1
00:00:07,060 --> 00:00:08,420
Buenos días.
2
00:00:09,730 --> 00:00:12,320
-Buenos días.
-Buenos días.
3
00:00:17,240 --> 00:00:20,330
¿Hoy también vas a proteger a Kae?
4
00:00:22,670 --> 00:00:24,660
¿Cómo sabes tú eso?
5
00:00:25,170 --> 00:00:26,960
Es una misión secreta, ¿no?
6
00:00:27,130 --> 00:00:29,670
Tranquilo, no se lo diré a nadie.
7
00:00:30,090 --> 00:00:33,220
¿Estuviste espiándonos?
8
00:00:34,220 --> 00:00:36,460
Es que eres como un libro abierto.
9
00:00:36,840 --> 00:00:39,300
En la academia actuabas muy raro.
10
00:00:40,390 --> 00:00:43,860
¿Quieres que colabore en la misión?
11
00:00:44,160 --> 00:00:45,760
Necesitarás ayuda.
12
00:00:45,940 --> 00:00:47,540
No, gracias.
13
00:00:49,860 --> 00:00:53,200
No me puedo creer que tenga
que preocuparse por mí.
14
00:02:24,580 --> 00:02:29,020
{\an5}La fiesta del té
\h\h\h\hde la princesa
15
00:02:27,200 --> 00:02:29,020
Gracias por la comida.
16
00:02:29,620 --> 00:02:31,170
Comes muy poco.
17
00:02:31,330 --> 00:02:34,420
Sí. Ya estoy llena.
18
00:02:34,590 --> 00:02:37,520
Qué sofisticada. Digno de una princesa.
19
00:02:37,670 --> 00:02:40,780
No se ha criado
como el resto de nosotros.
20
00:02:44,560 --> 00:02:47,500
No tiene por qué fingir ser quién no es.
21
00:02:50,100 --> 00:02:55,190
¿No es un almuerzo bastante pobre
para la princesa de un reino?
22
00:02:55,520 --> 00:02:56,800
Osuka.
23
00:02:56,940 --> 00:03:01,980
A mí nuestro chef siempre me prepara
un montón de comida.
24
00:03:02,160 --> 00:03:05,760
¿Aún no tienes el té, Neon?
25
00:03:05,910 --> 00:03:08,140
Dame un segundo.
26
00:03:15,250 --> 00:03:17,500
¿Qué es eso? ¡Es genial!
27
00:03:17,670 --> 00:03:19,010
Neon Asakusa.
28
00:03:19,190 --> 00:03:21,640
Su padre es un alto cargo
en Kaminari Company
29
00:03:21,800 --> 00:03:24,480
y prueba muchos de sus productos.
30
00:03:26,390 --> 00:03:28,420
¿Es una Herramienta Científica Ninja?
31
00:03:28,600 --> 00:03:31,860
Te he pedido un royal milk tea.
32
00:03:32,020 --> 00:03:33,900
Esto es té con leche normal.
33
00:03:34,060 --> 00:03:36,460
Lo siento, Osuka.
34
00:03:36,900 --> 00:03:39,640
¿Hace de recadera? Patético.
35
00:03:41,450 --> 00:03:45,540
Ya vuelves a mirar raro a Kae.
36
00:03:46,580 --> 00:03:50,080
Aunque nuestro último duelo
terminó con un accidente…
37
00:03:50,250 --> 00:03:51,540
¿Un accidente?
38
00:03:51,710 --> 00:03:54,280
El pergamino explotó por accidente.
39
00:03:57,880 --> 00:04:01,050
¿Eso es lo que piensa que pasó?
40
00:04:01,440 --> 00:04:05,200
Algún día te desenmascararé. Prepárate.
41
00:04:05,380 --> 00:04:06,960
Lo que tú digas.
42
00:04:09,470 --> 00:04:11,230
Disculpadme un momento.
43
00:04:26,820 --> 00:04:29,770
Con el almuerzo de princesa no me basta.
44
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Eh.
45
00:04:32,660 --> 00:04:37,250
¡No salgas de la nada, Kawaki!
