1
00:00:08,260 --> 00:00:11,740
Orochimaru, hast du wirklich vor,
das Dorf zu verlassen?
2
00:00:11,920 --> 00:00:13,380
Oh, Tsunade …
3
00:00:13,860 --> 00:00:18,770
Bist du traurig, dass dein Freund
aus Kindertagen nicht mehr da sein wird?
4
00:00:18,770 --> 00:00:21,530
Mein Ziel ist die Unsterblichkeit.
5
00:00:21,900 --> 00:00:24,500
Niemand kann mich aufhalten.
6
00:00:31,900 --> 00:00:36,330
Orochimaru! Als dein Freund kann
ich nicht zulassen, dass du gehst.
7
00:00:36,330 --> 00:00:37,720
Schreiten wir zum Kampf, Tsunade!
8
00:00:37,720 --> 00:00:39,360
In Ordnung, Jiraiya!
9
00:00:39,360 --> 00:00:41,140
Jutsu des vertrauten Geistes!
10
00:00:45,590 --> 00:00:46,770
Gamabunta!
11
00:00:47,840 --> 00:00:49,270
Manda!
12
00:00:50,440 --> 00:00:51,520
Katsuyu!
13
00:00:53,670 --> 00:00:55,960
Warum muss ich bei
dem Scheiß mitmachen?
14
00:01:08,830 --> 00:01:11,300
{\an8}Tagein, tagaus rannte ich
in meiner Verzweiflung umher.
15
00:01:11,420 --> 00:01:14,050
{\an8}Aus der tiefen Dunkelheit
stieg ich hierher empor.
16
00:01:14,170 --> 00:01:16,670
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
17
00:01:16,800 --> 00:01:19,470
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
18
00:01:19,930 --> 00:01:24,720
{\an8}Und zwar so viel,
dass es überhaupt kein Ende nimmt.
19
00:01:24,890 --> 00:01:30,060
{\an8}Lass mich dir ein Lob für
all deine Narben aussprechen.
20
00:01:30,440 --> 00:01:35,440
{\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen?
21
00:01:37,150 --> 00:01:42,030
{\an8}Das ist nicht die Zukunft,
die für uns ausgemalt wurde.
22
00:01:42,200 --> 00:01:49,580
{\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen
konnte ich etwas erkennen.
23
00:01:49,710 --> 00:01:52,380
{\an8}Und zwar die Person,
die ich kennengelernt habe.
24
00:01:52,790 --> 00:01:58,380
{\an8}Lass uns die Seiten im Buch
unserer Erinnerungen durchblättern.
25
00:01:58,630 --> 00:02:03,970
{\an8}Selbst wenn wir uns vor dem
Schatten der Ehre verstecken,
26
00:02:03,970 --> 00:02:09,480
{\an8}wird unser Stift Tränen und
Schweiß aufs Papier bringen.
27
00:02:09,480 --> 00:02:16,400
{\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell,
sogar wenn wir dagegen ankämpfen.
28
00:02:16,530 --> 00:02:17,780
{\an8}O du funkelndes Licht.
29
00:02:17,780 --> 00:02:18,940
{\an8}Leuchte ganz hell auf.
30
00:02:18,940 --> 00:02:20,240
{\an8}Schwebe sanft durch die Luft.
31
00:02:20,240 --> 00:02:22,240
{\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg.
32
00:02:27,540 --> 00:02:32,540
{\an3}Kawakis Tarnung fliegt auf?!
33
00:02:27,540 --> 00:02:32,540
{\an3}Kawakis Tarnung fliegt auf?!
34
00:02:32,570 --> 00:02:36,220
Dich in der Rolle der Schnecke
zu sehen ist einfach nur genial!
35
00:02:38,580 --> 00:02:40,680
Alter, der Knirps ist echt …
36
00:02:50,180 --> 00:02:53,980
Ich freue mich schon darauf, das Theaterstück
für das Akademiefest aufzuführen!
37
00:02:54,330 --> 00:02:57,920
Wir strengen uns an, damit die Geschichte
über die legendären Sannin ein Erfolg wird!
38
00:02:57,920 --> 00:02:59,400
Herrjemine …
39
00:02:59,400 --> 00:03:02,240
Wenn sie so drauf ist, kann nichts
und niemand sie aufhalten.
40
00:03:02,500 --> 00:03:05,240
Warum muss gerade ich Orochimaru sein?
41
00:03:05,500 --> 00:03:10,080
Ich sollte am besten geeignet sein,
um den Vierten Hokage, Minato, zu spielen!
42
00:03:10,380 --> 00:03:12,120
Warum hat Himawari die Rolle bekommen?!
