1 00:00:07,060 --> 00:00:08,030 Доброе утро! 2 00:00:08,540 --> 00:00:09,390 Привет! 3 00:00:09,900 --> 00:00:10,780 Приветик! 4 00:00:10,910 --> 00:00:12,320 Доброе утро! 5 00:00:17,280 --> 00:00:20,330 Каваки, а ты и сегодня будешь Каэ защищать? 6 00:00:22,810 --> 00:00:24,670 Чё?! А ты откуда знаешь?! 7 00:00:24,970 --> 00:00:26,960 У тебя ведь секретное задание? 8 00:00:27,280 --> 00:00:29,670 Не волнуйся! Я никому не расскажу. 9 00:00:30,210 --> 00:00:33,220 Твою ж! Подслушала, да?! 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,410 Просто по тебе сразу всё понятно. 11 00:00:36,850 --> 00:00:39,210 Ты с первого дня учёбы странно себя ведёшь. 12 00:00:40,410 --> 00:00:43,850 Так вот! Хочешь, я помогу тебе с заданием? 13 00:00:44,300 --> 00:00:45,730 Одному, наверное, тяжело! 14 00:00:45,980 --> 00:00:47,340 Не лезь не в своё дело. 15 00:00:47,690 --> 00:00:49,020 Чего? 16 00:00:49,890 --> 00:00:52,820 Тьфу ты… Она за меня переживает? 17 00:01:00,540 --> 00:01:05,820 {\an8}БОРУТО Новое поколение 18 00:02:24,560 --> 00:02:29,020 Чаепитие у принцессы 19 00:02:27,140 --> 00:02:29,000 Было очень вкусно! 20 00:02:29,500 --> 00:02:31,170 Ты ешь как птичка! 21 00:02:31,370 --> 00:02:34,420 Да… Мне этого более чем достаточно! 22 00:02:34,550 --> 00:02:37,390 Настоящая принцесса! Сама женственность! 23 00:02:37,510 --> 00:02:40,760 Просто она, в отличие от нас, благородного происхождения. 24 00:02:44,440 --> 00:02:47,160 И зачем только строить из себя невесть кого… 25 00:02:50,190 --> 00:02:51,120 Надо же! 26 00:02:51,300 --> 00:02:55,000 Какой у принцессы удивительно скромный обед. 27 00:02:55,640 --> 00:02:56,640 Оска? 28 00:02:56,910 --> 00:03:01,940 А я вот мучаюсь! Личный шеф так старается, что никак всего скушать не могу. 29 00:03:02,150 --> 00:03:02,820 Минутку… 30 00:03:03,010 --> 00:03:05,680 Эй, Неон! Ты ещё не принесла мне чаю?! 31 00:03:05,850 --> 00:03:08,120 Сейчас! Подожди немножко! 32 00:03:15,550 --> 00:03:17,500 Ух ты, ничего себе! 33 00:03:17,650 --> 00:03:19,010 Неон Асакуса. 34 00:03:19,280 --> 00:03:21,560 Её родители в дирекции «Каминаримон»! 35 00:03:21,610 --> 00:03:24,370 Говорят, она тестирует горы разных прототипов! 36 00:03:26,740 --> 00:03:28,370 Это тоже нинджет? 37 00:03:28,500 --> 00:03:29,390 Неон! 38 00:03:29,640 --> 00:03:31,800 Я хотела королевский чай с молоком! 39 00:03:32,040 --> 00:03:33,910 А это самый обычный! 40 00:03:34,160 --> 00:03:36,510 Прости, Оска! 41 00:03:36,850 --> 00:03:38,150 Она у неё на побегушках? 42 00:03:38,530 --> 00:03:39,520 Позорище. 43 00:03:41,420 --> 00:03:42,070 Эй! 44 00:03:42,620 --> 00:03:45,530 Ты опять сидишь и на Каэ пялишься? 45 00:03:45,920 --> 00:03:46,510 Что? 46 00:03:46,620 --> 00:03:50,030 Наш прошлый бой по воле случая остался без победителя. 47 00:03:50,360 --> 00:03:51,540 По воле случая? 48 00:03:51,750 --> 00:03:54,290 Ну так ведь свиток случайно взорвался! 