
253
00:15:18,060 --> 00:15:20,710
Vamos ver muito bem de um prédio alto!
254
00:15:20,710 --> 00:15:23,570
Diferente das casas pequenas
que tem na cidade antiga!
255
00:15:28,850 --> 00:15:33,020
Hoje, vamos mostrar o que
é uma exibição de verdade!
256
00:15:33,020 --> 00:15:34,330
Não percam por esperar!
257
00:15:34,520 --> 00:15:38,830
Mostrem a esses esnobes da cidade
nova do que somos capazes!
258
00:15:38,830 --> 00:15:40,340
Isso mesmo!
259
00:15:40,530 --> 00:15:42,090
Deixem com a gente!
260
00:15:49,600 --> 00:15:53,600
A cidade está segregada!
261
00:15:54,040 --> 00:15:55,510
Ele vazou!
262
00:15:55,510 --> 00:15:56,850
Cadê o Kakashi?
263
00:15:56,850 --> 00:15:59,430
Droga, o que ele está fazendo?
264
00:16:03,420 --> 00:16:06,970
Não há nuvens no céu,
clima perfeito para fogos...
265
00:16:06,970 --> 00:16:08,670
É mesmo.
266
00:16:08,670 --> 00:16:12,240
Vamos poder mostrar ao
Ohagi o que podemos fazer!
267
00:16:12,670 --> 00:16:14,340
Estou ansioso!
268
00:16:17,000 --> 00:16:18,530
Ele é amigo seu?
269
00:16:18,530 --> 00:16:20,730
Não era amigo seu?
270
00:16:20,730 --> 00:16:22,040
Não.
271
00:16:22,040 --> 00:16:24,050
Quem era aquele cara?
272
00:16:25,440 --> 00:16:26,010
Ah!
273
00:16:26,370 --> 00:16:28,760
Os fogos começarão em breve!
274
00:16:29,080 --> 00:16:30,730
Foi mal, foi mal...
275
00:16:31,810 --> 00:16:32,980
Vamos lá.
276
00:16:32,980 --> 00:16:34,260
Sim.
277
00:16:49,030 --> 00:16:50,400
Vamos começar também!
278
00:16:50,400 --> 00:16:51,880
Sim.
279
00:16:56,570 --> 00:16:58,000
Cidade nova uma ova!
280
00:16:58,000 --> 00:17:00,540
No fim, eles não têm tradição nem nada!
281
00:17:00,740 --> 00:17:03,540
Mesmo que nos copiem,
ainda não são páreo!
282
00:17:06,110 --> 00:17:10,150
A cidade antiga está lançando
uns fogos minúsculos!
283
00:17:10,150 --> 00:17:12,680
Isso mostra o medo deles, hein?
284
00:17:16,920 --> 00:17:20,940
É lindo, mas não consigo aproveitar...
285
00:17:22,230 --> 00:17:24,190
O que está acontecendo?
286
00:17:24,560 --> 00:17:26,190
Algo aconteceu?
287
00:17:34,910 --> 00:17:37,080
Como isso aconteceu?
288
00:17:39,950 --> 00:17:42,460
Parem os fogos imediatamente!
289
00:17:42,780 --> 00:17:44,330
Isso é impossível, Ohagi!
290
00:17:44,330 --> 00:17:46,460
A exibição é totalmente automatizada...
291
00:17:46,790 --> 00:17:49,210
Não podemos parar até terminar...
292
00:17:49,210 --> 00:17:51,860
Mesmo assim, fazer algo assim...
293
00:17:51,860 --> 00:17:54,060
Vocês são mesmo incríveis!
294
00:17:54,060 --> 00:17:56,720
Os caras da cidade nova
finalmente saberão seu lugar!
295
00:17:56,960 --> 00:17:58,470
Estou aliviado!
296
00:17:58,470 --> 00:18:00,230
O que estão fazendo aqui?
297
00:18:00,520 --> 00:18:03,730
Estávamos pensando em assistir
isso com você, a estrela do evento!
298
00:18:03,880 --> 00:18:05,860
A exibição está cancelada!
299
00:18:06,070 --> 00:18:08,730
Pare de brincadeira!
300
00:18:14,240 --> 00:18:16,490
Não olhem!
301
00:18:16,780 --> 00:18:20,500
Vamos rir do emblema
de bolo deles no fim!
302
00:18:24,860 --> 00:18:26,670
Dango?
303
00:18:26,670 --> 00:18:28,000
Esses são os nossos...
304
00:18:28,330 --> 00:18:29,500
Ohagi?
305
00:18:32,370 --> 00:18:33,970
O que está acontecendo?
306
00:18:33,970 --> 00:18:35,540
O que achei que eram os fogos do Ohagi
307
00:18:35,540 --> 00:18:37,070
eram de Taruto,
308
00:18:37,070 --> 00:18:38,710
e os que eu achei que eram do Taruto
309
00:18:38,710 --> 00:18:39,910
eram do Ohagi?
310
00:18:39,910 --> 00:18:41,770
Sim, eles foram trocados...
311
00:18:42,140 --> 00:18:43,020
Não pode ser, foi...
