1 00:00:07,060 --> 00:00:08,420 Buenos días. 2 00:00:09,730 --> 00:00:12,320 -Buenos días. -Buenos días. 3 00:00:17,240 --> 00:00:20,330 ¿Hoy también vas a proteger a Kae? 4 00:00:22,670 --> 00:00:24,660 ¿Cómo sabes tú eso? 5 00:00:25,170 --> 00:00:26,960 Es una misión secreta, ¿no? 6 00:00:27,130 --> 00:00:29,670 Tranquilo, no se lo diré a nadie. 7 00:00:30,090 --> 00:00:33,220 ¿Estuviste espiándonos? 8 00:00:34,220 --> 00:00:36,460 Es que eres como un libro abierto. 9 00:00:36,840 --> 00:00:39,300 En la academia actuabas muy raro. 10 00:00:40,390 --> 00:00:43,860 ¿Quieres que colabore en la misión? 11 00:00:44,160 --> 00:00:45,760 Necesitarás ayuda. 12 00:00:45,940 --> 00:00:47,540 No, gracias. 13 00:00:49,860 --> 00:00:53,200 No me puedo creer que tenga que preocuparse por mí. 14 00:02:24,580 --> 00:02:29,020 {\an5}La fiesta del té \h\h\h\hde la princesa 15 00:02:27,200 --> 00:02:29,020 Gracias por la comida. 16 00:02:29,620 --> 00:02:31,170 Comes muy poco. 17 00:02:31,330 --> 00:02:34,420 Sí. Ya estoy llena. 18 00:02:34,590 --> 00:02:37,520 Qué sofisticada. Digno de una princesa. 19 00:02:37,670 --> 00:02:40,780 No se ha criado como el resto de nosotros. 20 00:02:44,560 --> 00:02:47,500 No tiene por qué fingir ser quién no es. 21 00:02:50,100 --> 00:02:55,190 ¿No es un almuerzo bastante pobre para la princesa de un reino? 22 00:02:55,520 --> 00:02:56,800 Osuka. 23 00:02:56,940 --> 00:03:01,980 A mí nuestro chef siempre me prepara un montón de comida. 24 00:03:02,160 --> 00:03:05,760 ¿Aún no tienes el té, Neon? 25 00:03:05,910 --> 00:03:08,140 Dame un segundo. 26 00:03:15,250 --> 00:03:17,500 ¿Qué es eso? ¡Es genial! 27 00:03:17,670 --> 00:03:19,010 Neon Asakusa. 28 00:03:19,190 --> 00:03:21,640 Su padre es un alto cargo en Kaminari Company 29 00:03:21,800 --> 00:03:24,480 y prueba muchos de sus productos. 30 00:03:26,390 --> 00:03:28,420 ¿Es una Herramienta Científica Ninja? 31 00:03:28,600 --> 00:03:31,860 Te he pedido un royal milk tea. 32 00:03:32,020 --> 00:03:33,900 Esto es té con leche normal. 33 00:03:34,060 --> 00:03:36,460 Lo siento, Osuka. 34 00:03:36,900 --> 00:03:39,640 ¿Hace de recadera? Patético. 35 00:03:41,450 --> 00:03:45,540 Ya vuelves a mirar raro a Kae. 36 00:03:46,580 --> 00:03:50,080 Aunque nuestro último duelo terminó con un accidente… 37 00:03:50,250 --> 00:03:51,540 ¿Un accidente? 38 00:03:51,710 --> 00:03:54,280 El pergamino explotó por accidente. 39 00:03:57,880 --> 00:04:01,050 ¿Eso es lo que piensa que pasó? 40 00:04:01,440 --> 00:04:05,200 Algún día te desenmascararé. Prepárate. 41 00:04:05,380 --> 00:04:06,960 Lo que tú digas. 42 00:04:09,470 --> 00:04:11,230 Disculpadme un momento. 43 00:04:26,820 --> 00:04:29,770 Con el almuerzo de princesa no me basta. 44 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Eh. 45 00:04:32,660 --> 00:04:37,250 ¡No salgas de la nada, Kawaki! 