1 00:00:08,260 --> 00:00:11,740 Orochimaru, hast du wirklich vor, das Dorf zu verlassen? 2 00:00:11,920 --> 00:00:13,380 Oh, Tsunade … 3 00:00:13,860 --> 00:00:18,770 Bist du traurig, dass dein Freund aus Kindertagen nicht mehr da sein wird? 4 00:00:18,770 --> 00:00:21,530 Mein Ziel ist die Unsterblichkeit. 5 00:00:21,900 --> 00:00:24,500 Niemand kann mich aufhalten. 6 00:00:31,900 --> 00:00:36,330 Orochimaru! Als dein Freund kann ich nicht zulassen, dass du gehst. 7 00:00:36,330 --> 00:00:37,720 Schreiten wir zum Kampf, Tsunade! 8 00:00:37,720 --> 00:00:39,360 In Ordnung, Jiraiya! 9 00:00:39,360 --> 00:00:41,140 Jutsu des vertrauten Geistes! 10 00:00:45,590 --> 00:00:46,770 Gamabunta! 11 00:00:47,840 --> 00:00:49,270 Manda! 12 00:00:50,440 --> 00:00:51,520 Katsuyu! 13 00:00:53,670 --> 00:00:55,960 Warum muss ich bei dem Scheiß mitmachen? 14 00:01:08,830 --> 00:01:11,300 {\an8}Tagein, tagaus rannte ich in meiner Verzweiflung umher. 15 00:01:11,420 --> 00:01:14,050 {\an8}Aus der tiefen Dunkelheit stieg ich hierher empor. 16 00:01:14,170 --> 00:01:16,670 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 17 00:01:16,800 --> 00:01:19,470 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 18 00:01:19,930 --> 00:01:24,720 {\an8}Und zwar so viel, dass es überhaupt kein Ende nimmt. 19 00:01:24,890 --> 00:01:30,060 {\an8}Lass mich dir ein Lob für all deine Narben aussprechen. 20 00:01:30,440 --> 00:01:35,440 {\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen? 21 00:01:37,150 --> 00:01:42,030 {\an8}Das ist nicht die Zukunft, die für uns ausgemalt wurde. 22 00:01:42,200 --> 00:01:49,580 {\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen konnte ich etwas erkennen. 23 00:01:49,710 --> 00:01:52,380 {\an8}Und zwar die Person, die ich kennengelernt habe. 24 00:01:52,790 --> 00:01:58,380 {\an8}Lass uns die Seiten im Buch unserer Erinnerungen durchblättern. 25 00:01:58,630 --> 00:02:03,970 {\an8}Selbst wenn wir uns vor dem Schatten der Ehre verstecken, 26 00:02:03,970 --> 00:02:09,480 {\an8}wird unser Stift Tränen und Schweiß aufs Papier bringen. 27 00:02:09,480 --> 00:02:16,400 {\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell, sogar wenn wir dagegen ankämpfen. 28 00:02:16,530 --> 00:02:17,780 {\an8}O du funkelndes Licht. 29 00:02:17,780 --> 00:02:18,940 {\an8}Leuchte ganz hell auf. 30 00:02:18,940 --> 00:02:20,240 {\an8}Schwebe sanft durch die Luft. 31 00:02:20,240 --> 00:02:22,240 {\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg. 32 00:02:27,540 --> 00:02:32,540 {\an3}Kawakis Tarnung fliegt auf?! 33 00:02:27,540 --> 00:02:32,540 {\an3}Kawakis Tarnung fliegt auf?! 34 00:02:32,570 --> 00:02:36,220 Dich in der Rolle der Schnecke zu sehen ist einfach nur genial! 35 00:02:38,580 --> 00:02:40,680 Alter, der Knirps ist echt … 36 00:02:50,180 --> 00:02:53,980 Ich freue mich schon darauf, das Theaterstück für das Akademiefest aufzuführen! 