46
00:04:37,880 --> 00:04:40,250
¿Por qué vienes a comer sola?
47
00:04:42,970 --> 00:04:47,430
No pueden ver a una princesa
devorando un bollo de yakisoba.
48
00:04:47,850 --> 00:04:49,240
¿Otra vez con eso?
49
00:04:49,680 --> 00:04:52,140
¿No puedes mostrarles cómo eres?
50
00:04:52,310 --> 00:04:54,180
Claro que no.
51
00:04:54,890 --> 00:04:58,500
Así no congeniarás con nadie.
52
00:04:59,820 --> 00:05:01,530
Eso no es…
53
00:05:02,820 --> 00:05:03,940
No pasa nada.
54
00:05:05,570 --> 00:05:08,460
Tengo pensado un evento
para hacer amigos.
55
00:05:08,700 --> 00:05:09,830
¿Un evento?
56
00:05:14,120 --> 00:05:15,900
¿Un evento?
57
00:05:16,080 --> 00:05:19,880
Sí. Celebraré una fiesta del té
en mi casa.
58
00:05:20,040 --> 00:05:24,600
Así se fijarán en mí
y no en la princesa.
59
00:05:24,760 --> 00:05:28,240
¿Quieres hacer amigos, Osuka?
60
00:05:29,050 --> 00:05:31,620
¿Qué? ¡Claro que no!
61
00:05:31,970 --> 00:05:35,300
Aspiro a ser una dama sociable
como mi madre.
62
00:05:40,060 --> 00:05:43,420
Voy a organizar
una fiesta del té el fin de semana
63
00:05:43,610 --> 00:05:46,140
para que nos conozcamos mejor.
64
00:05:46,780 --> 00:05:48,660
Espero que vengáis.
65
00:05:48,820 --> 00:05:51,980
¡Qué bien!
Podremos ir a casa de la princesa.
66
00:05:52,160 --> 00:05:53,410
Qué ilusión.
67
00:05:53,580 --> 00:05:57,740
No quiero ir a casa de una chica.
Yo paso de ir.
68
00:05:57,920 --> 00:06:00,240
Tenía que complicar las cosas.
69
00:06:13,010 --> 00:06:15,270
Qué fastidio.
70
00:06:16,650 --> 00:06:17,680
Escucha,
71
00:06:18,270 --> 00:06:20,650
mientras no esté en la academia
72
00:06:20,860 --> 00:06:23,440
la vigilarán unos jonin a distancia.
73
00:06:23,610 --> 00:06:27,800
Tú protégela cuando esté
con otros alumnos.
74
00:06:27,950 --> 00:06:29,120
Cuento contigo.
75
00:06:31,660 --> 00:06:35,870
No sé nada de fiestas del té.
Haré acto de presencia y punto.
76
00:06:36,040 --> 00:06:37,660
¡Ni hablar!
77
00:06:39,290 --> 00:06:43,130
¿No lo sabes?
Estas fiestas tienen una etiqueta.
78
00:06:43,540 --> 00:06:44,750
¿Etiqueta?
79
00:06:44,920 --> 00:06:48,510
Si no te comportas, te echarán.
80
00:06:50,800 --> 00:06:51,940
¿En serio?
81
00:06:53,010 --> 00:06:55,600
No sabes cómo funciona, ¿verdad?
82
00:06:56,930 --> 00:07:00,880
Necesitas mi ayuda, ¿no?
83
00:07:08,280 --> 00:07:10,580
La decoración ya está.
84
00:07:11,910 --> 00:07:14,950
No tenía que preparar la tarta usted.
85
00:07:15,170 --> 00:07:17,820
Sí. Quiero hacerlo.
86
00:07:19,040 --> 00:07:22,300
Mañana seré una anfitriona perfecta.
87
00:07:23,290 --> 00:07:24,780
Como mamá.
88
00:07:29,420 --> 00:07:33,640
¿Algún día podré hacer fiestas
como las tuyas, mamá?
89
00:07:33,800 --> 00:07:36,140
No te preocupes, Kae.
