1
00:00:07,060 --> 00:00:08,030
Доброе утро!
2
00:00:08,540 --> 00:00:09,390
Привет!
3
00:00:09,900 --> 00:00:10,780
Приветик!
4
00:00:10,910 --> 00:00:12,320
Доброе утро!
5
00:00:17,280 --> 00:00:20,330
Каваки, а ты и сегодня
будешь Каэ защищать?
6
00:00:22,810 --> 00:00:24,670
Чё?! А ты откуда знаешь?!
7
00:00:24,970 --> 00:00:26,960
У тебя ведь секретное задание?
8
00:00:27,280 --> 00:00:29,670
Не волнуйся!
Я никому не расскажу.
9
00:00:30,210 --> 00:00:33,220
Твою ж! Подслушала, да?!
10
00:00:34,200 --> 00:00:36,410
Просто по тебе сразу всё понятно.
11
00:00:36,850 --> 00:00:39,210
Ты с первого дня учёбы
странно себя ведёшь.
12
00:00:40,410 --> 00:00:43,850
Так вот!
Хочешь, я помогу тебе с заданием?
13
00:00:44,300 --> 00:00:45,730
Одному, наверное, тяжело!
14
00:00:45,980 --> 00:00:47,340
Не лезь не в своё дело.
15
00:00:47,690 --> 00:00:49,020
Чего?
16
00:00:49,890 --> 00:00:52,820
Тьфу ты…
Она за меня переживает?
17
00:01:00,540 --> 00:01:05,820
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
18
00:02:24,560 --> 00:02:29,020
Чаепитие у принцессы
19
00:02:27,140 --> 00:02:29,000
Было очень вкусно!
20
00:02:29,500 --> 00:02:31,170
Ты ешь как птичка!
21
00:02:31,370 --> 00:02:34,420
Да… Мне этого более чем достаточно!
22
00:02:34,550 --> 00:02:37,390
Настоящая принцесса!
Сама женственность!
23
00:02:37,510 --> 00:02:40,760
Просто она, в отличие от нас,
благородного происхождения.
24
00:02:44,440 --> 00:02:47,160
И зачем только строить из себя
невесть кого…
25
00:02:50,190 --> 00:02:51,120
Надо же!
26
00:02:51,300 --> 00:02:55,000
Какой у принцессы
удивительно скромный обед.
27
00:02:55,640 --> 00:02:56,640
Оска?
28
00:02:56,910 --> 00:03:01,940
А я вот мучаюсь! Личный шеф так старается,
что никак всего скушать не могу.
29
00:03:02,150 --> 00:03:02,820
Минутку…
30
00:03:03,010 --> 00:03:05,680
Эй, Неон!
Ты ещё не принесла мне чаю?!
31
00:03:05,850 --> 00:03:08,120
Сейчас! Подожди немножко!
32
00:03:15,550 --> 00:03:17,500
Ух ты, ничего себе!
33
00:03:17,650 --> 00:03:19,010
Неон Асакуса.
34
00:03:19,280 --> 00:03:21,560
Её родители в дирекции «Каминаримон»!
35
00:03:21,610 --> 00:03:24,370
Говорят, она тестирует
горы разных прототипов!
36
00:03:26,740 --> 00:03:28,370
Это тоже нинджет?
37
00:03:28,500 --> 00:03:29,390
Неон!
38
00:03:29,640 --> 00:03:31,800
Я хотела королевский чай с молоком!
39
00:03:32,040 --> 00:03:33,910
А это самый обычный!
40
00:03:34,160 --> 00:03:36,510
Прости, Оска!
41
00:03:36,850 --> 00:03:38,150
Она у неё на побегушках?
42
00:03:38,530 --> 00:03:39,520
Позорище.
43
00:03:41,420 --> 00:03:42,070
Эй!
44
00:03:42,620 --> 00:03:45,530
Ты опять сидишь и на Каэ пялишься?
45
00:03:45,920 --> 00:03:46,510
Что?
46
00:03:46,620 --> 00:03:50,030
Наш прошлый бой по воле случая
остался без победителя.
47
00:03:50,360 --> 00:03:51,540
По воле случая?
