1
00:00:08,230 --> 00:00:11,740
¿De verdad vas a dejar
la aldea, Orochimaru?
2
00:00:12,150 --> 00:00:13,610
Tsunade,
3
00:00:13,970 --> 00:00:18,420
¿vas a echar de menos
a tu amigo de la infancia?
4
00:00:18,770 --> 00:00:21,250
Mi objetivo es la inmortalidad.
5
00:00:21,870 --> 00:00:24,420
Nadie puede detenerme.
6
00:00:31,670 --> 00:00:36,020
Orochimaru, como tu amigo,
no puedo dejarte marchar.
7
00:00:36,390 --> 00:00:37,620
Vamos, Tsunade.
8
00:00:37,760 --> 00:00:39,120
¡Sí, Jiraiya!
9
00:00:39,390 --> 00:00:41,140
¡Kuchiyose no Jutsu!
10
00:00:39,390 --> 00:00:41,140
{\an8}Invocación
11
00:00:45,600 --> 00:00:46,760
¡Gamabunta!
12
00:00:47,770 --> 00:00:48,860
¡Manda!
13
00:00:50,440 --> 00:00:51,460
¡Katsuyu!
14
00:00:52,990 --> 00:00:55,820
¿Por qué tengo que hacer esto?
15
00:02:27,540 --> 00:02:32,500
{\an5}¡¿Kawaki
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hrevela su identidad?!
16
00:02:32,630 --> 00:02:36,040
Es graciosísimo que tú seas la babosa.
17
00:02:38,670 --> 00:02:40,400
Será…
18
00:02:50,230 --> 00:02:53,980
Me muero de ganas de hacer la obra
en el festival escolar.
19
00:02:54,150 --> 00:02:57,700
Espero que la historia de esos tres
tenga éxito.
20
00:02:57,860 --> 00:03:02,240
Madre mía… Ya no hay quien la pare.
21
00:03:02,410 --> 00:03:05,240
¿Por qué tengo que hacer
de Orochimaru yo?
22
00:03:05,410 --> 00:03:10,080
Soy perfecta para el papel
del Cuarto Hokage.
23
00:03:10,380 --> 00:03:12,120
¿Por qué es Himawari?
24
00:03:12,510 --> 00:03:14,720
Porque es la nieta del Cuarto.
25
00:03:14,880 --> 00:03:17,160
Lo aceptamos todos.
26
00:03:17,590 --> 00:03:20,090
Has estado increíble como Orochimaru.
27
00:03:20,500 --> 00:03:22,840
Solo tú puedes hacerlo.
28
00:03:23,010 --> 00:03:25,880
¿Eso es un cumplido?
29
00:03:29,850 --> 00:03:33,220
Aspiramos a hacer una obra insuperable.
30
00:03:33,400 --> 00:03:36,740
Haced una bandana cada uno
y traedla a partir de mañana.
31
00:03:36,900 --> 00:03:38,190
Qué auténtico.
32
00:03:38,360 --> 00:03:41,900
Una bandana… Vale. ¡Qué bien!
33
00:03:46,870 --> 00:03:49,580
Mañana tómatelo más en serio.
34
00:03:51,290 --> 00:03:52,460
¿Entendido?
35
00:03:52,960 --> 00:03:54,080
Sí, sí.
36
00:03:54,250 --> 00:03:55,440
Muy bien.
37
00:03:55,580 --> 00:03:57,620
-Nos vemos mañana.
-Sí.
38
00:04:00,970 --> 00:04:03,440
Seguiré escoltándola yo.
39
00:04:03,590 --> 00:04:04,890
Vale.
40
00:04:05,840 --> 00:04:09,580
A este paso, dudo que Kae descubra nada.
41
00:04:17,400 --> 00:04:19,400
{\an8}Periódico Exposición
42
00:04:17,560 --> 00:04:20,920
¡Extra, extra!
43
00:04:19,400 --> 00:04:20,900
{\an8}Periódico Exposición
44
00:04:21,610 --> 00:04:22,900
Mirad.
45
00:04:23,490 --> 00:04:24,610
Toma.
46
00:04:24,780 --> 00:04:26,620
Hay para todos.
