1 00:00:08,230 --> 00:00:11,740 ¿De verdad vas a dejar la aldea, Orochimaru? 2 00:00:12,150 --> 00:00:13,610 Tsunade, 3 00:00:13,970 --> 00:00:18,420 ¿vas a echar de menos a tu amigo de la infancia? 4 00:00:18,770 --> 00:00:21,250 Mi objetivo es la inmortalidad. 5 00:00:21,870 --> 00:00:24,420 Nadie puede detenerme. 6 00:00:31,670 --> 00:00:36,020 Orochimaru, como tu amigo, no puedo dejarte marchar. 7 00:00:36,390 --> 00:00:37,620 Vamos, Tsunade. 8 00:00:37,760 --> 00:00:39,120 ¡Sí, Jiraiya! 9 00:00:39,390 --> 00:00:41,140 ¡Kuchiyose no Jutsu! 10 00:00:39,390 --> 00:00:41,140 {\an8}Invocación 11 00:00:45,600 --> 00:00:46,760 ¡Gamabunta! 12 00:00:47,770 --> 00:00:48,860 ¡Manda! 13 00:00:50,440 --> 00:00:51,460 ¡Katsuyu! 14 00:00:52,990 --> 00:00:55,820 ¿Por qué tengo que hacer esto? 15 00:02:27,540 --> 00:02:32,500 {\an5}¡¿Kawaki \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hrevela su identidad?! 16 00:02:32,630 --> 00:02:36,040 Es graciosísimo que tú seas la babosa. 17 00:02:38,670 --> 00:02:40,400 Será… 18 00:02:50,230 --> 00:02:53,980 Me muero de ganas de hacer la obra en el festival escolar. 19 00:02:54,150 --> 00:02:57,700 Espero que la historia de esos tres tenga éxito. 20 00:02:57,860 --> 00:03:02,240 Madre mía… Ya no hay quien la pare. 21 00:03:02,410 --> 00:03:05,240 ¿Por qué tengo que hacer de Orochimaru yo? 22 00:03:05,410 --> 00:03:10,080 Soy perfecta para el papel del Cuarto Hokage. 23 00:03:10,380 --> 00:03:12,120 ¿Por qué es Himawari? 24 00:03:12,510 --> 00:03:14,720 Porque es la nieta del Cuarto. 25 00:03:14,880 --> 00:03:17,160 Lo aceptamos todos. 26 00:03:17,590 --> 00:03:20,090 Has estado increíble como Orochimaru. 27 00:03:20,500 --> 00:03:22,840 Solo tú puedes hacerlo. 28 00:03:23,010 --> 00:03:25,880 ¿Eso es un cumplido? 29 00:03:29,850 --> 00:03:33,220 Aspiramos a hacer una obra insuperable. 30 00:03:33,400 --> 00:03:36,740 Haced una bandana cada uno y traedla a partir de mañana. 31 00:03:36,900 --> 00:03:38,190 Qué auténtico. 32 00:03:38,360 --> 00:03:41,900 Una bandana… Vale. ¡Qué bien! 33 00:03:46,870 --> 00:03:49,580 Mañana tómatelo más en serio. 34 00:03:51,290 --> 00:03:52,460 ¿Entendido? 35 00:03:52,960 --> 00:03:54,080 Sí, sí. 36 00:03:54,250 --> 00:03:55,440 Muy bien. 37 00:03:55,580 --> 00:03:57,620 -Nos vemos mañana. -Sí. 38 00:04:00,970 --> 00:04:03,440 Seguiré escoltándola yo. 39 00:04:03,590 --> 00:04:04,890 Vale. 40 00:04:05,840 --> 00:04:09,580 A este paso, dudo que Kae descubra nada. 41 00:04:17,400 --> 00:04:19,400 {\an8}Periódico Exposición 42 00:04:17,560 --> 00:04:20,920 ¡Extra, extra! 43 00:04:19,400 --> 00:04:20,900 {\an8}Periódico Exposición 44 00:04:21,610 --> 00:04:22,900 Mirad. 45 00:04:23,490 --> 00:04:24,610 Toma. 46 00:04:24,780 --> 00:04:26,620 Hay para todos. 47 00:04:28,160 --> 00:04:33,040 {\an8}Periódico Exposición Para meterse en su papel como Jiraiya, Eiki lee Paraíso de la Seducción 48 00:04:29,200 --> 00:04:33,040 "Para meterse en su papel como Jiraiya, 49 00:04:33,210 --> 00:04:37,040 Eiki lee Paraíso de la Seducción". 