1
00:00:07,060 --> 00:00:08,510
Guten Morgen!
2
00:00:08,510 --> 00:00:09,570
Morgen!
3
00:00:09,840 --> 00:00:10,830
Morgen!
4
00:00:10,830 --> 00:00:12,320
Guten Morgen!
5
00:00:17,200 --> 00:00:20,330
Sag mal, gibst du Kae
heute wieder Geleitschutz?
6
00:00:22,480 --> 00:00:24,670
Woher weißt du davon?
7
00:00:25,080 --> 00:00:26,960
Es ist eine Geheimmission, richtig?
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,110
Keine Sorge.
Ich erzähl niemandem davon.
9
00:00:30,110 --> 00:00:33,220
Scheiße! Du hast uns also belauscht.
10
00:00:34,210 --> 00:00:36,710
Du bist leicht zu durchschauen, Kawaki.
11
00:00:36,710 --> 00:00:39,350
Du benimmst dich komisch,
seit wir auf der Akademie sind.
12
00:00:40,220 --> 00:00:43,850
Und? Soll ich dir bei der Mission helfen?
13
00:00:44,160 --> 00:00:45,890
Allein ist das doch anstrengend.
14
00:00:45,890 --> 00:00:47,780
Halt du dich da raus.
15
00:00:47,780 --> 00:00:49,020
Mensch …
16
00:00:49,830 --> 00:00:53,120
Verdammt. Ich fass es nicht,
dass die sich um mich sorgt.
17
00:01:05,830 --> 00:01:08,290
{\an8}Tagein, tagaus rannte ich
in meiner Verzweiflung umher.
18
00:01:08,420 --> 00:01:11,050
{\an8}Aus der tiefen Dunkelheit
stieg ich hierher empor.
19
00:01:11,170 --> 00:01:13,670
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
20
00:01:13,800 --> 00:01:16,470
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
21
00:01:16,930 --> 00:01:21,720
{\an8}Und zwar so viel,
dass es überhaupt kein Ende nimmt.
22
00:01:21,890 --> 00:01:27,060
{\an8}Lass mich dir ein Lob für
all deine Narben aussprechen.
23
00:01:27,440 --> 00:01:32,440
{\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen?
24
00:01:34,150 --> 00:01:39,030
{\an8}Das ist nicht die Zukunft,
die für uns ausgemalt wurde.
25
00:01:39,200 --> 00:01:46,580
{\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen
konnte ich etwas erkennen.
26
00:01:46,710 --> 00:01:49,380
{\an8}Und zwar die Person,
die ich kennengelernt habe.
27
00:01:49,790 --> 00:01:55,380
{\an8}Lass uns die Seiten im Buch
unserer Erinnerungen durchblättern.
28
00:01:55,630 --> 00:02:00,970
{\an8}Selbst wenn wir uns vor dem
Schatten der Ehre verstecken,
29
00:02:00,970 --> 00:02:06,480
{\an8}wird unser Stift Tränen und
Schweiß aufs Papier bringen.
30
00:02:06,480 --> 00:02:13,400
{\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell,
sogar wenn wir dagegen ankämpfen.
31
00:02:13,520 --> 00:02:14,780
{\an8}O du funkelndes Licht.
32
00:02:14,780 --> 00:02:15,940
{\an8}Leuchte ganz hell auf.
33
00:02:15,940 --> 00:02:17,240
{\an8}Schwebe sanft durch die Luft.
34
00:02:17,240 --> 00:02:19,240
{\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg.
35
00:02:24,580 --> 00:02:29,000
{\an3}Die Teeparty
der Prinzessin
36
00:02:24,580 --> 00:02:29,000
{\an3}Die Teeparty
der Prinzessin
37
00:02:27,040 --> 00:02:29,000
Danke für das köstliche Mahl.
38
00:02:29,570 --> 00:02:31,170
Du hast aber keinen großen Appetit.
39
00:02:31,170 --> 00:02:34,420
Ja, davon werde ich
mehr als genug satt.
40
00:02:34,420 --> 00:02:37,530
Du bist durch und durch
eine elegante Prinzessin.
41
00:02:37,530 --> 00:02:39,680
Sie wurde eben kultivierter
erzogen als wir.
42
00:02:39,680 --> 00:02:40,980
So viel steht fest.
43
00:02:44,480 --> 00:02:47,010
Sie muss sich doch nicht
auf Krampf so verstellen.
44
00:02:49,940 --> 00:02:55,190
Für die Prinzessin eines Reiches
ist das ein schlichtes Lunchpaket.
45
00:02:55,580 --> 00:02:56,910
Osuka …
46
00:02:56,910 --> 00:03:02,090
Meine Privatköchin ist so stolz auf ihre
Kochkunst, dass ich manchmal sprachlos bin.
47
00:03:02,090 --> 00:03:02,820
Mensch …
48
00:03:02,820 --> 00:03:05,790
Hey, Neon!
Ist mein Tee noch nicht fertig?!
49
00:03:05,790 --> 00:03:08,120
Er kommt gleich! Warte noch kurz!