46 00:04:37,880 --> 00:04:40,250 ¿Por qué vienes a comer sola? 47 00:04:42,970 --> 00:04:47,430 No pueden ver a una princesa devorando un bollo de yakisoba. 48 00:04:47,850 --> 00:04:49,240 ¿Otra vez con eso? 49 00:04:49,680 --> 00:04:52,140 ¿No puedes mostrarles cómo eres? 50 00:04:52,310 --> 00:04:54,180 Claro que no. 51 00:04:54,890 --> 00:04:58,500 Así no congeniarás con nadie. 52 00:04:59,820 --> 00:05:01,530 Eso no es… 53 00:05:02,820 --> 00:05:03,940 No pasa nada. 54 00:05:05,570 --> 00:05:08,460 Tengo pensado un evento para hacer amigos. 55 00:05:08,700 --> 00:05:09,830 ¿Un evento? 56 00:05:14,120 --> 00:05:15,900 ¿Un evento? 57 00:05:16,080 --> 00:05:19,880 Sí. Celebraré una fiesta del té en mi casa. 58 00:05:20,040 --> 00:05:24,600 Así se fijarán en mí y no en la princesa. 59 00:05:24,760 --> 00:05:28,240 ¿Quieres hacer amigos, Osuka? 60 00:05:29,050 --> 00:05:31,620 ¿Qué? ¡Claro que no! 61 00:05:31,970 --> 00:05:35,300 Aspiro a ser una dama sociable como mi madre. 62 00:05:40,060 --> 00:05:43,420 Voy a organizar una fiesta del té el fin de semana 63 00:05:43,610 --> 00:05:46,140 para que nos conozcamos mejor. 64 00:05:46,780 --> 00:05:48,660 Espero que vengáis. 65 00:05:48,820 --> 00:05:51,980 ¡Qué bien! Podremos ir a casa de la princesa. 66 00:05:52,160 --> 00:05:53,410 Qué ilusión. 67 00:05:53,580 --> 00:05:57,740 No quiero ir a casa de una chica. Yo paso de ir. 68 00:05:57,920 --> 00:06:00,240 Tenía que complicar las cosas. 69 00:06:13,010 --> 00:06:15,270 Qué fastidio. 70 00:06:16,650 --> 00:06:17,680 Escucha, 71 00:06:18,270 --> 00:06:20,650 mientras no esté en la academia 72 00:06:20,860 --> 00:06:23,440 la vigilarán unos jonin a distancia. 73 00:06:23,610 --> 00:06:27,800 Tú protégela cuando esté con otros alumnos. 74 00:06:27,950 --> 00:06:29,120 Cuento contigo. 75 00:06:31,660 --> 00:06:35,870 No sé nada de fiestas del té. Haré acto de presencia y punto. 76 00:06:36,040 --> 00:06:37,660 ¡Ni hablar! 77 00:06:39,290 --> 00:06:43,130 ¿No lo sabes? Estas fiestas tienen una etiqueta. 78 00:06:43,540 --> 00:06:44,750 ¿Etiqueta? 79 00:06:44,920 --> 00:06:48,510 Si no te comportas, te echarán. 80 00:06:50,800 --> 00:06:51,940 ¿En serio? 81 00:06:53,010 --> 00:06:55,600 No sabes cómo funciona, ¿verdad? 82 00:06:56,930 --> 00:07:00,880 Necesitas mi ayuda, ¿no? 83 00:07:08,280 --> 00:07:10,580 La decoración ya está. 84 00:07:11,910 --> 00:07:14,950 No tenía que preparar la tarta usted. 85 00:07:15,170 --> 00:07:17,820 Sí. Quiero hacerlo. 86 00:07:19,040 --> 00:07:22,300 Mañana seré una anfitriona perfecta. 87 00:07:23,290 --> 00:07:24,780 Como mamá. 88 00:07:29,420 --> 00:07:33,640 ¿Algún día podré hacer fiestas como las tuyas, mamá? 89 00:07:33,800 --> 00:07:36,140 No te preocupes, Kae. 90 00:07:36,380 --> 00:07:38,840 Basta con que seas tú misma. 