50 00:04:37,630 --> 00:04:38,760 ¿Qué es esto? 51 00:04:38,920 --> 00:04:40,500 ¿"Periódico Exposición"? 52 00:04:41,630 --> 00:04:44,100 Si se entera, Sousha, se acabó. 53 00:04:44,260 --> 00:04:48,800 Es el aterrador periódico de la academia. 54 00:04:45,820 --> 00:04:51,310 {\an8}Periódico Exposición 55 00:04:57,230 --> 00:04:59,570 ¡No miréis! 56 00:05:03,150 --> 00:05:04,840 Sí que es aterrador, sí. 57 00:05:07,390 --> 00:05:10,030 Empecemos el ensayo. 58 00:05:14,750 --> 00:05:17,540 Me he olvidado la bandana. 59 00:05:18,460 --> 00:05:19,540 Toma. 60 00:05:20,840 --> 00:05:21,940 ¿Es auténtica? 61 00:05:22,090 --> 00:05:24,660 Yo soy una babosa. Úsala tú. 62 00:05:24,840 --> 00:05:25,880 ¡No! 63 00:05:27,300 --> 00:05:32,040 Si descubren que tienes una, pensarán que eres un genin. 64 00:05:32,560 --> 00:05:35,280 Y si la ve Sousha… 65 00:05:35,660 --> 00:05:36,730 Es verdad. 66 00:05:44,430 --> 00:05:47,740 No pueden enterarse de tu misión. 67 00:05:47,910 --> 00:05:49,320 Lo sé. 68 00:05:57,540 --> 00:05:59,330 ¿Qué querías decirme? 69 00:05:59,850 --> 00:06:02,780 Sé lo aterradora que puedes llegar a ser. 70 00:06:03,050 --> 00:06:04,840 Por eso te traigo información. 71 00:06:06,090 --> 00:06:09,010 Kawaki tiene una bandana auténtica. 72 00:06:10,260 --> 00:06:13,760 ¿Qué? ¿Eso significa que es un shinobi? 73 00:06:15,270 --> 00:06:16,730 Efectivamente. 74 00:06:16,890 --> 00:06:21,140 ¿Cuál es su objetivo, entonces? 75 00:06:21,310 --> 00:06:22,540 ¿Su objetivo? 76 00:06:22,800 --> 00:06:26,740 Está en la academia ocultando que es un shinobi real. 77 00:06:26,900 --> 00:06:30,200 -Tiene que ser… -¿Qué tiene que ser? 78 00:06:30,360 --> 00:06:34,240 Que se ha infiltrado en la academia en secreto 79 00:06:34,410 --> 00:06:38,540 para robar información valiosa, por ejemplo. 80 00:06:38,710 --> 00:06:41,560 ¡Sí, seguro que es eso! 81 00:06:41,710 --> 00:06:45,160 Eso significa que es un villano terrible. 82 00:06:45,340 --> 00:06:47,380 Tienes que escribir un artículo. 83 00:06:47,550 --> 00:06:51,560 ¿Tienes pruebas de que tiene una bandana auténtica? 84 00:06:53,050 --> 00:06:54,060 Mira. 85 00:06:56,100 --> 00:06:57,180 Vaya. 86 00:06:57,350 --> 00:07:00,440 No sé quién me lo ha enviado. 87 00:07:00,600 --> 00:07:03,240 He estado vigilando a Kawaki 88 00:07:03,650 --> 00:07:06,400 y antes he visto que tenía una bandana real. 89 00:07:07,710 --> 00:07:10,480 Eso no sirve como prueba. 90 00:07:10,780 --> 00:07:12,920 No quiero escribir mentiras. 91 00:07:13,410 --> 00:07:16,980 Necesito pruebas físicas y definitivas. 92 00:07:18,700 --> 00:07:22,580 Vale. Conseguiré la bandana y te la daré. 93 00:07:23,420 --> 00:07:26,640 Si resulta ser auténtica… 94 00:07:27,250 --> 00:07:30,090 ¡será una exclusiva enorme! 95 00:07:31,090 --> 00:07:34,940 Así lo separaré de Kae. 96 00:07:37,560 --> 00:07:40,310 Vamos a hacer un descanso. 