50
00:03:15,500 --> 00:03:17,500
Was ist denn das? Das ist ja unglaublich!
51
00:03:17,770 --> 00:03:19,010
Neon Asakusa …
52
00:03:19,010 --> 00:03:21,670
Ihre Eltern gehören
zum Vorstand der Kaminarimon Company.
53
00:03:21,670 --> 00:03:24,890
Darum darf sie verschiedene
Prototypen testen.
54
00:03:26,730 --> 00:03:28,510
Ist das auch Ninja-Werkzeugtechnik?
55
00:03:28,510 --> 00:03:29,390
Was soll das?!
56
00:03:29,390 --> 00:03:31,940
Ich wollte doch Royal Milk Tea!
57
00:03:31,940 --> 00:03:33,900
Das ist normaler Milk Tea!
58
00:03:34,710 --> 00:03:36,860
Entschuldige, Osuka!
59
00:03:36,860 --> 00:03:38,150
Sie ist wohl ihr Dienstmädchen.
60
00:03:38,460 --> 00:03:39,810
Erbärmlich.
61
00:03:41,430 --> 00:03:42,530
Hey!
62
00:03:42,530 --> 00:03:45,530
Du wirfst wieder so einen
seltsamen Blick auf Kae.
63
00:03:45,860 --> 00:03:46,540
Hä?
64
00:03:46,540 --> 00:03:50,240
Unser letzter Kampf ging aufgrund
eines Unfalls unentschieden aus.
65
00:03:50,240 --> 00:03:51,540
Was für ein Unfall?
66
00:03:51,540 --> 00:03:54,290
Die Schriftrolle ist doch
versehentlich explodiert.
67
00:03:57,840 --> 00:04:01,050
Der Knirps denkt,
dass es sich so zugetragen hat?
68
00:04:01,050 --> 00:04:03,870
Eines Tages reiße ich dir
die Maske vom Gesicht.
69
00:04:03,870 --> 00:04:05,340
Sei also gewarnt!
70
00:04:05,340 --> 00:04:07,120
Tu, was du nicht lassen kannst.
71
00:04:09,430 --> 00:04:11,230
Bitte entschuldigt mich kurz.
72
00:04:26,820 --> 00:04:29,990
Das Lunchpaket einer Prinzessin
reicht ganz und gar nicht.
73
00:04:30,290 --> 00:04:31,000
Hey!
74
00:04:32,500 --> 00:04:37,270
Hör mal her, Kawaki! Du darfst nicht
plötzlich hinter mir auftauchen!
75
00:04:37,900 --> 00:04:40,250
Warum futterst du
denn hier immer allein?
76
00:04:42,920 --> 00:04:47,430
Die Leute sollen nicht sehen, wie eine Prinzessin
ein Brötchen mit Bratnudeln verputzt.
77
00:04:47,810 --> 00:04:49,320
Schon wieder diese Leier.
78
00:04:49,660 --> 00:04:52,320
Kannst du bei anderen nicht
einfach du selbst sein?
79
00:04:52,320 --> 00:04:54,180
Nein, natürlich nicht!
80
00:04:54,920 --> 00:04:58,690
Wenn du so weitermachst, wirst du
dich nie mit anderen anfreunden.
81
00:04:59,890 --> 00:05:01,530
Das ist …
82
00:05:02,780 --> 00:05:04,090
Keine Sorge!
83
00:05:05,560 --> 00:05:08,700
Ich organisiere eine Veranstaltung,
um mich mit allen anzufreunden!
84
00:05:08,700 --> 00:05:09,830
Eine Veranstaltung?!
85
00:05:14,120 --> 00:05:15,740
Hä? Eine Veranstaltung?
86
00:05:15,740 --> 00:05:19,880
Ja, genau. Ich veranstalte
eine Teeparty in meiner Residenz.
87
00:05:19,880 --> 00:05:24,670
So werden mir alle mehr Aufmerksamkeit
schenken als dieser Prinzessin.
88
00:05:24,670 --> 00:05:26,130
Osuka …
89
00:05:26,130 --> 00:05:28,890
Wünschst du dir Freunde?
90
00:05:29,220 --> 00:05:31,860
Hä? Nein, so ist es nicht!
91
00:05:31,860 --> 00:05:35,470
Mein Ziel ist es, eine Schönheit der feinen
Gesellschaft wie meine Mutter zu werden.
92
00:05:40,250 --> 00:05:43,500
Um euch also alle besser kennenzulernen,
habe ich mir überlegt,
93
00:05:43,500 --> 00:05:46,150
dieses Wochenende
eine Teeparty zu veranstalten.
94
00:05:46,760 --> 00:05:48,660
Kommt bitte vorbei!
95
00:05:48,970 --> 00:05:49,810
Juhu!
96
00:05:49,810 --> 00:05:52,020
Ich darf die Residenz
einer Prinzessin besuchen!
97
00:05:52,020 --> 00:05:53,410
Ich freue mich schon darauf!