43
00:03:12,120 --> 00:03:14,870
Die Mehrheit hat sich
bestimmt für sie entschieden,
44
00:03:14,870 --> 00:03:17,440
weil sie die Enkelin des Vierten ist.
45
00:03:17,440 --> 00:03:20,090
Wie du eben Orochimaru
gespielt hast, war fantastisch!
46
00:03:20,370 --> 00:03:22,840
Das ist eine Rolle, die nur
du spielen kannst, Osuka!
47
00:03:22,840 --> 00:03:26,050
S-Soll das ein Kompliment sein?
48
00:03:29,680 --> 00:03:33,200
Liebe Klassenkameraden,
um das Theaterstück zu verbessern,
49
00:03:33,200 --> 00:03:36,810
möchte ich, dass jeder von euch morgen
ein selbstgemachtes Stirnband mitbringt.
50
00:03:36,810 --> 00:03:38,190
Wie authentisch!
51
00:03:38,190 --> 00:03:42,070
Ein Stirnband!
Das ist eine gute Idee! Alles klar!
52
00:03:46,880 --> 00:03:49,580
Ab morgen werden wir die Proben
noch mehr intensivieren.
53
00:03:51,120 --> 00:03:52,900
Verstanden?
54
00:03:52,900 --> 00:03:54,080
Ja, ja …
55
00:03:54,380 --> 00:03:56,960
Sehr schön! Dann bis morgen!
56
00:03:56,960 --> 00:03:57,810
Jop!
57
00:04:00,940 --> 00:04:03,600
Ab hier übernehme ich die Wache.
58
00:04:03,600 --> 00:04:04,260
Okay.
59
00:04:05,790 --> 00:04:09,890
Sieht ganz so aus, als würden wir das hier
überstehen, ohne dass Kae etwas bemerkt.
60
00:04:17,390 --> 00:04:20,900
Extrablatt! Extrablatt! Extrablatt!
61
00:04:19,400 --> 00:04:20,900
Die Enthüllungszeitung
62
00:04:19,400 --> 00:04:20,900
{\an7}Eiki liest heimlich das Flirt-
paradies, um sein Wissen
über die Rolle des Jiraiya
zu vertiefen.
63
00:04:21,490 --> 00:04:22,900
Lest euch das mal durch!
64
00:04:23,520 --> 00:04:24,610
Hier, bitte!
65
00:04:24,610 --> 00:04:26,620
Hier, schaut mal, Leute!
66
00:04:28,160 --> 00:04:33,040
Die Enthüllungszeitung
67
00:04:28,160 --> 00:04:33,040
{\an7}Eiki liest heimlich das Flirt-
paradies, um sein Wissen
über die Rolle des Jiraiya
zu vertiefen.
68
00:04:29,150 --> 00:04:33,040
„Eiki liest heimlich das Flirtparadies,
69
00:04:33,040 --> 00:04:37,040
um sein Wissen über die Rolle
des Jiraiya zu vertiefen.“
70
00:04:37,570 --> 00:04:38,730
Was zum Teufel soll das?
71
00:04:38,730 --> 00:04:40,500
Die Enthüllungszeitung?
72
00:04:41,560 --> 00:04:44,110
Sobald Sosha etwas herausfindet,
ist das der Nagel im Sarg.
73
00:04:44,110 --> 00:04:45,820
Jeder an der Akademie wird es erfahren.
74
00:04:45,820 --> 00:04:49,220
Dieses Schreckensblatt
schüchtert jeden ein.
75
00:04:57,230 --> 00:04:59,570
Seht euch das nicht an!
Bitte nicht! Bitte nicht!
76
00:05:03,070 --> 00:05:04,820
Das ist wirklich ein Schreckensblatt.
77
00:05:07,070 --> 00:05:10,030
Na schön! Lasst uns mit
den Proben beginnen.
78
00:05:14,970 --> 00:05:17,540
Ich hab mein Stirnband vergessen!
79
00:05:18,610 --> 00:05:19,540
Kannst das nehmen.
80
00:05:19,920 --> 00:05:22,000
Hä? Ist das dein echtes?!
81
00:05:22,000 --> 00:05:24,670
Na ja, ich spiele eh nur die Nacktschnecke.
Kannst es benutzen.
82
00:05:24,670 --> 00:05:25,850
Das geht doch nicht!
83
00:05:27,310 --> 00:05:29,550
Wenn die anderen mitkriegen,
dass es echt ist,
84
00:05:29,550 --> 00:05:32,420
werden sie denken,
dass du ein Genin bist!