48
00:03:51,750 --> 00:03:54,290
Ну так ведь свиток
случайно взорвался!
49
00:03:57,810 --> 00:04:00,640
Он для себя всё так объяснил?
50
00:04:01,360 --> 00:04:03,640
Однажды я выведу тебя
на чистую воду!
51
00:04:03,760 --> 00:04:05,160
Так что будь готов!
52
00:04:05,380 --> 00:04:06,850
Делай что хочешь.
53
00:04:09,370 --> 00:04:11,230
Девочки, я ненадолго выйду.
54
00:04:26,830 --> 00:04:29,990
Маловато мне порции принцессы,
чтобы наесться!
55
00:04:30,360 --> 00:04:31,000
Эй.
56
00:04:32,500 --> 00:04:34,210
Блин, Каваки!
57
00:04:34,310 --> 00:04:36,850
Хорош уже подкрадываться со спины!
58
00:04:37,910 --> 00:04:40,250
Почему ты вышла и ешь одна?
59
00:04:42,890 --> 00:04:47,450
Не хочу, чтоб другие видели,
как принцесса грызёт булочку с якисобой…
60
00:04:47,840 --> 00:04:49,040
Ты опять за своё?
61
00:04:49,620 --> 00:04:52,090
Почему не ведёшь себя так прилюдно?
62
00:04:52,390 --> 00:04:54,180
Потому что нельзя!
63
00:04:54,840 --> 00:04:58,490
Если будешь скрытничать,
вряд ли с одноклассниками поладишь.
64
00:04:59,760 --> 00:05:01,100
Ну почему так сразу?
65
00:05:02,740 --> 00:05:03,940
Не переживай!
66
00:05:05,560 --> 00:05:08,700
Я уже придумала,
как со всеми подружиться!
67
00:05:08,870 --> 00:05:09,830
Это как?..
68
00:05:14,120 --> 00:05:15,670
Что? Подружиться?
69
00:05:15,780 --> 00:05:16,450
Да!
70
00:05:16,780 --> 00:05:19,520
Я устрою чаепитие в нашем особняке.
71
00:05:20,140 --> 00:05:24,450
Ребята мигом забудут эту принцесску
и начнут виться вокруг меня!
72
00:05:24,610 --> 00:05:26,130
Оска…
73
00:05:26,250 --> 00:05:28,000
ты что, хочешь друзей завести?
74
00:05:29,090 --> 00:05:31,590
Чего?! Н-не придумывай!
75
00:05:31,940 --> 00:05:35,130
Я хочу стать звездой светского общества,
как моя мама!
76
00:05:40,280 --> 00:05:43,350
И вот, чтобы узнать вас всех поближе,
77
00:05:43,510 --> 00:05:46,150
я хочу провести на выходных чаепитие.
78
00:05:46,720 --> 00:05:48,660
Приходите, пожалуйста!
79
00:05:49,080 --> 00:05:51,780
Ура! Я смогу побывать
на вилле принцессы!
80
00:05:52,120 --> 00:05:53,410
Скорее бы выходные!
81
00:05:53,710 --> 00:05:56,690
Не хочется мне
к девчонке в гости идти…
82
00:05:56,750 --> 00:05:57,750
Воздержусь.
83
00:05:58,560 --> 00:06:00,250
Не было печали…
84
00:06:12,970 --> 00:06:14,950
Это ж сколько мороки теперь будет?
85
00:06:16,890 --> 00:06:17,680
Каваки,
86
00:06:18,250 --> 00:06:23,280
за пределами Академии принцессу
в основном будут защищать дзёнины.
87
00:06:23,750 --> 00:06:27,620
Но когда она в окружении одноклассников —
эта забота лежит на тебе.
88
00:06:28,040 --> 00:06:29,040
Не подведи.
89
00:06:31,620 --> 00:06:34,260
Без понятия, что надо делать
на этих чаепитиях…
90
00:06:34,300 --> 00:06:35,870
разберусь на месте.
91
00:06:36,050 --> 00:06:37,660
Даже не вздумай!
92
00:06:39,240 --> 00:06:40,550
Ты что, не знаешь?
93
00:06:40,740 --> 00:06:43,130
На чаепитии нужно
следовать нормам этикета!