98
00:05:53,700 --> 00:05:56,590
So richtig Lust hab ich nicht
auf das Haus von einem Mädchen.
99
00:05:56,590 --> 00:05:57,750
Ich muss passen.
100
00:05:57,750 --> 00:06:00,250
Hach, unnötiger Stress.
101
00:06:12,990 --> 00:06:15,270
Die Sache fängt an,
nervig zu werden.
102
00:06:16,830 --> 00:06:17,680
Hör mal zu.
103
00:06:18,250 --> 00:06:23,440
Normalerweise würde sie außerhalb der Akademie
von Jonin aus der Ferne bewacht.
104
00:06:23,440 --> 00:06:27,960
Aber sofern andere Schüler anwesend
sind, musst du sie beschützen.
105
00:06:27,960 --> 00:06:29,190
Wir zählen auf dich.
106
00:06:31,630 --> 00:06:35,870
Na ja, Teeparty hin oder her.
Ich zieh einfach irgendwie mein Ding durch.
107
00:06:35,870 --> 00:06:37,660
Das geht so nicht!
108
00:06:39,260 --> 00:06:43,130
Weißt du nicht, dass man auf einer Teeparty
auf seine Manieren achten muss.
109
00:06:43,490 --> 00:06:44,750
Manieren?
110
00:06:45,040 --> 00:06:48,510
Wenn du dich nicht benimmst,
wirst du rausgeworfen!
111
00:06:50,920 --> 00:06:52,080
Echt jetzt?
112
00:06:52,980 --> 00:06:55,770
Von solchen Dingen hast du
keine Ahnung, richtig, Kawaki?
113
00:06:56,900 --> 00:06:58,630
Das heißt dann wohl doch, …
114
00:06:59,170 --> 00:07:01,230
dass du meine Hilfe brauchst!
115
00:07:08,340 --> 00:07:10,750
Das sollte als Dekoration genügen.
116
00:07:11,740 --> 00:07:14,950
Sie müssen den Kuchen
doch nicht selbst zubereiten.
117
00:07:14,950 --> 00:07:17,960
Nein, da möchte ich
selbst Hand anlegen.
118
00:07:18,920 --> 00:07:22,420
Ich werde morgen nämlich
die perfekte Gastgeberin sein.
119
00:07:23,130 --> 00:07:25,000
So wie meine Mutter es war.
120
00:07:29,450 --> 00:07:33,640
Werde ich eines Tages auch
solche Partys wie du geben können?
121
00:07:33,920 --> 00:07:36,140
Das wirst du sicher, Kae.
122
00:07:36,140 --> 00:07:39,070
Mach einfach alles auf deine Art.
123
00:07:39,070 --> 00:07:40,600
Auf meine Art?
124
00:07:42,260 --> 00:07:46,410
Ich freue mich schon auf deine Teepartys.
125
00:07:47,200 --> 00:07:51,610
Ich veranstalte eine herrliche Teeparty,
auf die meine Mutter im Himmel stolz sein kann.
126
00:08:01,080 --> 00:08:03,430
Wahnsinn!
127
00:08:04,830 --> 00:08:07,630
Bitte amüsiert euch heute alle!
128
00:08:07,970 --> 00:08:09,870
Ist ja alles schön und gut, aber …
129
00:08:10,310 --> 00:08:12,620
Was macht der Kerl denn hier?
130
00:08:12,620 --> 00:08:13,510
Hä?
131
00:08:14,160 --> 00:08:16,300
Schön, dass du gekommen bist, Kawaki.
132
00:08:16,790 --> 00:08:19,380
Lass dich von ihm nicht täuschen, Kae!
133
00:08:19,380 --> 00:08:21,230
Welcher Grund gab dir
Anlass herzukommen?!
134
00:08:23,330 --> 00:08:27,110
Du glaubst es mir vielleicht nicht,
aber ich mag Tee und Süßkram.
135
00:08:30,110 --> 00:08:34,240
Ja, genau! Wir probieren oft verschiedene
Süßigkeiten zusammen aus.
136
00:08:34,520 --> 00:08:36,280
Oh, das wusste ich nicht!
137
00:08:36,280 --> 00:08:38,230
D-Das kommt überraschend!
138
00:08:38,230 --> 00:08:40,290
Er hat sogar eine charmante Seite an sich.
139
00:08:40,880 --> 00:08:43,900
Ich habe heute verschiedene
Süßspeisen zubereitet.
140
00:08:43,900 --> 00:08:46,370
Welche isst du denn gerne, Kawaki?
141
00:08:48,660 --> 00:08:50,050
Taiyaki …
142
00:08:51,890 --> 00:08:55,020
Oh, was ist das denn
für eine Süßspeise?
143
00:08:55,020 --> 00:08:56,260
Das kennst du nicht?!
144
00:08:56,260 --> 00:08:59,060
T-Taiyaki schmecken echt lecker!
145
00:08:59,640 --> 00:09:01,430
Mir kannst du nichts vormachen.
146
00:09:04,550 --> 00:09:07,810
Genieß deinen Höhenflug,
solange du noch kannst.
