1 00:00:07,060 --> 00:00:08,510 Guten Morgen! 2 00:00:08,510 --> 00:00:09,570 Morgen! 3 00:00:09,840 --> 00:00:10,830 Morgen! 4 00:00:10,830 --> 00:00:12,320 Guten Morgen! 5 00:00:17,200 --> 00:00:20,330 Sag mal, gibst du Kae heute wieder Geleitschutz? 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,670 Woher weißt du davon? 7 00:00:25,080 --> 00:00:26,960 Es ist eine Geheimmission, richtig? 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,110 Keine Sorge. Ich erzähl niemandem davon. 9 00:00:30,110 --> 00:00:33,220 Scheiße! Du hast uns also belauscht. 10 00:00:34,210 --> 00:00:36,710 Du bist leicht zu durchschauen, Kawaki. 11 00:00:36,710 --> 00:00:39,350 Du benimmst dich komisch, seit wir auf der Akademie sind. 12 00:00:40,220 --> 00:00:43,850 Und? Soll ich dir bei der Mission helfen? 13 00:00:44,160 --> 00:00:45,890 Allein ist das doch anstrengend. 14 00:00:45,890 --> 00:00:47,780 Halt du dich da raus. 15 00:00:47,780 --> 00:00:49,020 Mensch … 16 00:00:49,830 --> 00:00:53,120 Verdammt. Ich fass es nicht, dass die sich um mich sorgt. 17 00:01:05,830 --> 00:01:08,290 {\an8}Tagein, tagaus rannte ich in meiner Verzweiflung umher. 18 00:01:08,420 --> 00:01:11,050 {\an8}Aus der tiefen Dunkelheit stieg ich hierher empor. 19 00:01:11,170 --> 00:01:13,670 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 20 00:01:13,800 --> 00:01:16,470 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 21 00:01:16,930 --> 00:01:21,720 {\an8}Und zwar so viel, dass es überhaupt kein Ende nimmt. 22 00:01:21,890 --> 00:01:27,060 {\an8}Lass mich dir ein Lob für all deine Narben aussprechen. 23 00:01:27,440 --> 00:01:32,440 {\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen? 24 00:01:34,150 --> 00:01:39,030 {\an8}Das ist nicht die Zukunft, die für uns ausgemalt wurde. 25 00:01:39,200 --> 00:01:46,580 {\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen konnte ich etwas erkennen. 26 00:01:46,710 --> 00:01:49,380 {\an8}Und zwar die Person, die ich kennengelernt habe. 27 00:01:49,790 --> 00:01:55,380 {\an8}Lass uns die Seiten im Buch unserer Erinnerungen durchblättern. 28 00:01:55,630 --> 00:02:00,970 {\an8}Selbst wenn wir uns vor dem Schatten der Ehre verstecken, 29 00:02:00,970 --> 00:02:06,480 {\an8}wird unser Stift Tränen und Schweiß aufs Papier bringen. 30 00:02:06,480 --> 00:02:13,400 {\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell, sogar wenn wir dagegen ankämpfen. 31 00:02:13,520 --> 00:02:14,780 {\an8}O du funkelndes Licht. 32 00:02:14,780 --> 00:02:15,940 {\an8}Leuchte ganz hell auf. 33 00:02:15,940 --> 00:02:17,240 {\an8}Schwebe sanft durch die Luft. 34 00:02:17,240 --> 00:02:19,240 {\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg. 35 00:02:24,580 --> 00:02:29,000 {\an3}Die Teeparty der Prinzessin 36 00:02:24,580 --> 00:02:29,000 {\an3}Die Teeparty der Prinzessin 37 00:02:27,040 --> 00:02:29,000 Danke für das köstliche Mahl. 38 00:02:29,570 --> 00:02:31,170 Du hast aber keinen großen Appetit. 39 00:02:31,170 --> 00:02:34,420 Ja, davon werde ich mehr als genug satt. 40 00:02:34,420 --> 00:02:37,530 Du bist durch und durch eine elegante Prinzessin. 41 00:02:37,530 --> 00:02:39,680 Sie wurde eben kultivierter erzogen als wir. 42 00:02:39,680 --> 00:02:40,980 So viel steht fest. 43 00:02:44,480 --> 00:02:47,010 Sie muss sich doch nicht auf Krampf so verstellen. 44 00:02:49,940 --> 00:02:55,190 Für die Prinzessin eines Reiches ist das ein schlichtes Lunchpaket. 