94
00:06:43,540 --> 00:06:44,750
Какого этикета?
95
00:06:45,140 --> 00:06:48,510
А если не будешь…
выставят за дверь!
96
00:06:50,850 --> 00:06:51,720
Серьёзно?!
97
00:06:53,010 --> 00:06:55,460
Впрочем, откуда тебе про это знать?
98
00:06:57,010 --> 00:06:58,380
А значит, выбора нет…
99
00:06:59,170 --> 00:07:00,680
Тебе нужна моя помощь!
100
00:07:08,350 --> 00:07:10,500
Думаю, достаточно украшений.
101
00:07:11,910 --> 00:07:14,950
Ваше Высочество,
мы могли и сами приготовить торт.
102
00:07:15,190 --> 00:07:17,640
Не стоит,
я сама хочу его сделать.
103
00:07:19,010 --> 00:07:22,150
Завтра я устрою идеальное чаепитие!
104
00:07:23,410 --> 00:07:24,650
Прямо как мама.
105
00:07:27,910 --> 00:07:29,140
Ух ты!
106
00:07:29,420 --> 00:07:33,640
Мама, получится ли у меня однажды
провести такой чудесный банкет?
107
00:07:34,050 --> 00:07:35,550
Не переживай, Каэ.
108
00:07:36,340 --> 00:07:38,780
Главное, делай всё на свой лад.
109
00:07:39,150 --> 00:07:40,600
«На свой лад»?
110
00:07:42,400 --> 00:07:45,630
С нетерпением жду…
твоего собственного чаепития.
111
00:07:47,310 --> 00:07:51,610
Чтобы мама смотрела с небес и гордилась
мной… всё должно быть идеально!
112
00:07:59,460 --> 00:08:00,540
Ого!
113
00:08:01,110 --> 00:08:03,170
Красота!
114
00:08:04,910 --> 00:08:07,630
Ребята, надеюсь,
вам понравится чаепитие!
115
00:08:08,120 --> 00:08:09,640
Всё это, конечно, хорошо…
116
00:08:10,380 --> 00:08:12,090
Но что он здесь забыл?
117
00:08:12,680 --> 00:08:13,110
Чё?
118
00:08:14,120 --> 00:08:16,300
Спасибо, что пришёл, Каваки!
119
00:08:16,770 --> 00:08:18,910
Не дайте ему вас обмануть, Каэ!
120
00:08:19,470 --> 00:08:21,360
С какой целью ты сюда заявился?!
121
00:08:23,380 --> 00:08:27,110
Может, по мне и не видно,
но я прямо реально люблю сладкое и чай.
122
00:08:29,970 --> 00:08:31,210
Это правда!
123
00:08:31,310 --> 00:08:34,240
Мы частенько ходим
попробовать разные сладости!
124
00:08:34,550 --> 00:08:36,280
Ого, я и не знала!
125
00:08:36,450 --> 00:08:38,080
Н-неожиданно!
126
00:08:38,250 --> 00:08:40,290
Надо же, милашка какой…
127
00:08:40,850 --> 00:08:43,600
Я подготовила разные десерты.
128
00:08:43,940 --> 00:08:45,990
Каваки, а что тебе
нравится больше всего?
129
00:08:48,650 --> 00:08:49,690
Тайяки?
130
00:08:52,230 --> 00:08:54,960
Понятно! А какие они на вкус?
131
00:08:55,090 --> 00:08:56,260
Серьёзно?!
132
00:08:56,500 --> 00:08:58,530
Т-тайяки очень вкусные!
133
00:08:59,680 --> 00:09:01,430
Меня ты не обманешь.
134
00:09:04,630 --> 00:09:07,640
Наслаждайся звёздным часом,
пока ещё можешь.
135
00:09:16,060 --> 00:09:17,570
Какой приятный аромат!
136
00:09:21,350 --> 00:09:22,050
Итак!
137
00:09:22,350 --> 00:09:24,800
Чай нужно пить бесшумно!
138
00:09:25,030 --> 00:09:27,400
И когда поднимаешь чашку…
139
00:09:28,560 --> 00:09:30,230
Когда поднимаю чашку…
140
00:09:31,100 --> 00:09:32,180
Что там дальше?!