90
00:07:36,380 --> 00:07:38,840
Basta con que seas tú misma.
91
00:07:39,100 --> 00:07:40,600
¿Que sea yo misma?
92
00:07:42,350 --> 00:07:45,640
Me muero por ver cómo serán tus fiestas.
93
00:07:47,230 --> 00:07:51,610
Haré una fiesta del té
de la que no te avergüences, mamá.
94
00:08:01,120 --> 00:08:03,380
¡Es increíble!
95
00:08:04,710 --> 00:08:07,630
Espero que os divirtáis.
96
00:08:08,050 --> 00:08:09,760
Claro, pero…
97
00:08:10,380 --> 00:08:12,260
¿Qué hace él aquí?
98
00:08:14,050 --> 00:08:16,300
¡Has venido, Kawaki!
99
00:08:16,800 --> 00:08:19,040
Que no te engañe, Kae.
100
00:08:19,430 --> 00:08:21,220
¿Qué estás tramando?
101
00:08:23,350 --> 00:08:27,110
Aunque no lo parezca,
me encantan el té y los dulces.
102
00:08:30,110 --> 00:08:34,240
¡Sí! Solemos ir
a probar dulces por la aldea.
103
00:08:34,460 --> 00:08:36,280
¿Ah, sí?
104
00:08:36,520 --> 00:08:38,200
No me lo esperaba.
105
00:08:38,370 --> 00:08:40,300
Tiene un lado mono.
106
00:08:40,830 --> 00:08:43,800
He preparado toda clase de dulces.
107
00:08:43,960 --> 00:08:46,220
¿Cuál es tu favorito?
108
00:08:48,520 --> 00:08:49,980
¿El taiyaki?
109
00:08:52,090 --> 00:08:55,040
¿Y qué tipo de dulce es?
110
00:08:55,220 --> 00:08:56,260
¿No lo conoce?
111
00:08:56,640 --> 00:08:58,760
El taiyaki está bueno.
112
00:08:59,560 --> 00:09:01,430
A mí no me engaña.
113
00:09:04,640 --> 00:09:07,810
Disfruta mientras puedas.
114
00:09:16,030 --> 00:09:17,570
Qué bien huele.
115
00:09:21,330 --> 00:09:24,890
No puedes beber té
haciendo ruido, ¿entendido?
116
00:09:25,100 --> 00:09:27,460
Cuando levantes la taza…
117
00:09:28,540 --> 00:09:32,060
Cuando levante la taza… ¿Qué era?
118
00:09:32,880 --> 00:09:36,220
La levanto…
119
00:09:37,220 --> 00:09:38,590
¿Hasta dónde?
120
00:09:41,010 --> 00:09:43,220
¿Es algún tipo de ritual?
121
00:09:45,020 --> 00:09:46,820
¿Qué haces?
122
00:09:47,040 --> 00:09:49,730
¡Fíjate en lo sospechoso que es, Kae!
123
00:09:52,020 --> 00:09:53,380
¿Eh?
124
00:09:57,280 --> 00:09:59,520
Si está malo, pienso decirlo.
125
00:10:01,440 --> 00:10:02,490
¡Qué bueno!
126
00:10:02,990 --> 00:10:04,960
¿Qué te parece, Osuka?
127
00:10:05,120 --> 00:10:07,320
No está mal.
128
00:10:07,620 --> 00:10:09,880
Pero me falta algo.
129
00:10:10,710 --> 00:10:12,740
Mi última fiesta del té
130
00:10:13,000 --> 00:10:16,260
estaba repleta
de actores y actrices famosos.
131
00:10:16,420 --> 00:10:17,740
¡Vaya!
132
00:10:17,880 --> 00:10:20,970
Son amigos de mis padres.
133
00:10:21,140 --> 00:10:23,980
¿Qué amigos de papá
nos visitan a nosotros?
134
00:10:24,430 --> 00:10:26,280
¿Gaara?
135
00:10:26,600 --> 00:10:29,280
¿Gaara? ¿El Kazekage?
136
00:10:29,440 --> 00:10:31,300
¡Eso sí es increíble!