49 00:03:57,810 --> 00:04:00,640 Он для себя всё так объяснил? 50 00:04:01,360 --> 00:04:03,640 Однажды я выведу тебя на чистую воду! 51 00:04:03,760 --> 00:04:05,160 Так что будь готов! 52 00:04:05,380 --> 00:04:06,850 Делай что хочешь. 53 00:04:09,370 --> 00:04:11,230 Девочки, я ненадолго выйду. 54 00:04:26,830 --> 00:04:29,990 Маловато мне порции принцессы, чтобы наесться! 55 00:04:30,360 --> 00:04:31,000 Эй. 56 00:04:32,500 --> 00:04:34,210 Блин, Каваки! 57 00:04:34,310 --> 00:04:36,850 Хорош уже подкрадываться со спины! 58 00:04:37,910 --> 00:04:40,250 Почему ты вышла и ешь одна? 59 00:04:42,890 --> 00:04:47,450 Не хочу, чтоб другие видели, как принцесса грызёт булочку с якисобой… 60 00:04:47,840 --> 00:04:49,040 Ты опять за своё? 61 00:04:49,620 --> 00:04:52,090 Почему не ведёшь себя так прилюдно? 62 00:04:52,390 --> 00:04:54,180 Потому что нельзя! 63 00:04:54,840 --> 00:04:58,490 Если будешь скрытничать, вряд ли с одноклассниками поладишь. 64 00:04:59,760 --> 00:05:01,100 Ну почему так сразу? 65 00:05:02,740 --> 00:05:03,940 Не переживай! 66 00:05:05,560 --> 00:05:08,700 Я уже придумала, как со всеми подружиться! 67 00:05:08,870 --> 00:05:09,830 Это как?.. 68 00:05:14,120 --> 00:05:15,670 Что? Подружиться? 69 00:05:15,780 --> 00:05:16,450 Да! 70 00:05:16,780 --> 00:05:19,520 Я устрою чаепитие в нашем особняке. 71 00:05:20,140 --> 00:05:24,450 Ребята мигом забудут эту принцесску и начнут виться вокруг меня! 72 00:05:24,610 --> 00:05:26,130 Оска… 73 00:05:26,250 --> 00:05:28,000 ты что, хочешь друзей завести? 74 00:05:29,090 --> 00:05:31,590 Чего?! Н-не придумывай! 75 00:05:31,940 --> 00:05:35,130 Я хочу стать звездой светского общества, как моя мама! 76 00:05:40,280 --> 00:05:43,350 И вот, чтобы узнать вас всех поближе, 77 00:05:43,510 --> 00:05:46,150 я хочу провести на выходных чаепитие. 78 00:05:46,720 --> 00:05:48,660 Приходите, пожалуйста! 79 00:05:49,080 --> 00:05:51,780 Ура! Я смогу побывать на вилле принцессы! 80 00:05:52,120 --> 00:05:53,410 Скорее бы выходные! 81 00:05:53,710 --> 00:05:56,690 Не хочется мне к девчонке в гости идти… 82 00:05:56,750 --> 00:05:57,750 Воздержусь. 83 00:05:58,560 --> 00:06:00,250 Не было печали… 84 00:06:12,970 --> 00:06:14,950 Это ж сколько мороки теперь будет? 85 00:06:16,890 --> 00:06:17,680 Каваки, 86 00:06:18,250 --> 00:06:23,280 за пределами Академии принцессу в основном будут защищать дзёнины. 87 00:06:23,750 --> 00:06:27,620 Но когда она в окружении одноклассников — эта забота лежит на тебе. 88 00:06:28,040 --> 00:06:29,040 Не подведи. 89 00:06:31,620 --> 00:06:34,260 Без понятия, что надо делать на этих чаепитиях… 90 00:06:34,300 --> 00:06:35,870 разберусь на месте. 91 00:06:36,050 --> 00:06:37,660 Даже не вздумай! 92 00:06:39,240 --> 00:06:40,550 Ты что, не знаешь? 93 00:06:40,740 --> 00:06:43,130 На чаепитии нужно следовать нормам этикета! 