1 00:01:34,560 --> 00:01:40,050 Fogos de artifício de amor 2 00:01:43,810 --> 00:01:46,170 Você está sendo uma mão na roda! 3 00:01:46,590 --> 00:01:48,410 Deve ser ótimo ser jovem! 4 00:01:48,410 --> 00:01:52,170 Quando carrego algo pesado, minhas costas ficam doendo! 5 00:01:53,320 --> 00:01:56,470 Você me chamou do nada e me fez carregar suas coisas! 6 00:01:56,470 --> 00:01:58,930 Aqui, coma e recupere sua energia! 7 00:01:59,460 --> 00:02:02,140 Precisamos ir a outros lugares depois disso. 8 00:02:04,560 --> 00:02:06,980 Sério, não acabamos ainda?! 9 00:02:18,470 --> 00:02:21,530 Outro dia pacífico na Vila da Folha... 10 00:02:22,960 --> 00:02:25,800 Muito bom, muito bom. 11 00:02:27,020 --> 00:02:28,620 O que está fazendo aqui? 12 00:02:28,620 --> 00:02:30,420 Seu traidor! 13 00:02:30,420 --> 00:02:33,590 O que disse, seu velho teimoso? 14 00:02:33,590 --> 00:02:34,510 Maldito! 15 00:02:34,510 --> 00:02:35,760 Quer brigar? 16 00:02:40,000 --> 00:02:41,920 Não deveríamos pará-los? 17 00:02:41,920 --> 00:02:43,600 Deixe-os. 18 00:02:43,600 --> 00:02:45,430 Não vimos nada... 19 00:02:45,430 --> 00:02:48,880 Você era mesmo o Hokage, Kakashi? 20 00:02:48,880 --> 00:02:53,650 Cansei de mediar as brigas entre o seu pai e o Sasuke. 21 00:02:55,990 --> 00:02:57,450 Esperem aí! 22 00:02:57,680 --> 00:03:01,080 O Taruto veio até aqui para falar com você! 23 00:03:01,420 --> 00:03:02,580 Ei, ei! 24 00:03:02,890 --> 00:03:05,660 Depois de fazer besteira no festival? Só pode ser brincadeira! 25 00:03:05,890 --> 00:03:07,590 Tem mais gente... 26 00:03:07,590 --> 00:03:09,810 Não posso ficar parado, vou pará-los! 27 00:03:13,460 --> 00:03:14,970 Não podemos deixar isso com vocês! 28 00:03:14,970 --> 00:03:16,470 O que estão fazendo? 29 00:03:16,470 --> 00:03:17,240 Como se atrevem a ferrar tudo?! 30 00:03:17,240 --> 00:03:18,680 Esperem aí! 31 00:03:21,140 --> 00:03:23,350 O que está fazendo, vovô? 32 00:03:23,610 --> 00:03:25,860 Você precisa deixar de ser tolo, vovô! 33 00:03:26,440 --> 00:03:28,580 Pessoal, vamos para casa! 34 00:03:28,580 --> 00:03:31,450 Lidar com eles é só uma perda de tempo! 35 00:03:31,450 --> 00:03:33,280 Sim! 36 00:03:33,480 --> 00:03:35,730 Vamos. Isso é idiotice... 37 00:03:59,780 --> 00:04:02,210 Não voltem nunca mais! 38 00:04:02,210 --> 00:04:03,560 Vovô! 39 00:04:03,560 --> 00:04:05,230 Droga! 40 00:04:07,220 --> 00:04:09,310 Desculpe, desculpe! 41 00:04:09,790 --> 00:04:11,810 Você está bem? 42 00:04:16,530 --> 00:04:18,150 Você não precisa pagar por isso... 43 00:04:18,430 --> 00:04:20,570 Não podemos fazer isso! 44 00:04:20,730 --> 00:04:23,880 Bom, que briga foi aquela? 45 00:04:25,100 --> 00:04:27,420 As coisas pareciam muito intensas. 46 00:04:27,420 --> 00:04:29,830 Tudo começou por causa da exibição de fogos de artifício. 47 00:04:32,580 --> 00:04:33,510 Durante o festival, 48 00:04:33,510 --> 00:04:38,080 meu avô faz uma exibição na cidade antiga... 