45 00:02:55,580 --> 00:02:56,910 Osuka … 46 00:02:56,910 --> 00:03:02,090 Meine Privatköchin ist so stolz auf ihre Kochkunst, dass ich manchmal sprachlos bin. 47 00:03:02,090 --> 00:03:02,820 Mensch … 48 00:03:02,820 --> 00:03:05,790 Hey, Neon! Ist mein Tee noch nicht fertig?! 49 00:03:05,790 --> 00:03:08,120 Er kommt gleich! Warte noch kurz! 50 00:03:15,500 --> 00:03:17,500 Was ist denn das? Das ist ja unglaublich! 51 00:03:17,770 --> 00:03:19,010 Neon Asakusa … 52 00:03:19,010 --> 00:03:21,670 Ihre Eltern gehören zum Vorstand der Kaminarimon Company. 53 00:03:21,670 --> 00:03:24,890 Darum darf sie verschiedene Prototypen testen. 54 00:03:26,730 --> 00:03:28,510 Ist das auch Ninja-Werkzeugtechnik? 55 00:03:28,510 --> 00:03:29,390 Was soll das?! 56 00:03:29,390 --> 00:03:31,940 Ich wollte doch Royal Milk Tea! 57 00:03:31,940 --> 00:03:33,900 Das ist normaler Milk Tea! 58 00:03:34,710 --> 00:03:36,860 Entschuldige, Osuka! 59 00:03:36,860 --> 00:03:38,150 Sie ist wohl ihr Dienstmädchen. 60 00:03:38,460 --> 00:03:39,810 Erbärmlich. 61 00:03:41,430 --> 00:03:42,530 Hey! 62 00:03:42,530 --> 00:03:45,530 Du wirfst wieder so einen seltsamen Blick auf Kae. 63 00:03:45,860 --> 00:03:46,540 Hä? 64 00:03:46,540 --> 00:03:50,240 Unser letzter Kampf ging aufgrund eines Unfalls unentschieden aus. 65 00:03:50,240 --> 00:03:51,540 Was für ein Unfall? 66 00:03:51,540 --> 00:03:54,290 Die Schriftrolle ist doch versehentlich explodiert. 67 00:03:57,840 --> 00:04:01,050 Der Knirps denkt, dass es sich so zugetragen hat? 68 00:04:01,050 --> 00:04:03,870 Eines Tages reiße ich dir die Maske vom Gesicht. 69 00:04:03,870 --> 00:04:05,340 Sei also gewarnt! 70 00:04:05,340 --> 00:04:07,120 Tu, was du nicht lassen kannst. 71 00:04:09,430 --> 00:04:11,230 Bitte entschuldigt mich kurz. 72 00:04:26,820 --> 00:04:29,990 Das Lunchpaket einer Prinzessin reicht ganz und gar nicht. 73 00:04:30,290 --> 00:04:31,000 Hey! 74 00:04:32,500 --> 00:04:37,270 Hör mal her, Kawaki! Du darfst nicht plötzlich hinter mir auftauchen! 75 00:04:37,900 --> 00:04:40,250 Warum futterst du denn hier immer allein? 76 00:04:42,920 --> 00:04:47,430 Die Leute sollen nicht sehen, wie eine Prinzessin ein Brötchen mit Bratnudeln verputzt. 77 00:04:47,810 --> 00:04:49,320 Schon wieder diese Leier. 78 00:04:49,660 --> 00:04:52,320 Kannst du bei anderen nicht einfach du selbst sein? 79 00:04:52,320 --> 00:04:54,180 Nein, natürlich nicht! 80 00:04:54,920 --> 00:04:58,690 Wenn du so weitermachst, wirst du dich nie mit anderen anfreunden. 81 00:04:59,890 --> 00:05:01,530 Das ist … 82 00:05:02,780 --> 00:05:04,090 Keine Sorge! 83 00:05:05,560 --> 00:05:08,700 Ich organisiere eine Veranstaltung, um mich mit allen anzufreunden! 84 00:05:08,700 --> 00:05:09,830 Eine Veranstaltung?! 85 00:05:14,120 --> 00:05:15,740 Hä? Eine Veranstaltung? 86 00:05:15,740 --> 00:05:19,880 Ja, genau. Ich veranstalte eine Teeparty in meiner Residenz. 87 00:05:19,880 --> 00:05:24,670 So werden mir alle mehr Aufmerksamkeit schenken als dieser Prinzessin. 88 00:05:24,670 --> 00:05:26,130 Osuka … 89 00:05:26,130 --> 00:05:28,890 Wünschst du dir Freunde? 90 00:05:29,220 --> 00:05:31,860 Hä? Nein, so ist es nicht! 91 00:05:31,860 --> 00:05:35,470 Mein Ziel ist es, eine Schönheit der feinen Gesellschaft wie meine Mutter zu werden. 92 00:05:40,250 --> 00:05:43,500 Um euch also alle besser kennenzulernen, habe ich mir überlegt, 93 00:05:43,500 --> 00:05:46,150 dieses Wochenende eine Teeparty zu veranstalten. 94 00:05:46,760 --> 00:05:48,660 Kommt bitte vorbei! 