147
00:09:15,980 --> 00:09:17,570
Was für ein lieblicher Duft!
148
00:09:21,300 --> 00:09:24,850
Merk dir das! Mach keine Schlürfgeräusche
beim Trinken deines Tees.
149
00:09:24,850 --> 00:09:27,590
Und wenn du deine Tasse hochhebst …
150
00:09:28,520 --> 00:09:30,710
Wenn ich sie hochhebe …
151
00:09:31,200 --> 00:09:32,280
Wie war das noch mal?
152
00:09:33,040 --> 00:09:34,810
Heb sie hoch …
153
00:09:34,810 --> 00:09:36,220
Heb sie hoch …
154
00:09:37,190 --> 00:09:38,590
Wie hoch denn?
155
00:09:40,850 --> 00:09:43,220
Hä? Ist das irgendein Ritual?
156
00:09:45,120 --> 00:09:46,940
Was zum Henker machst du da?!
157
00:09:46,940 --> 00:09:49,730
Sieh dir nur sein dubioses
Verhalten an, Kae!
158
00:09:50,120 --> 00:09:50,730
Hä?
159
00:09:52,020 --> 00:09:53,360
Nanu?
160
00:09:57,370 --> 00:09:59,650
Ich beschwer mich,
wenn er widerlich schmeckt.
161
00:10:01,580 --> 00:10:02,490
Er ist köstlich!
162
00:10:02,900 --> 00:10:05,050
Wie schmeckt er dir, Osuka?
163
00:10:05,050 --> 00:10:07,670
N-Na ja, geht so.
164
00:10:07,670 --> 00:10:09,880
Für meinen Geschmack
fehlt da irgendwas.
165
00:10:10,680 --> 00:10:12,890
Eine Menge berühmter Schauspieler
166
00:10:12,890 --> 00:10:16,410
kamen neulich zu einer Party
zu uns nach Hause!
167
00:10:16,410 --> 00:10:17,650
Unglaublich!
168
00:10:17,650 --> 00:10:20,970
Das sind alles Freunde von
meiner Mutter und meinem Vater.
169
00:10:20,970 --> 00:10:24,380
Also die Freunde meines Vaters,
die zu uns kommen, sind …
170
00:10:24,380 --> 00:10:26,550
Nun, Gaara kommt ab und zu vorbei.
171
00:10:26,550 --> 00:10:29,270
Gaara?
Du meinst Meister Kazekage?!
172
00:10:29,270 --> 00:10:31,530
Das ist noch viel beeindruckender!
173
00:10:31,530 --> 00:10:32,750
Meint ihr?
174
00:10:32,750 --> 00:10:36,490
Meister Hokage und Kazekage an einem Ort!
Das sind die Stars aller Sternchen!
175
00:10:38,610 --> 00:10:41,490
Allerdings schläft mein Papa
immer nur, wenn er zu Hause ist.
176
00:10:41,490 --> 00:10:45,240
Ich bin sicher, dass er sich bei
seiner Familie von all dem Stress erholt,
177
00:10:45,240 --> 00:10:48,210
der mit seiner
Verantwortung einhergeht.
178
00:10:48,210 --> 00:10:50,090
Glaubst du?
179
00:10:50,090 --> 00:10:53,550
Ja! Das erinnert mich an meinen Vater.
180
00:10:53,550 --> 00:10:56,250
Dein Papa ist ein König, nicht wahr?
181
00:10:57,000 --> 00:11:00,110
Die beiden verstehen sich ziemlich gut.
182
00:11:00,110 --> 00:11:01,510
Übrigens …
183
00:11:01,810 --> 00:11:05,390
Warum hast du dich entschieden,
auf die Akademie zu gehen, Kawaki?
184
00:11:07,890 --> 00:11:11,490
Merk dir, dass die Gespräche bei
einer Teeparty von friedlicher Natur sind!
185
00:11:11,490 --> 00:11:14,190
Fang nicht an, über Gewalt zu reden!
186
00:11:15,040 --> 00:11:16,900
N-Nun ja …
187
00:11:17,570 --> 00:11:19,400
Ich dachte, ich könnte als Ninja …
188
00:11:23,010 --> 00:11:25,910
Taiyaki futtern, bis der Arzt kommt!
189
00:11:30,910 --> 00:11:33,920
Warum redet er ständig von Taiyaki?!
190
00:11:33,920 --> 00:11:36,090
Erst fand ich ihn echt unheimlich.
191
00:11:36,090 --> 00:11:38,460
Vielleicht ist er nur
ein bisschen unbeholfen.
192
00:11:48,410 --> 00:11:52,600
Gut, dann will ich mal den Kuchen
für die Teeparty holen gehen.
193
00:11:58,750 --> 00:12:01,380
Bin ich froh. Alles scheint
reibungslos zu laufen.
194
00:12:01,380 --> 00:12:03,490
So werde ich mich gut
mit allen anfreunden.
195
00:12:05,410 --> 00:12:09,620
Bin ich erschöpft davon, wie formell
es bei so einer Teeparty zu geht.