37 00:02:54,330 --> 00:02:57,920 Wir strengen uns an, damit die Geschichte über die legendären Sannin ein Erfolg wird! 38 00:02:57,920 --> 00:02:59,400 Herrjemine … 39 00:02:59,400 --> 00:03:02,240 Wenn sie so drauf ist, kann nichts und niemand sie aufhalten. 40 00:03:02,500 --> 00:03:05,240 Warum muss gerade ich Orochimaru sein? 41 00:03:05,500 --> 00:03:10,080 Ich sollte am besten geeignet sein, um den Vierten Hokage, Minato, zu spielen! 42 00:03:10,380 --> 00:03:12,120 Warum hat Himawari die Rolle bekommen?! 43 00:03:12,120 --> 00:03:14,870 Die Mehrheit hat sich bestimmt für sie entschieden, 44 00:03:14,870 --> 00:03:17,440 weil sie die Enkelin des Vierten ist. 45 00:03:17,440 --> 00:03:20,090 Wie du eben Orochimaru gespielt hast, war fantastisch! 46 00:03:20,370 --> 00:03:22,840 Das ist eine Rolle, die nur du spielen kannst, Osuka! 47 00:03:22,840 --> 00:03:26,050 S-Soll das ein Kompliment sein? 48 00:03:29,680 --> 00:03:33,200 Liebe Klassenkameraden, um das Theaterstück zu verbessern, 49 00:03:33,200 --> 00:03:36,810 möchte ich, dass jeder von euch morgen ein selbstgemachtes Stirnband mitbringt. 50 00:03:36,810 --> 00:03:38,190 Wie authentisch! 51 00:03:38,190 --> 00:03:42,070 Ein Stirnband! Das ist eine gute Idee! Alles klar! 52 00:03:46,880 --> 00:03:49,580 Ab morgen werden wir die Proben noch mehr intensivieren. 53 00:03:51,120 --> 00:03:52,900 Verstanden? 54 00:03:52,900 --> 00:03:54,080 Ja, ja … 55 00:03:54,380 --> 00:03:56,960 Sehr schön! Dann bis morgen! 56 00:03:56,960 --> 00:03:57,810 Jop! 57 00:04:00,940 --> 00:04:03,600 Ab hier übernehme ich die Wache. 58 00:04:03,600 --> 00:04:04,260 Okay. 59 00:04:05,790 --> 00:04:09,890 Sieht ganz so aus, als würden wir das hier überstehen, ohne dass Kae etwas bemerkt. 60 00:04:17,390 --> 00:04:20,900 Extrablatt! Extrablatt! Extrablatt! 61 00:04:19,400 --> 00:04:20,900 Die Enthüllungszeitung 62 00:04:19,400 --> 00:04:20,900 {\an7}Eiki liest heimlich das Flirt- paradies, um sein Wissen über die Rolle des Jiraiya zu vertiefen. 63 00:04:21,490 --> 00:04:22,900 Lest euch das mal durch! 64 00:04:23,520 --> 00:04:24,610 Hier, bitte! 65 00:04:24,610 --> 00:04:26,620 Hier, schaut mal, Leute! 66 00:04:28,160 --> 00:04:33,040 Die Enthüllungszeitung 67 00:04:28,160 --> 00:04:33,040 {\an7}Eiki liest heimlich das Flirt- paradies, um sein Wissen über die Rolle des Jiraiya zu vertiefen. 68 00:04:29,150 --> 00:04:33,040 „Eiki liest heimlich das Flirtparadies, 69 00:04:33,040 --> 00:04:37,040 um sein Wissen über die Rolle des Jiraiya zu vertiefen.“ 70 00:04:37,570 --> 00:04:38,730 Was zum Teufel soll das? 71 00:04:38,730 --> 00:04:40,500 Die Enthüllungszeitung? 72 00:04:41,560 --> 00:04:44,110 Sobald Sosha etwas herausfindet, ist das der Nagel im Sarg. 73 00:04:44,110 --> 00:04:45,820 Jeder an der Akademie wird es erfahren. 74 00:04:45,820 --> 00:04:49,220 Dieses Schreckensblatt schüchtert jeden ein. 75 00:04:57,230 --> 00:04:59,570 Seht euch das nicht an! Bitte nicht! Bitte nicht! 76 00:05:03,070 --> 00:05:04,820 Das ist wirklich ein Schreckensblatt. 