141
00:09:32,990 --> 00:09:34,470
Поднимаю…
142
00:09:34,940 --> 00:09:35,970
Поднимаю…
143
00:09:37,260 --> 00:09:38,590
Но насколько?!
144
00:09:41,080 --> 00:09:43,220
Что? Это ритуал какой-то?
145
00:09:45,170 --> 00:09:46,670
Ты чего творишь?!
146
00:09:46,820 --> 00:09:49,730
Каэ, вы только посмотрите!
Он ведёт себя подозрительно!
147
00:09:50,020 --> 00:09:50,730
Прости?
148
00:09:52,450 --> 00:09:53,460
Что?!
149
00:09:57,410 --> 00:09:59,400
Если вкус ужасный —
подниму скандал!
150
00:10:01,670 --> 00:10:02,490
Вкусно!
151
00:10:03,010 --> 00:10:04,740
Как тебе чай, Оска?
152
00:10:05,130 --> 00:10:07,040
Н-ну, сойдёт!
153
00:10:07,740 --> 00:10:09,880
Вот только будто чего-то не хватает.
154
00:10:10,710 --> 00:10:12,750
Вот на банкет,
где я недавно была,
155
00:10:12,940 --> 00:10:16,100
приходило много известных звёзд кино!
156
00:10:16,440 --> 00:10:17,720
Здорово!
157
00:10:17,740 --> 00:10:20,970
Все они друзья моих родителей.
158
00:10:21,490 --> 00:10:23,840
У меня к папе тоже друзья приходят…
159
00:10:24,460 --> 00:10:26,170
Например, Гаара иногда.
160
00:10:26,540 --> 00:10:27,880
Гаара?..
161
00:10:28,060 --> 00:10:29,270
Сам Кадзекагэ?!
162
00:10:29,550 --> 00:10:31,180
Да это ж в разы круче актёров!
163
00:10:31,350 --> 00:10:32,630
Разве?
164
00:10:32,760 --> 00:10:36,490
Подумать только,
лорды Хокагэ и Кадзекагэ в одной комнате!
165
00:10:38,780 --> 00:10:41,340
Только, знаете,
когда папа дома, он вечно спит.
166
00:10:41,750 --> 00:10:45,240
Уверена, с семьёй он
отдыхает ото всех трудностей,
167
00:10:45,420 --> 00:10:47,880
что несёт его непростая должность.
168
00:10:48,260 --> 00:10:49,870
Думаешь?
169
00:10:50,140 --> 00:10:53,120
Да! Я сразу вспомнила своего отца.
170
00:10:53,680 --> 00:10:56,250
Твой папа ведь правитель страны?
171
00:10:56,950 --> 00:10:59,480
Кажется, они немного поладили…
172
00:11:00,170 --> 00:11:01,510
К слову…
173
00:11:01,890 --> 00:11:05,390
Каваки, а почему ты
решил пойти в Академию?
174
00:11:05,710 --> 00:11:06,330
Что?
175
00:11:07,900 --> 00:11:08,700
Итак!
176
00:11:08,800 --> 00:11:11,470
Беседы на чаепитии
не приемлют насилия!
177
00:11:11,550 --> 00:11:13,900
Смотри, чтоб всё было тихо и мирно!
178
00:11:15,110 --> 00:11:16,740
Ну… как сказать…
179
00:11:17,540 --> 00:11:19,040
если я стану ниндзя…
180
00:11:23,150 --> 00:11:25,450
смогу есть столько тайяки,
сколько захочу!
181
00:11:31,190 --> 00:11:33,920
Да что ты от тайяки
всё никак не отстанешь?!
182
00:11:34,090 --> 00:11:36,040
И чего я его страшным считал?
183
00:11:36,360 --> 00:11:38,460
Он скорее немного не от мира сего.
184
00:11:48,410 --> 00:11:49,140
Ребята,
185
00:11:49,300 --> 00:11:51,970
сейчас я подготовлю
наш особенный торт.
186
00:11:58,750 --> 00:12:01,070
Здорово! Пока всё проходит гладко.