196
00:12:09,620 --> 00:12:14,040
Meine Schultern sind ganz verspannt.
Das alles könnte ruhig lockerer sein.
197
00:12:14,040 --> 00:12:18,250
Ich glaube, Prinzessinnen sehen die Welt
mit anderen Augen als das gemeine Volk.
198
00:12:30,520 --> 00:12:32,710
Wow, was für ein großer Kuchen!
199
00:12:32,710 --> 00:12:34,520
Krass! Der ist ja richtig üppig!
200
00:12:35,130 --> 00:12:38,030
Ich hoffe, er wird euren
Geschmack treffen.
201
00:12:43,420 --> 00:12:44,400
Wahnsinn!
202
00:12:46,430 --> 00:12:49,240
Alles läuft scheinbar genau nach Plan.
203
00:12:49,240 --> 00:12:52,410
Niemand ahnt, dass ich etwas
höllenscharfen Senf hineingegeben habe.
204
00:12:56,630 --> 00:12:58,920
Was ist das für ein seltsamer Geruch?
205
00:13:01,920 --> 00:13:04,250
Der Geruch sticht mir in die Nase.
206
00:13:04,250 --> 00:13:05,190
Könnte das etwa …?
207
00:13:05,190 --> 00:13:06,970
Gut! Dann lasst uns mal essen!
208
00:13:08,040 --> 00:13:10,170
Hat ein Attentäter
Gift reingeschüttet?!
209
00:13:10,170 --> 00:13:11,310
Du bist in Gefahr!
210
00:13:28,690 --> 00:13:29,550
Kae!
211
00:13:30,460 --> 00:13:32,740
Was hat das zu bedeuten, Kawaki?
212
00:13:32,740 --> 00:13:34,200
Das erkläre ich dir später!
213
00:13:34,200 --> 00:13:36,750
Nein, du wirst das
jetzt sofort erklären.
214
00:13:42,670 --> 00:13:44,010
Hey! Warte mal, Eiki!
215
00:13:44,010 --> 00:13:46,880
Du suchst hier doch Streit!
216
00:13:48,050 --> 00:13:49,500
Was soll der Mist?!
217
00:13:51,150 --> 00:13:53,260
Krieg dich mal wieder ein!
218
00:13:53,260 --> 00:13:55,640
Worte helfen bei dir nicht!
219
00:13:56,070 --> 00:13:57,640
Reißt euch am Riemen, ihr beiden!
220
00:14:02,610 --> 00:14:05,650
Warum hast du das getan, Kawaki?
221
00:14:06,030 --> 00:14:07,400
Nun …
222
00:14:08,600 --> 00:14:11,800
Das geht nicht. Sie darf nicht wissen,
dass es jemand auf sie abgesehen hat.
223
00:14:13,540 --> 00:14:15,230
Ich habe extra einen Kuchen gebacken …
224
00:14:15,870 --> 00:14:17,500
und diese Teeparty arrangiert.
225
00:14:17,810 --> 00:14:19,700
Darum geht es hier nicht!
226
00:14:19,700 --> 00:14:21,970
Das Zeug kannst du
irgendwann wieder backen!
227
00:14:22,910 --> 00:14:25,460
„Das Zeug“, sagst du?
228
00:14:28,740 --> 00:14:31,450
Na schön. Ich verschaff
mir mal ’nen kühlen Kopf.
229
00:14:40,380 --> 00:14:42,480
M-Mein Fräulein!
230
00:14:42,480 --> 00:14:43,980
Was um alles in der Welt ist passiert?
231
00:14:47,990 --> 00:14:51,250
N-Na ja, ich sollte mich mit
dem Ausgang zufriedengeben.
232
00:14:53,130 --> 00:14:55,740
Ä-Ähm, ich gehe mal kurz ins Bad.
233
00:15:08,890 --> 00:15:11,300
Ich finde, das war nicht gut,
was du getan hast.
234
00:15:12,300 --> 00:15:13,670
Halt die Klappe.
235
00:15:14,170 --> 00:15:16,510
Willst du dich nicht lieber
bei Kae entschuldigen?!
236
00:15:16,910 --> 00:15:19,620
Soll sie mich ruhig hassen.
Mir ist das egal.
237
00:15:19,620 --> 00:15:22,260
Ich bewache sie einfach
aus den Schatten heraus.
238
00:15:22,260 --> 00:15:26,020
Kae hat sich viel Mühe gegeben,
um diesen Kuchen zu backen.
239
00:15:26,410 --> 00:15:29,140
Genauso wie du bei
dieser Mission alles gibst,
240
00:15:29,140 --> 00:15:31,950
hat Kae sicher auch alles
für ihre Teeparty gegeben?
241
00:15:35,120 --> 00:15:36,160
Hast du das etwa …
242
00:15:36,450 --> 00:15:37,980
wegen deiner Mission getan?
243
00:15:38,360 --> 00:15:40,910
Etwas Seltsames wurde
in den Kuchen gegeben.