77 00:05:07,070 --> 00:05:10,030 Na schön! Lasst uns mit den Proben beginnen. 78 00:05:14,970 --> 00:05:17,540 Ich hab mein Stirnband vergessen! 79 00:05:18,610 --> 00:05:19,540 Kannst das nehmen. 80 00:05:19,920 --> 00:05:22,000 Hä? Ist das dein echtes?! 81 00:05:22,000 --> 00:05:24,670 Na ja, ich spiele eh nur die Nacktschnecke. Kannst es benutzen. 82 00:05:24,670 --> 00:05:25,850 Das geht doch nicht! 83 00:05:27,310 --> 00:05:29,550 Wenn die anderen mitkriegen, dass es echt ist, 84 00:05:29,550 --> 00:05:32,420 werden sie denken, dass du ein Genin bist! 85 00:05:32,420 --> 00:05:35,230 Besonders wenn Sosha es sieht. 86 00:05:35,230 --> 00:05:36,730 Oh, da ist was dran. 87 00:05:44,450 --> 00:05:45,490 Pass bloß auf, 88 00:05:45,780 --> 00:05:47,910 dass niemand von deiner Mission erfährt. 89 00:05:47,910 --> 00:05:49,320 Weiß ich doch. 90 00:05:57,560 --> 00:05:59,330 Worüber wolltest du reden? 91 00:05:59,740 --> 00:06:02,970 Gerade weil ich weiß, wie furchteinflößend du sein kannst, 92 00:06:02,970 --> 00:06:04,840 werde ich ein Geheimnis mit dir teilen. 93 00:06:05,970 --> 00:06:09,010 Kawaki hat ein echtes Stirnband dabei. 94 00:06:09,010 --> 00:06:11,830 Hä?! Was soll das denn bedeuten?! 95 00:06:11,830 --> 00:06:13,760 Ist er etwa ein echter Shinobi?! 96 00:06:15,230 --> 00:06:16,730 Ja, ganz genau! 97 00:06:17,030 --> 00:06:21,070 Aber mit welchem Ziel ist Kawaki dann hier bei uns? 98 00:06:21,070 --> 00:06:22,760 Hä? Mit welchem Ziel? 99 00:06:22,760 --> 00:06:26,740 Ich meine den Grund, weshalb er verheimlicht, als Shinobi auf der Akademie zu sein. 100 00:06:26,740 --> 00:06:27,740 Das wäre … 101 00:06:28,080 --> 00:06:30,270 Nun … 102 00:06:30,270 --> 00:06:34,240 Er verheimlicht seine Identität, um die Akademie zu infiltrieren, 103 00:06:34,240 --> 00:06:37,770 weil er versucht, wertvolle Informationen zu stehlen! 104 00:06:37,770 --> 00:06:38,540 Oder? 105 00:06:38,540 --> 00:06:41,710 Oh, das muss es sein! Einen anderen Grund gibt es nicht! 106 00:06:41,710 --> 00:06:45,160 In dem Fall muss er ein schrecklicher Schurke sein! 107 00:06:45,160 --> 00:06:47,380 Du musst sofort einen Artikel darüber schreiben! 108 00:06:47,380 --> 00:06:51,550 Gut, wo ist der Beweis, dass Kawaki ein echtes Stirnband besitzt? 109 00:06:53,040 --> 00:06:54,130 Sieh dir das an. 110 00:06:56,100 --> 00:06:57,180 Was ist das? 111 00:06:57,440 --> 00:07:00,440 Das wurde mir von einem Unbekannten zugesteckt. 112 00:07:00,750 --> 00:07:03,490 Seitdem habe ich ein wachsames Auge auf Kawaki. 113 00:07:03,490 --> 00:07:06,400 Ich hab erst gesehen, dass er sein echtes Stirnband dabei hatte. 114 00:07:06,770 --> 00:07:10,680 Hmm, das kann man nicht gerade als Beweis auslegen. 115 00:07:10,680 --> 00:07:12,910 Ich will keine falsche Geschichte drucken. 116 00:07:13,190 --> 00:07:17,120 Ich brauche einen echten, stichfesten Beweis. 117 00:07:18,670 --> 00:07:22,580 Na schön! Ich besorge das Stirnband und händige es dir aus. 118 00:07:23,370 --> 00:07:27,090 Wenn sich die Story als wahr herausstellt, … 119 00:07:27,380 --> 00:07:30,090 dann wird das ein Megaknüller! 