137
00:10:31,580 --> 00:10:32,680
¿Tú crees?
138
00:10:32,860 --> 00:10:36,480
El Hokage y el Kazekage juntos.
Eso sí son celebridades.
139
00:10:38,780 --> 00:10:41,490
En casa, papá siempre está durmiendo.
140
00:10:41,770 --> 00:10:45,240
Estará cansado de cumplir
con sus responsabilidades
141
00:10:45,450 --> 00:10:48,020
y con su familia puede descansar.
142
00:10:48,330 --> 00:10:49,940
No sé yo.
143
00:10:50,170 --> 00:10:53,300
Sí. Me recuerda a mi padre.
144
00:10:53,670 --> 00:10:56,250
Tu padre es rey, ¿no?
145
00:10:57,050 --> 00:10:59,700
Estas dos ya se han hecho amigas.
146
00:11:00,260 --> 00:11:01,500
Por cierto,
147
00:11:01,680 --> 00:11:05,390
¿por qué decidiste apuntarte
a la academia, Kawaki?
148
00:11:07,850 --> 00:11:11,520
En una fiesta del té
solo se habla de cosas pacíficas.
149
00:11:11,690 --> 00:11:14,020
Nada de violencia.
150
00:11:15,150 --> 00:11:19,400
Porque si me hago ninja…
151
00:11:23,030 --> 00:11:25,910
podré comer todo el taiyaki que quiera.
152
00:11:31,080 --> 00:11:33,920
¿Tanto te gusta el taiyaki?
153
00:11:34,080 --> 00:11:36,090
Antes me daba miedo, pero…
154
00:11:36,250 --> 00:11:38,460
Puede que solo sea raro.
155
00:11:48,390 --> 00:11:52,220
Os he preparado una tarta especial.
156
00:11:58,690 --> 00:12:01,240
Menos mal que está yendo bien.
157
00:12:01,490 --> 00:12:03,490
Así nos haremos amigos.
158
00:12:05,450 --> 00:12:09,620
Las fiestas del té
son demasiado formales y cansan.
159
00:12:09,790 --> 00:12:11,800
Sí, estoy muy tensa.
160
00:12:11,960 --> 00:12:13,820
Preferiría algo más relajado.
161
00:12:14,170 --> 00:12:18,240
Supongo que las princesas
no piensan como la plebe.
162
00:12:30,830 --> 00:12:32,660
¡Qué tarta más grande!
163
00:12:32,880 --> 00:12:34,520
Es muy lujosa.
164
00:12:35,100 --> 00:12:38,020
Espero que os guste.
165
00:12:43,360 --> 00:12:44,400
Vaya…
166
00:12:46,450 --> 00:12:49,120
Parece que ha salido bien.
167
00:12:49,370 --> 00:12:52,420
No saben que está embadurnada
de mostaza picante.
168
00:12:56,630 --> 00:12:58,920
¿Y este olor tan raro?
169
00:13:02,090 --> 00:13:05,020
Es un olor acre. ¿Acaso…?
170
00:13:05,260 --> 00:13:06,970
¡A comer!
171
00:13:08,050 --> 00:13:09,850
¿Lo han envenenado?
172
00:13:10,070 --> 00:13:11,220
¡Cuidado!
173
00:13:28,650 --> 00:13:29,800
¡Kae!
174
00:13:30,530 --> 00:13:32,740
¿Qué significa esto, Kawaki?
175
00:13:32,910 --> 00:13:36,750
-Te lo explicaré luego.
-No. Explícalo ahora.
176
00:13:42,670 --> 00:13:44,010
Espera, Eiki.
177
00:13:44,270 --> 00:13:46,880
¡Has empezado tú!
178
00:13:48,090 --> 00:13:49,320
¡Cálmate!
179
00:13:51,220 --> 00:13:53,080
¡Que te calmes!
180
00:13:53,390 --> 00:13:55,380
¡Basta de charla!
181
00:13:56,060 --> 00:13:58,040
Parad los dos ahora mismo.