97 00:07:41,690 --> 00:07:43,520 Voy a tomar el aire. 98 00:07:52,450 --> 00:07:53,660 Kawaki. 99 00:07:55,240 --> 00:07:59,870 ¿Por qué elegiría Orochimaru seguir su camino y abandonar a sus amigos? 100 00:08:00,700 --> 00:08:03,120 ¿A qué viene esa pregunta? 101 00:08:03,750 --> 00:08:08,640 Lo expulsaron de la aldea por investigar algo prohibido. 102 00:08:09,000 --> 00:08:13,130 Sabía que haciéndolo, acabaría separándose de Tsunade y Jiraiya. 103 00:08:15,590 --> 00:08:19,850 Yo considero que los amigos son muy valiosos. 104 00:08:23,890 --> 00:08:26,640 Querría quedarme con los míos para siempre. 105 00:08:27,150 --> 00:08:33,150 Ojalá pudiera seguir en la academia para siempre. 106 00:08:35,700 --> 00:08:37,160 Oye… 107 00:08:39,740 --> 00:08:41,800 ya que estamos aquí, 108 00:08:42,540 --> 00:08:44,940 disfruta del momento, ¿no? 109 00:08:46,500 --> 00:08:47,740 Kawaki… 110 00:08:50,670 --> 00:08:53,680 ¡Voy a ensayar mucho! 111 00:08:57,590 --> 00:08:58,940 No es propio de mí. 112 00:09:03,520 --> 00:09:05,190 Pero antes… 113 00:09:05,480 --> 00:09:06,640 ¡Eiki! 114 00:09:07,440 --> 00:09:09,100 Sé que estás ahí. 115 00:09:12,110 --> 00:09:16,200 ¿Aún sigues pegado a Kae como una lapa? 116 00:09:16,360 --> 00:09:19,100 Si no paras, te daré una paliza de verdad. 117 00:09:25,150 --> 00:09:29,240 Maldita sea, no podré robarle la bandana directamente. 118 00:09:29,750 --> 00:09:31,710 Estúpida babosa… 119 00:09:32,370 --> 00:09:33,710 ¡Babosa! 120 00:09:33,880 --> 00:09:35,360 Eso es. 121 00:09:37,510 --> 00:09:39,780 Esto puede serme útil. 122 00:09:47,140 --> 00:09:48,770 ¿No hay nadie? 123 00:09:50,270 --> 00:09:54,280 Kawaki, los demás han ido a ver el escenario. 124 00:09:54,440 --> 00:09:56,460 Ah, vale. 125 00:09:58,570 --> 00:10:01,660 ¿De verdad tienes una bandana auténtica? 126 00:10:02,280 --> 00:10:07,750 He oído que te has infiltrado ocultando que eres un shinobi. 127 00:10:08,050 --> 00:10:09,750 ¿Qué tienes que decir? 128 00:10:12,130 --> 00:10:13,750 Pues… 129 00:10:14,630 --> 00:10:17,080 Vámonos, Kawaki. 130 00:10:18,430 --> 00:10:20,820 ¡Respóndeme! 131 00:10:23,390 --> 00:10:25,400 Ya casi está terminado. 132 00:10:25,970 --> 00:10:28,840 Aún hay que retocarlo, pero sí. 133 00:10:29,020 --> 00:10:30,900 Va a quedar increíble. 134 00:10:31,060 --> 00:10:35,650 No hay nadie mejor que tú para estas cosas, Neon. 135 00:10:35,820 --> 00:10:39,360 No, no. Me habéis ayudado todos. 136 00:10:39,530 --> 00:10:42,240 Y hay que reforzarlo. Aún es frágil. 137 00:10:42,410 --> 00:10:44,790 Lo acabaremos entre todos. 138 00:10:44,950 --> 00:10:48,290 Así podemos ensayar como si fuera en directo. 139 00:10:48,460 --> 00:10:54,240 Tendré que mejorar mi improvisación por si pasa algo. 140 00:10:54,710 --> 00:10:59,940 Chicos, tengo que ir a trabajar a la sala de profesores. 