120 00:07:31,080 --> 00:07:35,310 Damit kann ich diesen Mistkerl aus Kaes Nähe verbannen! 121 00:07:37,550 --> 00:07:40,310 Schüler, lasst uns eine Pause machen. 122 00:07:41,610 --> 00:07:43,650 Ich geh mal kurz an die frische Luft. 123 00:07:52,370 --> 00:07:53,740 Kawaki … 124 00:07:55,070 --> 00:07:59,870 Warum hat sich Orochimaru dafür entschieden, seine Freunde auf seinem Weg zurückzulassen? 125 00:08:00,670 --> 00:08:03,120 Hä? Wieso geht dir das plötzlich durch den Kopf? 126 00:08:03,700 --> 00:08:08,900 Orochimaru wurde offenbar aus dem Dorf gejagt, weil er verbotene Jutsu erforscht hat. 127 00:08:08,900 --> 00:08:13,630 Dafür akzeptierte er, sich von seinen Freunden, Tsunade und Jiraiya, zu trennen. 128 00:08:15,590 --> 00:08:19,850 Ich persönlich finde, Freunde sind im Leben unglaublich wichtig. 129 00:08:23,780 --> 00:08:26,780 Ich möchte für immer bei meinen Freunden sein. 130 00:08:27,150 --> 00:08:30,510 Deshalb wünsche ich mir, dass unser Leben auf der Akademie 131 00:08:30,510 --> 00:08:33,150 für immer so weitergehen würde. 132 00:08:35,650 --> 00:08:37,160 Na ja, du weißt ja, … 133 00:08:39,680 --> 00:08:41,860 dass ich immer bei dir sein werde. 134 00:08:42,590 --> 00:08:44,920 Ist doch okay, wenn du einfach den Moment genießt. 135 00:08:46,530 --> 00:08:47,820 Kawaki … 136 00:08:50,590 --> 00:08:53,790 Na schön, legen wir uns bei den Proben richtig ins Zeug! 137 00:08:57,590 --> 00:08:59,080 Das sieht mir gar nicht ähnlich. 138 00:09:03,490 --> 00:09:05,200 Eine Sache wäre da noch … 139 00:09:05,550 --> 00:09:06,840 Hey, Eiki! 140 00:09:07,640 --> 00:09:09,440 Ich weiß, dass du da bist! 141 00:09:11,940 --> 00:09:16,200 Menschenskind, verfolgst du Kae etwa immer noch? 142 00:09:16,200 --> 00:09:19,270 Wenn du damit nicht aufhörst, prügel ich dich echt windelweich. 143 00:09:25,060 --> 00:09:29,350 Scheiße! Mit herkömmlichen Methoden kann ich ihm das Stirnband nicht klauen. 144 00:09:29,710 --> 00:09:31,710 Diese elende Nacktschnecke … 145 00:09:32,490 --> 00:09:33,710 Nacktschnecke! 146 00:09:33,710 --> 00:09:35,430 Alles klar! 147 00:09:37,450 --> 00:09:39,960 Das könnte ich mir zunutze machen. 148 00:09:47,100 --> 00:09:48,770 Wieso ist hier niemand? 149 00:09:50,190 --> 00:09:54,280 Oh, Kawaki! Alle sind los, um sich das Set für das Stück anzuschauen. 150 00:09:54,280 --> 00:09:56,170 Ach, verstehe. 151 00:09:58,570 --> 00:10:01,770 Stimmt es, dass du ein echtes Stirnband hast?! 152 00:10:02,120 --> 00:10:05,710 Ich habe gehört, dass du verheimlichst, ein Shinobi zu sein, 153 00:10:05,710 --> 00:10:07,750 um die Akademie zu infiltrieren. 154 00:10:07,750 --> 00:10:09,750 Kannst du mir etwas dazu sagen? 155 00:10:11,290 --> 00:10:13,750 Ähm, nun … 156 00:10:14,740 --> 00:10:17,240 K-Kawaki, lass uns gehen! 157 00:10:18,260 --> 00:10:20,880 Ich bitte um eine Stellungnahme! 158 00:10:23,330 --> 00:10:25,390 Geht ja gut voran. 