182
00:14:02,650 --> 00:14:05,650
¿Por qué has hecho algo así, Kawaki?
183
00:14:06,030 --> 00:14:07,180
Pues…
184
00:14:08,660 --> 00:14:11,660
No puedo decirle que intentan matarla.
185
00:14:13,580 --> 00:14:17,500
La tarta… La fiesta del té…
186
00:14:17,750 --> 00:14:19,420
Eso no importa.
187
00:14:19,680 --> 00:14:21,780
Puedes volver a hacerla.
188
00:14:22,920 --> 00:14:25,460
¿Que no importa?
189
00:14:28,630 --> 00:14:31,480
Vale. Voy a despejarme un poco.
190
00:14:40,400 --> 00:14:43,980
¿Qué ha pasado aquí, señorita?
191
00:14:48,110 --> 00:14:51,200
Al final he salido ganando.
192
00:14:53,070 --> 00:14:55,740
Voy un momento al baño.
193
00:15:09,010 --> 00:15:11,060
Eso ha estado mal.
194
00:15:12,300 --> 00:15:13,580
Déjame en paz.
195
00:15:14,220 --> 00:15:16,510
Deberías pedirle perdón a Kae.
196
00:15:17,060 --> 00:15:19,380
Da igual si me odia.
197
00:15:19,730 --> 00:15:22,120
La protegeré desde las sombras.
198
00:15:22,270 --> 00:15:26,020
Kae preparó la tarta ella misma.
199
00:15:26,520 --> 00:15:28,960
Tú te tomas en serio tu misión
200
00:15:29,240 --> 00:15:32,010
y ella se toma en serio
esta fiesta del té.
201
00:15:35,080 --> 00:15:37,860
¿Lo hiciste por la misión?
202
00:15:38,370 --> 00:15:40,910
Había algo raro en la tarta.
203
00:15:41,410 --> 00:15:43,080
Podría ser veneno.
204
00:15:43,290 --> 00:15:44,420
¿En la tarta?
205
00:15:49,760 --> 00:15:51,440
¿Te refieres a esto?
206
00:15:52,010 --> 00:15:53,800
Solo es mostaza picante.
207
00:15:54,050 --> 00:15:55,060
¿Qué?
208
00:15:55,220 --> 00:15:58,560
Es una broma horrible,
pero no será de un asesino.
209
00:15:58,770 --> 00:16:02,880
¿Quién demonios ha hecho algo así?
210
00:16:05,060 --> 00:16:06,560
¿Ha sido ella?
211
00:16:06,780 --> 00:16:08,060
¿Osuka?
212
00:16:08,230 --> 00:16:10,080
Como rival de Kae,
213
00:16:10,290 --> 00:16:12,980
es la que se beneficia
si la fiesta sale mal.
214
00:16:13,150 --> 00:16:14,980
-Será…
-Espera.
215
00:16:16,120 --> 00:16:19,440
¿Crees que lo admitirá
si la acusas ahora?
216
00:16:19,620 --> 00:16:21,260
¿Y qué hacemos?
217
00:16:21,660 --> 00:16:23,460
Necesitamos pruebas.
218
00:16:24,670 --> 00:16:29,140
Sí. La tarta estaba guardada
en esta nevera.
219
00:16:29,500 --> 00:16:31,970
¿Ha entrado alguien aquí?
220
00:16:32,130 --> 00:16:33,160
No.
221
00:16:33,470 --> 00:16:37,970
Hasta que la he sacado antes,
estaba cerrado con llave.
222
00:16:38,260 --> 00:16:39,840
¿Y cómo lo ha hecho?
223
00:16:40,310 --> 00:16:41,760
¿Y eso?
224
00:16:45,270 --> 00:16:48,600
Es demasiado pequeño
para que entre una persona.
225
00:16:48,860 --> 00:16:52,480
¿Habrá una técnica que permita
pasar por sitios estrechos?
226
00:16:52,760 --> 00:16:54,840
No me suena de…
227
00:16:56,300 --> 00:16:57,490
Un momento.
228
00:16:58,780 --> 00:16:59,940
¿Qué pasa?