49 00:04:38,080 --> 00:04:40,550 Sempre fico ansioso para ver! 50 00:04:40,550 --> 00:04:43,890 Mas neste ano, as pessoas da cidade nova 51 00:04:43,890 --> 00:04:46,990 estão tentando fazer uma exibição separada 52 00:04:46,990 --> 00:04:48,560 uma semana antes da nossa. 53 00:04:48,560 --> 00:04:50,560 Então foi isso? 54 00:04:50,560 --> 00:04:53,560 Sim. Eles são do comitê de fogos de artifício da nova cidade... 55 00:04:54,200 --> 00:04:58,000 O vovô disse que, se soltarem fogos antes de nós, 56 00:04:58,000 --> 00:04:59,940 não ficarão animados pelos nossos. 57 00:04:59,940 --> 00:05:02,280 Meio que entendo... 58 00:05:02,550 --> 00:05:04,670 Então conflitos têm acontecido 59 00:05:04,670 --> 00:05:07,950 entre as pessoas da cidade nova e da antiga. 60 00:05:09,110 --> 00:05:12,960 É triste ouvir que as pessoas da vila estão brigando... 61 00:05:19,820 --> 00:05:22,470 Estava só me perguntando, mas... 62 00:05:22,470 --> 00:05:23,590 Sim? 63 00:05:23,590 --> 00:05:25,970 Yubeshi, você e o Sabure... 64 00:05:27,600 --> 00:05:30,140 Planejamos nos casar! 65 00:05:30,400 --> 00:05:32,400 Parabéns! 66 00:05:32,400 --> 00:05:34,740 Decidimos uma data para a cerimônia, 67 00:05:34,740 --> 00:05:38,270 mas não conseguimos contar ao Taruto ou meu avô... 68 00:05:38,270 --> 00:05:41,460 Depois de ouvir isso, não posso ignorar a situação! 69 00:05:41,460 --> 00:05:43,240 Vamos tentar dar um jeito nas coisas! 70 00:05:43,240 --> 00:05:44,840 {\an8}Táticas da Pegação 71 00:05:44,180 --> 00:05:46,240 Delícia... 72 00:05:46,450 --> 00:05:48,100 Sério? 73 00:05:48,100 --> 00:05:50,120 Não se preocupe! 74 00:05:50,120 --> 00:05:51,490 Eu ouvi tudo. 75 00:05:51,490 --> 00:05:53,080 Mentira! 76 00:05:53,820 --> 00:05:56,390 É a história de duas pessoas que não podem ficar juntas 77 00:05:56,390 --> 00:05:58,320 porque suas famílias estão brigando. 78 00:05:58,320 --> 00:06:00,490 É uma história comum, não é? 79 00:06:00,490 --> 00:06:04,010 Isso é o que acontece no quinto capítulo de Táticas da Pegação. 80 00:06:04,870 --> 00:06:07,220 O que acontece no final? 81 00:06:07,700 --> 00:06:10,220 Bom, eu não sei... 82 00:06:10,440 --> 00:06:11,640 Hã? 83 00:06:11,640 --> 00:06:16,450 O quinto capítulo é tão intenso que muitos leitores desmaiaram. 84 00:06:16,450 --> 00:06:18,180 É tão perigoso que o fim real dele 85 00:06:18,180 --> 00:06:20,230 só é encontrado na primeira edição impressa. 86 00:06:20,420 --> 00:06:21,900 Isso não ajuda em nada! 87 00:06:22,200 --> 00:06:24,910 Eu mesmo não li, mas... 88 00:06:25,360 --> 00:06:28,370 Eu quero muito ler! 89 00:06:28,370 --> 00:06:29,940 Sobre isso... 90 00:06:35,000 --> 00:06:37,210 Está falando disto? 91 00:06:37,210 --> 00:06:39,030 Será mesmo?! 92 00:06:39,030 --> 00:06:41,210 Esse é o lendário... 