244
00:15:41,410 --> 00:15:43,390
Das könnte Gift von
einem Attentäter sein.
245
00:15:43,390 --> 00:15:44,420
In den Kuchen?!
246
00:15:49,750 --> 00:15:51,420
Meinst du vielleicht das hier?
247
00:15:51,940 --> 00:15:53,800
Ich glaube, das ist Senf.
248
00:15:53,800 --> 00:15:55,080
Wie bitte?!
249
00:15:55,080 --> 00:15:58,570
Das ist zwar ein fieser Streich, aber hatte
wohl nichts mit einem Attentat zu tun.
250
00:15:58,570 --> 00:15:59,660
Scheiße!
251
00:15:59,660 --> 00:16:02,980
Wer würde so etwas Lächerliches tun?!
252
00:16:04,980 --> 00:16:06,560
War das vielleicht die Göre?!
253
00:16:06,560 --> 00:16:08,150
Osuka?!
254
00:16:08,150 --> 00:16:10,260
Sie ist die Einzige,
die mit Kae konkurriert
255
00:16:10,260 --> 00:16:13,120
und davon profitieren würde,
diese Teeparty zu ruinieren.
256
00:16:13,120 --> 00:16:14,070
Dieses Miststück!
257
00:16:14,070 --> 00:16:15,140
Warte mal!
258
00:16:15,140 --> 00:16:16,110
Hä?!
259
00:16:16,110 --> 00:16:19,450
Glaubst du, sie würde die Wahrheit sagen,
wenn du sie zur Rede stellst?
260
00:16:19,450 --> 00:16:21,590
Was sollen wir dann tun?
261
00:16:21,590 --> 00:16:23,570
Wir brauchen Beweise.
262
00:16:24,570 --> 00:16:26,580
Ja, der Kuchen wurde …
263
00:16:26,890 --> 00:16:29,410
in diesem Kühlschrank gelagert.
264
00:16:29,410 --> 00:16:31,970
War jemand hier ein und aus gegangen?
265
00:16:31,970 --> 00:16:35,610
Nein. Er war seit gestern
Abend verschlossen,
266
00:16:35,610 --> 00:16:37,970
bis ich den Kuchen rausgetragen habe.
267
00:16:38,230 --> 00:16:40,240
Wie hat sie das gemacht?
268
00:16:40,240 --> 00:16:42,230
Hey, schau mal da drüben.
269
00:16:45,240 --> 00:16:48,820
Nein, eine Person kann unmöglich
durch etwas von dieser Größe schlüpfen.
270
00:16:48,820 --> 00:16:52,490
Gibt es vielleicht ein Jutsu,
mit dem man durch enge Öffnungen kommt?
271
00:16:52,490 --> 00:16:55,080
Von so etwas hab ich noch nie gehört.
272
00:16:56,390 --> 00:16:57,190
Warte mal!
273
00:16:58,830 --> 00:17:00,100
Was ist los?!
274
00:17:00,100 --> 00:17:02,120
Geh vor mir zurück zu Kae.
275
00:17:02,120 --> 00:17:04,040
Aber was hast du denn vor?
276
00:17:04,410 --> 00:17:05,800
Ich komme später nach.
277
00:17:07,410 --> 00:17:08,590
Kawaki!
278
00:17:14,050 --> 00:17:17,590
Ich war noch nie auf so
einer furchtbaren Teeparty!
279
00:17:17,590 --> 00:17:20,750
Das könnte zu einer
internationalen Affäre ausarten.
280
00:17:21,680 --> 00:17:23,820
So was musst du ihr nicht
an den Kopf werfen!
281
00:17:23,820 --> 00:17:25,860
Ja, genau! Kae trägt dafür nicht …
282
00:17:25,860 --> 00:17:28,940
Nein, das ist alles die Schuld
der Gastgeberin!
283
00:17:30,210 --> 00:17:33,570
Das geht nicht.
Ich darf nicht emotional reagieren.
284
00:17:33,570 --> 00:17:35,660
Schon gar nicht als Prinzessin
eines Reichs!
285
00:17:35,660 --> 00:17:36,800
Wartet kurz!
286
00:17:38,290 --> 00:17:39,950
Himawari?
287
00:17:40,230 --> 00:17:42,260
Es ist nicht Kaes Schuld.
288
00:17:42,260 --> 00:17:44,960
Jemand hat Senf in den Kuchen getan!
289
00:17:44,960 --> 00:17:46,120
Senf?!
290
00:17:47,010 --> 00:17:50,140
Und wen genau beschuldigst du,
das getan zu haben?
291
00:17:50,140 --> 00:17:52,090
N-Nun …
292
00:17:52,090 --> 00:17:55,280
Ohne Beweise sind deine
Behauptungen nicht ernst zu nehmen.
293
00:17:55,280 --> 00:17:57,720
Vielleicht war Senf
von Anfang an schon drin.
294
00:17:57,720 --> 00:17:58,590
Das kann nicht sein!