91 00:07:39,100 --> 00:07:40,600 ¿Que sea yo misma? 92 00:07:42,350 --> 00:07:45,640 Me muero por ver cómo serán tus fiestas. 93 00:07:47,230 --> 00:07:51,610 Haré una fiesta del té de la que no te avergüences, mamá. 94 00:08:01,120 --> 00:08:03,380 ¡Es increíble! 95 00:08:04,710 --> 00:08:07,630 Espero que os divirtáis. 96 00:08:08,050 --> 00:08:09,760 Claro, pero… 97 00:08:10,380 --> 00:08:12,260 ¿Qué hace él aquí? 98 00:08:14,050 --> 00:08:16,300 ¡Has venido, Kawaki! 99 00:08:16,800 --> 00:08:19,040 Que no te engañe, Kae. 100 00:08:19,430 --> 00:08:21,220 ¿Qué estás tramando? 101 00:08:23,350 --> 00:08:27,110 Aunque no lo parezca, me encantan el té y los dulces. 102 00:08:30,110 --> 00:08:34,240 ¡Sí! Solemos ir a probar dulces por la aldea. 103 00:08:34,460 --> 00:08:36,280 ¿Ah, sí? 104 00:08:36,520 --> 00:08:38,200 No me lo esperaba. 105 00:08:38,370 --> 00:08:40,300 Tiene un lado mono. 106 00:08:40,830 --> 00:08:43,800 He preparado toda clase de dulces. 107 00:08:43,960 --> 00:08:46,220 ¿Cuál es tu favorito? 108 00:08:48,520 --> 00:08:49,980 ¿El taiyaki? 109 00:08:52,090 --> 00:08:55,040 ¿Y qué tipo de dulce es? 110 00:08:55,220 --> 00:08:56,260 ¿No lo conoce? 111 00:08:56,640 --> 00:08:58,760 El taiyaki está bueno. 112 00:08:59,560 --> 00:09:01,430 A mí no me engaña. 113 00:09:04,640 --> 00:09:07,810 Disfruta mientras puedas. 114 00:09:16,030 --> 00:09:17,570 Qué bien huele. 115 00:09:21,330 --> 00:09:24,890 No puedes beber té haciendo ruido, ¿entendido? 116 00:09:25,100 --> 00:09:27,460 Cuando levantes la taza… 117 00:09:28,540 --> 00:09:32,060 Cuando levante la taza… ¿Qué era? 118 00:09:32,880 --> 00:09:36,220 La levanto… 119 00:09:37,220 --> 00:09:38,590 ¿Hasta dónde? 120 00:09:41,010 --> 00:09:43,220 ¿Es algún tipo de ritual? 121 00:09:45,020 --> 00:09:46,820 ¿Qué haces? 122 00:09:47,040 --> 00:09:49,730 ¡Fíjate en lo sospechoso que es, Kae! 123 00:09:52,020 --> 00:09:53,380 ¿Eh? 124 00:09:57,280 --> 00:09:59,520 Si está malo, pienso decirlo. 125 00:10:01,440 --> 00:10:02,490 ¡Qué bueno! 126 00:10:02,990 --> 00:10:04,960 ¿Qué te parece, Osuka? 127 00:10:05,120 --> 00:10:07,320 No está mal. 128 00:10:07,620 --> 00:10:09,880 Pero me falta algo. 129 00:10:10,710 --> 00:10:12,740 Mi última fiesta del té 130 00:10:13,000 --> 00:10:16,260 estaba repleta de actores y actrices famosos. 131 00:10:16,420 --> 00:10:17,740 ¡Vaya! 132 00:10:17,880 --> 00:10:20,970 Son amigos de mis padres. 133 00:10:21,140 --> 00:10:23,980 ¿Qué amigos de papá nos visitan a nosotros? 134 00:10:24,430 --> 00:10:26,280 ¿Gaara? 135 00:10:26,600 --> 00:10:29,280 ¿Gaara? ¿El Kazekage? 136 00:10:29,440 --> 00:10:31,300 ¡Eso sí es increíble! 137 00:10:31,580 --> 00:10:32,680 ¿Tú crees? 