93 00:06:41,470 --> 00:06:42,740 Eu não consegui vender 94 00:06:42,740 --> 00:06:44,720 no mercado de pulgas do distrito comercial... 95 00:06:44,950 --> 00:06:46,740 Estava pensando em jogar fora. 96 00:06:46,740 --> 00:06:49,980 Nunca pensei que alguém iria querer ler! 97 00:06:49,980 --> 00:06:50,720 O quê? 98 00:06:51,110 --> 00:06:53,730 Inacreditável! 99 00:06:56,790 --> 00:06:59,230 Que bom que não joguei fora! 100 00:07:02,690 --> 00:07:05,740 Por favor, resolva as coisas com nossos avôs! 101 00:07:06,600 --> 00:07:09,500 Yubeshi, você é bem astuta! 102 00:07:09,500 --> 00:07:10,500 Certo! 103 00:07:10,500 --> 00:07:14,290 Temos que fazer a mediação entre a cidade nova e a antiga! 104 00:07:20,940 --> 00:07:22,710 Olá! 105 00:07:23,280 --> 00:07:24,580 Vocês dois... 106 00:07:24,580 --> 00:07:26,170 O que querem de mim? 107 00:07:26,170 --> 00:07:28,090 Pediram para lidarmos com algumas coisas. 108 00:07:30,120 --> 00:07:32,060 É sobre a exibição de fogos? 109 00:07:32,290 --> 00:07:33,860 Não seja assim. 110 00:07:33,860 --> 00:07:36,230 Só queremos que vocês se deem bem! 111 00:07:36,530 --> 00:07:37,860 Nos dar bem? 112 00:07:37,860 --> 00:07:40,860 Fui até lá para conversar e resolver as coisas. 113 00:07:41,330 --> 00:07:43,530 Mas o Ohagi e as pessoas da cidade antiga 114 00:07:43,530 --> 00:07:44,970 nos receberam muito mal! 115 00:07:44,970 --> 00:07:47,990 Não precisa descontar a raiva em mim... 116 00:07:48,640 --> 00:07:50,920 Diga algo, Kakashi! 117 00:08:00,450 --> 00:08:02,180 Esta é uma loja de bolos! 118 00:08:02,180 --> 00:08:03,820 Se não vão comprar nada, saiam! 119 00:08:03,820 --> 00:08:06,910 Só escute o que tenho a dizer. 120 00:08:08,460 --> 00:08:10,530 Vocês costumavam ser ótimos amigos, 121 00:08:10,530 --> 00:08:12,800 iam até viajar juntos, não? 122 00:08:15,200 --> 00:08:18,390 Esse braço do seu lado é do Ohagi, não é? 123 00:08:25,610 --> 00:08:26,900 Você está certo. 124 00:08:27,640 --> 00:08:29,910 Foi há muito tempo. 125 00:08:35,350 --> 00:08:38,120 Um bolinho, um bolo de dango... 126 00:08:38,320 --> 00:08:39,890 Esses bolinhos... 127 00:08:40,390 --> 00:08:42,130 Eles são... 128 00:08:42,130 --> 00:08:45,590 Não parece que foi há tanto tempo. 129 00:08:52,430 --> 00:08:54,240 Se costumavam ser tão próximos, 130 00:08:54,240 --> 00:08:56,600 então deveriam recomeçar, sabe? 131 00:08:57,440 --> 00:08:58,540 Por favor, sumam! 132 00:08:58,540 --> 00:09:00,600 Eu não tenho nada a falar! 133 00:09:02,750 --> 00:09:04,200 Por favor, espere! 134 00:09:06,420 --> 00:09:08,490 Me desculpem sobre meu vô... 135 00:09:08,940 --> 00:09:11,450 Você é o Sabure, né? 136 00:09:11,780 --> 00:09:14,010 O noivo da Yubeshi? 137 00:09:14,460 --> 00:09:15,870 Sabe de tudo isso? 138 00:09:16,270 --> 00:09:18,030 Vocês formam um ótimo casal! 139 00:09:18,030 --> 00:09:22,110 Não veio atrás de nós só para se desculpar, né? 140 00:09:22,600 --> 00:09:25,380 Há uma razão pela qual o vovô é assim. 