229
00:17:00,120 --> 00:17:02,120
Vuelve con Kae tú primero.
230
00:17:02,380 --> 00:17:04,060
¿Y tú?
231
00:17:04,460 --> 00:17:05,540
Iré más tarde.
232
00:17:07,420 --> 00:17:08,590
¡Kawaki!
233
00:17:14,220 --> 00:17:17,580
Es la peor fiesta del té de mi vida.
234
00:17:17,920 --> 00:17:20,560
Esto podría causar
problemas diplomáticos.
235
00:17:21,850 --> 00:17:23,700
No te pases.
236
00:17:23,920 --> 00:17:26,020
Exacto. Kae no tiene…
237
00:17:26,190 --> 00:17:28,940
Es responsabilidad de la organizadora.
238
00:17:30,230 --> 00:17:33,280
No puedo dejarme llevar
por las emociones.
239
00:17:33,650 --> 00:17:35,560
No sería digno de una princesa.
240
00:17:35,740 --> 00:17:36,750
¡Esperad!
241
00:17:38,320 --> 00:17:39,740
¿Himawari?
242
00:17:40,120 --> 00:17:42,060
No es culpa de Kae.
243
00:17:42,330 --> 00:17:44,760
Alguien puso mostaza en la tarta.
244
00:17:44,950 --> 00:17:46,040
¿Mostaza?
245
00:17:47,000 --> 00:17:49,960
¿Quién haría algo así?
246
00:17:50,130 --> 00:17:52,090
Pues…
247
00:17:52,360 --> 00:17:55,020
Hablas sin tener pruebas.
248
00:17:55,380 --> 00:17:58,600
-¿No estaría ahí desde el principio?
-¡No!
249
00:17:59,570 --> 00:18:02,720
Ven pronto, Kawaki.
250
00:18:04,140 --> 00:18:05,760
Ya basta.
251
00:18:08,920 --> 00:18:10,980
Lo sé todo.
252
00:18:13,940 --> 00:18:15,320
Es el dron.
253
00:18:15,530 --> 00:18:16,540
Sí.
254
00:18:16,820 --> 00:18:22,220
Osuka, hiciste que Neon usara el dron
para ponerle mostaza a la tarta.
255
00:18:32,840 --> 00:18:35,700
Cuando le he preguntado, ha confesado.
256
00:18:38,840 --> 00:18:41,760
-Lo siento mucho.
-¡Neon!
257
00:18:41,930 --> 00:18:44,380
Esto no está bien.
258
00:18:44,560 --> 00:18:47,520
¿Quién dices que va a provocar
problemas diplomáticos?
259
00:18:48,560 --> 00:18:51,680
¡No! ¡Ha sido cosa de Neon!
260
00:18:51,860 --> 00:18:53,580
¿Aún insistes?
261
00:18:58,900 --> 00:19:01,160
¡Discúlpate con Neon y los demás!
262
00:19:03,410 --> 00:19:05,060
¿Cómo has podido?
263
00:19:05,580 --> 00:19:08,290
Me da rabia que arruinaras la fiesta
264
00:19:08,450 --> 00:19:10,980
y la tarta que me esforcé en hacer.
265
00:19:11,120 --> 00:19:12,250
Pero lo peor…
266
00:19:13,080 --> 00:19:16,860
es que obligas a una amiga
a hacer algo malo y la culpas de ello.
267
00:19:17,120 --> 00:19:19,500
¡Eso no puedo perdonártelo!
268
00:19:19,860 --> 00:19:24,340
-Kae…
-Si te caigo mal, dímelo a la cara.
269
00:19:28,270 --> 00:19:30,420
¡Lo siento!
270
00:19:31,940 --> 00:19:33,460
¡Osuka!
271
00:19:38,480 --> 00:19:41,660
Esto… Yo… Eso no…
272
00:19:41,960 --> 00:19:43,490
¡Eres genial!
273
00:19:43,730 --> 00:19:46,230
Me has enamorado de nuevo.
274
00:19:46,480 --> 00:19:47,540
Qué guay.