47
00:04:28,160 --> 00:04:33,040
{\an8}Periódico Exposición
Para meterse en su papel como Jiraiya,
Eiki lee Paraíso de la Seducción
48
00:04:29,200 --> 00:04:33,040
"Para meterse en su papel como Jiraiya,
49
00:04:33,210 --> 00:04:37,040
Eiki lee Paraíso de la Seducción".
50
00:04:37,630 --> 00:04:38,760
¿Qué es esto?
51
00:04:38,920 --> 00:04:40,500
¿"Periódico Exposición"?
52
00:04:41,630 --> 00:04:44,100
Si se entera, Sousha, se acabó.
53
00:04:44,260 --> 00:04:48,800
Es el aterrador periódico
de la academia.
54
00:04:45,820 --> 00:04:51,310
{\an8}Periódico Exposición
55
00:04:57,230 --> 00:04:59,570
¡No miréis!
56
00:05:03,150 --> 00:05:04,840
Sí que es aterrador, sí.
57
00:05:07,390 --> 00:05:10,030
Empecemos el ensayo.
58
00:05:14,750 --> 00:05:17,540
Me he olvidado la bandana.
59
00:05:18,460 --> 00:05:19,540
Toma.
60
00:05:20,840 --> 00:05:21,940
¿Es auténtica?
61
00:05:22,090 --> 00:05:24,660
Yo soy una babosa. Úsala tú.
62
00:05:24,840 --> 00:05:25,880
¡No!
63
00:05:27,300 --> 00:05:32,040
Si descubren que tienes una,
pensarán que eres un genin.
64
00:05:32,560 --> 00:05:35,280
Y si la ve Sousha…
65
00:05:35,660 --> 00:05:36,730
Es verdad.
66
00:05:44,430 --> 00:05:47,740
No pueden enterarse de tu misión.
67
00:05:47,910 --> 00:05:49,320
Lo sé.
68
00:05:57,540 --> 00:05:59,330
¿Qué querías decirme?
69
00:05:59,850 --> 00:06:02,780
Sé lo aterradora
que puedes llegar a ser.
70
00:06:03,050 --> 00:06:04,840
Por eso te traigo información.
71
00:06:06,090 --> 00:06:09,010
Kawaki tiene una bandana auténtica.
72
00:06:10,260 --> 00:06:13,760
¿Qué? ¿Eso significa que es un shinobi?
73
00:06:15,270 --> 00:06:16,730
Efectivamente.
74
00:06:16,890 --> 00:06:21,140
¿Cuál es su objetivo, entonces?
75
00:06:21,310 --> 00:06:22,540
¿Su objetivo?
76
00:06:22,800 --> 00:06:26,740
Está en la academia ocultando
que es un shinobi real.
77
00:06:26,900 --> 00:06:30,200
-Tiene que ser…
-¿Qué tiene que ser?
78
00:06:30,360 --> 00:06:34,240
Que se ha infiltrado
en la academia en secreto
79
00:06:34,410 --> 00:06:38,540
para robar información valiosa,
por ejemplo.
80
00:06:38,710 --> 00:06:41,560
¡Sí, seguro que es eso!
81
00:06:41,710 --> 00:06:45,160
Eso significa
que es un villano terrible.
82
00:06:45,340 --> 00:06:47,380
Tienes que escribir un artículo.
83
00:06:47,550 --> 00:06:51,560
¿Tienes pruebas de que tiene
una bandana auténtica?
84
00:06:53,050 --> 00:06:54,060
Mira.
85
00:06:56,100 --> 00:06:57,180
Vaya.
86
00:06:57,350 --> 00:07:00,440
No sé quién me lo ha enviado.
87
00:07:00,600 --> 00:07:03,240
He estado vigilando a Kawaki
88
00:07:03,650 --> 00:07:06,400
y antes he visto que tenía
una bandana real.
89
00:07:07,710 --> 00:07:10,480
Eso no sirve como prueba.
90
00:07:10,780 --> 00:07:12,920
No quiero escribir mentiras.
91
00:07:13,410 --> 00:07:16,980
Necesito pruebas físicas y definitivas.
92
00:07:18,700 --> 00:07:22,580
Vale. Conseguiré la bandana
y te la daré.
93
00:07:23,420 --> 00:07:26,640
Si resulta ser auténtica…
94
00:07:27,250 --> 00:07:30,090
¡será una exclusiva enorme!