187
00:12:01,220 --> 00:12:03,490
Так я точно смогу
с ребятами подружиться!
188
00:12:05,460 --> 00:12:09,620
Как, оказывается, сложно на чаепитиях
выдерживать весь официоз…
189
00:12:09,830 --> 00:12:11,660
У меня аж плечи затекли сидеть.
190
00:12:11,930 --> 00:12:13,740
Зачем всё так строго-то?
191
00:12:14,130 --> 00:12:18,250
Наверное, принцессы видят мир
совсем не так, как простолюдины.
192
00:12:31,320 --> 00:12:32,650
Какой большой торт!
193
00:12:32,820 --> 00:12:34,520
Ничего себе! Роскошный!
194
00:12:35,110 --> 00:12:37,650
Надеюсь, он придётся вам по вкусу!
195
00:12:42,190 --> 00:12:44,400
Ух ты! Вкуснятина!
196
00:12:46,500 --> 00:12:48,900
Всё идёт ровно по плану!
197
00:12:49,270 --> 00:12:52,800
Никто и не догадывается,
что я добавила в бисквит горчицу!
198
00:12:56,580 --> 00:12:58,920
Не понял…
Что за странный запах?!
199
00:13:02,180 --> 00:13:03,980
Такой едкий аромат…
200
00:13:04,310 --> 00:13:05,150
Неужели?!
201
00:13:05,350 --> 00:13:06,970
Ну что ж, угощайтесь!
202
00:13:08,050 --> 00:13:09,790
Торт отравил убийца?!
203
00:13:10,250 --> 00:13:11,140
Не ешь!
204
00:13:28,720 --> 00:13:29,290
Каэ!
205
00:13:30,470 --> 00:13:33,010
Каваки… зачем ты так?..
206
00:13:33,060 --> 00:13:34,170
Потом объясню!
207
00:13:34,280 --> 00:13:36,940
Нет уж.
Будь добр всё объяснить сейчас!
208
00:13:42,720 --> 00:13:44,010
Успокойся, Эйки!
209
00:13:44,390 --> 00:13:46,890
Ты первый на драку нарвался!
210
00:13:49,260 --> 00:13:51,060
Вы что творите?!
211
00:13:51,190 --> 00:13:53,210
Говорю ж: успокойся!
212
00:13:53,400 --> 00:13:55,300
Никаких оправданий!
213
00:13:56,030 --> 00:13:57,860
Немедленно прекратите!
214
00:14:02,750 --> 00:14:05,510
Каваки… почему ты так поступил?
215
00:14:06,020 --> 00:14:07,200
Ну…
216
00:14:08,590 --> 00:14:09,310
Вот чёрт!
217
00:14:09,660 --> 00:14:11,680
Нельзя рассказывать об убийце…
218
00:14:13,520 --> 00:14:15,040
Я приготовила тортик…
219
00:14:15,950 --> 00:14:17,490
Устроила это чаепитие…
220
00:14:17,840 --> 00:14:19,240
Подумаешь, ерунда какая!
221
00:14:19,660 --> 00:14:21,750
Просто заново всё устроишь!
222
00:14:23,070 --> 00:14:25,460
«Ерунда», значит?
223
00:14:28,970 --> 00:14:29,970
Понял.
224
00:14:30,070 --> 00:14:31,360
Пойду голову охлажу.
225
00:14:40,420 --> 00:14:42,080
Ваше Высочество!
226
00:14:42,670 --> 00:14:43,980
Что здесь произошло?..
227
00:14:48,120 --> 00:14:51,020
Ну, неважно!
Всё равно получилось так, как я хотела.
228
00:14:53,490 --> 00:14:55,490
И… извини, я отойду в уборную.
229
00:15:09,030 --> 00:15:10,910
Ты поступил очень некрасиво.
230
00:15:12,480 --> 00:15:13,480
Отвали.
231
00:15:14,240 --> 00:15:16,510
Почему ты не извинился перед Каэ?
232
00:15:16,920 --> 00:15:19,280
Возненавидит — пускай. Мне плевать.
233
00:15:19,720 --> 00:15:21,990
Буду защищать её издалека.
234
00:15:22,290 --> 00:15:26,020
Не понимаешь?