295
00:17:59,580 --> 00:18:00,850
Kawaki …
296
00:18:01,140 --> 00:18:02,720
Beeil dich und komm her!
297
00:18:03,970 --> 00:18:05,900
Schluss mit dem Theater!
298
00:18:09,030 --> 00:18:10,980
Ich hab deinen Trick
bereits durchschaut.
299
00:18:13,880 --> 00:18:15,510
Das ist doch eine Drohne!
300
00:18:15,510 --> 00:18:16,530
Genau.
301
00:18:16,530 --> 00:18:22,410
Osuka, du hast Neon die Drohne benutzen
lassen, um Senf in den Kuchen zu geben.
302
00:18:22,410 --> 00:18:23,160
Hä?!
303
00:18:32,940 --> 00:18:35,940
Als ich sie zur Rede stellte,
hat sie alles gestanden.
304
00:18:38,660 --> 00:18:40,640
Es tut mir wirklich leid.
305
00:18:40,940 --> 00:18:41,760
Neon!
306
00:18:41,760 --> 00:18:44,550
Wir hätten das niemals tun dürfen!
307
00:18:44,550 --> 00:18:47,520
Wer ist jetzt diejenige, die eine
internationale Affäre auslöst?
308
00:18:48,690 --> 00:18:51,890
Das stimmt so nicht!
Neon hat das allein getan!
309
00:18:51,890 --> 00:18:53,760
Du Drecksgöre,
willst du immer noch …?
310
00:18:58,920 --> 00:19:01,160
Entschuldige dich bei Neon
und allen anderen hier!
311
00:19:03,410 --> 00:19:05,410
Wie konntest du das nur tun?!
312
00:19:05,410 --> 00:19:08,290
Ich bin schon sauer,
weil du meine Teeparty ruiniert hast.
313
00:19:08,550 --> 00:19:11,140
Ich habe keine Mühe gescheut,
um diesen Kuchen zu machen.
314
00:19:11,140 --> 00:19:12,250
Aber darüber hinaus …
315
00:19:13,050 --> 00:19:16,950
hast du deine Freundin gegen ihren Willen
dazu gezwungen und gibst ihr nun die Schuld!
316
00:19:16,950 --> 00:19:19,510
Das nehme ich dir
am schlimmsten übel!
317
00:19:19,790 --> 00:19:24,650
Sag es mir einfach,
wenn du mich nicht leiden kannst!
318
00:19:20,170 --> 00:19:22,420
Kae, ich …
319
00:19:28,210 --> 00:19:30,480
Es tut mir so leid!
320
00:19:31,880 --> 00:19:33,580
Osuka!
321
00:19:37,580 --> 00:19:38,410
Ähm …
322
00:19:38,410 --> 00:19:40,990
I-Ich wollte nicht …
323
00:19:40,990 --> 00:19:41,650
Das war …
324
00:19:41,650 --> 00:19:43,530
Das war unglaublich cool!
325
00:19:43,530 --> 00:19:46,400
So kennt man unsere Kae.
Ich habe mich neu verliebt.
326
00:19:46,400 --> 00:19:47,540
Voll cool!
327
00:19:47,540 --> 00:19:50,330
Mir hat gefallen,
dass du aus dir rausgekommen bist.
328
00:19:50,330 --> 00:19:51,700
Ja, mir auch!
329
00:19:51,700 --> 00:19:54,920
Mit dieser Seite an dir können
wir uns sicher gut anfreunden.
330
00:19:54,920 --> 00:19:56,040
Ja, genau!
331
00:19:56,040 --> 00:19:57,600
Leute …
332
00:19:57,600 --> 00:20:00,880
Ich war zwar überrascht,
aber so gefällst du mir viel besser.
333
00:20:01,390 --> 00:20:03,930
Man muss sein wahres Ich
nicht auf Krampf unterdrücken.
334
00:20:05,500 --> 00:20:08,640
Verstehe. Ich habe mich
wohl zu sehr reingesteigert.
335
00:20:08,990 --> 00:20:11,990
Na gut, willst du die Teeparty
noch mal von vorne beginnen?
336
00:20:11,990 --> 00:20:13,390
Aber der Kuchen ist …
337
00:20:14,930 --> 00:20:17,400
Warte mal kurz.
Ich hab da eine Idee.
338
00:20:19,470 --> 00:20:20,900
Futtert euch ordentlich satt!
339
00:20:20,900 --> 00:20:22,290
Taiyaki …
340
00:20:22,290 --> 00:20:23,820
Das ist ein großer Haufen.
341
00:20:23,820 --> 00:20:25,030
Die sehen lecker aus.
342
00:20:25,030 --> 00:20:27,110
Seine Idee waren also Taiyaki.
343
00:20:27,110 --> 00:20:30,790
Na ja, solange die Prinzessin
glücklich ist, ist doch alles gut.
344
00:20:34,540 --> 00:20:36,290
Köstlich!
345
00:20:37,240 --> 00:20:38,810
Ach, wirklich?
346
00:20:39,530 --> 00:20:42,540
Hör mal, tut mir
echt leid wegen vorhin.