141 00:11:00,090 --> 00:11:02,800 Tened cuidado de no haceros daño. 142 00:11:02,970 --> 00:11:04,300 Sí. 143 00:11:04,640 --> 00:11:07,620 Empezamos el ensayo. 144 00:11:07,770 --> 00:11:08,810 ¡Sí! 145 00:11:17,440 --> 00:11:21,940 Maestro Jiraiya, ¿de verdad va a enfrentarse a Orochimaru? 146 00:11:22,370 --> 00:11:26,950 Sí. Solo Tsunade y yo podemos detenerlo. 147 00:11:27,220 --> 00:11:29,680 Déjeme acompañarlo. 148 00:11:29,830 --> 00:11:32,330 Minato, este es nuestro problema. 149 00:11:32,530 --> 00:11:34,330 No intervengas. 150 00:11:34,840 --> 00:11:38,120 Jiraiya era Eiki, ¿no, Kande? 151 00:11:38,300 --> 00:11:43,140 Sí, pero le ha cambiado el papel a Eho. 152 00:11:43,440 --> 00:11:47,460 ¿Eiki? ¿Cómo es que ha cedido un papel principal? 153 00:11:55,110 --> 00:11:59,980 Orochimaru, como tu amigo, no puedo dejarte marchar. 154 00:12:00,360 --> 00:12:01,660 Vamos, Tsunade. 155 00:12:01,820 --> 00:12:02,950 ¡Sí, Jiraiya! 156 00:12:03,110 --> 00:12:04,780 ¡Kuchiyose no Jutsu! 157 00:12:03,110 --> 00:12:04,780 {\an8}Invocación 158 00:12:04,950 --> 00:12:07,780 Esto no es. Ni esto. ¡Aquí! 159 00:12:11,960 --> 00:12:13,420 Croac, croac. 160 00:12:18,590 --> 00:12:20,340 ¡Adelante, Manda! 161 00:12:22,090 --> 00:12:24,380 ¡Protégeme, Katsuyu! 162 00:12:24,550 --> 00:12:27,180 Sí, señora Tsunade. 163 00:12:44,450 --> 00:12:46,030 ¿Están compinchados? 164 00:12:48,200 --> 00:12:52,290 Señor Orochimaru, está ocultando algo. 165 00:12:53,210 --> 00:12:54,660 ¿Qué está diciendo? 166 00:12:55,000 --> 00:12:56,920 No es lo que pone en el guion. 167 00:12:57,080 --> 00:12:59,820 ¡Dese prisa, señor Orochimaru! 168 00:13:01,800 --> 00:13:05,930 Parece que tenías un as bajo la manga, Tsunade. 169 00:13:06,510 --> 00:13:07,680 ¡Apártate! 170 00:13:09,050 --> 00:13:11,180 ¡Kuchiyose: Rashomon! 171 00:13:09,050 --> 00:13:11,180 {\an8}Invocación: Rashomon 172 00:13:18,270 --> 00:13:19,440 ¡Para! 173 00:13:19,900 --> 00:13:22,960 Osuka es increíble improvisando. 174 00:13:39,960 --> 00:13:41,880 Estás perdido. 175 00:13:42,050 --> 00:13:43,090 Desgraciado. 176 00:13:43,260 --> 00:13:46,090 ¿Qué hace? ¿Qué pasa? 177 00:13:46,260 --> 00:13:49,920 Si se la doy a Sousha, saldrás en el periódico 178 00:13:50,100 --> 00:13:52,660 y tendrás que irte de… 179 00:14:16,410 --> 00:14:18,040 ¿Estáis bien? 180 00:14:18,330 --> 00:14:21,540 Sí. Gracias a Kawaki. 181 00:14:22,590 --> 00:14:24,090 Menos mal. 182 00:14:24,360 --> 00:14:26,920 Sousha. ¿Dónde está Sousha? 183 00:14:29,130 --> 00:14:31,900 Aquí tienes la prueba, Sousha. 184 00:14:34,930 --> 00:14:36,860 Ya puedes escribir el artículo. 185 00:14:37,180 --> 00:14:40,940 Es una bandana hecha a mano. 186 00:14:42,200 --> 00:14:45,980 ¿Cómo puede ser? ¡Vi una de verdad! 187 00:14:47,860 --> 00:14:50,100 No escribiré mentiras. 188 00:14:50,280 --> 00:14:53,160 ¡No! ¡Te aseguro que era real! 189 00:14:53,330 --> 00:14:56,200 Con ella iba a echarlo de la academia. 