95 00:05:48,970 --> 00:05:49,810 Juhu! 96 00:05:49,810 --> 00:05:52,020 Ich darf die Residenz einer Prinzessin besuchen! 97 00:05:52,020 --> 00:05:53,410 Ich freue mich schon darauf! 98 00:05:53,700 --> 00:05:56,590 So richtig Lust hab ich nicht auf das Haus von einem Mädchen. 99 00:05:56,590 --> 00:05:57,750 Ich muss passen. 100 00:05:57,750 --> 00:06:00,250 Hach, unnötiger Stress. 101 00:06:12,990 --> 00:06:15,270 Die Sache fängt an, nervig zu werden. 102 00:06:16,830 --> 00:06:17,680 Hör mal zu. 103 00:06:18,250 --> 00:06:23,440 Normalerweise würde sie außerhalb der Akademie von Jonin aus der Ferne bewacht. 104 00:06:23,440 --> 00:06:27,960 Aber sofern andere Schüler anwesend sind, musst du sie beschützen. 105 00:06:27,960 --> 00:06:29,190 Wir zählen auf dich. 106 00:06:31,630 --> 00:06:35,870 Na ja, Teeparty hin oder her. Ich zieh einfach irgendwie mein Ding durch. 107 00:06:35,870 --> 00:06:37,660 Das geht so nicht! 108 00:06:39,260 --> 00:06:43,130 Weißt du nicht, dass man auf einer Teeparty auf seine Manieren achten muss. 109 00:06:43,490 --> 00:06:44,750 Manieren? 110 00:06:45,040 --> 00:06:48,510 Wenn du dich nicht benimmst, wirst du rausgeworfen! 111 00:06:50,920 --> 00:06:52,080 Echt jetzt? 112 00:06:52,980 --> 00:06:55,770 Von solchen Dingen hast du keine Ahnung, richtig, Kawaki? 113 00:06:56,900 --> 00:06:58,630 Das heißt dann wohl doch, … 114 00:06:59,170 --> 00:07:01,230 dass du meine Hilfe brauchst! 115 00:07:08,340 --> 00:07:10,750 Das sollte als Dekoration genügen. 116 00:07:11,740 --> 00:07:14,950 Sie müssen den Kuchen doch nicht selbst zubereiten. 117 00:07:14,950 --> 00:07:17,960 Nein, da möchte ich selbst Hand anlegen. 118 00:07:18,920 --> 00:07:22,420 Ich werde morgen nämlich die perfekte Gastgeberin sein. 119 00:07:23,130 --> 00:07:25,000 So wie meine Mutter es war. 120 00:07:29,450 --> 00:07:33,640 Werde ich eines Tages auch solche Partys wie du geben können? 121 00:07:33,920 --> 00:07:36,140 Das wirst du sicher, Kae. 122 00:07:36,140 --> 00:07:39,070 Mach einfach alles auf deine Art. 123 00:07:39,070 --> 00:07:40,600 Auf meine Art? 124 00:07:42,260 --> 00:07:46,410 Ich freue mich schon auf deine Teepartys. 125 00:07:47,200 --> 00:07:51,610 Ich veranstalte eine herrliche Teeparty, auf die meine Mutter im Himmel stolz sein kann. 126 00:08:01,080 --> 00:08:03,430 Wahnsinn! 127 00:08:04,830 --> 00:08:07,630 Bitte amüsiert euch heute alle! 128 00:08:07,970 --> 00:08:09,870 Ist ja alles schön und gut, aber … 129 00:08:10,310 --> 00:08:12,620 Was macht der Kerl denn hier? 130 00:08:12,620 --> 00:08:13,510 Hä? 131 00:08:14,160 --> 00:08:16,300 Schön, dass du gekommen bist, Kawaki. 132 00:08:16,790 --> 00:08:19,380 Lass dich von ihm nicht täuschen, Kae! 133 00:08:19,380 --> 00:08:21,230 Welcher Grund gab dir Anlass herzukommen?! 134 00:08:23,330 --> 00:08:27,110 Du glaubst es mir vielleicht nicht, aber ich mag Tee und Süßkram. 135 00:08:30,110 --> 00:08:34,240 Ja, genau! Wir probieren oft verschiedene Süßigkeiten zusammen aus. 136 00:08:34,520 --> 00:08:36,280 Oh, das wusste ich nicht! 137 00:08:36,280 --> 00:08:38,230 D-Das kommt überraschend! 138 00:08:38,230 --> 00:08:40,290 Er hat sogar eine charmante Seite an sich. 139 00:08:40,880 --> 00:08:43,900 Ich habe heute verschiedene Süßspeisen zubereitet. 140 00:08:43,900 --> 00:08:46,370 Welche isst du denn gerne, Kawaki? 141 00:08:48,660 --> 00:08:50,050 Taiyaki … 142 00:08:51,890 --> 00:08:55,020 Oh, was ist das denn für eine Süßspeise? 143 00:08:55,020 --> 00:08:56,260 Das kennst du nicht?! 144 00:08:56,260 --> 00:08:59,060 T-Taiyaki schmecken echt lecker! 