85
00:05:32,420 --> 00:05:35,230
Besonders wenn Sosha es sieht.
86
00:05:35,230 --> 00:05:36,730
Oh, da ist was dran.
87
00:05:44,450 --> 00:05:45,490
Pass bloß auf,
88
00:05:45,780 --> 00:05:47,910
dass niemand von deiner Mission erfährt.
89
00:05:47,910 --> 00:05:49,320
Weiß ich doch.
90
00:05:57,560 --> 00:05:59,330
Worüber wolltest du reden?
91
00:05:59,740 --> 00:06:02,970
Gerade weil ich weiß,
wie furchteinflößend du sein kannst,
92
00:06:02,970 --> 00:06:04,840
werde ich ein Geheimnis mit dir teilen.
93
00:06:05,970 --> 00:06:09,010
Kawaki hat ein echtes Stirnband dabei.
94
00:06:09,010 --> 00:06:11,830
Hä?! Was soll das denn bedeuten?!
95
00:06:11,830 --> 00:06:13,760
Ist er etwa ein echter Shinobi?!
96
00:06:15,230 --> 00:06:16,730
Ja, ganz genau!
97
00:06:17,030 --> 00:06:21,070
Aber mit welchem Ziel
ist Kawaki dann hier bei uns?
98
00:06:21,070 --> 00:06:22,760
Hä? Mit welchem Ziel?
99
00:06:22,760 --> 00:06:26,740
Ich meine den Grund, weshalb er verheimlicht,
als Shinobi auf der Akademie zu sein.
100
00:06:26,740 --> 00:06:27,740
Das wäre …
101
00:06:28,080 --> 00:06:30,270
Nun …
102
00:06:30,270 --> 00:06:34,240
Er verheimlicht seine Identität,
um die Akademie zu infiltrieren,
103
00:06:34,240 --> 00:06:37,770
weil er versucht, wertvolle
Informationen zu stehlen!
104
00:06:37,770 --> 00:06:38,540
Oder?
105
00:06:38,540 --> 00:06:41,710
Oh, das muss es sein!
Einen anderen Grund gibt es nicht!
106
00:06:41,710 --> 00:06:45,160
In dem Fall muss er ein
schrecklicher Schurke sein!
107
00:06:45,160 --> 00:06:47,380
Du musst sofort einen
Artikel darüber schreiben!
108
00:06:47,380 --> 00:06:51,550
Gut, wo ist der Beweis, dass Kawaki
ein echtes Stirnband besitzt?
109
00:06:53,040 --> 00:06:54,130
Sieh dir das an.
110
00:06:56,100 --> 00:06:57,180
Was ist das?
111
00:06:57,440 --> 00:07:00,440
Das wurde mir von einem
Unbekannten zugesteckt.
112
00:07:00,750 --> 00:07:03,490
Seitdem habe ich ein
wachsames Auge auf Kawaki.
113
00:07:03,490 --> 00:07:06,400
Ich hab erst gesehen, dass er
sein echtes Stirnband dabei hatte.
114
00:07:06,770 --> 00:07:10,680
Hmm, das kann man nicht
gerade als Beweis auslegen.
115
00:07:10,680 --> 00:07:12,910
Ich will keine falsche
Geschichte drucken.
116
00:07:13,190 --> 00:07:17,120
Ich brauche einen echten,
stichfesten Beweis.
117
00:07:18,670 --> 00:07:22,580
Na schön! Ich besorge das
Stirnband und händige es dir aus.
118
00:07:23,370 --> 00:07:27,090
Wenn sich die Story
als wahr herausstellt, …
119
00:07:27,380 --> 00:07:30,090
dann wird das ein Megaknüller!
120
00:07:31,080 --> 00:07:35,310
Damit kann ich diesen Mistkerl
aus Kaes Nähe verbannen!
121
00:07:37,550 --> 00:07:40,310
Schüler, lasst uns eine Pause machen.
122
00:07:41,610 --> 00:07:43,650
Ich geh mal kurz an die frische Luft.
123
00:07:52,370 --> 00:07:53,740
Kawaki …
124
00:07:55,070 --> 00:07:59,870
Warum hat sich Orochimaru dafür entschieden,
seine Freunde auf seinem Weg zurückzulassen?
125
00:08:00,670 --> 00:08:03,120
Hä? Wieso geht dir das
plötzlich durch den Kopf?
126
00:08:03,700 --> 00:08:08,900
Orochimaru wurde offenbar aus dem Dorf gejagt,
weil er verbotene Jutsu erforscht hat.
127
00:08:08,900 --> 00:08:13,630
Dafür akzeptierte er, sich von seinen Freunden,
Tsunade und Jiraiya, zu trennen.