95
00:07:31,090 --> 00:07:34,940
Así lo separaré de Kae.
96
00:07:37,560 --> 00:07:40,310
Vamos a hacer un descanso.
97
00:07:41,690 --> 00:07:43,520
Voy a tomar el aire.
98
00:07:52,450 --> 00:07:53,660
Kawaki.
99
00:07:55,240 --> 00:07:59,870
¿Por qué elegiría Orochimaru seguir
su camino y abandonar a sus amigos?
100
00:08:00,700 --> 00:08:03,120
¿A qué viene esa pregunta?
101
00:08:03,750 --> 00:08:08,640
Lo expulsaron de la aldea
por investigar algo prohibido.
102
00:08:09,000 --> 00:08:13,130
Sabía que haciéndolo, acabaría
separándose de Tsunade y Jiraiya.
103
00:08:15,590 --> 00:08:19,850
Yo considero que los amigos
son muy valiosos.
104
00:08:23,890 --> 00:08:26,640
Querría quedarme con los míos
para siempre.
105
00:08:27,150 --> 00:08:33,150
Ojalá pudiera seguir en la academia
para siempre.
106
00:08:35,700 --> 00:08:37,160
Oye…
107
00:08:39,740 --> 00:08:41,800
ya que estamos aquí,
108
00:08:42,540 --> 00:08:44,940
disfruta del momento, ¿no?
109
00:08:46,500 --> 00:08:47,740
Kawaki…
110
00:08:50,670 --> 00:08:53,680
¡Voy a ensayar mucho!
111
00:08:57,590 --> 00:08:58,940
No es propio de mí.
112
00:09:03,520 --> 00:09:05,190
Pero antes…
113
00:09:05,480 --> 00:09:06,640
¡Eiki!
114
00:09:07,440 --> 00:09:09,100
Sé que estás ahí.
115
00:09:12,110 --> 00:09:16,200
¿Aún sigues pegado a Kae como una lapa?
116
00:09:16,360 --> 00:09:19,100
Si no paras,
te daré una paliza de verdad.
117
00:09:25,150 --> 00:09:29,240
Maldita sea, no podré
robarle la bandana directamente.
118
00:09:29,750 --> 00:09:31,710
Estúpida babosa…
119
00:09:32,370 --> 00:09:33,710
¡Babosa!
120
00:09:33,880 --> 00:09:35,360
Eso es.
121
00:09:37,510 --> 00:09:39,780
Esto puede serme útil.
122
00:09:47,140 --> 00:09:48,770
¿No hay nadie?
123
00:09:50,270 --> 00:09:54,280
Kawaki, los demás han ido
a ver el escenario.
124
00:09:54,440 --> 00:09:56,460
Ah, vale.
125
00:09:58,570 --> 00:10:01,660
¿De verdad tienes
una bandana auténtica?
126
00:10:02,280 --> 00:10:07,750
He oído que te has infiltrado
ocultando que eres un shinobi.
127
00:10:08,050 --> 00:10:09,750
¿Qué tienes que decir?
128
00:10:12,130 --> 00:10:13,750
Pues…
129
00:10:14,630 --> 00:10:17,080
Vámonos, Kawaki.
130
00:10:18,430 --> 00:10:20,820
¡Respóndeme!
131
00:10:23,390 --> 00:10:25,400
Ya casi está terminado.
132
00:10:25,970 --> 00:10:28,840
Aún hay que retocarlo, pero sí.
133
00:10:29,020 --> 00:10:30,900
Va a quedar increíble.
134
00:10:31,060 --> 00:10:35,650
No hay nadie mejor que tú
para estas cosas, Neon.
135
00:10:35,820 --> 00:10:39,360
No, no. Me habéis ayudado todos.
136
00:10:39,530 --> 00:10:42,240
Y hay que reforzarlo. Aún es frágil.
137
00:10:42,410 --> 00:10:44,790
Lo acabaremos entre todos.
138
00:10:44,950 --> 00:10:48,290
Así podemos ensayar
como si fuera en directo.
139
00:10:48,460 --> 00:10:54,240
Tendré que mejorar mi improvisación
por si pasa algo.
140
00:10:54,710 --> 00:10:59,940
Chicos, tengo que ir a trabajar
a la sala de profesores.