275
00:19:47,810 --> 00:19:50,320
Y así no pareces tan pretenciosa.
276
00:19:50,500 --> 00:19:51,760
¡Exacto!
277
00:19:51,920 --> 00:19:54,760
De esta Kae sí que podríamos ser amigos.
278
00:19:54,940 --> 00:19:56,040
¡Sí!
279
00:19:56,210 --> 00:19:57,500
Chicos…
280
00:19:57,670 --> 00:20:00,880
Me has sorprendido,
pero te prefiero así.
281
00:20:01,510 --> 00:20:03,930
No tienes que obligarte a contenerte.
282
00:20:05,510 --> 00:20:08,660
Así que me estaba obligando a cambiar.
283
00:20:09,100 --> 00:20:11,740
Retomemos la fiesta, ¿os parece?
284
00:20:12,060 --> 00:20:13,380
Pero no hay tarta.
285
00:20:15,020 --> 00:20:17,400
Dame un segundo. Tengo una idea.
286
00:20:19,570 --> 00:20:20,900
¡Comed!
287
00:20:21,070 --> 00:20:22,340
¿Taiyaki?
288
00:20:22,490 --> 00:20:23,840
Hay muchos.
289
00:20:23,990 --> 00:20:25,020
Qué buena pinta.
290
00:20:25,200 --> 00:20:27,060
Conque esta era su idea.
291
00:20:27,240 --> 00:20:30,220
¿Qué más da? La princesa está contenta.
292
00:20:34,710 --> 00:20:36,290
¡Qué bueno!
293
00:20:37,250 --> 00:20:38,640
¿Sí?
294
00:20:39,590 --> 00:20:42,400
Oye, siento lo de antes.
295
00:20:46,140 --> 00:20:47,760
Gracias, Kawaki.
296
00:20:51,100 --> 00:20:53,810
Basta con que seas tú misma.
297
00:20:54,560 --> 00:20:57,060
No tenía que imitarla.
298
00:20:59,070 --> 00:21:01,400
Esta es mi fiesta del té.
299
00:21:05,240 --> 00:21:06,640
Osuka…
300
00:21:08,240 --> 00:21:09,580
¡¿Dos?!
301
00:21:10,830 --> 00:21:13,600
Esto no quedará así.
302
00:21:16,330 --> 00:21:18,330
Al final ha salido bien.
303
00:21:18,520 --> 00:21:19,580
Sí.
304
00:21:20,130 --> 00:21:23,590
Aunque lo hemos solucionado
en parte gracias a mí.
305
00:21:24,340 --> 00:21:28,220
Sí. Esta vez me has ayudado bastante.
306
00:21:28,390 --> 00:21:29,540
Entonces…
307
00:21:29,720 --> 00:21:31,760
No es que seamos compañeros,
308
00:21:31,930 --> 00:21:34,220
pero puedo dejarte ayudarme un poco.
309
00:21:34,390 --> 00:21:36,080
¡Genial!
310
00:21:39,810 --> 00:21:44,540
Pero tampoco puedo
ponerla en peligro a ella.
311
00:21:45,990 --> 00:21:48,990
¡Te voy a dejar atrás, Kawaki!
312
00:23:20,160 --> 00:23:23,960
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Abraham Gayuvas
313
00:23:23,980 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
314
00:23:25,670 --> 00:23:28,380
En la academia son todo cosas buenas.
315
00:23:28,550 --> 00:23:32,720
Veo a mis amigos a diario
y la profesora Hana es muy buena.
316
00:23:32,890 --> 00:23:36,880
Siempre está nerviosa
y le falta confianza.
317
00:23:37,600 --> 00:23:41,660
Y no la hemos visto en acción.
No es una profesora modelo.
318
00:23:42,270 --> 00:23:47,150
Próximo episodio: "¡Que florezca
el talento del profesorado!
319
00:23:44,940 --> 00:23:55,720
{\an3}¡Que florezca el talento
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdel profesorado!
320
00:23:47,900 --> 00:23:52,680
Puede que quien viene a dar clase hoy
sea mejor que ella.