Она ведь сама приготовила этот торт!
235
00:15:26,520 --> 00:15:28,960
Подобно тому,
как ты весь отдаёшься заданию,
236
00:15:29,160 --> 00:15:31,750
так и Каэ все силы
бросила на это чаепитие!
237
00:15:35,130 --> 00:15:37,600
Погоди… неужели из-за задания?
238
00:15:38,320 --> 00:15:40,520
В торт было что-то странное примешано.
239
00:15:41,440 --> 00:15:43,080
Возможно, яд какой.
240
00:15:43,460 --> 00:15:44,420
Не шутишь?!
241
00:15:49,810 --> 00:15:51,420
Ты про это, что ли?
242
00:15:52,020 --> 00:15:53,820
Слушай… но это ведь горчица.
243
00:15:54,050 --> 00:15:54,850
Горчица?!
244
00:15:55,120 --> 00:15:56,820
Кто-то ужасно пошутил,
245
00:15:56,890 --> 00:15:58,460
но вряд ли это был убийца.
246
00:15:58,650 --> 00:15:59,380
Зараза!
247
00:15:59,860 --> 00:16:02,530
Но кто?!
Кому эта дурость в голову пришла?!
248
00:16:05,070 --> 00:16:06,340
Неужели ей?!
249
00:16:06,800 --> 00:16:08,100
Ты про Оску?
250
00:16:08,200 --> 00:16:10,150
Она ж давно на Каэ зуб точит…
251
00:16:10,280 --> 00:16:12,900
и если чаепитие провалится —
только обрадуется!
252
00:16:13,130 --> 00:16:14,240
Вот же стерва!
253
00:16:14,290 --> 00:16:14,900
Постой!
254
00:16:16,140 --> 00:16:19,450
Вряд ли она признается,
если полезешь сейчас с расспросами.
255
00:16:19,750 --> 00:16:21,140
А что мне ещё остаётся?!
256
00:16:21,690 --> 00:16:23,380
Нужно добыть доказательства.
257
00:16:24,660 --> 00:16:25,060
Да.
258
00:16:25,640 --> 00:16:29,050
Торт к чаепитию
хранился в этом холодильнике.
259
00:16:29,590 --> 00:16:31,960
А сюда кто-нибудь заходил?
260
00:16:32,230 --> 00:16:32,790
Нет.
261
00:16:33,270 --> 00:16:35,550
Дверь была закрыта с прошлой ночи.
262
00:16:35,620 --> 00:16:37,970
Открыл же я её,
когда выносили торт.
263
00:16:38,330 --> 00:16:39,700
Но как тогда?..
264
00:16:40,260 --> 00:16:41,700
Может, оттуда залезли?
265
00:16:45,270 --> 00:16:48,570
Вряд ли. Слишком узкое отверстие —
человеку не пролезть.
266
00:16:48,990 --> 00:16:52,490
А нет никакой техники,
которая помогла бы прошмыгнуть?
267
00:16:52,750 --> 00:16:54,680
Я о таких ни разу не слышал…
268
00:16:56,420 --> 00:16:56,990
Погоди-ка!
269
00:16:58,930 --> 00:16:59,730
Ты чего?
270
00:17:00,110 --> 00:17:02,120
Вернись пока к Каэ.
271
00:17:02,490 --> 00:17:04,040
А ты что будешь делать?
272
00:17:04,490 --> 00:17:05,540
Подойду попозже.
273
00:17:07,500 --> 00:17:08,590
Каваки!
274
00:17:14,430 --> 00:17:17,590
Я на таком ужасном чаепитии
в жизни не была!
275
00:17:17,970 --> 00:17:20,340
Это ж практически
международный скандал.
276
00:17:21,950 --> 00:17:23,600
Ты перебарщиваешь, Оска!
277
00:17:23,800 --> 00:17:26,000
Вот-вот! Каэ не виновата…
278
00:17:26,110 --> 00:17:29,180
Напротив! Это всё вина того,
кто проводил мероприятие.
279
00:17:30,310 --> 00:17:33,180
Молчи!
Нельзя давать волю эмоциям.