94 00:06:43,540 --> 00:06:44,750 Какого этикета? 95 00:06:45,140 --> 00:06:48,510 А если не будешь… выставят за дверь! 96 00:06:50,850 --> 00:06:51,720 Серьёзно?! 97 00:06:53,010 --> 00:06:55,460 Впрочем, откуда тебе про это знать? 98 00:06:57,010 --> 00:06:58,380 А значит, выбора нет… 99 00:06:59,170 --> 00:07:00,680 Тебе нужна моя помощь! 100 00:07:08,350 --> 00:07:10,500 Думаю, достаточно украшений. 101 00:07:11,910 --> 00:07:14,950 Ваше Высочество, мы могли и сами приготовить торт. 102 00:07:15,190 --> 00:07:17,640 Не стоит, я сама хочу его сделать. 103 00:07:19,010 --> 00:07:22,150 Завтра я устрою идеальное чаепитие! 104 00:07:23,410 --> 00:07:24,650 Прямо как мама. 105 00:07:27,910 --> 00:07:29,140 Ух ты! 106 00:07:29,420 --> 00:07:33,640 Мама, получится ли у меня однажды провести такой чудесный банкет? 107 00:07:34,050 --> 00:07:35,550 Не переживай, Каэ. 108 00:07:36,340 --> 00:07:38,780 Главное, делай всё на свой лад. 109 00:07:39,150 --> 00:07:40,600 «На свой лад»? 110 00:07:42,400 --> 00:07:45,630 С нетерпением жду… твоего собственного чаепития. 111 00:07:47,310 --> 00:07:51,610 Чтобы мама смотрела с небес и гордилась мной… всё должно быть идеально! 112 00:07:59,460 --> 00:08:00,540 Ого! 113 00:08:01,110 --> 00:08:03,170 Красота! 114 00:08:04,910 --> 00:08:07,630 Ребята, надеюсь, вам понравится чаепитие! 115 00:08:08,120 --> 00:08:09,640 Всё это, конечно, хорошо… 116 00:08:10,380 --> 00:08:12,090 Но что он здесь забыл? 117 00:08:12,680 --> 00:08:13,110 Чё? 118 00:08:14,120 --> 00:08:16,300 Спасибо, что пришёл, Каваки! 119 00:08:16,770 --> 00:08:18,910 Не дайте ему вас обмануть, Каэ! 120 00:08:19,470 --> 00:08:21,360 С какой целью ты сюда заявился?! 121 00:08:23,380 --> 00:08:27,110 Может, по мне и не видно, но я прямо реально люблю сладкое и чай. 122 00:08:29,970 --> 00:08:31,210 Это правда! 123 00:08:31,310 --> 00:08:34,240 Мы частенько ходим попробовать разные сладости! 124 00:08:34,550 --> 00:08:36,280 Ого, я и не знала! 125 00:08:36,450 --> 00:08:38,080 Н-неожиданно! 126 00:08:38,250 --> 00:08:40,290 Надо же, милашка какой… 127 00:08:40,850 --> 00:08:43,600 Я подготовила разные десерты. 128 00:08:43,940 --> 00:08:45,990 Каваки, а что тебе нравится больше всего? 129 00:08:48,650 --> 00:08:49,690 Тайяки? 130 00:08:52,230 --> 00:08:54,960 Понятно! А какие они на вкус? 131 00:08:55,090 --> 00:08:56,260 Серьёзно?! 132 00:08:56,500 --> 00:08:58,530 Т-тайяки очень вкусные! 133 00:08:59,680 --> 00:09:01,430 Меня ты не обманешь. 134 00:09:04,630 --> 00:09:07,640 Наслаждайся звёздным часом, пока ещё можешь. 135 00:09:16,060 --> 00:09:17,570 Какой приятный аромат! 136 00:09:21,350 --> 00:09:22,050 Итак! 137 00:09:22,350 --> 00:09:24,800 Чай нужно пить бесшумно! 138 00:09:25,030 --> 00:09:27,400 И когда поднимаешь чашку… 139 00:09:28,560 --> 00:09:30,230 Когда поднимаю чашку… 140 00:09:31,100 --> 00:09:32,180 Что там дальше?! 