145 00:08:59,640 --> 00:09:01,430 Mir kannst du nichts vormachen. 146 00:09:04,550 --> 00:09:07,810 Genieß deinen Höhenflug, solange du noch kannst. 147 00:09:15,980 --> 00:09:17,570 Was für ein lieblicher Duft! 148 00:09:21,300 --> 00:09:24,850 Merk dir das! Mach keine Schlürfgeräusche beim Trinken deines Tees. 149 00:09:24,850 --> 00:09:27,590 Und wenn du deine Tasse hochhebst … 150 00:09:28,520 --> 00:09:30,710 Wenn ich sie hochhebe … 151 00:09:31,200 --> 00:09:32,280 Wie war das noch mal? 152 00:09:33,040 --> 00:09:34,810 Heb sie hoch … 153 00:09:34,810 --> 00:09:36,220 Heb sie hoch … 154 00:09:37,190 --> 00:09:38,590 Wie hoch denn? 155 00:09:40,850 --> 00:09:43,220 Hä? Ist das irgendein Ritual? 156 00:09:45,120 --> 00:09:46,940 Was zum Henker machst du da?! 157 00:09:46,940 --> 00:09:49,730 Sieh dir nur sein dubioses Verhalten an, Kae! 158 00:09:50,120 --> 00:09:50,730 Hä? 159 00:09:52,020 --> 00:09:53,360 Nanu? 160 00:09:57,370 --> 00:09:59,650 Ich beschwer mich, wenn er widerlich schmeckt. 161 00:10:01,580 --> 00:10:02,490 Er ist köstlich! 162 00:10:02,900 --> 00:10:05,050 Wie schmeckt er dir, Osuka? 163 00:10:05,050 --> 00:10:07,670 N-Na ja, geht so. 164 00:10:07,670 --> 00:10:09,880 Für meinen Geschmack fehlt da irgendwas. 165 00:10:10,680 --> 00:10:12,890 Eine Menge berühmter Schauspieler 166 00:10:12,890 --> 00:10:16,410 kamen neulich zu einer Party zu uns nach Hause! 167 00:10:16,410 --> 00:10:17,650 Unglaublich! 168 00:10:17,650 --> 00:10:20,970 Das sind alles Freunde von meiner Mutter und meinem Vater. 169 00:10:20,970 --> 00:10:24,380 Also die Freunde meines Vaters, die zu uns kommen, sind … 170 00:10:24,380 --> 00:10:26,550 Nun, Gaara kommt ab und zu vorbei. 171 00:10:26,550 --> 00:10:29,270 Gaara? Du meinst Meister Kazekage?! 172 00:10:29,270 --> 00:10:31,530 Das ist noch viel beeindruckender! 173 00:10:31,530 --> 00:10:32,750 Meint ihr? 174 00:10:32,750 --> 00:10:36,490 Meister Hokage und Kazekage an einem Ort! Das sind die Stars aller Sternchen! 175 00:10:38,610 --> 00:10:41,490 Allerdings schläft mein Papa immer nur, wenn er zu Hause ist. 176 00:10:41,490 --> 00:10:45,240 Ich bin sicher, dass er sich bei seiner Familie von all dem Stress erholt, 177 00:10:45,240 --> 00:10:48,210 der mit seiner Verantwortung einhergeht. 178 00:10:48,210 --> 00:10:50,090 Glaubst du? 179 00:10:50,090 --> 00:10:53,550 Ja! Das erinnert mich an meinen Vater. 180 00:10:53,550 --> 00:10:56,250 Dein Papa ist ein König, nicht wahr? 181 00:10:57,000 --> 00:11:00,110 Die beiden verstehen sich ziemlich gut. 182 00:11:00,110 --> 00:11:01,510 Übrigens … 183 00:11:01,810 --> 00:11:05,390 Warum hast du dich entschieden, auf die Akademie zu gehen, Kawaki? 184 00:11:07,890 --> 00:11:11,490 Merk dir, dass die Gespräche bei einer Teeparty von friedlicher Natur sind! 185 00:11:11,490 --> 00:11:14,190 Fang nicht an, über Gewalt zu reden! 186 00:11:15,040 --> 00:11:16,900 N-Nun ja … 187 00:11:17,570 --> 00:11:19,400 Ich dachte, ich könnte als Ninja … 188 00:11:23,010 --> 00:11:25,910 Taiyaki futtern, bis der Arzt kommt! 189 00:11:30,910 --> 00:11:33,920 Warum redet er ständig von Taiyaki?! 190 00:11:33,920 --> 00:11:36,090 Erst fand ich ihn echt unheimlich. 191 00:11:36,090 --> 00:11:38,460 Vielleicht ist er nur ein bisschen unbeholfen. 192 00:11:48,410 --> 00:11:52,600 Gut, dann will ich mal den Kuchen für die Teeparty holen gehen. 193 00:11:58,750 --> 00:12:01,380 Bin ich froh. Alles scheint reibungslos zu laufen. 