141 00:09:26,400 --> 00:09:29,460 Ele era a única pessoa da cidade nova 142 00:09:29,460 --> 00:09:31,880 que participava da exibição de cidade antiga. 143 00:09:32,370 --> 00:09:34,840 Isso explica por que era tão próximo do Ohagi, 144 00:09:34,840 --> 00:09:36,650 e porque viajavam juntos. 145 00:09:36,650 --> 00:09:37,910 Isso mesmo... 146 00:09:37,910 --> 00:09:41,390 Mas a cidade nova começou a falar sobre fazer a própria exibição... 147 00:09:41,390 --> 00:09:43,900 E meu avô foi colocado na liderança. 148 00:09:46,290 --> 00:09:47,890 O que está fazendo aqui? 149 00:09:47,890 --> 00:09:49,740 Seu traidor! 150 00:09:50,690 --> 00:09:55,280 O vovô se sentiu mal e tentou se desculpar várias vezes... 151 00:09:55,730 --> 00:09:58,570 Não pode me levar na viagem desse ano? 152 00:09:58,570 --> 00:10:00,570 O que é isso, Ohagi?! 153 00:10:00,570 --> 00:10:01,500 Não é óbvio? 154 00:10:01,500 --> 00:10:02,800 A viagem é só para 155 00:10:02,800 --> 00:10:05,040 membros do comitê de fogos da cidade antiga. 156 00:10:05,040 --> 00:10:07,090 Nunca foi certo você ser membro, 157 00:10:07,470 --> 00:10:10,560 já que é da cidade nova. 158 00:10:18,390 --> 00:10:21,360 Eu me sinto mal pelo Taruto... 159 00:10:21,360 --> 00:10:22,930 Ei, Kakashi... 160 00:10:23,370 --> 00:10:24,980 Hã? 161 00:10:26,560 --> 00:10:28,150 Suas costas... 162 00:10:28,150 --> 00:10:29,610 Hã? 163 00:10:31,600 --> 00:10:33,670 "Eu esqueci que tenho mais compras a fazer." 164 00:10:33,670 --> 00:10:34,990 "Por favor, cuide do resto." 165 00:10:36,040 --> 00:10:37,990 Que vacilão! 166 00:10:46,850 --> 00:10:49,210 Ele veio de novo? 167 00:10:49,820 --> 00:10:53,720 Ele disse que não sairá até você conversar com o Taruto. 168 00:10:54,620 --> 00:10:57,420 Não posso deixar o filho do Hokage passar vergonha! 169 00:10:57,420 --> 00:10:59,050 Vou escutar só desta vez. 170 00:11:00,030 --> 00:11:01,850 Obrigado! 171 00:11:09,570 --> 00:11:11,440 Por que estou aqui também? 172 00:11:11,440 --> 00:11:13,540 Você não queria uma cópia da primeira edição 173 00:11:13,540 --> 00:11:15,360 de Táticas da Pegação? 174 00:11:15,720 --> 00:11:18,990 Bom, então comecem a conversar, por favor... 175 00:11:20,320 --> 00:11:22,290 Primeiro, você começa se desculpando! 176 00:11:24,590 --> 00:11:25,960 Do que está falando? 177 00:11:26,340 --> 00:11:28,760 Por decidir fazer uma exibição de fogos 178 00:11:28,760 --> 00:11:30,530 sem a nossa permissão! 179 00:11:30,530 --> 00:11:31,930 Vovô! 180 00:11:31,930 --> 00:11:34,500 Eu também sou do comitê de fogos. 181 00:11:34,500 --> 00:11:36,550 Qual é o problema de iniciar um novo? 182 00:11:36,970 --> 00:11:39,870 Nossa apresentação será muito melhor 183 00:11:39,870 --> 00:11:41,600 do que seus fogos ultrapassados! 