141 00:09:32,990 --> 00:09:34,470 Поднимаю… 142 00:09:34,940 --> 00:09:35,970 Поднимаю… 143 00:09:37,260 --> 00:09:38,590 Но насколько?! 144 00:09:41,080 --> 00:09:43,220 Что? Это ритуал какой-то? 145 00:09:45,170 --> 00:09:46,670 Ты чего творишь?! 146 00:09:46,820 --> 00:09:49,730 Каэ, вы только посмотрите! Он ведёт себя подозрительно! 147 00:09:50,020 --> 00:09:50,730 Прости? 148 00:09:52,450 --> 00:09:53,460 Что?! 149 00:09:57,410 --> 00:09:59,400 Если вкус ужасный — подниму скандал! 150 00:10:01,670 --> 00:10:02,490 Вкусно! 151 00:10:03,010 --> 00:10:04,740 Как тебе чай, Оска? 152 00:10:05,130 --> 00:10:07,040 Н-ну, сойдёт! 153 00:10:07,740 --> 00:10:09,880 Вот только будто чего-то не хватает. 154 00:10:10,710 --> 00:10:12,750 Вот на банкет, где я недавно была, 155 00:10:12,940 --> 00:10:16,100 приходило много известных звёзд кино! 156 00:10:16,440 --> 00:10:17,720 Здорово! 157 00:10:17,740 --> 00:10:20,970 Все они друзья моих родителей. 158 00:10:21,490 --> 00:10:23,840 У меня к папе тоже друзья приходят… 159 00:10:24,460 --> 00:10:26,170 Например, Гаара иногда. 160 00:10:26,540 --> 00:10:27,880 Гаара?.. 161 00:10:28,060 --> 00:10:29,270 Сам Кадзекагэ?! 162 00:10:29,550 --> 00:10:31,180 Да это ж в разы круче актёров! 163 00:10:31,350 --> 00:10:32,630 Разве? 164 00:10:32,760 --> 00:10:36,490 Подумать только, лорды Хокагэ и Кадзекагэ в одной комнате! 165 00:10:38,780 --> 00:10:41,340 Только, знаете, когда папа дома, он вечно спит. 166 00:10:41,750 --> 00:10:45,240 Уверена, с семьёй он отдыхает ото всех трудностей, 167 00:10:45,420 --> 00:10:47,880 что несёт его непростая должность. 168 00:10:48,260 --> 00:10:49,870 Думаешь? 169 00:10:50,140 --> 00:10:53,120 Да! Я сразу вспомнила своего отца. 170 00:10:53,680 --> 00:10:56,250 Твой папа ведь правитель страны? 171 00:10:56,950 --> 00:10:59,480 Кажется, они немного поладили… 172 00:11:00,170 --> 00:11:01,510 К слову… 173 00:11:01,890 --> 00:11:05,390 Каваки, а почему ты решил пойти в Академию? 174 00:11:05,710 --> 00:11:06,330 Что? 175 00:11:07,900 --> 00:11:08,700 Итак! 176 00:11:08,800 --> 00:11:11,470 Беседы на чаепитии не приемлют насилия! 177 00:11:11,550 --> 00:11:13,900 Смотри, чтоб всё было тихо и мирно! 178 00:11:15,110 --> 00:11:16,740 Ну… как сказать… 179 00:11:17,540 --> 00:11:19,040 если я стану ниндзя… 180 00:11:23,150 --> 00:11:25,450 смогу есть столько тайяки, сколько захочу! 181 00:11:31,190 --> 00:11:33,920 Да что ты от тайяки всё никак не отстанешь?! 182 00:11:34,090 --> 00:11:36,040 И чего я его страшным считал? 183 00:11:36,360 --> 00:11:38,460 Он скорее немного не от мира сего. 184 00:11:48,410 --> 00:11:49,140 Ребята, 185 00:11:49,300 --> 00:11:51,970 сейчас я подготовлю наш особенный торт. 186 00:11:58,750 --> 00:12:01,070 Здорово! Пока всё проходит гладко. 187 00:12:01,220 --> 00:12:03,490 Так я точно смогу с ребятами подружиться! 