138 00:10:32,860 --> 00:10:36,480 El Hokage y el Kazekage juntos. Eso sí son celebridades. 139 00:10:38,780 --> 00:10:41,490 En casa, papá siempre está durmiendo. 140 00:10:41,770 --> 00:10:45,240 Estará cansado de cumplir con sus responsabilidades 141 00:10:45,450 --> 00:10:48,020 y con su familia puede descansar. 142 00:10:48,330 --> 00:10:49,940 No sé yo. 143 00:10:50,170 --> 00:10:53,300 Sí. Me recuerda a mi padre. 144 00:10:53,670 --> 00:10:56,250 Tu padre es rey, ¿no? 145 00:10:57,050 --> 00:10:59,700 Estas dos ya se han hecho amigas. 146 00:11:00,260 --> 00:11:01,500 Por cierto, 147 00:11:01,680 --> 00:11:05,390 ¿por qué decidiste apuntarte a la academia, Kawaki? 148 00:11:07,850 --> 00:11:11,520 En una fiesta del té solo se habla de cosas pacíficas. 149 00:11:11,690 --> 00:11:14,020 Nada de violencia. 150 00:11:15,150 --> 00:11:19,400 Porque si me hago ninja… 151 00:11:23,030 --> 00:11:25,910 podré comer todo el taiyaki que quiera. 152 00:11:31,080 --> 00:11:33,920 ¿Tanto te gusta el taiyaki? 153 00:11:34,080 --> 00:11:36,090 Antes me daba miedo, pero… 154 00:11:36,250 --> 00:11:38,460 Puede que solo sea raro. 155 00:11:48,390 --> 00:11:52,220 Os he preparado una tarta especial. 156 00:11:58,690 --> 00:12:01,240 Menos mal que está yendo bien. 157 00:12:01,490 --> 00:12:03,490 Así nos haremos amigos. 158 00:12:05,450 --> 00:12:09,620 Las fiestas del té son demasiado formales y cansan. 159 00:12:09,790 --> 00:12:11,800 Sí, estoy muy tensa. 160 00:12:11,960 --> 00:12:13,820 Preferiría algo más relajado. 161 00:12:14,170 --> 00:12:18,240 Supongo que las princesas no piensan como la plebe. 162 00:12:30,830 --> 00:12:32,660 ¡Qué tarta más grande! 163 00:12:32,880 --> 00:12:34,520 Es muy lujosa. 164 00:12:35,100 --> 00:12:38,020 Espero que os guste. 165 00:12:43,360 --> 00:12:44,400 Vaya… 166 00:12:46,450 --> 00:12:49,120 Parece que ha salido bien. 167 00:12:49,370 --> 00:12:52,420 No saben que está embadurnada de mostaza picante. 168 00:12:56,630 --> 00:12:58,920 ¿Y este olor tan raro? 169 00:13:02,090 --> 00:13:05,020 Es un olor acre. ¿Acaso…? 170 00:13:05,260 --> 00:13:06,970 ¡A comer! 171 00:13:08,050 --> 00:13:09,850 ¿Lo han envenenado? 172 00:13:10,070 --> 00:13:11,220 ¡Cuidado! 173 00:13:28,650 --> 00:13:29,800 ¡Kae! 174 00:13:30,530 --> 00:13:32,740 ¿Qué significa esto, Kawaki? 175 00:13:32,910 --> 00:13:36,750 -Te lo explicaré luego. -No. Explícalo ahora. 176 00:13:42,670 --> 00:13:44,010 Espera, Eiki. 177 00:13:44,270 --> 00:13:46,880 ¡Has empezado tú! 178 00:13:48,090 --> 00:13:49,320 ¡Cálmate! 179 00:13:51,220 --> 00:13:53,080 ¡Que te calmes! 180 00:13:53,390 --> 00:13:55,380 ¡Basta de charla! 181 00:13:56,060 --> 00:13:58,040 Parad los dos ahora mismo. 182 00:14:02,650 --> 00:14:05,650 ¿Por qué has hecho algo así, Kawaki? 