141
00:11:00,090 --> 00:11:02,800
Tened cuidado de no haceros daño.
142
00:11:02,970 --> 00:11:04,300
Sí.
143
00:11:04,640 --> 00:11:07,620
Empezamos el ensayo.
144
00:11:07,770 --> 00:11:08,810
¡Sí!
145
00:11:17,440 --> 00:11:21,940
Maestro Jiraiya, ¿de verdad
va a enfrentarse a Orochimaru?
146
00:11:22,370 --> 00:11:26,950
Sí. Solo Tsunade y yo podemos detenerlo.
147
00:11:27,220 --> 00:11:29,680
Déjeme acompañarlo.
148
00:11:29,830 --> 00:11:32,330
Minato, este es nuestro problema.
149
00:11:32,530 --> 00:11:34,330
No intervengas.
150
00:11:34,840 --> 00:11:38,120
Jiraiya era Eiki, ¿no, Kande?
151
00:11:38,300 --> 00:11:43,140
Sí, pero le ha cambiado el papel a Eho.
152
00:11:43,440 --> 00:11:47,460
¿Eiki? ¿Cómo es que ha cedido
un papel principal?
153
00:11:55,110 --> 00:11:59,980
Orochimaru, como tu amigo,
no puedo dejarte marchar.
154
00:12:00,360 --> 00:12:01,660
Vamos, Tsunade.
155
00:12:01,820 --> 00:12:02,950
¡Sí, Jiraiya!
156
00:12:03,110 --> 00:12:04,780
¡Kuchiyose no Jutsu!
157
00:12:03,110 --> 00:12:04,780
{\an8}Invocación
158
00:12:04,950 --> 00:12:07,780
Esto no es. Ni esto. ¡Aquí!
159
00:12:11,960 --> 00:12:13,420
Croac, croac.
160
00:12:18,590 --> 00:12:20,340
¡Adelante, Manda!
161
00:12:22,090 --> 00:12:24,380
¡Protégeme, Katsuyu!
162
00:12:24,550 --> 00:12:27,180
Sí, señora Tsunade.
163
00:12:44,450 --> 00:12:46,030
¿Están compinchados?
164
00:12:48,200 --> 00:12:52,290
Señor Orochimaru, está ocultando algo.
165
00:12:53,210 --> 00:12:54,660
¿Qué está diciendo?
166
00:12:55,000 --> 00:12:56,920
No es lo que pone en el guion.
167
00:12:57,080 --> 00:12:59,820
¡Dese prisa, señor Orochimaru!
168
00:13:01,800 --> 00:13:05,930
Parece que tenías
un as bajo la manga, Tsunade.
169
00:13:06,510 --> 00:13:07,680
¡Apártate!
170
00:13:09,050 --> 00:13:11,180
¡Kuchiyose: Rashomon!
171
00:13:09,050 --> 00:13:11,180
{\an8}Invocación: Rashomon
172
00:13:18,270 --> 00:13:19,440
¡Para!
173
00:13:19,900 --> 00:13:22,960
Osuka es increíble improvisando.
174
00:13:39,960 --> 00:13:41,880
Estás perdido.
175
00:13:42,050 --> 00:13:43,090
Desgraciado.
176
00:13:43,260 --> 00:13:46,090
¿Qué hace? ¿Qué pasa?
177
00:13:46,260 --> 00:13:49,920
Si se la doy a Sousha,
saldrás en el periódico
178
00:13:50,100 --> 00:13:52,660
y tendrás que irte de…
179
00:14:16,410 --> 00:14:18,040
¿Estáis bien?
180
00:14:18,330 --> 00:14:21,540
Sí. Gracias a Kawaki.
181
00:14:22,590 --> 00:14:24,090
Menos mal.
182
00:14:24,360 --> 00:14:26,920
Sousha. ¿Dónde está Sousha?
183
00:14:29,130 --> 00:14:31,900
Aquí tienes la prueba, Sousha.
184
00:14:34,930 --> 00:14:36,860
Ya puedes escribir el artículo.
185
00:14:37,180 --> 00:14:40,940
Es una bandana hecha a mano.
186
00:14:42,200 --> 00:14:45,980
¿Cómo puede ser? ¡Vi una de verdad!
187
00:14:47,860 --> 00:14:50,100
No escribiré mentiras.