184 00:11:41,600 --> 00:11:43,740 Diga o que quiser, 185 00:11:43,740 --> 00:11:46,350 mas você não tem tradição para usar de base! 186 00:11:46,810 --> 00:11:49,080 Vocês devem mesmo nos subestimar, 187 00:11:49,080 --> 00:11:51,020 vivendo nesses prédios altos! 188 00:11:51,470 --> 00:11:54,280 Achamos que os métodos antigos 189 00:11:54,280 --> 00:11:56,030 que nos forçam a usar são um saco! 190 00:12:01,320 --> 00:12:02,820 O que vai fazer? 191 00:12:02,820 --> 00:12:04,520 Só observe. 192 00:12:04,520 --> 00:12:07,290 Yubeshi, Sabure, olhem aqui. 193 00:12:13,600 --> 00:12:16,050 Isso é... 194 00:12:16,540 --> 00:12:20,390 É o bolo de dango que vocês criaram juntos. 195 00:12:22,480 --> 00:12:24,460 Isso prova a amizade de vocês! 196 00:12:24,460 --> 00:12:28,560 Comam isso e se lembrem de quando eram próximos... 197 00:12:29,220 --> 00:12:32,090 Sim, eu lembro... 198 00:12:32,090 --> 00:12:33,570 Agora foi! 199 00:12:33,570 --> 00:12:37,220 Quando esse bolo foi completado, 200 00:12:37,220 --> 00:12:38,830 foi que você disse que queria fazer 201 00:12:38,830 --> 00:12:40,700 uma exibição de fogos na cidade nova! 202 00:12:40,700 --> 00:12:42,100 Pensando bem, 203 00:12:42,100 --> 00:12:47,040 você fez esse bolo para me distrair e dar essa notícia! 204 00:12:47,040 --> 00:12:48,040 O que disse? 205 00:12:48,440 --> 00:12:51,500 Eu só salvei suas sobras! 206 00:12:51,710 --> 00:12:53,040 Esperem! 207 00:12:53,040 --> 00:12:55,300 Não era isso que eu queria! 208 00:12:55,300 --> 00:12:57,130 Vovô! 209 00:12:57,810 --> 00:13:01,520 Eu só me importo com a primeira edição... 210 00:13:01,520 --> 00:13:03,550 Caso queiram mesmo se casar, 211 00:13:03,550 --> 00:13:05,820 sempre há a opção de fugirem juntos, não? 212 00:13:05,820 --> 00:13:07,060 Impossível! 213 00:13:07,380 --> 00:13:12,430 Só querem que possibilitemos o casamento de vocês. 214 00:13:12,430 --> 00:13:13,810 É isso? 215 00:13:14,600 --> 00:13:15,760 Não podemos nos casar 216 00:13:15,760 --> 00:13:18,680 se nossos avôs não comemorarem conosco! 217 00:13:20,770 --> 00:13:22,740 Mas que saco... 218 00:13:28,040 --> 00:13:29,910 Somos todos da Vila da Folha, não? 219 00:13:29,910 --> 00:13:32,370 Vamos todos soltar fogos juntos! 220 00:13:33,080 --> 00:13:35,130 Não concorda, Kakashi? 221 00:13:35,430 --> 00:13:36,710 Não. 222 00:13:37,020 --> 00:13:38,820 Isso mesmo, você não— 223 00:13:38,820 --> 00:13:39,840 O quê? 224 00:13:40,060 --> 00:13:43,420 Deste jeito, fazer as pazes será impossível. 225 00:13:43,420 --> 00:13:45,040 Por quê? 226 00:13:45,040 --> 00:13:47,400 Sendo assim, devemos resolver isso de uma vez por todas... 227 00:13:47,400 --> 00:13:49,890 e decidir qual cidade fará a exibição de fogos! 228 00:13:50,200 --> 00:13:51,270 No dia do festival, 229 00:13:51,270 --> 00:13:52,890 os dois terão sua própria exibição. 230 00:13:53,230 --> 00:13:55,070 O melhor ficará encarregado 231 00:13:55,070 --> 00:13:57,400 das exibições daqui em diante. 