183 00:14:06,030 --> 00:14:07,180 Pues… 184 00:14:08,660 --> 00:14:11,660 No puedo decirle que intentan matarla. 185 00:14:13,580 --> 00:14:17,500 La tarta… La fiesta del té… 186 00:14:17,750 --> 00:14:19,420 Eso no importa. 187 00:14:19,680 --> 00:14:21,780 Puedes volver a hacerla. 188 00:14:22,920 --> 00:14:25,460 ¿Que no importa? 189 00:14:28,630 --> 00:14:31,480 Vale. Voy a despejarme un poco. 190 00:14:40,400 --> 00:14:43,980 ¿Qué ha pasado aquí, señorita? 191 00:14:48,110 --> 00:14:51,200 Al final he salido ganando. 192 00:14:53,070 --> 00:14:55,740 Voy un momento al baño. 193 00:15:09,010 --> 00:15:11,060 Eso ha estado mal. 194 00:15:12,300 --> 00:15:13,580 Déjame en paz. 195 00:15:14,220 --> 00:15:16,510 Deberías pedirle perdón a Kae. 196 00:15:17,060 --> 00:15:19,380 Da igual si me odia. 197 00:15:19,730 --> 00:15:22,120 La protegeré desde las sombras. 198 00:15:22,270 --> 00:15:26,020 Kae preparó la tarta ella misma. 199 00:15:26,520 --> 00:15:28,960 Tú te tomas en serio tu misión 200 00:15:29,240 --> 00:15:32,010 y ella se toma en serio esta fiesta del té. 201 00:15:35,080 --> 00:15:37,860 ¿Lo hiciste por la misión? 202 00:15:38,370 --> 00:15:40,910 Había algo raro en la tarta. 203 00:15:41,410 --> 00:15:43,080 Podría ser veneno. 204 00:15:43,290 --> 00:15:44,420 ¿En la tarta? 205 00:15:49,760 --> 00:15:51,440 ¿Te refieres a esto? 206 00:15:52,010 --> 00:15:53,800 Solo es mostaza picante. 207 00:15:54,050 --> 00:15:55,060 ¿Qué? 208 00:15:55,220 --> 00:15:58,560 Es una broma horrible, pero no será de un asesino. 209 00:15:58,770 --> 00:16:02,880 ¿Quién demonios ha hecho algo así? 210 00:16:05,060 --> 00:16:06,560 ¿Ha sido ella? 211 00:16:06,780 --> 00:16:08,060 ¿Osuka? 212 00:16:08,230 --> 00:16:10,080 Como rival de Kae, 213 00:16:10,290 --> 00:16:12,980 es la que se beneficia si la fiesta sale mal. 214 00:16:13,150 --> 00:16:14,980 -Será… -Espera. 215 00:16:16,120 --> 00:16:19,440 ¿Crees que lo admitirá si la acusas ahora? 216 00:16:19,620 --> 00:16:21,260 ¿Y qué hacemos? 217 00:16:21,660 --> 00:16:23,460 Necesitamos pruebas. 218 00:16:24,670 --> 00:16:29,140 Sí. La tarta estaba guardada en esta nevera. 219 00:16:29,500 --> 00:16:31,970 ¿Ha entrado alguien aquí? 220 00:16:32,130 --> 00:16:33,160 No. 221 00:16:33,470 --> 00:16:37,970 Hasta que la he sacado antes, estaba cerrado con llave. 222 00:16:38,260 --> 00:16:39,840 ¿Y cómo lo ha hecho? 223 00:16:40,310 --> 00:16:41,760 ¿Y eso? 224 00:16:45,270 --> 00:16:48,600 Es demasiado pequeño para que entre una persona. 225 00:16:48,860 --> 00:16:52,480 ¿Habrá una técnica que permita pasar por sitios estrechos? 226 00:16:52,760 --> 00:16:54,840 No me suena de… 227 00:16:56,300 --> 00:16:57,490 Un momento. 228 00:16:58,780 --> 00:16:59,940 ¿Qué pasa? 229 00:17:00,120 --> 00:17:02,120 Vuelve con Kae tú primero. 