128
00:08:15,590 --> 00:08:19,850
Ich persönlich finde, Freunde sind
im Leben unglaublich wichtig.
129
00:08:23,780 --> 00:08:26,780
Ich möchte für immer
bei meinen Freunden sein.
130
00:08:27,150 --> 00:08:30,510
Deshalb wünsche ich mir,
dass unser Leben auf der Akademie
131
00:08:30,510 --> 00:08:33,150
für immer so weitergehen würde.
132
00:08:35,650 --> 00:08:37,160
Na ja, du weißt ja, …
133
00:08:39,680 --> 00:08:41,860
dass ich immer bei dir sein werde.
134
00:08:42,590 --> 00:08:44,920
Ist doch okay,
wenn du einfach den Moment genießt.
135
00:08:46,530 --> 00:08:47,820
Kawaki …
136
00:08:50,590 --> 00:08:53,790
Na schön, legen wir uns
bei den Proben richtig ins Zeug!
137
00:08:57,590 --> 00:08:59,080
Das sieht mir gar nicht ähnlich.
138
00:09:03,490 --> 00:09:05,200
Eine Sache wäre da noch …
139
00:09:05,550 --> 00:09:06,840
Hey, Eiki!
140
00:09:07,640 --> 00:09:09,440
Ich weiß, dass du da bist!
141
00:09:11,940 --> 00:09:16,200
Menschenskind, verfolgst du
Kae etwa immer noch?
142
00:09:16,200 --> 00:09:19,270
Wenn du damit nicht aufhörst,
prügel ich dich echt windelweich.
143
00:09:25,060 --> 00:09:29,350
Scheiße! Mit herkömmlichen Methoden
kann ich ihm das Stirnband nicht klauen.
144
00:09:29,710 --> 00:09:31,710
Diese elende Nacktschnecke …
145
00:09:32,490 --> 00:09:33,710
Nacktschnecke!
146
00:09:33,710 --> 00:09:35,430
Alles klar!
147
00:09:37,450 --> 00:09:39,960
Das könnte ich mir zunutze machen.
148
00:09:47,100 --> 00:09:48,770
Wieso ist hier niemand?
149
00:09:50,190 --> 00:09:54,280
Oh, Kawaki! Alle sind los, um sich
das Set für das Stück anzuschauen.
150
00:09:54,280 --> 00:09:56,170
Ach, verstehe.
151
00:09:58,570 --> 00:10:01,770
Stimmt es, dass du ein
echtes Stirnband hast?!
152
00:10:02,120 --> 00:10:05,710
Ich habe gehört, dass du verheimlichst,
ein Shinobi zu sein,
153
00:10:05,710 --> 00:10:07,750
um die Akademie zu infiltrieren.
154
00:10:07,750 --> 00:10:09,750
Kannst du mir etwas dazu sagen?
155
00:10:11,290 --> 00:10:13,750
Ähm, nun …
156
00:10:14,740 --> 00:10:17,240
K-Kawaki, lass uns gehen!
157
00:10:18,260 --> 00:10:20,880
Ich bitte um eine Stellungnahme!
158
00:10:23,330 --> 00:10:25,390
Geht ja gut voran.
159
00:10:25,880 --> 00:10:28,910
Das ist zwar noch alles provisorisch,
aber das sollte gehen.
160
00:10:28,910 --> 00:10:30,900
Dieses Stück wird sicher ein Hit!
161
00:10:30,900 --> 00:10:35,650
Nicht schlecht, Neon. Niemand hätte
das besser hinbekommen als du.
162
00:10:35,650 --> 00:10:39,380
Ach was. Ohne eure Hilfe
hätte ich das nie geschafft.
163
00:10:39,380 --> 00:10:42,370
Da es immer noch instabil ist,
müssen wir es noch etwas verstärken.
164
00:10:42,370 --> 00:10:44,790
Wir geben unser Bestes,
um alles fertigzubauen.
165
00:10:44,790 --> 00:10:48,290
Hier können wir richtig proben und uns
auf die eigentliche Aufführung vorbereiten.
166
00:10:48,290 --> 00:10:51,280
Ich muss auch meine
Improvisationsfähigkeiten aufpolieren,
167
00:10:51,280 --> 00:10:54,540
damit ich mit unerwarteten
Ereignissen umgehen kann.
168
00:10:54,540 --> 00:10:59,910
Liebe Schüler, ich habe noch etwas im
Lehrerzimmer zu erledigen und bin kurz weg.
169
00:10:59,910 --> 00:11:02,800
Passt bitte auf,
dass ihr euch nicht verletzt!