312
00:18:43,280 --> 00:18:44,270
Este polvo aqui.
313
00:18:47,050 --> 00:18:48,500
Você que fez isso, Kakashi?
314
00:18:51,680 --> 00:18:56,820
Estávamos tirando sarro
dos nossos próprios fogos...
315
00:18:56,820 --> 00:18:59,030
Isso está começando a parecer inútil!
316
00:18:59,330 --> 00:19:02,100
As duas exibições foram lindas...
317
00:19:02,100 --> 00:19:04,540
Por que estávamos sendo tão teimosos?
318
00:19:04,900 --> 00:19:06,400
Verdade...
319
00:19:06,400 --> 00:19:08,290
Não concorda, Ohagi?
320
00:19:29,520 --> 00:19:32,090
Aquele que teve a melhor
exibição de fogos hoje
321
00:19:32,090 --> 00:19:35,200
ficará encarregado dos
fogos daqui em diante.
322
00:19:36,060 --> 00:19:38,240
Foi o Ohagi da cidade antiga?
323
00:19:38,400 --> 00:19:40,620
Foi o Taruto da cidade nova?
324
00:19:42,940 --> 00:19:46,080
Nenhum lado está reagindo...
325
00:19:46,410 --> 00:19:50,080
Eu tenho certeza que
dei uma olhada final!
326
00:19:50,480 --> 00:19:53,590
Como os fogos foram trocados?
327
00:19:55,320 --> 00:19:58,420
Se isso não tivesse acontecido,
nós seríamos vencedores.
328
00:19:58,420 --> 00:20:01,100
Isso mesmo! Vamos fazer de novo!
329
00:20:01,290 --> 00:20:03,600
Eles parecem estar em sintonia.
330
00:20:05,850 --> 00:20:08,950
Faça as pazes com ele logo, vovô!
331
00:20:10,360 --> 00:20:11,530
Quando eu era pequeno,
332
00:20:11,530 --> 00:20:13,170
eu admirava o quanto
você parecia se divertir
333
00:20:13,170 --> 00:20:14,620
quando fazia as exibições.
334
00:20:15,640 --> 00:20:19,260
Mas, agora, não parece
mais estar se divertindo...
335
00:20:20,140 --> 00:20:22,070
O mesmo vale para você, vovô!
336
00:20:22,680 --> 00:20:25,830
Se continuar assim,
nunca seremos felizes casados!
337
00:20:26,550 --> 00:20:29,370
Esse é o tipo de relação de vocês?
338
00:20:29,630 --> 00:20:32,630
Não podíamos falar nada
com os dois brigando...
339
00:20:33,790 --> 00:20:34,920
Desculpe...
340
00:20:34,920 --> 00:20:37,380
Eu fiz você passar por isso?
341
00:21:04,120 --> 00:21:06,290
Isso é ótimo!
342
00:21:07,150 --> 00:21:09,920
Fogos de artifício são bem pesados, hein?
343
00:21:09,920 --> 00:21:13,060
Carreguei eles com pressa
e machuquei as costas...
344
00:21:13,060 --> 00:21:15,400
Estava preocupado sobre
o que aconteceria...
345
00:21:15,400 --> 00:21:17,800
Mas você mudou de ideia
sobre ajudar, Kakashi!
346
00:21:18,230 --> 00:21:21,300
Você leu a primeira edição
de Táticas da Pegação?
347
00:21:21,460 --> 00:21:23,240
Ainda não.
348
00:21:23,240 --> 00:21:24,940
Mesmo depois de finalmente encontrá-lo?
349
00:21:24,940 --> 00:21:29,230
É por isso mesmo que
quero aproveitar e ler com calma.
350
00:21:29,610 --> 00:21:31,020
É mesmo?
351
00:21:31,020 --> 00:21:35,480
Além disso, não preciso ler agora...
352
00:21:35,480 --> 00:21:38,480
{\an8}Comemoração
353
00:21:48,930 --> 00:21:51,780
...para saber como essas
histórias acabam, não é?
354
00:21:52,570 --> 00:21:54,020
Ai!
355
00:23:26,010 --> 00:23:28,330
Finalmente posso ir
à academia também!
356
00:23:28,330 --> 00:23:32,100
O Eho e a Yuina estão aqui
também, estou animada!
357
00:23:32,100 --> 00:23:33,770
Além disso... Oi, Kawaki!
358
00:23:33,770 --> 00:23:35,060
Hã? O quê?
359
00:23:35,270 --> 00:23:38,210
Seremos colegas daqui em diante!
360
00:23:38,210 --> 00:23:40,820
É uma surpresa, mas estou feliz.
361
00:23:41,310 --> 00:23:44,240
Eu não achei que as
coisas acabariam assim...
362
00:23:44,240 --> 00:23:47,250
{\an9}No próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations:
363
00:23:46,890 --> 00:23:56,050
Kawaki entra na
Academia Ninja!!
364
00:23:47,250 --> 00:23:49,180
{\an9}"Kawaki entra na Academia Ninja!"
365
00:23:49,180 --> 00:23:51,790
{\an9}Não acredito que estou brincando
de escolinha com esses pirralhos...