159 00:10:25,880 --> 00:10:28,910 Das ist zwar noch alles provisorisch, aber das sollte gehen. 160 00:10:28,910 --> 00:10:30,900 Dieses Stück wird sicher ein Hit! 161 00:10:30,900 --> 00:10:35,650 Nicht schlecht, Neon. Niemand hätte das besser hinbekommen als du. 162 00:10:35,650 --> 00:10:39,380 Ach was. Ohne eure Hilfe hätte ich das nie geschafft. 163 00:10:39,380 --> 00:10:42,370 Da es immer noch instabil ist, müssen wir es noch etwas verstärken. 164 00:10:42,370 --> 00:10:44,790 Wir geben unser Bestes, um alles fertigzubauen. 165 00:10:44,790 --> 00:10:48,290 Hier können wir richtig proben und uns auf die eigentliche Aufführung vorbereiten. 166 00:10:48,290 --> 00:10:51,280 Ich muss auch meine Improvisationsfähigkeiten aufpolieren, 167 00:10:51,280 --> 00:10:54,540 damit ich mit unerwarteten Ereignissen umgehen kann. 168 00:10:54,540 --> 00:10:59,910 Liebe Schüler, ich habe noch etwas im Lehrerzimmer zu erledigen und bin kurz weg. 169 00:10:59,910 --> 00:11:02,800 Passt bitte auf, dass ihr euch nicht verletzt! 170 00:11:02,800 --> 00:11:04,300 Jawohl! 171 00:11:04,300 --> 00:11:07,550 Dann lasst uns gleich mit den Proben beginnen. 172 00:11:07,550 --> 00:11:08,810 Okay! 173 00:11:17,430 --> 00:11:21,950 Jiraiya-sensei, haben Sie wirklich vor, gegen Orochimaru zu kämpfen? 174 00:11:22,300 --> 00:11:26,950 Ja, natürlich. Tsunade und ich sind die Einzigen, die ihn aufhalten können! 175 00:11:27,260 --> 00:11:29,620 Sensei, lassen Sie mich mitkommen! 176 00:11:29,620 --> 00:11:32,330 Minato, dieses Problem geht nur uns etwas an! 177 00:11:32,330 --> 00:11:34,330 Du mischst dich nicht mit ein. 178 00:11:34,740 --> 00:11:35,920 Hey, Kande. 179 00:11:36,270 --> 00:11:38,230 Eiki hat doch Jiraiya gespielt, oder? 180 00:11:38,230 --> 00:11:43,370 Ja. Aus irgendeinem Grund wollte er die Rolle mit Eho tauschen. 181 00:11:43,370 --> 00:11:44,340 Das wollte Eiki? 182 00:11:44,690 --> 00:11:47,570 Der Kerl würde doch nie eine Hauptrolle abtreten. Was ist da los? 183 00:11:55,290 --> 00:12:00,120 Orochimaru! Als dein Freund kann ich nicht zulassen, dass du gehst! 184 00:12:00,120 --> 00:12:01,600 Schreiten wir zum Kampf, Tsunade! 185 00:12:01,600 --> 00:12:02,950 In Ordnung, Jiraiya! 186 00:12:03,240 --> 00:12:04,780 Jutsu des vertrauten Geistes! 187 00:12:04,780 --> 00:12:07,780 Hier ist es nicht! Und hier auch nicht! Gefunden! 188 00:12:11,900 --> 00:12:13,420 Quak, quak! 189 00:12:16,880 --> 00:12:18,420 Psss! 190 00:12:18,420 --> 00:12:20,350 Zum Angriff, Manda! 191 00:12:20,350 --> 00:12:21,920 Psss! 192 00:12:22,210 --> 00:12:24,290 Katsuyu, beschütze mich! 193 00:12:24,290 --> 00:12:27,180 Jawohl, Meisterin Tsunade. 194 00:12:27,180 --> 00:12:29,180 Psss! 195 00:12:36,770 --> 00:12:38,980 Schlängel, schlängel, schlängel, schlängel! 196 00:12:39,750 --> 00:12:41,280 Schlängel, schlängel, schlängel, schlängel! 197 00:12:44,310 --> 00:12:46,030 Arbeiten die beiden etwa zusammen?! 198 00:12:48,380 --> 00:12:52,290 Meister Orochimaru! Es scheint, als würde sie etwas verbergen! 