170
00:11:02,800 --> 00:11:04,300
Jawohl!
171
00:11:04,300 --> 00:11:07,550
Dann lasst uns gleich
mit den Proben beginnen.
172
00:11:07,550 --> 00:11:08,810
Okay!
173
00:11:17,430 --> 00:11:21,950
Jiraiya-sensei, haben Sie wirklich vor,
gegen Orochimaru zu kämpfen?
174
00:11:22,300 --> 00:11:26,950
Ja, natürlich. Tsunade und ich sind
die Einzigen, die ihn aufhalten können!
175
00:11:27,260 --> 00:11:29,620
Sensei, lassen Sie mich mitkommen!
176
00:11:29,620 --> 00:11:32,330
Minato, dieses Problem
geht nur uns etwas an!
177
00:11:32,330 --> 00:11:34,330
Du mischst dich nicht mit ein.
178
00:11:34,740 --> 00:11:35,920
Hey, Kande.
179
00:11:36,270 --> 00:11:38,230
Eiki hat doch Jiraiya gespielt, oder?
180
00:11:38,230 --> 00:11:43,370
Ja. Aus irgendeinem Grund
wollte er die Rolle mit Eho tauschen.
181
00:11:43,370 --> 00:11:44,340
Das wollte Eiki?
182
00:11:44,690 --> 00:11:47,570
Der Kerl würde doch nie eine
Hauptrolle abtreten. Was ist da los?
183
00:11:55,290 --> 00:12:00,120
Orochimaru! Als dein Freund kann
ich nicht zulassen, dass du gehst!
184
00:12:00,120 --> 00:12:01,600
Schreiten wir zum Kampf, Tsunade!
185
00:12:01,600 --> 00:12:02,950
In Ordnung, Jiraiya!
186
00:12:03,240 --> 00:12:04,780
Jutsu des vertrauten Geistes!
187
00:12:04,780 --> 00:12:07,780
Hier ist es nicht!
Und hier auch nicht! Gefunden!
188
00:12:11,900 --> 00:12:13,420
Quak, quak!
189
00:12:16,880 --> 00:12:18,420
Psss!
190
00:12:18,420 --> 00:12:20,350
Zum Angriff, Manda!
191
00:12:20,350 --> 00:12:21,920
Psss!
192
00:12:22,210 --> 00:12:24,290
Katsuyu, beschütze mich!
193
00:12:24,290 --> 00:12:27,180
Jawohl, Meisterin Tsunade.
194
00:12:27,180 --> 00:12:29,180
Psss!
195
00:12:36,770 --> 00:12:38,980
Schlängel, schlängel,
schlängel, schlängel!
196
00:12:39,750 --> 00:12:41,280
Schlängel, schlängel,
schlängel, schlängel!
197
00:12:44,310 --> 00:12:46,030
Arbeiten die beiden etwa zusammen?!
198
00:12:48,380 --> 00:12:52,290
Meister Orochimaru! Es scheint,
als würde sie etwas verbergen!
199
00:12:53,180 --> 00:12:54,660
Was meint er denn?
200
00:12:55,490 --> 00:12:56,920
Das steht nicht im Drehbuch!
201
00:12:56,920 --> 00:13:00,010
Meister Orochimaru!
Bitte beeilen Sie sich!
202
00:13:01,820 --> 00:13:05,930
Tsunade! Es scheint, als hättest
du noch ein Ass im Ärmel versteckt!
203
00:13:05,930 --> 00:13:07,680
Geh beiseite!
204
00:13:09,030 --> 00:13:11,180
Vertrauter Geist: Das Tor!
205
00:13:18,150 --> 00:13:19,440
Hey, hör auf damit!
206
00:13:19,840 --> 00:13:22,940
Osukas Improvisation ist der Hammer.
207
00:13:39,910 --> 00:13:41,880
Damit bist du am Ende!
208
00:13:41,880 --> 00:13:43,090
Du Mistkerl!
209
00:13:43,090 --> 00:13:46,090
Was ist denn hier los? Was soll das?
210
00:13:46,090 --> 00:13:47,970
Wenn ich das Sosha übergebe, …
211
00:13:48,270 --> 00:13:52,810
wird sie darüber in ihrer Enthüllungszeitung
schreiben und du wirst von der Akademie …
212
00:14:16,370 --> 00:14:18,270
Geht es allen gut?
213
00:14:18,830 --> 00:14:21,540
Ja, das haben wir Kawaki zu verdanken.
214
00:14:22,460 --> 00:14:24,090
Ein Glück.
215
00:14:24,380 --> 00:14:25,130
Sosha!