188 00:12:05,460 --> 00:12:09,620 Как, оказывается, сложно на чаепитиях выдерживать весь официоз… 189 00:12:09,830 --> 00:12:11,660 У меня аж плечи затекли сидеть. 190 00:12:11,930 --> 00:12:13,740 Зачем всё так строго-то? 191 00:12:14,130 --> 00:12:18,250 Наверное, принцессы видят мир совсем не так, как простолюдины. 192 00:12:31,320 --> 00:12:32,650 Какой большой торт! 193 00:12:32,820 --> 00:12:34,520 Ничего себе! Роскошный! 194 00:12:35,110 --> 00:12:37,650 Надеюсь, он придётся вам по вкусу! 195 00:12:42,190 --> 00:12:44,400 Ух ты! Вкуснятина! 196 00:12:46,500 --> 00:12:48,900 Всё идёт ровно по плану! 197 00:12:49,270 --> 00:12:52,800 Никто и не догадывается, что я добавила в бисквит горчицу! 198 00:12:56,580 --> 00:12:58,920 Не понял… Что за странный запах?! 199 00:13:02,180 --> 00:13:03,980 Такой едкий аромат… 200 00:13:04,310 --> 00:13:05,150 Неужели?! 201 00:13:05,350 --> 00:13:06,970 Ну что ж, угощайтесь! 202 00:13:08,050 --> 00:13:09,790 Торт отравил убийца?! 203 00:13:10,250 --> 00:13:11,140 Не ешь! 204 00:13:28,720 --> 00:13:29,290 Каэ! 205 00:13:30,470 --> 00:13:33,010 Каваки… зачем ты так?.. 206 00:13:33,060 --> 00:13:34,170 Потом объясню! 207 00:13:34,280 --> 00:13:36,940 Нет уж. Будь добр всё объяснить сейчас! 208 00:13:42,720 --> 00:13:44,010 Успокойся, Эйки! 209 00:13:44,390 --> 00:13:46,890 Ты первый на драку нарвался! 210 00:13:49,260 --> 00:13:51,060 Вы что творите?! 211 00:13:51,190 --> 00:13:53,210 Говорю ж: успокойся! 212 00:13:53,400 --> 00:13:55,300 Никаких оправданий! 213 00:13:56,030 --> 00:13:57,860 Немедленно прекратите! 214 00:14:02,750 --> 00:14:05,510 Каваки… почему ты так поступил? 215 00:14:06,020 --> 00:14:07,200 Ну… 216 00:14:08,590 --> 00:14:09,310 Вот чёрт! 217 00:14:09,660 --> 00:14:11,680 Нельзя рассказывать об убийце… 218 00:14:13,520 --> 00:14:15,040 Я приготовила тортик… 219 00:14:15,950 --> 00:14:17,490 Устроила это чаепитие… 220 00:14:17,840 --> 00:14:19,240 Подумаешь, ерунда какая! 221 00:14:19,660 --> 00:14:21,750 Просто заново всё устроишь! 222 00:14:23,070 --> 00:14:25,460 «Ерунда», значит? 223 00:14:28,970 --> 00:14:29,970 Понял. 224 00:14:30,070 --> 00:14:31,360 Пойду голову охлажу. 225 00:14:40,420 --> 00:14:42,080 Ваше Высочество! 226 00:14:42,670 --> 00:14:43,980 Что здесь произошло?.. 227 00:14:48,120 --> 00:14:51,020 Ну, неважно! Всё равно получилось так, как я хотела. 228 00:14:53,490 --> 00:14:55,490 И… извини, я отойду в уборную. 229 00:15:09,030 --> 00:15:10,910 Ты поступил очень некрасиво. 230 00:15:12,480 --> 00:15:13,480 Отвали. 231 00:15:14,240 --> 00:15:16,510 Почему ты не извинился перед Каэ? 232 00:15:16,920 --> 00:15:19,280 Возненавидит — пускай. Мне плевать. 233 00:15:19,720 --> 00:15:21,990 Буду защищать её издалека. 