199 00:12:53,180 --> 00:12:54,660 Was meint er denn? 200 00:12:55,490 --> 00:12:56,920 Das steht nicht im Drehbuch! 201 00:12:56,920 --> 00:13:00,010 Meister Orochimaru! Bitte beeilen Sie sich! 202 00:13:01,820 --> 00:13:05,930 Tsunade! Es scheint, als hättest du noch ein Ass im Ärmel versteckt! 203 00:13:05,930 --> 00:13:07,680 Geh beiseite! 204 00:13:09,030 --> 00:13:11,180 Vertrauter Geist: Das Tor! 205 00:13:18,150 --> 00:13:19,440 Hey, hör auf damit! 206 00:13:19,840 --> 00:13:22,940 Osukas Improvisation ist der Hammer. 207 00:13:39,910 --> 00:13:41,880 Damit bist du am Ende! 208 00:13:41,880 --> 00:13:43,090 Du Mistkerl! 209 00:13:43,090 --> 00:13:46,090 Was ist denn hier los? Was soll das? 210 00:13:46,090 --> 00:13:47,970 Wenn ich das Sosha übergebe, … 211 00:13:48,270 --> 00:13:52,810 wird sie darüber in ihrer Enthüllungszeitung schreiben und du wirst von der Akademie … 212 00:14:16,370 --> 00:14:18,270 Geht es allen gut? 213 00:14:18,830 --> 00:14:21,540 Ja, das haben wir Kawaki zu verdanken. 214 00:14:22,460 --> 00:14:24,090 Ein Glück. 215 00:14:24,380 --> 00:14:25,130 Sosha! 216 00:14:25,560 --> 00:14:27,160 Wo ist Sosha? 217 00:14:29,130 --> 00:14:32,040 Sosha! Hier ist der Beweis, von dem ich gesprochen habe. 218 00:14:34,220 --> 00:14:36,950 Na? Jetzt kannst du deinen Artikel schreiben, oder? 219 00:14:37,260 --> 00:14:38,440 Aber das ist doch 220 00:14:38,440 --> 00:14:40,970 ein selbstgemachtes Stirnband! 221 00:14:41,940 --> 00:14:45,980 Was hat das zu bedeuten?! Ich hab doch ein echtes gesehen! 222 00:14:47,690 --> 00:14:50,080 Komm mir bloß nicht mit Lügengeschichten! 223 00:14:50,080 --> 00:14:51,200 Du verstehst das falsch! 224 00:14:51,200 --> 00:14:53,220 Er hatte definitiv ein echtes dabei! 225 00:14:53,220 --> 00:14:56,310 Dafür würde er von der Akademie fliegen und … 226 00:14:58,760 --> 00:15:00,330 So eine Scheiße! 227 00:15:01,220 --> 00:15:05,020 Und dann könnte ich Kae beschützen! 228 00:15:08,720 --> 00:15:10,780 Was hattest du vor? 229 00:15:10,780 --> 00:15:12,930 Liegt doch auf der Hand! 230 00:15:12,930 --> 00:15:14,630 Ich wollte dich … 231 00:15:14,630 --> 00:15:15,960 Sieh dir das mal an. 232 00:15:17,090 --> 00:15:18,100 Wovon sprichst du denn? 233 00:15:22,680 --> 00:15:25,360 Wir haben alle so hart gearbeitet, um das aufzubauen. 234 00:15:25,650 --> 00:15:27,860 Schaffen wir es noch rechtzeitig bis zum Fest? 235 00:15:28,430 --> 00:15:30,860 Wenn die Aufführung abgesagt wird … 236 00:15:34,210 --> 00:15:39,250 Wolltest du die Aufführung ruinieren, auf die sich alle gefreut haben? 237 00:15:39,250 --> 00:15:41,100 N-Nein! 238 00:15:41,100 --> 00:15:43,040 Ich wollte … Ich wollte nur … 239 00:15:43,680 --> 00:15:46,940 Mir ist egal, dass du herausfinden willst, ob ich Dreck am Stecken habe. 240 00:15:46,940 --> 00:15:52,260 Allerdings … ist es falsch, anderen dadurch eine Freude zu vermiesen. 