230 00:17:02,380 --> 00:17:04,060 ¿Y tú? 231 00:17:04,460 --> 00:17:05,540 Iré más tarde. 232 00:17:07,420 --> 00:17:08,590 ¡Kawaki! 233 00:17:14,220 --> 00:17:17,580 Es la peor fiesta del té de mi vida. 234 00:17:17,920 --> 00:17:20,560 Esto podría causar problemas diplomáticos. 235 00:17:21,850 --> 00:17:23,700 No te pases. 236 00:17:23,920 --> 00:17:26,020 Exacto. Kae no tiene… 237 00:17:26,190 --> 00:17:28,940 Es responsabilidad de la organizadora. 238 00:17:30,230 --> 00:17:33,280 No puedo dejarme llevar por las emociones. 239 00:17:33,650 --> 00:17:35,560 No sería digno de una princesa. 240 00:17:35,740 --> 00:17:36,750 ¡Esperad! 241 00:17:38,320 --> 00:17:39,740 ¿Himawari? 242 00:17:40,120 --> 00:17:42,060 No es culpa de Kae. 243 00:17:42,330 --> 00:17:44,760 Alguien puso mostaza en la tarta. 244 00:17:44,950 --> 00:17:46,040 ¿Mostaza? 245 00:17:47,000 --> 00:17:49,960 ¿Quién haría algo así? 246 00:17:50,130 --> 00:17:52,090 Pues… 247 00:17:52,360 --> 00:17:55,020 Hablas sin tener pruebas. 248 00:17:55,380 --> 00:17:58,600 -¿No estaría ahí desde el principio? -¡No! 249 00:17:59,570 --> 00:18:02,720 Ven pronto, Kawaki. 250 00:18:04,140 --> 00:18:05,760 Ya basta. 251 00:18:08,920 --> 00:18:10,980 Lo sé todo. 252 00:18:13,940 --> 00:18:15,320 Es el dron. 253 00:18:15,530 --> 00:18:16,540 Sí. 254 00:18:16,820 --> 00:18:22,220 Osuka, hiciste que Neon usara el dron para ponerle mostaza a la tarta. 255 00:18:32,840 --> 00:18:35,700 Cuando le he preguntado, ha confesado. 256 00:18:38,840 --> 00:18:41,760 -Lo siento mucho. -¡Neon! 257 00:18:41,930 --> 00:18:44,380 Esto no está bien. 258 00:18:44,560 --> 00:18:47,520 ¿Quién dices que va a provocar problemas diplomáticos? 259 00:18:48,560 --> 00:18:51,680 ¡No! ¡Ha sido cosa de Neon! 260 00:18:51,860 --> 00:18:53,580 ¿Aún insistes? 261 00:18:58,900 --> 00:19:01,160 ¡Discúlpate con Neon y los demás! 262 00:19:03,410 --> 00:19:05,060 ¿Cómo has podido? 263 00:19:05,580 --> 00:19:08,290 Me da rabia que arruinaras la fiesta 264 00:19:08,450 --> 00:19:10,980 y la tarta que me esforcé en hacer. 265 00:19:11,120 --> 00:19:12,250 Pero lo peor… 266 00:19:13,080 --> 00:19:16,860 es que obligas a una amiga a hacer algo malo y la culpas de ello. 267 00:19:17,120 --> 00:19:19,500 ¡Eso no puedo perdonártelo! 268 00:19:19,860 --> 00:19:24,340 -Kae… -Si te caigo mal, dímelo a la cara. 269 00:19:28,270 --> 00:19:30,420 ¡Lo siento! 270 00:19:31,940 --> 00:19:33,460 ¡Osuka! 271 00:19:38,480 --> 00:19:41,660 Esto… Yo… Eso no… 272 00:19:41,960 --> 00:19:43,490 ¡Eres genial! 273 00:19:43,730 --> 00:19:46,230 Me has enamorado de nuevo. 274 00:19:46,480 --> 00:19:47,540 Qué guay. 275 00:19:47,810 --> 00:19:50,320 Y así no pareces tan pretenciosa. 276 00:19:50,500 --> 00:19:51,760 ¡Exacto! 277 00:19:51,920 --> 00:19:54,760 De esta Kae sí que podríamos ser amigos. 