234 00:15:22,290 --> 00:15:26,020 Не понимаешь? Она ведь сама приготовила этот торт! 235 00:15:26,520 --> 00:15:28,960 Подобно тому, как ты весь отдаёшься заданию, 236 00:15:29,160 --> 00:15:31,750 так и Каэ все силы бросила на это чаепитие! 237 00:15:35,130 --> 00:15:37,600 Погоди… неужели из-за задания? 238 00:15:38,320 --> 00:15:40,520 В торт было что-то странное примешано. 239 00:15:41,440 --> 00:15:43,080 Возможно, яд какой. 240 00:15:43,460 --> 00:15:44,420 Не шутишь?! 241 00:15:49,810 --> 00:15:51,420 Ты про это, что ли? 242 00:15:52,020 --> 00:15:53,820 Слушай… но это ведь горчица. 243 00:15:54,050 --> 00:15:54,850 Горчица?! 244 00:15:55,120 --> 00:15:56,820 Кто-то ужасно пошутил, 245 00:15:56,890 --> 00:15:58,460 но вряд ли это был убийца. 246 00:15:58,650 --> 00:15:59,380 Зараза! 247 00:15:59,860 --> 00:16:02,530 Но кто?! Кому эта дурость в голову пришла?! 248 00:16:05,070 --> 00:16:06,340 Неужели ей?! 249 00:16:06,800 --> 00:16:08,100 Ты про Оску? 250 00:16:08,200 --> 00:16:10,150 Она ж давно на Каэ зуб точит… 251 00:16:10,280 --> 00:16:12,900 и если чаепитие провалится — только обрадуется! 252 00:16:13,130 --> 00:16:14,240 Вот же стерва! 253 00:16:14,290 --> 00:16:14,900 Постой! 254 00:16:16,140 --> 00:16:19,450 Вряд ли она признается, если полезешь сейчас с расспросами. 255 00:16:19,750 --> 00:16:21,140 А что мне ещё остаётся?! 256 00:16:21,690 --> 00:16:23,380 Нужно добыть доказательства. 257 00:16:24,660 --> 00:16:25,060 Да. 258 00:16:25,640 --> 00:16:29,050 Торт к чаепитию хранился в этом холодильнике. 259 00:16:29,590 --> 00:16:31,960 А сюда кто-нибудь заходил? 260 00:16:32,230 --> 00:16:32,790 Нет. 261 00:16:33,270 --> 00:16:35,550 Дверь была закрыта с прошлой ночи. 262 00:16:35,620 --> 00:16:37,970 Открыл же я её, когда выносили торт. 263 00:16:38,330 --> 00:16:39,700 Но как тогда?.. 264 00:16:40,260 --> 00:16:41,700 Может, оттуда залезли? 265 00:16:45,270 --> 00:16:48,570 Вряд ли. Слишком узкое отверстие — человеку не пролезть. 266 00:16:48,990 --> 00:16:52,490 А нет никакой техники, которая помогла бы прошмыгнуть? 267 00:16:52,750 --> 00:16:54,680 Я о таких ни разу не слышал… 268 00:16:56,420 --> 00:16:56,990 Погоди-ка! 269 00:16:58,930 --> 00:16:59,730 Ты чего? 270 00:17:00,110 --> 00:17:02,120 Вернись пока к Каэ. 271 00:17:02,490 --> 00:17:04,040 А ты что будешь делать? 272 00:17:04,490 --> 00:17:05,540 Подойду попозже. 273 00:17:07,500 --> 00:17:08,590 Каваки! 274 00:17:14,430 --> 00:17:17,590 Я на таком ужасном чаепитии в жизни не была! 275 00:17:17,970 --> 00:17:20,340 Это ж практически международный скандал. 276 00:17:21,950 --> 00:17:23,600 Ты перебарщиваешь, Оска! 277 00:17:23,800 --> 00:17:26,000 Вот-вот! Каэ не виновата… 278 00:17:26,110 --> 00:17:29,180 Напротив! Это всё вина того, кто проводил мероприятие. 279 00:17:30,310 --> 00:17:33,180 Молчи! Нельзя давать волю эмоциям. 280 00:17:33,650 --> 00:17:35,500 Это непозволительно для принцессы! 281 00:17:35,670 --> 00:17:36,380 Прекратите! 