190 00:14:58,790 --> 00:15:00,330 ¡Maldita sea! 191 00:15:01,290 --> 00:15:04,940 Así podría proteger yo a Kae. 192 00:15:08,880 --> 00:15:10,680 ¿Qué querías hacer? 193 00:15:10,910 --> 00:15:14,340 Eso es obvio. Quería echarte. 194 00:15:14,680 --> 00:15:15,840 Mira. 195 00:15:16,850 --> 00:15:18,100 ¿Qué dices? 196 00:15:22,600 --> 00:15:25,360 El escenario que habíamos construido… 197 00:15:25,660 --> 00:15:27,860 ¿Estará a tiempo para el festival? 198 00:15:28,490 --> 00:15:30,860 Si se cancela la obra… 199 00:15:34,240 --> 00:15:39,250 ¿Querías arruinar la obra que tanta ilusión les hace? 200 00:15:39,580 --> 00:15:43,040 ¡No! Yo… 201 00:15:43,710 --> 00:15:46,280 Puedes investigarme cuanto quieras, 202 00:15:46,960 --> 00:15:52,260 pero eso no es excusa para aguarles la fiesta a otros. 203 00:15:59,140 --> 00:16:02,640 ¡Lo siento! 204 00:16:02,980 --> 00:16:06,860 ¡No era mi intención! 205 00:16:07,050 --> 00:16:08,070 Oye… 206 00:16:17,080 --> 00:16:18,910 Que alguien lo calme. 207 00:16:23,210 --> 00:16:25,540 ¿En serio? ¿Yo? 208 00:16:33,760 --> 00:16:35,550 Vale, entendido. 209 00:16:36,340 --> 00:16:39,320 Vamos a arreglarlo juntos. 210 00:16:45,310 --> 00:16:46,880 Vamos, Eiki. 211 00:16:51,570 --> 00:16:53,960 Gracias. 212 00:17:08,630 --> 00:17:11,240 Estará listo para el festival. 213 00:17:11,420 --> 00:17:13,220 Gracias a todos. 214 00:17:13,460 --> 00:17:16,240 Ya ha oscurecido. Vámonos a casa. 215 00:17:16,380 --> 00:17:17,460 Sí. 216 00:17:18,970 --> 00:17:20,780 Hasta mañana. 217 00:17:20,930 --> 00:17:23,120 Nos vemos mañana. 218 00:17:23,270 --> 00:17:24,520 Hasta mañana. 219 00:17:29,650 --> 00:17:31,840 La había guardado aquí. 220 00:17:31,980 --> 00:17:33,840 Tenemos que encontrarla. 221 00:17:35,950 --> 00:17:37,300 No está. 222 00:17:38,070 --> 00:17:39,240 Chicos. 223 00:17:44,620 --> 00:17:45,740 Toma. 224 00:17:51,420 --> 00:17:53,760 ¡Espera! ¿Cómo es que la tienes tú? 225 00:17:55,170 --> 00:17:57,520 Lo oí de casualidad. 226 00:18:03,100 --> 00:18:06,020 Kawaki tiene una bandana auténtica. 227 00:18:07,270 --> 00:18:10,780 ¿Qué? ¿Eso significa que es un shinobi? 228 00:18:12,190 --> 00:18:13,840 Efectivamente. 229 00:18:16,190 --> 00:18:19,400 Y cuando te has caído durante el ensayo… 230 00:18:29,330 --> 00:18:34,550 Luego la he cambiado cuando he intentado levantarte con Rashomon. 231 00:18:34,710 --> 00:18:36,120 ¿Ha sido entonces? 232 00:18:38,220 --> 00:18:40,430 ¿Por qué lo has hecho? 233 00:18:40,700 --> 00:18:47,180 Porque me rescataste cuando me secuestraron. 234 00:18:47,350 --> 00:18:48,660 Osuka… 235 00:18:50,150 --> 00:18:53,080 Imagino que te hiciste shinobi, 236 00:18:53,300 --> 00:18:56,460 pero volviste a la academia por mala conducta. 237 00:18:58,240 --> 00:19:00,120 Tranquilo. 238 00:19:00,490 --> 00:19:03,370 Guardaré tu secreto. 239 00:19:03,770 --> 00:19:04,960 Adiós. 240 00:19:07,750 --> 00:19:09,940 Osuka es muy buena. 