216
00:14:25,560 --> 00:14:27,160
Wo ist Sosha?
217
00:14:29,130 --> 00:14:32,040
Sosha! Hier ist der Beweis,
von dem ich gesprochen habe.
218
00:14:34,220 --> 00:14:36,950
Na? Jetzt kannst du
deinen Artikel schreiben, oder?
219
00:14:37,260 --> 00:14:38,440
Aber das ist doch
220
00:14:38,440 --> 00:14:40,970
ein selbstgemachtes Stirnband!
221
00:14:41,940 --> 00:14:45,980
Was hat das zu bedeuten?!
Ich hab doch ein echtes gesehen!
222
00:14:47,690 --> 00:14:50,080
Komm mir bloß nicht
mit Lügengeschichten!
223
00:14:50,080 --> 00:14:51,200
Du verstehst das falsch!
224
00:14:51,200 --> 00:14:53,220
Er hatte definitiv ein echtes dabei!
225
00:14:53,220 --> 00:14:56,310
Dafür würde er von
der Akademie fliegen und …
226
00:14:58,760 --> 00:15:00,330
So eine Scheiße!
227
00:15:01,220 --> 00:15:05,020
Und dann könnte ich Kae beschützen!
228
00:15:08,720 --> 00:15:10,780
Was hattest du vor?
229
00:15:10,780 --> 00:15:12,930
Liegt doch auf der Hand!
230
00:15:12,930 --> 00:15:14,630
Ich wollte dich …
231
00:15:14,630 --> 00:15:15,960
Sieh dir das mal an.
232
00:15:17,090 --> 00:15:18,100
Wovon sprichst du denn?
233
00:15:22,680 --> 00:15:25,360
Wir haben alle so hart gearbeitet,
um das aufzubauen.
234
00:15:25,650 --> 00:15:27,860
Schaffen wir es noch
rechtzeitig bis zum Fest?
235
00:15:28,430 --> 00:15:30,860
Wenn die Aufführung abgesagt wird …
236
00:15:34,210 --> 00:15:39,250
Wolltest du die Aufführung ruinieren,
auf die sich alle gefreut haben?
237
00:15:39,250 --> 00:15:41,100
N-Nein!
238
00:15:41,100 --> 00:15:43,040
Ich wollte … Ich wollte nur …
239
00:15:43,680 --> 00:15:46,940
Mir ist egal, dass du herausfinden willst,
ob ich Dreck am Stecken habe.
240
00:15:46,940 --> 00:15:52,260
Allerdings … ist es falsch,
anderen dadurch eine Freude zu vermiesen.
241
00:15:59,050 --> 00:16:02,960
E-Es tut mir so leid!
242
00:16:02,960 --> 00:16:07,090
Das … Das war überhaupt
nicht meine Absicht!
243
00:16:07,090 --> 00:16:08,070
Hey, komm schon!
244
00:16:17,010 --> 00:16:18,910
Hey, kann sich jemand um ihn kümmern?
245
00:16:23,110 --> 00:16:25,540
Echt jetzt? Muss ich das tun?
246
00:16:33,690 --> 00:16:35,550
Wir haben’s schon kapiert.
247
00:16:36,370 --> 00:16:39,530
Komm schon, lass uns die
Bühne zusammen reparieren!
248
00:16:45,300 --> 00:16:47,310
Steh auf, Eiki!
249
00:16:51,550 --> 00:16:54,090
Danke!
250
00:17:08,800 --> 00:17:11,330
So schaffen wir es noch
rechtzeitig bis zum Fest.
251
00:17:11,330 --> 00:17:13,210
Habt alle vielen lieben Dank!
252
00:17:13,210 --> 00:17:16,190
Es wird schon dunkel.
Sollen wir nach Hause gehen?
253
00:17:16,190 --> 00:17:17,840
Ja, sollten wir.
254
00:17:18,900 --> 00:17:20,850
Okay, bis morgen!
255
00:17:20,850 --> 00:17:23,250
Ja, wir sehen uns morgen!
256
00:17:23,250 --> 00:17:24,700
Bis morgen!
257
00:17:29,620 --> 00:17:31,800
Eigentlich hatte
ich es hier reingesteckt!
258
00:17:31,800 --> 00:17:34,130
Dann müssen wir es schnell finden!
259
00:17:35,920 --> 00:17:37,350
Ich hab’s nicht mehr.
260
00:17:38,120 --> 00:17:39,240
Leute …
261
00:17:44,720 --> 00:17:45,750
Bitte schön.
262
00:17:51,370 --> 00:17:53,760
Warte mal! Warum hattest du das?