194 00:12:01,380 --> 00:12:03,490 So werde ich mich gut mit allen anfreunden. 195 00:12:05,410 --> 00:12:09,620 Bin ich erschöpft davon, wie formell es bei so einer Teeparty zu geht. 196 00:12:09,620 --> 00:12:14,040 Meine Schultern sind ganz verspannt. Das alles könnte ruhig lockerer sein. 197 00:12:14,040 --> 00:12:18,250 Ich glaube, Prinzessinnen sehen die Welt mit anderen Augen als das gemeine Volk. 198 00:12:30,520 --> 00:12:32,710 Wow, was für ein großer Kuchen! 199 00:12:32,710 --> 00:12:34,520 Krass! Der ist ja richtig üppig! 200 00:12:35,130 --> 00:12:38,030 Ich hoffe, er wird euren Geschmack treffen. 201 00:12:43,420 --> 00:12:44,400 Wahnsinn! 202 00:12:46,430 --> 00:12:49,240 Alles läuft scheinbar genau nach Plan. 203 00:12:49,240 --> 00:12:52,410 Niemand ahnt, dass ich etwas höllenscharfen Senf hineingegeben habe. 204 00:12:56,630 --> 00:12:58,920 Was ist das für ein seltsamer Geruch? 205 00:13:01,920 --> 00:13:04,250 Der Geruch sticht mir in die Nase. 206 00:13:04,250 --> 00:13:05,190 Könnte das etwa …? 207 00:13:05,190 --> 00:13:06,970 Gut! Dann lasst uns mal essen! 208 00:13:08,040 --> 00:13:10,170 Hat ein Attentäter Gift reingeschüttet?! 209 00:13:10,170 --> 00:13:11,310 Du bist in Gefahr! 210 00:13:28,690 --> 00:13:29,550 Kae! 211 00:13:30,460 --> 00:13:32,740 Was hat das zu bedeuten, Kawaki? 212 00:13:32,740 --> 00:13:34,200 Das erkläre ich dir später! 213 00:13:34,200 --> 00:13:36,750 Nein, du wirst das jetzt sofort erklären. 214 00:13:42,670 --> 00:13:44,010 Hey! Warte mal, Eiki! 215 00:13:44,010 --> 00:13:46,880 Du suchst hier doch Streit! 216 00:13:48,050 --> 00:13:49,500 Was soll der Mist?! 217 00:13:51,150 --> 00:13:53,260 Krieg dich mal wieder ein! 218 00:13:53,260 --> 00:13:55,640 Worte helfen bei dir nicht! 219 00:13:56,070 --> 00:13:57,640 Reißt euch am Riemen, ihr beiden! 220 00:14:02,610 --> 00:14:05,650 Warum hast du das getan, Kawaki? 221 00:14:06,030 --> 00:14:07,400 Nun … 222 00:14:08,600 --> 00:14:11,800 Das geht nicht. Sie darf nicht wissen, dass es jemand auf sie abgesehen hat. 223 00:14:13,540 --> 00:14:15,230 Ich habe extra einen Kuchen gebacken … 224 00:14:15,870 --> 00:14:17,500 und diese Teeparty arrangiert. 225 00:14:17,810 --> 00:14:19,700 Darum geht es hier nicht! 226 00:14:19,700 --> 00:14:21,970 Das Zeug kannst du irgendwann wieder backen! 227 00:14:22,910 --> 00:14:25,460 „Das Zeug“, sagst du? 228 00:14:28,740 --> 00:14:31,450 Na schön. Ich verschaff mir mal ’nen kühlen Kopf. 229 00:14:40,380 --> 00:14:42,480 M-Mein Fräulein! 230 00:14:42,480 --> 00:14:43,980 Was um alles in der Welt ist passiert? 231 00:14:47,990 --> 00:14:51,250 N-Na ja, ich sollte mich mit dem Ausgang zufriedengeben. 232 00:14:53,130 --> 00:14:55,740 Ä-Ähm, ich gehe mal kurz ins Bad. 233 00:15:08,890 --> 00:15:11,300 Ich finde, das war nicht gut, was du getan hast. 234 00:15:12,300 --> 00:15:13,670 Halt die Klappe. 235 00:15:14,170 --> 00:15:16,510 Willst du dich nicht lieber bei Kae entschuldigen?! 236 00:15:16,910 --> 00:15:19,620 Soll sie mich ruhig hassen. Mir ist das egal. 237 00:15:19,620 --> 00:15:22,260 Ich bewache sie einfach aus den Schatten heraus. 238 00:15:22,260 --> 00:15:26,020 Kae hat sich viel Mühe gegeben, um diesen Kuchen zu backen. 239 00:15:26,410 --> 00:15:29,140 Genauso wie du bei dieser Mission alles gibst, 240 00:15:29,140 --> 00:15:31,950 hat Kae sicher auch alles für ihre Teeparty gegeben? 241 00:15:35,120 --> 00:15:36,160 Hast du das etwa … 242 00:15:36,450 --> 00:15:37,980 wegen deiner Mission getan? 