232 00:13:57,400 --> 00:13:59,100 duas regras: 233 00:13:59,100 --> 00:14:01,120 vocês devem fazer as exibições ao mesmo tempo. 234 00:14:01,120 --> 00:14:02,240 E, no fim, 235 00:14:02,240 --> 00:14:04,870 devem lançar um fogo que mostre seu emblema. 236 00:14:05,480 --> 00:14:08,480 Vocês dois parecem bem confiantes, 237 00:14:08,480 --> 00:14:09,660 que tal? 238 00:14:09,850 --> 00:14:11,750 Eu não tenho reclamações! 239 00:14:12,020 --> 00:14:14,540 Eu finalmente poderei acabar com isso! 240 00:14:26,720 --> 00:14:30,020 Se competirem um contra o outro, não acho que farão as pazes... 241 00:14:33,730 --> 00:14:36,830 Podemos mesmo confiar em você? 242 00:14:36,830 --> 00:14:38,520 Não se preocupe. 243 00:14:39,130 --> 00:14:42,280 Pode não parecer, mas eu era Hokage. 244 00:14:42,740 --> 00:14:44,880 Você tem algum plano? 245 00:14:44,880 --> 00:14:46,010 Tenho... 246 00:14:46,010 --> 00:14:48,290 Algo melhor que o bolo de dango. 247 00:14:51,280 --> 00:14:52,780 Quando a noite cair, 248 00:14:52,780 --> 00:14:55,970 a exibição de fogos resolverá tudo. 249 00:15:07,690 --> 00:15:09,960 Mostrem a esses velhos da cidade antiga 250 00:15:09,960 --> 00:15:12,060 que os tempos mudaram! 251 00:15:12,060 --> 00:15:13,830 Sim, só observem! 252 00:15:13,830 --> 00:15:18,060 No fim, vamos lançar um grandão com nosso emblema de bolo! 253 00:15:18,060 --> 00:15:20,710 Vamos ver muito bem de um prédio alto! 254 00:15:20,710 --> 00:15:23,570 Diferente das casas pequenas que tem na cidade antiga! 255 00:15:28,850 --> 00:15:33,020 Hoje, vamos mostrar o que é uma exibição de verdade! 256 00:15:33,020 --> 00:15:34,330 Não percam por esperar! 257 00:15:34,520 --> 00:15:38,830 Mostrem a esses esnobes da cidade nova do que somos capazes! 258 00:15:38,830 --> 00:15:40,340 Isso mesmo! 259 00:15:40,530 --> 00:15:42,090 Deixem com a gente! 260 00:15:49,600 --> 00:15:53,600 A cidade está segregada! 261 00:15:54,040 --> 00:15:55,510 Ele vazou! 262 00:15:55,510 --> 00:15:56,850 Cadê o Kakashi? 263 00:15:56,850 --> 00:15:59,430 Droga, o que ele está fazendo? 264 00:16:03,420 --> 00:16:06,970 Não há nuvens no céu, clima perfeito para fogos... 265 00:16:06,970 --> 00:16:08,670 É mesmo. 266 00:16:08,670 --> 00:16:12,240 Vamos poder mostrar ao Ohagi o que podemos fazer! 267 00:16:12,670 --> 00:16:14,340 Estou ansioso! 268 00:16:17,000 --> 00:16:18,530 Ele é amigo seu? 269 00:16:18,530 --> 00:16:20,730 Não era amigo seu? 270 00:16:20,730 --> 00:16:22,040 Não. 271 00:16:22,040 --> 00:16:24,050 Quem era aquele cara? 272 00:16:25,440 --> 00:16:26,010 Ah! 273 00:16:26,370 --> 00:16:28,760 Os fogos começarão em breve! 274 00:16:29,080 --> 00:16:30,730 Foi mal, foi mal... 275 00:16:31,810 --> 00:16:32,980 Vamos lá. 276 00:16:32,980 --> 00:16:34,260 Sim. 277 00:16:49,030 --> 00:16:50,400 Vamos começar também! 