280
00:17:33,650 --> 00:17:35,500
Это непозволительно для принцессы!
281
00:17:35,670 --> 00:17:36,380
Прекратите!
282
00:17:38,390 --> 00:17:39,520
Химавари?
283
00:17:40,340 --> 00:17:41,850
Каэ не виновата.
284
00:17:42,290 --> 00:17:44,730
Кто-то добавил в тортик горчицу.
285
00:17:44,950 --> 00:17:45,820
Горчицу?!
286
00:17:47,060 --> 00:17:49,870
И кто же, по-твоему, это сделал?!
287
00:17:50,200 --> 00:17:52,090
Ну… я пока…
288
00:17:52,340 --> 00:17:55,040
Раз нет доказательств,
это голословные заявления.
289
00:17:55,320 --> 00:17:57,640
Может, там изначально горчица была!
290
00:17:57,790 --> 00:17:58,590
Не было!
291
00:17:59,660 --> 00:18:00,850
Каваки…
292
00:18:01,170 --> 00:18:02,600
вернись поскорее!
293
00:18:04,280 --> 00:18:05,480
Всё, заканчивай.
294
00:18:08,960 --> 00:18:10,980
Я выяснил, чьих это рук дело.
295
00:18:13,940 --> 00:18:15,190
Это же дрон!
296
00:18:15,600 --> 00:18:16,530
Ага.
297
00:18:16,820 --> 00:18:17,370
Оска,
298
00:18:17,840 --> 00:18:22,130
ты вынудила Неон
добавить горчицу в торт с помощью дрона.
299
00:18:22,470 --> 00:18:23,160
Что?!
300
00:18:32,840 --> 00:18:35,660
Она во всём призналась,
когда прижал её к стенке.
301
00:18:38,860 --> 00:18:40,640
Мне очень и очень стыдно…
302
00:18:41,070 --> 00:18:41,760
Неон!
303
00:18:42,070 --> 00:18:44,340
Нам нельзя было так поступать!
304
00:18:44,500 --> 00:18:47,520
Итак… по чьей же вине
разгорится международный скандал?
305
00:18:47,680 --> 00:18:49,770
В-в-всё совсем не так!
306
00:18:49,920 --> 00:18:51,680
Неон сама всё сделала!
307
00:18:51,940 --> 00:18:53,820
Тебе ещё наглости хватает?!
308
00:18:59,050 --> 00:19:01,160
А ну, извинись
перед Неон и ребятами!
309
00:19:03,610 --> 00:19:04,910
Как ты только посмела?!
310
00:19:05,580 --> 00:19:08,290
Я очень зла, что ты испортила
моё чаепитие…
311
00:19:08,620 --> 00:19:10,820
Знаешь, как я над тортиком старалась?!
312
00:19:11,140 --> 00:19:12,250
Но это ещё ладно…
313
00:19:13,030 --> 00:19:16,840
Вынудила подругу гадость сделать,
так теперь ещё и валишь на неё вину!
314
00:19:17,060 --> 00:19:19,510
Что-что, а это я никому
не могу простить!
315
00:19:19,840 --> 00:19:24,340
Если я тебе чем-то не нравлюсь —
так скажи мне это прямо в лицо!
316
00:19:21,090 --> 00:19:21,880
{\an8}Каэ?
317
00:19:27,130 --> 00:19:30,240
П-простите!..
318
00:19:31,960 --> 00:19:33,270
Оска!
319
00:19:38,730 --> 00:19:40,680
Ой, ребята… не подумайте…
320
00:19:41,040 --> 00:19:41,880
Я не хотела!..
321
00:19:42,000 --> 00:19:43,450
Какая же ты крутая!
322
00:19:43,590 --> 00:19:45,190
Каэ, вы замечательная.
323
00:19:45,260 --> 00:19:46,520
Я вновь в вас влюбился.
324
00:19:46,520 --> 00:19:47,550
Круто!
325
00:19:47,820 --> 00:19:50,330
По мне, так такая ты
куда как лучше.
326
00:19:50,550 --> 00:19:51,720
Вот именно!
327
00:19:51,830 --> 00:19:54,820
С такой Каэ мы
точно сможем подружиться!