243 00:15:38,360 --> 00:15:40,910 Etwas Seltsames wurde in den Kuchen gegeben. 244 00:15:41,410 --> 00:15:43,390 Das könnte Gift von einem Attentäter sein. 245 00:15:43,390 --> 00:15:44,420 In den Kuchen?! 246 00:15:49,750 --> 00:15:51,420 Meinst du vielleicht das hier? 247 00:15:51,940 --> 00:15:53,800 Ich glaube, das ist Senf. 248 00:15:53,800 --> 00:15:55,080 Wie bitte?! 249 00:15:55,080 --> 00:15:58,570 Das ist zwar ein fieser Streich, aber hatte wohl nichts mit einem Attentat zu tun. 250 00:15:58,570 --> 00:15:59,660 Scheiße! 251 00:15:59,660 --> 00:16:02,980 Wer würde so etwas Lächerliches tun?! 252 00:16:04,980 --> 00:16:06,560 War das vielleicht die Göre?! 253 00:16:06,560 --> 00:16:08,150 Osuka?! 254 00:16:08,150 --> 00:16:10,260 Sie ist die Einzige, die mit Kae konkurriert 255 00:16:10,260 --> 00:16:13,120 und davon profitieren würde, diese Teeparty zu ruinieren. 256 00:16:13,120 --> 00:16:14,070 Dieses Miststück! 257 00:16:14,070 --> 00:16:15,140 Warte mal! 258 00:16:15,140 --> 00:16:16,110 Hä?! 259 00:16:16,110 --> 00:16:19,450 Glaubst du, sie würde die Wahrheit sagen, wenn du sie zur Rede stellst? 260 00:16:19,450 --> 00:16:21,590 Was sollen wir dann tun? 261 00:16:21,590 --> 00:16:23,570 Wir brauchen Beweise. 262 00:16:24,570 --> 00:16:26,580 Ja, der Kuchen wurde … 263 00:16:26,890 --> 00:16:29,410 in diesem Kühlschrank gelagert. 264 00:16:29,410 --> 00:16:31,970 War jemand hier ein und aus gegangen? 265 00:16:31,970 --> 00:16:35,610 Nein. Er war seit gestern Abend verschlossen, 266 00:16:35,610 --> 00:16:37,970 bis ich den Kuchen rausgetragen habe. 267 00:16:38,230 --> 00:16:40,240 Wie hat sie das gemacht? 268 00:16:40,240 --> 00:16:42,230 Hey, schau mal da drüben. 269 00:16:45,240 --> 00:16:48,820 Nein, eine Person kann unmöglich durch etwas von dieser Größe schlüpfen. 270 00:16:48,820 --> 00:16:52,490 Gibt es vielleicht ein Jutsu, mit dem man durch enge Öffnungen kommt? 271 00:16:52,490 --> 00:16:55,080 Von so etwas hab ich noch nie gehört. 272 00:16:56,390 --> 00:16:57,190 Warte mal! 273 00:16:58,830 --> 00:17:00,100 Was ist los?! 274 00:17:00,100 --> 00:17:02,120 Geh vor mir zurück zu Kae. 275 00:17:02,120 --> 00:17:04,040 Aber was hast du denn vor? 276 00:17:04,410 --> 00:17:05,800 Ich komme später nach. 277 00:17:07,410 --> 00:17:08,590 Kawaki! 278 00:17:14,050 --> 00:17:17,590 Ich war noch nie auf so einer furchtbaren Teeparty! 279 00:17:17,590 --> 00:17:20,750 Das könnte zu einer internationalen Affäre ausarten. 280 00:17:21,680 --> 00:17:23,820 So was musst du ihr nicht an den Kopf werfen! 281 00:17:23,820 --> 00:17:25,860 Ja, genau! Kae trägt dafür nicht … 282 00:17:25,860 --> 00:17:28,940 Nein, das ist alles die Schuld der Gastgeberin! 283 00:17:30,210 --> 00:17:33,570 Das geht nicht. Ich darf nicht emotional reagieren. 284 00:17:33,570 --> 00:17:35,660 Schon gar nicht als Prinzessin eines Reichs! 285 00:17:35,660 --> 00:17:36,800 Wartet kurz! 286 00:17:38,290 --> 00:17:39,950 Himawari? 287 00:17:40,230 --> 00:17:42,260 Es ist nicht Kaes Schuld. 288 00:17:42,260 --> 00:17:44,960 Jemand hat Senf in den Kuchen getan! 289 00:17:44,960 --> 00:17:46,120 Senf?! 290 00:17:47,010 --> 00:17:50,140 Und wen genau beschuldigst du, das getan zu haben? 291 00:17:50,140 --> 00:17:52,090 N-Nun … 292 00:17:52,090 --> 00:17:55,280 Ohne Beweise sind deine Behauptungen nicht ernst zu nehmen. 293 00:17:55,280 --> 00:17:57,720 Vielleicht war Senf von Anfang an schon drin. 294 00:17:57,720 --> 00:17:58,590 Das kann nicht sein! 295 00:17:59,580 --> 00:18:00,850 Kawaki … 296 00:18:01,140 --> 00:18:02,720 Beeil dich und komm her! 297 00:18:03,970 --> 00:18:05,900 Schluss mit dem Theater! 