282 00:17:38,390 --> 00:17:39,520 Химавари? 283 00:17:40,340 --> 00:17:41,850 Каэ не виновата. 284 00:17:42,290 --> 00:17:44,730 Кто-то добавил в тортик горчицу. 285 00:17:44,950 --> 00:17:45,820 Горчицу?! 286 00:17:47,060 --> 00:17:49,870 И кто же, по-твоему, это сделал?! 287 00:17:50,200 --> 00:17:52,090 Ну… я пока… 288 00:17:52,340 --> 00:17:55,040 Раз нет доказательств, это голословные заявления. 289 00:17:55,320 --> 00:17:57,640 Может, там изначально горчица была! 290 00:17:57,790 --> 00:17:58,590 Не было! 291 00:17:59,660 --> 00:18:00,850 Каваки… 292 00:18:01,170 --> 00:18:02,600 вернись поскорее! 293 00:18:04,280 --> 00:18:05,480 Всё, заканчивай. 294 00:18:08,960 --> 00:18:10,980 Я выяснил, чьих это рук дело. 295 00:18:13,940 --> 00:18:15,190 Это же дрон! 296 00:18:15,600 --> 00:18:16,530 Ага. 297 00:18:16,820 --> 00:18:17,370 Оска, 298 00:18:17,840 --> 00:18:22,130 ты вынудила Неон добавить горчицу в торт с помощью дрона. 299 00:18:22,470 --> 00:18:23,160 Что?! 300 00:18:32,840 --> 00:18:35,660 Она во всём призналась, когда прижал её к стенке. 301 00:18:38,860 --> 00:18:40,640 Мне очень и очень стыдно… 302 00:18:41,070 --> 00:18:41,760 Неон! 303 00:18:42,070 --> 00:18:44,340 Нам нельзя было так поступать! 304 00:18:44,500 --> 00:18:47,520 Итак… по чьей же вине разгорится международный скандал? 305 00:18:47,680 --> 00:18:49,770 В-в-всё совсем не так! 306 00:18:49,920 --> 00:18:51,680 Неон сама всё сделала! 307 00:18:51,940 --> 00:18:53,820 Тебе ещё наглости хватает?! 308 00:18:59,050 --> 00:19:01,160 А ну, извинись перед Неон и ребятами! 309 00:19:03,610 --> 00:19:04,910 Как ты только посмела?! 310 00:19:05,580 --> 00:19:08,290 Я очень зла, что ты испортила моё чаепитие… 311 00:19:08,620 --> 00:19:10,820 Знаешь, как я над тортиком старалась?! 312 00:19:11,140 --> 00:19:12,250 Но это ещё ладно… 313 00:19:13,030 --> 00:19:16,840 Вынудила подругу гадость сделать, так теперь ещё и валишь на неё вину! 314 00:19:17,060 --> 00:19:19,510 Что-что, а это я никому не могу простить! 315 00:19:19,840 --> 00:19:24,340 Если я тебе чем-то не нравлюсь — так скажи мне это прямо в лицо! 316 00:19:21,090 --> 00:19:21,880 {\an8}Каэ? 317 00:19:27,130 --> 00:19:30,240 П-простите!.. 318 00:19:31,960 --> 00:19:33,270 Оска! 319 00:19:38,730 --> 00:19:40,680 Ой, ребята… не подумайте… 320 00:19:41,040 --> 00:19:41,880 Я не хотела!.. 321 00:19:42,000 --> 00:19:43,450 Какая же ты крутая! 322 00:19:43,590 --> 00:19:45,190 Каэ, вы замечательная. 323 00:19:45,260 --> 00:19:46,520 Я вновь в вас влюбился. 324 00:19:46,520 --> 00:19:47,550 Круто! 325 00:19:47,820 --> 00:19:50,330 По мне, так такая ты куда как лучше. 326 00:19:50,550 --> 00:19:51,720 Вот именно! 327 00:19:51,830 --> 00:19:54,820 С такой Каэ мы точно сможем подружиться! 