241 00:15:59,050 --> 00:16:02,960 E-Es tut mir so leid! 242 00:16:02,960 --> 00:16:07,090 Das … Das war überhaupt nicht meine Absicht! 243 00:16:07,090 --> 00:16:08,070 Hey, komm schon! 244 00:16:17,010 --> 00:16:18,910 Hey, kann sich jemand um ihn kümmern? 245 00:16:23,110 --> 00:16:25,540 Echt jetzt? Muss ich das tun? 246 00:16:33,690 --> 00:16:35,550 Wir haben’s schon kapiert. 247 00:16:36,370 --> 00:16:39,530 Komm schon, lass uns die Bühne zusammen reparieren! 248 00:16:45,300 --> 00:16:47,310 Steh auf, Eiki! 249 00:16:51,550 --> 00:16:54,090 Danke! 250 00:17:08,800 --> 00:17:11,330 So schaffen wir es noch rechtzeitig bis zum Fest. 251 00:17:11,330 --> 00:17:13,210 Habt alle vielen lieben Dank! 252 00:17:13,210 --> 00:17:16,190 Es wird schon dunkel. Sollen wir nach Hause gehen? 253 00:17:16,190 --> 00:17:17,840 Ja, sollten wir. 254 00:17:18,900 --> 00:17:20,850 Okay, bis morgen! 255 00:17:20,850 --> 00:17:23,250 Ja, wir sehen uns morgen! 256 00:17:23,250 --> 00:17:24,700 Bis morgen! 257 00:17:29,620 --> 00:17:31,800 Eigentlich hatte ich es hier reingesteckt! 258 00:17:31,800 --> 00:17:34,130 Dann müssen wir es schnell finden! 259 00:17:35,920 --> 00:17:37,350 Ich hab’s nicht mehr. 260 00:17:38,120 --> 00:17:39,240 Leute … 261 00:17:44,720 --> 00:17:45,750 Bitte schön. 262 00:17:51,370 --> 00:17:53,760 Warte mal! Warum hattest du das? 263 00:17:55,220 --> 00:17:57,510 Ich hab zufällig mitgehört. 264 00:18:03,050 --> 00:18:06,020 Kawaki hat ein echtes Stirnband dabei. 265 00:18:06,020 --> 00:18:08,850 Hä?! Was soll das denn bedeuten?! 266 00:18:08,850 --> 00:18:10,770 Ist er etwa ein echter Shinobi?! 267 00:18:12,280 --> 00:18:13,860 Ja, ganz genau! 268 00:18:16,230 --> 00:18:19,410 Also, als du vorhin bei der Probe hingefallen bist … 269 00:18:29,270 --> 00:18:33,100 Danach, als ich dich mit dem Tor aufrichten wollte, 270 00:18:33,100 --> 00:18:34,550 hab ich sie einfach ausgetauscht. 271 00:18:34,890 --> 00:18:36,290 Das ist also passiert! 272 00:18:38,380 --> 00:18:40,430 Warum hast du das alles getan? 273 00:18:40,430 --> 00:18:44,750 N-Nun, ich wollte mich dafür revanchieren, dass du mich gerettet hast, 274 00:18:44,750 --> 00:18:47,180 als ich entführt wurde. 275 00:18:47,640 --> 00:18:48,760 Du bist ja … 276 00:18:50,090 --> 00:18:53,110 Obwohl du ein Shinobi bist, vermute ich mal, dass du wegen 277 00:18:53,110 --> 00:18:56,440 schlechten Benehmens wieder an der Akademie gelandet bist, stimmt’s? 278 00:18:58,480 --> 00:19:00,390 Sei ganz unbesorgt. 279 00:19:00,390 --> 00:19:03,370 Dein Geheimnis ist bei mir in sicheren Händen. 280 00:19:03,750 --> 00:19:05,130 Wir sehen uns später! 281 00:19:07,580 --> 00:19:10,120 Osuka ist wirklich nett, oder? 282 00:19:11,270 --> 00:19:14,830 Ich kann nicht leugnen, dass ich ein schlechtes Benehmen habe. 283 00:19:15,820 --> 00:19:19,090 Jedenfalls hat sie mir den Arsch gerettet. 284 00:19:19,890 --> 00:19:23,340 Trotzdem frag ich mich, woher sie die Infos haben. 285 00:19:23,910 --> 00:19:25,140 Stimmt. 