263
00:17:55,220 --> 00:17:57,510
Ich hab zufällig mitgehört.
264
00:18:03,050 --> 00:18:06,020
Kawaki hat ein echtes Stirnband dabei.
265
00:18:06,020 --> 00:18:08,850
Hä?! Was soll das denn bedeuten?!
266
00:18:08,850 --> 00:18:10,770
Ist er etwa ein echter Shinobi?!
267
00:18:12,280 --> 00:18:13,860
Ja, ganz genau!
268
00:18:16,230 --> 00:18:19,410
Also, als du vorhin bei
der Probe hingefallen bist …
269
00:18:29,270 --> 00:18:33,100
Danach, als ich dich
mit dem Tor aufrichten wollte,
270
00:18:33,100 --> 00:18:34,550
hab ich sie einfach ausgetauscht.
271
00:18:34,890 --> 00:18:36,290
Das ist also passiert!
272
00:18:38,380 --> 00:18:40,430
Warum hast du das alles getan?
273
00:18:40,430 --> 00:18:44,750
N-Nun, ich wollte mich dafür revanchieren,
dass du mich gerettet hast,
274
00:18:44,750 --> 00:18:47,180
als ich entführt wurde.
275
00:18:47,640 --> 00:18:48,760
Du bist ja …
276
00:18:50,090 --> 00:18:53,110
Obwohl du ein Shinobi bist,
vermute ich mal, dass du wegen
277
00:18:53,110 --> 00:18:56,440
schlechten Benehmens wieder
an der Akademie gelandet bist, stimmt’s?
278
00:18:58,480 --> 00:19:00,390
Sei ganz unbesorgt.
279
00:19:00,390 --> 00:19:03,370
Dein Geheimnis ist bei
mir in sicheren Händen.
280
00:19:03,750 --> 00:19:05,130
Wir sehen uns später!
281
00:19:07,580 --> 00:19:10,120
Osuka ist wirklich nett, oder?
282
00:19:11,270 --> 00:19:14,830
Ich kann nicht leugnen, dass ich
ein schlechtes Benehmen habe.
283
00:19:15,820 --> 00:19:19,090
Jedenfalls hat sie mir
den Arsch gerettet.
284
00:19:19,890 --> 00:19:23,340
Trotzdem frag ich mich,
woher sie die Infos haben.
285
00:19:23,910 --> 00:19:25,140
Stimmt.
286
00:19:25,520 --> 00:19:28,090
Ich war so sicher,
dass niemand davon erfahren hat.
287
00:19:31,020 --> 00:19:33,240
Ähm, wegen vorhin …
288
00:19:36,090 --> 00:19:37,980
Das tut mir wirklich leid.
289
00:19:39,950 --> 00:19:42,590
Hab’s ja schon kapiert,
dass du die Sache bedauerst.
290
00:19:42,590 --> 00:19:43,740
Schwamm drüber.
291
00:19:47,890 --> 00:19:50,250
Ich schwöre, dass ich so
etwas nie wieder tun werde!
292
00:19:51,190 --> 00:19:52,500
Okay.
293
00:19:52,780 --> 00:19:55,500
Mensch, ich wünschte,
ich hätte das nie bekommen!
294
00:19:57,800 --> 00:20:00,260
{\an7}Kawaki ist ein Shinobi.
Er hat ein Geheimnis,
für das er von
der Akademie fliegt.
295
00:20:00,640 --> 00:20:02,580
„Kawaki ist ein Shinobi.
296
00:20:02,980 --> 00:20:06,390
Er hat ein Geheimnis,
für das er von der Akademie fliegt.“
297
00:20:07,890 --> 00:20:10,180
Keine Ahnung,
wer mir diesen Streich gespielt hat,
298
00:20:10,180 --> 00:20:12,440
aber wenn ich ihn finde,
kann er sich warm anziehen.
299
00:20:12,880 --> 00:20:14,940
Dann mal bis morgen!
300
00:20:17,290 --> 00:20:18,700
Was sollte das?
301
00:20:18,700 --> 00:20:20,950
Das war nicht nur ein Streich, oder?
302
00:20:21,360 --> 00:20:23,820
Wieso sollte jemand über
dich Bescheid wissen?
303
00:20:24,120 --> 00:20:28,100
Versucht jemand etwa,
mich von der Akademie zu verbannen?
304
00:20:29,400 --> 00:20:31,210
Sag mal, wo ist Kae?
305
00:20:31,210 --> 00:20:34,880
Sie hat gesagt, dass sie müde ist,
und ist zur Krankenstation gegangen.