188
00:14:50,280 --> 00:14:53,160
¡No! ¡Te aseguro que era real!
189
00:14:53,330 --> 00:14:56,200
Con ella iba a echarlo de la academia.
190
00:14:58,790 --> 00:15:00,330
¡Maldita sea!
191
00:15:01,290 --> 00:15:04,940
Así podría proteger yo a Kae.
192
00:15:08,880 --> 00:15:10,680
¿Qué querías hacer?
193
00:15:10,910 --> 00:15:14,340
Eso es obvio. Quería echarte.
194
00:15:14,680 --> 00:15:15,840
Mira.
195
00:15:16,850 --> 00:15:18,100
¿Qué dices?
196
00:15:22,600 --> 00:15:25,360
El escenario que habíamos construido…
197
00:15:25,660 --> 00:15:27,860
¿Estará a tiempo para el festival?
198
00:15:28,490 --> 00:15:30,860
Si se cancela la obra…
199
00:15:34,240 --> 00:15:39,250
¿Querías arruinar la obra
que tanta ilusión les hace?
200
00:15:39,580 --> 00:15:43,040
¡No! Yo…
201
00:15:43,710 --> 00:15:46,280
Puedes investigarme cuanto quieras,
202
00:15:46,960 --> 00:15:52,260
pero eso no es excusa
para aguarles la fiesta a otros.
203
00:15:59,140 --> 00:16:02,640
¡Lo siento!
204
00:16:02,980 --> 00:16:06,860
¡No era mi intención!
205
00:16:07,050 --> 00:16:08,070
Oye…
206
00:16:17,080 --> 00:16:18,910
Que alguien lo calme.
207
00:16:23,210 --> 00:16:25,540
¿En serio? ¿Yo?
208
00:16:33,760 --> 00:16:35,550
Vale, entendido.
209
00:16:36,340 --> 00:16:39,320
Vamos a arreglarlo juntos.
210
00:16:45,310 --> 00:16:46,880
Vamos, Eiki.
211
00:16:51,570 --> 00:16:53,960
Gracias.
212
00:17:08,630 --> 00:17:11,240
Estará listo para el festival.
213
00:17:11,420 --> 00:17:13,220
Gracias a todos.
214
00:17:13,460 --> 00:17:16,240
Ya ha oscurecido. Vámonos a casa.
215
00:17:16,380 --> 00:17:17,460
Sí.
216
00:17:18,970 --> 00:17:20,780
Hasta mañana.
217
00:17:20,930 --> 00:17:23,120
Nos vemos mañana.
218
00:17:23,270 --> 00:17:24,520
Hasta mañana.
219
00:17:29,650 --> 00:17:31,840
La había guardado aquí.
220
00:17:31,980 --> 00:17:33,840
Tenemos que encontrarla.
221
00:17:35,950 --> 00:17:37,300
No está.
222
00:17:38,070 --> 00:17:39,240
Chicos.
223
00:17:44,620 --> 00:17:45,740
Toma.
224
00:17:51,420 --> 00:17:53,760
¡Espera! ¿Cómo es que la tienes tú?
225
00:17:55,170 --> 00:17:57,520
Lo oí de casualidad.
226
00:18:03,100 --> 00:18:06,020
Kawaki tiene una bandana auténtica.
227
00:18:07,270 --> 00:18:10,780
¿Qué? ¿Eso significa que es un shinobi?
228
00:18:12,190 --> 00:18:13,840
Efectivamente.
229
00:18:16,190 --> 00:18:19,400
Y cuando te has caído durante el ensayo…
230
00:18:29,330 --> 00:18:34,550
Luego la he cambiado cuando
he intentado levantarte con Rashomon.
231
00:18:34,710 --> 00:18:36,120
¿Ha sido entonces?
232
00:18:38,220 --> 00:18:40,430
¿Por qué lo has hecho?
233
00:18:40,700 --> 00:18:47,180
Porque me rescataste
cuando me secuestraron.
234
00:18:47,350 --> 00:18:48,660
Osuka…
235
00:18:50,150 --> 00:18:53,080
Imagino que te hiciste shinobi,
236
00:18:53,300 --> 00:18:56,460
pero volviste a la academia
por mala conducta.