328 00:19:55,020 --> 00:19:56,040 Угу! 329 00:19:56,330 --> 00:19:57,130 Ребята… 330 00:19:57,680 --> 00:20:00,880 Я удивилась, конечно… но тебе и правда так больше идёт. 331 00:20:01,380 --> 00:20:03,930 Явно лучше, чем надрываться, скрывая настоящую себя. 332 00:20:05,600 --> 00:20:06,600 Понятно… 333 00:20:06,780 --> 00:20:08,640 Я, наверное, и правда надрывалась? 334 00:20:09,070 --> 00:20:11,740 Ну что, дадим чаепитию второй шанс? 335 00:20:12,160 --> 00:20:13,390 Но ведь торта больше нет… 336 00:20:15,060 --> 00:20:17,400 Подожди немножко. Я знаю, чем его заменить. 337 00:20:19,440 --> 00:20:20,880 Налетайте, не стесняйтесь! 338 00:20:21,110 --> 00:20:22,320 Тайяки?.. 339 00:20:22,390 --> 00:20:23,890 Да тут целая гора… 340 00:20:23,940 --> 00:20:25,030 Вкуснятина! 341 00:20:25,360 --> 00:20:27,090 Вместо торта он принёс тайяки? 342 00:20:27,160 --> 00:20:30,060 Ну, главное, что наша принцесса довольна! 343 00:20:34,900 --> 00:20:36,420 Как вкусно! 344 00:20:37,170 --> 00:20:38,370 Понравилось? 345 00:20:40,800 --> 00:20:42,210 Ты прости, что обидел. 346 00:20:46,150 --> 00:20:47,640 Спасибо тебе, Каваки! 347 00:20:51,150 --> 00:20:53,520 Главное, делай всё на свой лад. 348 00:20:54,460 --> 00:20:56,980 Зря я пыталась разыграть идеальную принцессу… 349 00:20:59,210 --> 00:21:01,440 Вот какое чаепитие на мой лад! 350 00:21:05,260 --> 00:21:06,530 Оска… 351 00:21:08,130 --> 00:21:09,580 Два за раз?! 352 00:21:11,100 --> 00:21:13,300 Я это всё так просто не оставлю! 353 00:21:16,240 --> 00:21:18,410 Здорово, что всё в итоге разрешилось! 354 00:21:18,460 --> 00:21:19,590 Наверное. 355 00:21:20,160 --> 00:21:23,380 Но без меня бы ничего не получилось! 356 00:21:24,380 --> 00:21:25,380 И правда. 357 00:21:25,880 --> 00:21:28,220 В этот раз ты мне сильно помогла. 358 00:21:28,550 --> 00:21:29,550 Значит!.. 359 00:21:29,580 --> 00:21:31,800 В напарники я тебя, конечно, не возьму… 360 00:21:31,820 --> 00:21:34,130 но и от помощи отказываться не буду. 361 00:21:34,390 --> 00:21:36,060 Ура! 362 00:21:39,830 --> 00:21:41,000 С другой стороны… 363 00:21:41,140 --> 00:21:44,250 нельзя Химавари под удар подставлять. 364 00:21:46,060 --> 00:21:48,990 Каваки! Я тебя ждать не буду! 365 00:23:25,670 --> 00:23:28,380 С начала учёбы у меня только хорошие деньки! 366 00:23:28,550 --> 00:23:30,010 Каждый день вижусь с друзьями, 367 00:23:30,280 --> 00:23:32,650 а учительница Хана добрая и заботливая! 368 00:23:32,760 --> 00:23:36,890 Только вот… она вечно на нервах и сомневается в себе. 369 00:23:37,520 --> 00:23:39,250 Не знаю, насколько она сильна… 370 00:23:39,320 --> 00:23:41,540 но на учителя она мало похожа. 371 00:23:42,390 --> 00:23:45,160 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 372 00:23:44,940 --> 00:23:54,160 Расцветай, Хана! Талант учителя 373 00:23:45,310 --> 00:23:47,150 «Расцветай, Хана! Талант учителя». 374 00:23:47,900 --> 00:23:52,300 Глядишь, инструктора, что сегодня придут, будут потолковее…