278 00:16:50,400 --> 00:16:51,880 Sim. 279 00:16:56,570 --> 00:16:58,000 Cidade nova uma ova! 280 00:16:58,000 --> 00:17:00,540 No fim, eles não têm tradição nem nada! 281 00:17:00,740 --> 00:17:03,540 Mesmo que nos copiem, ainda não são páreo! 282 00:17:06,110 --> 00:17:10,150 A cidade antiga está lançando uns fogos minúsculos! 283 00:17:10,150 --> 00:17:12,680 Isso mostra o medo deles, hein? 284 00:17:16,920 --> 00:17:20,940 É lindo, mas não consigo aproveitar... 285 00:17:22,230 --> 00:17:24,190 O que está acontecendo? 286 00:17:24,560 --> 00:17:26,190 Algo aconteceu? 287 00:17:34,910 --> 00:17:37,080 Como isso aconteceu? 288 00:17:39,950 --> 00:17:42,460 Parem os fogos imediatamente! 289 00:17:42,780 --> 00:17:44,330 Isso é impossível, Ohagi! 290 00:17:44,330 --> 00:17:46,460 A exibição é totalmente automatizada... 291 00:17:46,790 --> 00:17:49,210 Não podemos parar até terminar... 292 00:17:49,210 --> 00:17:51,860 Mesmo assim, fazer algo assim... 293 00:17:51,860 --> 00:17:54,060 Vocês são mesmo incríveis! 294 00:17:54,060 --> 00:17:56,720 Os caras da cidade nova finalmente saberão seu lugar! 295 00:17:56,960 --> 00:17:58,470 Estou aliviado! 296 00:17:58,470 --> 00:18:00,230 O que estão fazendo aqui? 297 00:18:00,520 --> 00:18:03,730 Estávamos pensando em assistir isso com você, a estrela do evento! 298 00:18:03,880 --> 00:18:05,860 A exibição está cancelada! 299 00:18:06,070 --> 00:18:08,730 Pare de brincadeira! 300 00:18:14,240 --> 00:18:16,490 Não olhem! 301 00:18:16,780 --> 00:18:20,500 Vamos rir do emblema de bolo deles no fim! 302 00:18:24,860 --> 00:18:26,670 Dango? 303 00:18:26,670 --> 00:18:28,000 Esses são os nossos... 304 00:18:28,330 --> 00:18:29,500 Ohagi? 305 00:18:32,370 --> 00:18:33,970 O que está acontecendo? 306 00:18:33,970 --> 00:18:35,540 O que achei que eram os fogos do Ohagi 307 00:18:35,540 --> 00:18:37,070 eram de Taruto, 308 00:18:37,070 --> 00:18:38,710 e os que eu achei que eram do Taruto 309 00:18:38,710 --> 00:18:39,910 eram do Ohagi? 310 00:18:39,910 --> 00:18:41,770 Sim, eles foram trocados... 311 00:18:42,140 --> 00:18:43,020 Não pode ser, foi... 312 00:18:43,280 --> 00:18:44,270 Este polvo aqui. 313 00:18:47,050 --> 00:18:48,500 Você que fez isso, Kakashi? 314 00:18:51,680 --> 00:18:56,820 Estávamos tirando sarro dos nossos próprios fogos... 315 00:18:56,820 --> 00:18:59,030 Isso está começando a parecer inútil! 316 00:18:59,330 --> 00:19:02,100 As duas exibições foram lindas... 317 00:19:02,100 --> 00:19:04,540 Por que estávamos sendo tão teimosos? 318 00:19:04,900 --> 00:19:06,400 Verdade... 319 00:19:06,400 --> 00:19:08,290 Não concorda, Ohagi? 320 00:19:29,520 --> 00:19:32,090 Aquele que teve a melhor exibição de fogos hoje 321 00:19:32,090 --> 00:19:35,200 ficará encarregado dos fogos daqui em diante. 322 00:19:36,060 --> 00:19:38,240 Foi o Ohagi da cidade antiga? 323 00:19:38,400 --> 00:19:40,620 Foi o Taruto da cidade nova? 324 00:19:42,940 --> 00:19:46,080 Nenhum lado está reagindo... 