306
00:20:37,420 --> 00:20:38,670
Kawaki!
307
00:20:41,170 --> 00:20:43,930
Wie bitte? Bist du dir da sicher?
308
00:20:43,930 --> 00:20:46,570
Jawohl. Seine Majestät beabsichtigt,
309
00:20:46,570 --> 00:20:50,060
Prinzessin Kae offiziell
als seine Erbin anzukündigen.
310
00:20:51,210 --> 00:20:57,000
Dann wäre unser Bestreben, ihren jüngeren
Bruder zum Erben zu machen, umsonst gewesen!
311
00:20:57,000 --> 00:20:59,320
Was sollen wir tun, Herr Minister?
312
00:21:00,820 --> 00:21:04,570
Es ist wohl an der Zeit,
dass er zum Einsatz kommt.
313
00:21:04,840 --> 00:21:08,570
Ich dachte mir, dass Sie das sagen würden,
und habe bereits den Befehl erteilt.
314
00:21:08,570 --> 00:21:10,390
Verstehe.
315
00:21:10,390 --> 00:21:13,330
Selbst die Typen aus Konoha
werden nicht merken, …
316
00:21:15,250 --> 00:21:19,900
dass ein Attentäter sie
auf diese Weise infiltriert hat.
317
00:21:46,800 --> 00:21:48,240
Das kann nicht sein!
318
00:21:48,240 --> 00:21:50,030
Es gibt wirklich einen Attentäter!
319
00:21:55,120 --> 00:22:01,250
{\an8}Die Körpertemperatur des Lebens
geht immer wieder auf und ab.
320
00:22:01,630 --> 00:22:10,140
{\an8}Da mir zu viele Dinge durch den Kopf gehen,
fängt die Abendsonne an, Tränen zu vergießen.
321
00:22:17,520 --> 00:22:24,320
{\an8}Immer wenn ich nach einem Ideal suche,
treten Nebenwirkungen von Schmerz und Kummer auf.
322
00:22:24,440 --> 00:22:28,490
{\an8}Es reicht nicht aus,
nur den starken Mann zu spielen.
323
00:22:28,570 --> 00:22:31,820
{\an8}Das Herz wird dadurch erschöpft.
324
00:22:32,070 --> 00:22:39,330
{\an8}Ich hasse diese unzähligen Tage voller
Sorgen und muss weinen, wenn ich Musik höre.
325
00:22:39,500 --> 00:22:48,260
{\an8}Ich erinnere mich an einen Löffel
der fröhlichen Tage aus meinem Leben.
326
00:22:49,220 --> 00:22:54,220
{\an8}Ich möchte einfach nur leben
und mich an die Tage erinnern,
327
00:22:54,350 --> 00:22:58,350
{\an8}in denen ich mich nicht allein
dieser bedeutsamen Einsamkeit,
328
00:22:58,480 --> 00:23:04,190
{\an8}die sich in meiner Hand befindet,
hingegeben und verloren habe.
329
00:23:04,360 --> 00:23:08,110
{\an8}Selbst wenn ich die Hand ausstrecke,
erreiche ich das Ziel nicht.
330
00:23:08,400 --> 00:23:13,990
{\an8}Manchmal kann Bewunderung
wie der eigene Feind erscheinen.
331
00:23:14,120 --> 00:23:20,870
{\an8}Ich werde weiterhin
selbst gut auf mich aufpassen.
332
00:23:18,210 --> 00:23:23,960
{\an4}Übersetzung: Patrice Schindler
Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
333
00:23:23,960 --> 00:23:53,950
{\an7}Vorschau
334
00:23:25,810 --> 00:23:29,880
Oh, bald findet unsere Aufführung statt.
Ich werde langsam nervös.
335
00:23:29,880 --> 00:23:33,670
Ist eine Prinzessin nicht daran gewöhnt,
vor Menschen aufzutreten?
336
00:23:33,670 --> 00:23:35,470
Das ist anders als sonst.
337
00:23:35,470 --> 00:23:39,970
Das ist unsere erste Veranstaltung,
die wir gemeinsam aufgezogen haben.
338
00:23:39,970 --> 00:23:42,220
Willst du nicht auch
ein tolles Stück aufführen?
339
00:23:42,220 --> 00:23:45,110
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
340
00:23:45,110 --> 00:23:54,070
{\an3}Das Akademiefest im Visier
341
00:23:45,390 --> 00:23:46,860
„Das Akademiefest im Visier“.
342
00:23:47,480 --> 00:23:50,030
Ich werde Kae allein beschützen,
343
00:23:50,030 --> 00:23:52,030
bis das Akademiefest vorüber ist!