278 00:19:54,940 --> 00:19:56,040 ¡Sí! 279 00:19:56,210 --> 00:19:57,500 Chicos… 280 00:19:57,670 --> 00:20:00,880 Me has sorprendido, pero te prefiero así. 281 00:20:01,510 --> 00:20:03,930 No tienes que obligarte a contenerte. 282 00:20:05,510 --> 00:20:08,660 Así que me estaba obligando a cambiar. 283 00:20:09,100 --> 00:20:11,740 Retomemos la fiesta, ¿os parece? 284 00:20:12,060 --> 00:20:13,380 Pero no hay tarta. 285 00:20:15,020 --> 00:20:17,400 Dame un segundo. Tengo una idea. 286 00:20:19,570 --> 00:20:20,900 ¡Comed! 287 00:20:21,070 --> 00:20:22,340 ¿Taiyaki? 288 00:20:22,490 --> 00:20:23,840 Hay muchos. 289 00:20:23,990 --> 00:20:25,020 Qué buena pinta. 290 00:20:25,200 --> 00:20:27,060 Conque esta era su idea. 291 00:20:27,240 --> 00:20:30,220 ¿Qué más da? La princesa está contenta. 292 00:20:34,710 --> 00:20:36,290 ¡Qué bueno! 293 00:20:37,250 --> 00:20:38,640 ¿Sí? 294 00:20:39,590 --> 00:20:42,400 Oye, siento lo de antes. 295 00:20:46,140 --> 00:20:47,760 Gracias, Kawaki. 296 00:20:51,100 --> 00:20:53,810 Basta con que seas tú misma. 297 00:20:54,560 --> 00:20:57,060 No tenía que imitarla. 298 00:20:59,070 --> 00:21:01,400 Esta es mi fiesta del té. 299 00:21:05,240 --> 00:21:06,640 Osuka… 300 00:21:08,240 --> 00:21:09,580 ¡¿Dos?! 301 00:21:10,830 --> 00:21:13,600 Esto no quedará así. 302 00:21:16,330 --> 00:21:18,330 Al final ha salido bien. 303 00:21:18,520 --> 00:21:19,580 Sí. 304 00:21:20,130 --> 00:21:23,590 Aunque lo hemos solucionado en parte gracias a mí. 305 00:21:24,340 --> 00:21:28,220 Sí. Esta vez me has ayudado bastante. 306 00:21:28,390 --> 00:21:29,540 Entonces… 307 00:21:29,720 --> 00:21:31,760 No es que seamos compañeros, 308 00:21:31,930 --> 00:21:34,220 pero puedo dejarte ayudarme un poco. 309 00:21:34,390 --> 00:21:36,080 ¡Genial! 310 00:21:39,810 --> 00:21:44,540 Pero tampoco puedo ponerla en peligro a ella. 311 00:21:45,990 --> 00:21:48,990 ¡Te voy a dejar atrás, Kawaki! 312 00:23:20,160 --> 00:23:23,960 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: M.R.G. Control de calidad: Abraham Gayuvas 313 00:23:23,980 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 314 00:23:25,670 --> 00:23:28,380 En la academia son todo cosas buenas. 315 00:23:28,550 --> 00:23:32,720 Veo a mis amigos a diario y la profesora Hana es muy buena. 316 00:23:32,890 --> 00:23:36,880 Siempre está nerviosa y le falta confianza. 317 00:23:37,600 --> 00:23:41,660 Y no la hemos visto en acción. No es una profesora modelo. 318 00:23:42,270 --> 00:23:47,150 Próximo episodio: "¡Que florezca el talento del profesorado! 319 00:23:44,940 --> 00:23:55,720 {\an3}¡Que florezca el talento \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdel profesorado! 320 00:23:47,900 --> 00:23:52,680 Puede que quien viene a dar clase hoy sea mejor que ella.