237
00:18:58,240 --> 00:19:00,120
Tranquilo.
238
00:19:00,490 --> 00:19:03,370
Guardaré tu secreto.
239
00:19:03,770 --> 00:19:04,960
Adiós.
240
00:19:07,750 --> 00:19:09,940
Osuka es muy buena.
241
00:19:11,290 --> 00:19:14,840
No puedo negar
que he tenido mala conducta.
242
00:19:15,960 --> 00:19:18,700
En fin, me ha salvado el pellejo.
243
00:19:19,920 --> 00:19:23,340
¿De dónde habrán sacado la información?
244
00:19:24,010 --> 00:19:25,040
Es verdad.
245
00:19:25,560 --> 00:19:27,820
No debería haberse filtrado.
246
00:19:31,020 --> 00:19:33,120
Antes… Yo…
247
00:19:36,150 --> 00:19:37,980
Lo siento mucho.
248
00:19:40,030 --> 00:19:42,500
Ya veo que has escarmentado.
249
00:19:42,660 --> 00:19:43,740
Olvídalo.
250
00:19:47,950 --> 00:19:50,250
Juro que no volveré a hacerlo.
251
00:19:51,250 --> 00:19:52,300
Vale.
252
00:19:52,670 --> 00:19:55,500
Si no hubiera sido por esto…
253
00:19:57,800 --> 00:20:00,260
{\an8}Kawaki es shinobi.
Oculta un secreto por el que
254
00:20:00,420 --> 00:20:02,480
"Kawaki es shinobi.
255
00:20:02,880 --> 00:20:06,390
Oculta un secreto por el que
no puede estar en la academia".
256
00:20:08,060 --> 00:20:12,300
No sé quién es el bromista,
pero se merece una lección.
257
00:20:12,890 --> 00:20:14,940
Hasta mañana.
258
00:20:17,230 --> 00:20:18,580
¿Qué era eso?
259
00:20:18,730 --> 00:20:20,780
No era una broma.
260
00:20:21,240 --> 00:20:23,820
¿Cómo sabía la verdad?
261
00:20:24,200 --> 00:20:27,880
¿Alguien quiere alejarme de la academia?
262
00:20:29,380 --> 00:20:31,140
¿Dónde está Kae?
263
00:20:31,290 --> 00:20:34,760
Ha ido a la enfermería
porque estaba cansada.
264
00:20:37,590 --> 00:20:38,680
¡Kawaki!
265
00:20:41,340 --> 00:20:43,930
¿Estás seguro?
266
00:20:44,200 --> 00:20:50,060
Sí. El rey anunciará pronto a Kae
como su heredera.
267
00:20:51,390 --> 00:20:56,700
Entonces, de poco nos servirá
haber apoyado a su hermano menor.
268
00:20:57,020 --> 00:20:59,320
¿Qué hacemos?
269
00:21:00,860 --> 00:21:04,570
Parece que ha llegado la hora
de usar a cierta persona.
270
00:21:04,860 --> 00:21:08,570
Supuse que diría eso
y ya le he dado la orden.
271
00:21:08,740 --> 00:21:13,330
Muy bien. Ni siquiera
los de Konoha se percatarán.
272
00:21:15,330 --> 00:21:19,840
No es muy común enviar
a un asesino de esa forma.
273
00:21:46,860 --> 00:21:50,030
¿De verdad pretenden asesinarla?
274
00:23:20,210 --> 00:23:23,960
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Abraham Gayuvas
275
00:23:23,960 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
276
00:23:25,880 --> 00:23:29,600
Ya casi nos toca. Qué nervios.
277
00:23:29,880 --> 00:23:33,580
¿No estás acostumbrada
a estar delante de mucha gente?
278
00:23:33,760 --> 00:23:35,480
Esto es diferente.
279
00:23:35,640 --> 00:23:39,880
Es el primer evento
en el que trabajamos todos juntos.
280
00:23:40,060 --> 00:23:42,040
Tiene que ser perfecto.
281
00:23:42,310 --> 00:23:46,860
Próximo episodio:
"Peligro en el festival escolar".
282
00:23:45,110 --> 00:23:55,720
{\an3}Peligro en el festival escolar
283
00:23:47,610 --> 00:23:52,030
Protegeré a Kae yo solo
hasta que acabe el festival.