298 00:18:09,030 --> 00:18:10,980 Ich hab deinen Trick bereits durchschaut. 299 00:18:13,880 --> 00:18:15,510 Das ist doch eine Drohne! 300 00:18:15,510 --> 00:18:16,530 Genau. 301 00:18:16,530 --> 00:18:22,410 Osuka, du hast Neon die Drohne benutzen lassen, um Senf in den Kuchen zu geben. 302 00:18:22,410 --> 00:18:23,160 Hä?! 303 00:18:32,940 --> 00:18:35,940 Als ich sie zur Rede stellte, hat sie alles gestanden. 304 00:18:38,660 --> 00:18:40,640 Es tut mir wirklich leid. 305 00:18:40,940 --> 00:18:41,760 Neon! 306 00:18:41,760 --> 00:18:44,550 Wir hätten das niemals tun dürfen! 307 00:18:44,550 --> 00:18:47,520 Wer ist jetzt diejenige, die eine internationale Affäre auslöst? 308 00:18:48,690 --> 00:18:51,890 Das stimmt so nicht! Neon hat das allein getan! 309 00:18:51,890 --> 00:18:53,760 Du Drecksgöre, willst du immer noch …? 310 00:18:58,920 --> 00:19:01,160 Entschuldige dich bei Neon und allen anderen hier! 311 00:19:03,410 --> 00:19:05,410 Wie konntest du das nur tun?! 312 00:19:05,410 --> 00:19:08,290 Ich bin schon sauer, weil du meine Teeparty ruiniert hast. 313 00:19:08,550 --> 00:19:11,140 Ich habe keine Mühe gescheut, um diesen Kuchen zu machen. 314 00:19:11,140 --> 00:19:12,250 Aber darüber hinaus … 315 00:19:13,050 --> 00:19:16,950 hast du deine Freundin gegen ihren Willen dazu gezwungen und gibst ihr nun die Schuld! 316 00:19:16,950 --> 00:19:19,510 Das nehme ich dir am schlimmsten übel! 317 00:19:19,790 --> 00:19:24,650 Sag es mir einfach, wenn du mich nicht leiden kannst! 318 00:19:20,170 --> 00:19:22,420 Kae, ich … 319 00:19:28,210 --> 00:19:30,480 Es tut mir so leid! 320 00:19:31,880 --> 00:19:33,580 Osuka! 321 00:19:37,580 --> 00:19:38,410 Ähm … 322 00:19:38,410 --> 00:19:40,990 I-Ich wollte nicht … 323 00:19:40,990 --> 00:19:41,650 Das war … 324 00:19:41,650 --> 00:19:43,530 Das war unglaublich cool! 325 00:19:43,530 --> 00:19:46,400 So kennt man unsere Kae. Ich habe mich neu verliebt. 326 00:19:46,400 --> 00:19:47,540 Voll cool! 327 00:19:47,540 --> 00:19:50,330 Mir hat gefallen, dass du aus dir rausgekommen bist. 328 00:19:50,330 --> 00:19:51,700 Ja, mir auch! 329 00:19:51,700 --> 00:19:54,920 Mit dieser Seite an dir können wir uns sicher gut anfreunden. 330 00:19:54,920 --> 00:19:56,040 Ja, genau! 331 00:19:56,040 --> 00:19:57,600 Leute … 332 00:19:57,600 --> 00:20:00,880 Ich war zwar überrascht, aber so gefällst du mir viel besser. 333 00:20:01,390 --> 00:20:03,930 Man muss sein wahres Ich nicht auf Krampf unterdrücken. 334 00:20:05,500 --> 00:20:08,640 Verstehe. Ich habe mich wohl zu sehr reingesteigert. 335 00:20:08,990 --> 00:20:11,990 Na gut, willst du die Teeparty noch mal von vorne beginnen? 336 00:20:11,990 --> 00:20:13,390 Aber der Kuchen ist … 337 00:20:14,930 --> 00:20:17,400 Warte mal kurz. Ich hab da eine Idee. 338 00:20:19,470 --> 00:20:20,900 Futtert euch ordentlich satt! 339 00:20:20,900 --> 00:20:22,290 Taiyaki … 340 00:20:22,290 --> 00:20:23,820 Das ist ein großer Haufen. 341 00:20:23,820 --> 00:20:25,030 Die sehen lecker aus. 342 00:20:25,030 --> 00:20:27,110 Seine Idee waren also Taiyaki. 343 00:20:27,110 --> 00:20:30,790 Na ja, solange die Prinzessin glücklich ist, ist doch alles gut. 344 00:20:34,540 --> 00:20:36,290 Köstlich! 345 00:20:37,240 --> 00:20:38,810 Ach, wirklich? 346 00:20:39,530 --> 00:20:42,540 Hör mal, tut mir echt leid wegen vorhin. 347 00:20:46,110 --> 00:20:47,870 Danke, Kawaki! 