328
00:19:55,020 --> 00:19:56,040
Угу!
329
00:19:56,330 --> 00:19:57,130
Ребята…
330
00:19:57,680 --> 00:20:00,880
Я удивилась, конечно…
но тебе и правда так больше идёт.
331
00:20:01,380 --> 00:20:03,930
Явно лучше, чем надрываться,
скрывая настоящую себя.
332
00:20:05,600 --> 00:20:06,600
Понятно…
333
00:20:06,780 --> 00:20:08,640
Я, наверное, и правда надрывалась?
334
00:20:09,070 --> 00:20:11,740
Ну что, дадим чаепитию второй шанс?
335
00:20:12,160 --> 00:20:13,390
Но ведь торта больше нет…
336
00:20:15,060 --> 00:20:17,400
Подожди немножко.
Я знаю, чем его заменить.
337
00:20:19,440 --> 00:20:20,880
Налетайте, не стесняйтесь!
338
00:20:21,110 --> 00:20:22,320
Тайяки?..
339
00:20:22,390 --> 00:20:23,890
Да тут целая гора…
340
00:20:23,940 --> 00:20:25,030
Вкуснятина!
341
00:20:25,360 --> 00:20:27,090
Вместо торта он принёс тайяки?
342
00:20:27,160 --> 00:20:30,060
Ну, главное,
что наша принцесса довольна!
343
00:20:34,900 --> 00:20:36,420
Как вкусно!
344
00:20:37,170 --> 00:20:38,370
Понравилось?
345
00:20:40,800 --> 00:20:42,210
Ты прости, что обидел.
346
00:20:46,150 --> 00:20:47,640
Спасибо тебе, Каваки!
347
00:20:51,150 --> 00:20:53,520
Главное, делай всё на свой лад.
348
00:20:54,460 --> 00:20:56,980
Зря я пыталась разыграть
идеальную принцессу…
349
00:20:59,210 --> 00:21:01,440
Вот какое чаепитие на мой лад!
350
00:21:05,260 --> 00:21:06,530
Оска…
351
00:21:08,130 --> 00:21:09,580
Два за раз?!
352
00:21:11,100 --> 00:21:13,300
Я это всё так просто не оставлю!
353
00:21:16,240 --> 00:21:18,410
Здорово, что всё в итоге разрешилось!
354
00:21:18,460 --> 00:21:19,590
Наверное.
355
00:21:20,160 --> 00:21:23,380
Но без меня бы ничего не получилось!
356
00:21:24,380 --> 00:21:25,380
И правда.
357
00:21:25,880 --> 00:21:28,220
В этот раз ты мне сильно помогла.
358
00:21:28,550 --> 00:21:29,550
Значит!..
359
00:21:29,580 --> 00:21:31,800
В напарники я тебя,
конечно, не возьму…
360
00:21:31,820 --> 00:21:34,130
но и от помощи отказываться не буду.
361
00:21:34,390 --> 00:21:36,060
Ура!
362
00:21:39,830 --> 00:21:41,000
С другой стороны…
363
00:21:41,140 --> 00:21:44,250
нельзя Химавари под удар подставлять.
364
00:21:46,060 --> 00:21:48,990
Каваки! Я тебя ждать не буду!
365
00:23:25,670 --> 00:23:28,380
С начала учёбы у меня
только хорошие деньки!
366
00:23:28,550 --> 00:23:30,010
Каждый день вижусь с друзьями,
367
00:23:30,280 --> 00:23:32,650
а учительница Хана
добрая и заботливая!
368
00:23:32,760 --> 00:23:36,890
Только вот… она вечно на нервах
и сомневается в себе.
369
00:23:37,520 --> 00:23:39,250
Не знаю, насколько она сильна…
370
00:23:39,320 --> 00:23:41,540
но на учителя она мало похожа.
371
00:23:42,390 --> 00:23:45,160
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
372
00:23:44,940 --> 00:23:54,160
Расцветай, Хана!
Талант учителя
373
00:23:45,310 --> 00:23:47,150
«Расцветай, Хана!
Талант учителя».
374
00:23:47,900 --> 00:23:52,300
Глядишь, инструктора,
что сегодня придут, будут потолковее…