347
00:20:46,110 --> 00:20:47,870
Danke, Kawaki!
348
00:20:51,050 --> 00:20:53,810
Mach einfach alles auf deine Art.
349
00:20:54,420 --> 00:20:57,550
Ich hätte mich nicht so
gezwungen verstellen brauchen.
350
00:20:59,070 --> 00:21:01,670
Das hier ist meine
eigene Art von Teeparty.
351
00:21:05,110 --> 00:21:07,030
Osuka …
352
00:21:08,170 --> 00:21:09,580
Zwei auf einmal?!
353
00:21:10,830 --> 00:21:14,000
Noch gebe ich mich nicht geschlagen.
354
00:21:16,280 --> 00:21:18,430
Schön, dass es geklappt hat.
355
00:21:18,430 --> 00:21:19,590
Ja, war okay.
356
00:21:20,060 --> 00:21:23,590
Allerdings war es auch mir zu verdanken,
dass wir die Sache aufgeklärt haben.
357
00:21:24,370 --> 00:21:25,930
Da ist was dran.
358
00:21:25,930 --> 00:21:28,220
Du hast mir dieses Mal
sehr aus der Patsche geholfen.
359
00:21:28,220 --> 00:21:29,620
Na dann …
360
00:21:29,620 --> 00:21:31,740
Ich kann dich nicht
zu meiner Partnerin machen,
361
00:21:31,740 --> 00:21:34,330
aber du darfst mir in Zukunft
gerne unter die Arme greifen.
362
00:21:34,330 --> 00:21:36,430
Super!
363
00:21:39,740 --> 00:21:43,910
Trotzdem darf ich nicht zulassen,
dass sie sich in Gefahr bringt.
364
00:21:45,880 --> 00:21:48,990
Kawaki, du verlierst noch den Anschluss!
365
00:21:55,000 --> 00:22:01,250
{\an8}Die Körpertemperatur des Lebens
geht immer wieder auf und ab.
366
00:22:01,630 --> 00:22:10,140
{\an8}Da mir zu viele Dinge durch den Kopf gehen,
fängt die Abendsonne an, Tränen zu vergießen.
367
00:22:17,520 --> 00:22:24,320
{\an8}Immer wenn ich nach einem Ideal suche, treten
Nebenwirkungen von Schmerz und Kummer auf.
368
00:22:24,440 --> 00:22:28,490
{\an8}Es reicht nicht aus,
nur den starken Mann zu spielen.
369
00:22:28,570 --> 00:22:31,820
{\an8}Das Herz wird dadurch erschöpft.
370
00:22:32,080 --> 00:22:39,330
{\an8}Ich hasse diese unzähligen Tage voller Sorgen
und muss weinen, wenn ich Musik höre.
371
00:22:39,500 --> 00:22:48,260
{\an8}Ich erinnere mich an einen Löffel
der fröhlichen Tage aus meinem Leben.
372
00:22:49,220 --> 00:22:54,220
{\an8}Ich möchte einfach nur leben
und mich an die Tage erinnern,
373
00:22:54,350 --> 00:22:58,350
{\an8}in denen ich mich nicht allein
dieser bedeutsamen Einsamkeit,
374
00:22:58,480 --> 00:23:04,190
{\an8}die sich in meiner Hand befindet,
hingegeben und verloren habe.
375
00:23:04,360 --> 00:23:08,110
{\an8}Selbst wenn ich die Hand ausstrecke,
erreiche ich das Ziel nicht.
376
00:23:08,400 --> 00:23:13,990
{\an8}Manchmal kann Bewunderung
wie der eigene Feind erscheinen.
377
00:23:14,120 --> 00:23:20,870
{\an8}Ich werde weiterhin
selbst gut auf mich aufpassen.
378
00:23:18,040 --> 00:23:23,960
{\an4}Übersetzung: Patrice Schindler
Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
379
00:23:23,960 --> 00:23:54,070
{\an7}Vorschau
380
00:23:25,660 --> 00:23:28,380
Seit ich auf der Akademie bin,
ist nur Gutes passiert!
381
00:23:28,380 --> 00:23:30,010
Ich kann meine Freunde
jeden Tag sehen
382
00:23:30,010 --> 00:23:32,710
und Hana-sensei
kümmert sich gut um uns.
383
00:23:32,710 --> 00:23:36,890
Allerdings ist sie ein nervliches Wrack
und hat kein Selbstvertrauen.
384
00:23:37,570 --> 00:23:41,890
Ihre Fähigkeiten sind mir unbekannt,
aber Lehrer verhalten sich doch anders.
385
00:23:42,250 --> 00:23:45,290
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
386
00:23:44,940 --> 00:23:54,070
{\an3}Erblühe, Hana!!
Das Können einer Lehrerin
387
00:23:45,290 --> 00:23:47,810
„Erblühe, Hana!
Das Können einer Lehrerin“.
388
00:23:47,810 --> 00:23:52,750
Die Speziallehrer, die heute kommen,
könnten ’nen besseren Job machen als sie.