348 00:20:51,050 --> 00:20:53,810 Mach einfach alles auf deine Art. 349 00:20:54,420 --> 00:20:57,550 Ich hätte mich nicht so gezwungen verstellen brauchen. 350 00:20:59,070 --> 00:21:01,670 Das hier ist meine eigene Art von Teeparty. 351 00:21:05,110 --> 00:21:07,030 Osuka … 352 00:21:08,170 --> 00:21:09,580 Zwei auf einmal?! 353 00:21:10,830 --> 00:21:14,000 Noch gebe ich mich nicht geschlagen. 354 00:21:16,280 --> 00:21:18,430 Schön, dass es geklappt hat. 355 00:21:18,430 --> 00:21:19,590 Ja, war okay. 356 00:21:20,060 --> 00:21:23,590 Allerdings war es auch mir zu verdanken, dass wir die Sache aufgeklärt haben. 357 00:21:24,370 --> 00:21:25,930 Da ist was dran. 358 00:21:25,930 --> 00:21:28,220 Du hast mir dieses Mal sehr aus der Patsche geholfen. 359 00:21:28,220 --> 00:21:29,620 Na dann … 360 00:21:29,620 --> 00:21:31,740 Ich kann dich nicht zu meiner Partnerin machen, 361 00:21:31,740 --> 00:21:34,330 aber du darfst mir in Zukunft gerne unter die Arme greifen. 362 00:21:34,330 --> 00:21:36,430 Super! 363 00:21:39,740 --> 00:21:43,910 Trotzdem darf ich nicht zulassen, dass sie sich in Gefahr bringt. 364 00:21:45,880 --> 00:21:48,990 Kawaki, du verlierst noch den Anschluss! 365 00:21:55,000 --> 00:22:01,250 {\an8}Die Körpertemperatur des Lebens geht immer wieder auf und ab. 366 00:22:01,630 --> 00:22:10,140 {\an8}Da mir zu viele Dinge durch den Kopf gehen, fängt die Abendsonne an, Tränen zu vergießen. 367 00:22:17,520 --> 00:22:24,320 {\an8}Immer wenn ich nach einem Ideal suche, treten Nebenwirkungen von Schmerz und Kummer auf. 368 00:22:24,440 --> 00:22:28,490 {\an8}Es reicht nicht aus, nur den starken Mann zu spielen. 369 00:22:28,570 --> 00:22:31,820 {\an8}Das Herz wird dadurch erschöpft. 370 00:22:32,080 --> 00:22:39,330 {\an8}Ich hasse diese unzähligen Tage voller Sorgen und muss weinen, wenn ich Musik höre. 371 00:22:39,500 --> 00:22:48,260 {\an8}Ich erinnere mich an einen Löffel der fröhlichen Tage aus meinem Leben. 372 00:22:49,220 --> 00:22:54,220 {\an8}Ich möchte einfach nur leben und mich an die Tage erinnern, 373 00:22:54,350 --> 00:22:58,350 {\an8}in denen ich mich nicht allein dieser bedeutsamen Einsamkeit, 374 00:22:58,480 --> 00:23:04,190 {\an8}die sich in meiner Hand befindet, hingegeben und verloren habe. 375 00:23:04,360 --> 00:23:08,110 {\an8}Selbst wenn ich die Hand ausstrecke, erreiche ich das Ziel nicht. 376 00:23:08,400 --> 00:23:13,990 {\an8}Manchmal kann Bewunderung wie der eigene Feind erscheinen. 377 00:23:14,120 --> 00:23:20,870 {\an8}Ich werde weiterhin selbst gut auf mich aufpassen. 378 00:23:18,040 --> 00:23:23,960 {\an4}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 379 00:23:23,960 --> 00:23:54,070 {\an7}Vorschau 380 00:23:25,660 --> 00:23:28,380 Seit ich auf der Akademie bin, ist nur Gutes passiert! 381 00:23:28,380 --> 00:23:30,010 Ich kann meine Freunde jeden Tag sehen 382 00:23:30,010 --> 00:23:32,710 und Hana-sensei kümmert sich gut um uns. 383 00:23:32,710 --> 00:23:36,890 Allerdings ist sie ein nervliches Wrack und hat kein Selbstvertrauen. 384 00:23:37,570 --> 00:23:41,890 Ihre Fähigkeiten sind mir unbekannt, aber Lehrer verhalten sich doch anders. 385 00:23:42,250 --> 00:23:45,290 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 386 00:23:44,940 --> 00:23:54,070 {\an3}Erblühe, Hana!! Das Können einer Lehrerin 387 00:23:45,290 --> 00:23:47,810 „Erblühe, Hana! Das Können einer Lehrerin“. 388 00:23:47,810 --> 00:23:52,750 Die Speziallehrer, die heute kommen, könnten ’nen besseren Job machen als sie.