325 00:19:46,410 --> 00:19:50,080 Eu tenho certeza que dei uma olhada final! 326 00:19:50,480 --> 00:19:53,590 Como os fogos foram trocados? 327 00:19:55,320 --> 00:19:58,420 Se isso não tivesse acontecido, nós seríamos vencedores. 328 00:19:58,420 --> 00:20:01,100 Isso mesmo! Vamos fazer de novo! 329 00:20:01,290 --> 00:20:03,600 Eles parecem estar em sintonia. 330 00:20:05,850 --> 00:20:08,950 Faça as pazes com ele logo, vovô! 331 00:20:10,360 --> 00:20:11,530 Quando eu era pequeno, 332 00:20:11,530 --> 00:20:13,170 eu admirava o quanto você parecia se divertir 333 00:20:13,170 --> 00:20:14,620 quando fazia as exibições. 334 00:20:15,640 --> 00:20:19,260 Mas, agora, não parece mais estar se divertindo... 335 00:20:20,140 --> 00:20:22,070 O mesmo vale para você, vovô! 336 00:20:22,680 --> 00:20:25,830 Se continuar assim, nunca seremos felizes casados! 337 00:20:26,550 --> 00:20:29,370 Esse é o tipo de relação de vocês? 338 00:20:29,630 --> 00:20:32,630 Não podíamos falar nada com os dois brigando... 339 00:20:33,790 --> 00:20:34,920 Desculpe... 340 00:20:34,920 --> 00:20:37,380 Eu fiz você passar por isso? 341 00:21:04,120 --> 00:21:06,290 Isso é ótimo! 342 00:21:07,150 --> 00:21:09,920 Fogos de artifício são bem pesados, hein? 343 00:21:09,920 --> 00:21:13,060 Carreguei eles com pressa e machuquei as costas... 344 00:21:13,060 --> 00:21:15,400 Estava preocupado sobre o que aconteceria... 345 00:21:15,400 --> 00:21:17,800 Mas você mudou de ideia sobre ajudar, Kakashi! 346 00:21:18,230 --> 00:21:21,300 Você leu a primeira edição de Táticas da Pegação? 347 00:21:21,460 --> 00:21:23,240 Ainda não. 348 00:21:23,240 --> 00:21:24,940 Mesmo depois de finalmente encontrá-lo? 349 00:21:24,940 --> 00:21:29,230 É por isso mesmo que quero aproveitar e ler com calma. 350 00:21:29,610 --> 00:21:31,020 É mesmo? 351 00:21:31,020 --> 00:21:35,480 Além disso, não preciso ler agora... 352 00:21:35,480 --> 00:21:38,480 {\an8}Comemoração 353 00:21:48,930 --> 00:21:51,780 ...para saber como essas histórias acabam, não é? 354 00:21:52,570 --> 00:21:54,020 Ai! 355 00:23:26,010 --> 00:23:28,330 Finalmente posso ir à academia também! 356 00:23:28,330 --> 00:23:32,100 O Eho e a Yuina estão aqui também, estou animada! 357 00:23:32,100 --> 00:23:33,770 Além disso... Oi, Kawaki! 358 00:23:33,770 --> 00:23:35,060 Hã? O quê? 359 00:23:35,270 --> 00:23:38,210 Seremos colegas daqui em diante! 360 00:23:38,210 --> 00:23:40,820 É uma surpresa, mas estou feliz. 361 00:23:41,310 --> 00:23:44,240 Eu não achei que as coisas acabariam assim... 362 00:23:44,240 --> 00:23:47,250 {\an9}No próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations: 363 00:23:46,890 --> 00:23:56,050 Kawaki entra na Academia Ninja!! 364 00:23:47,250 --> 00:23:49,180 {\an9}"Kawaki entra na Academia Ninja!" 365 00:23:49,180 --> 00:23:51,790 {\an9}Não acredito que estou brincando de escolinha com esses pirralhos...