241 00:19:11,290 --> 00:19:14,840 No puedo negar que he tenido mala conducta. 242 00:19:15,960 --> 00:19:18,700 En fin, me ha salvado el pellejo. 243 00:19:19,920 --> 00:19:23,340 ¿De dónde habrán sacado la información? 244 00:19:24,010 --> 00:19:25,040 Es verdad. 245 00:19:25,560 --> 00:19:27,820 No debería haberse filtrado. 246 00:19:31,020 --> 00:19:33,120 Antes… Yo… 247 00:19:36,150 --> 00:19:37,980 Lo siento mucho. 248 00:19:40,030 --> 00:19:42,500 Ya veo que has escarmentado. 249 00:19:42,660 --> 00:19:43,740 Olvídalo. 250 00:19:47,950 --> 00:19:50,250 Juro que no volveré a hacerlo. 251 00:19:51,250 --> 00:19:52,300 Vale. 252 00:19:52,670 --> 00:19:55,500 Si no hubiera sido por esto… 253 00:19:57,800 --> 00:20:00,260 {\an8}Kawaki es shinobi. Oculta un secreto por el que 254 00:20:00,420 --> 00:20:02,480 "Kawaki es shinobi. 255 00:20:02,880 --> 00:20:06,390 Oculta un secreto por el que no puede estar en la academia". 256 00:20:08,060 --> 00:20:12,300 No sé quién es el bromista, pero se merece una lección. 257 00:20:12,890 --> 00:20:14,940 Hasta mañana. 258 00:20:17,230 --> 00:20:18,580 ¿Qué era eso? 259 00:20:18,730 --> 00:20:20,780 No era una broma. 260 00:20:21,240 --> 00:20:23,820 ¿Cómo sabía la verdad? 261 00:20:24,200 --> 00:20:27,880 ¿Alguien quiere alejarme de la academia? 262 00:20:29,380 --> 00:20:31,140 ¿Dónde está Kae? 263 00:20:31,290 --> 00:20:34,760 Ha ido a la enfermería porque estaba cansada. 264 00:20:37,590 --> 00:20:38,680 ¡Kawaki! 265 00:20:41,340 --> 00:20:43,930 ¿Estás seguro? 266 00:20:44,200 --> 00:20:50,060 Sí. El rey anunciará pronto a Kae como su heredera. 267 00:20:51,390 --> 00:20:56,700 Entonces, de poco nos servirá haber apoyado a su hermano menor. 268 00:20:57,020 --> 00:20:59,320 ¿Qué hacemos? 269 00:21:00,860 --> 00:21:04,570 Parece que ha llegado la hora de usar a cierta persona. 270 00:21:04,860 --> 00:21:08,570 Supuse que diría eso y ya le he dado la orden. 271 00:21:08,740 --> 00:21:13,330 Muy bien. Ni siquiera los de Konoha se percatarán. 272 00:21:15,330 --> 00:21:19,840 No es muy común enviar a un asesino de esa forma. 273 00:21:46,860 --> 00:21:50,030 ¿De verdad pretenden asesinarla? 274 00:23:20,210 --> 00:23:23,960 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: M.R.G. Control de calidad: Abraham Gayuvas 275 00:23:23,960 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 276 00:23:25,880 --> 00:23:29,600 Ya casi nos toca. Qué nervios. 277 00:23:29,880 --> 00:23:33,580 ¿No estás acostumbrada a estar delante de mucha gente? 278 00:23:33,760 --> 00:23:35,480 Esto es diferente. 279 00:23:35,640 --> 00:23:39,880 Es el primer evento en el que trabajamos todos juntos. 280 00:23:40,060 --> 00:23:42,040 Tiene que ser perfecto. 281 00:23:42,310 --> 00:23:46,860 Próximo episodio: "Peligro en el festival escolar". 282 00:23:45,110 --> 00:23:55,720 {\an3}Peligro en el festival escolar 283 00:23:47,610 --> 00:23:52,030 Protegeré a Kae yo solo hasta que acabe el festival.