286 00:19:25,520 --> 00:19:28,090 Ich war so sicher, dass niemand davon erfahren hat. 287 00:19:31,020 --> 00:19:33,240 Ähm, wegen vorhin … 288 00:19:36,090 --> 00:19:37,980 Das tut mir wirklich leid. 289 00:19:39,950 --> 00:19:42,590 Hab’s ja schon kapiert, dass du die Sache bedauerst. 290 00:19:42,590 --> 00:19:43,740 Schwamm drüber. 291 00:19:47,890 --> 00:19:50,250 Ich schwöre, dass ich so etwas nie wieder tun werde! 292 00:19:51,190 --> 00:19:52,500 Okay. 293 00:19:52,780 --> 00:19:55,500 Mensch, ich wünschte, ich hätte das nie bekommen! 294 00:19:57,800 --> 00:20:00,260 {\an7}Kawaki ist ein Shinobi. Er hat ein Geheimnis, für das er von der Akademie fliegt. 295 00:20:00,640 --> 00:20:02,580 „Kawaki ist ein Shinobi. 296 00:20:02,980 --> 00:20:06,390 Er hat ein Geheimnis, für das er von der Akademie fliegt.“ 297 00:20:07,890 --> 00:20:10,180 Keine Ahnung, wer mir diesen Streich gespielt hat, 298 00:20:10,180 --> 00:20:12,440 aber wenn ich ihn finde, kann er sich warm anziehen. 299 00:20:12,880 --> 00:20:14,940 Dann mal bis morgen! 300 00:20:17,290 --> 00:20:18,700 Was sollte das? 301 00:20:18,700 --> 00:20:20,950 Das war nicht nur ein Streich, oder? 302 00:20:21,360 --> 00:20:23,820 Wieso sollte jemand über dich Bescheid wissen? 303 00:20:24,120 --> 00:20:28,100 Versucht jemand etwa, mich von der Akademie zu verbannen? 304 00:20:29,400 --> 00:20:31,210 Sag mal, wo ist Kae? 305 00:20:31,210 --> 00:20:34,880 Sie hat gesagt, dass sie müde ist, und ist zur Krankenstation gegangen. 306 00:20:37,420 --> 00:20:38,670 Kawaki! 307 00:20:41,170 --> 00:20:43,930 Wie bitte? Bist du dir da sicher? 308 00:20:43,930 --> 00:20:46,570 Jawohl. Seine Majestät beabsichtigt, 309 00:20:46,570 --> 00:20:50,060 Prinzessin Kae offiziell als seine Erbin anzukündigen. 310 00:20:51,210 --> 00:20:57,000 Dann wäre unser Bestreben, ihren jüngeren Bruder zum Erben zu machen, umsonst gewesen! 311 00:20:57,000 --> 00:20:59,320 Was sollen wir tun, Herr Minister? 312 00:21:00,820 --> 00:21:04,570 Es ist wohl an der Zeit, dass er zum Einsatz kommt. 313 00:21:04,840 --> 00:21:08,570 Ich dachte mir, dass Sie das sagen würden, und habe bereits den Befehl erteilt. 314 00:21:08,570 --> 00:21:10,390 Verstehe. 315 00:21:10,390 --> 00:21:13,330 Selbst die Typen aus Konoha werden nicht merken, … 316 00:21:15,250 --> 00:21:19,900 dass ein Attentäter sie auf diese Weise infiltriert hat. 317 00:21:46,800 --> 00:21:48,240 Das kann nicht sein! 318 00:21:48,240 --> 00:21:50,030 Es gibt wirklich einen Attentäter! 319 00:21:55,120 --> 00:22:01,250 {\an8}Die Körpertemperatur des Lebens geht immer wieder auf und ab. 320 00:22:01,630 --> 00:22:10,140 {\an8}Da mir zu viele Dinge durch den Kopf gehen, fängt die Abendsonne an, Tränen zu vergießen. 321 00:22:17,520 --> 00:22:24,320 {\an8}Immer wenn ich nach einem Ideal suche, treten Nebenwirkungen von Schmerz und Kummer auf. 322 00:22:24,440 --> 00:22:28,490 {\an8}Es reicht nicht aus, nur den starken Mann zu spielen. 323 00:22:28,570 --> 00:22:31,820 {\an8}Das Herz wird dadurch erschöpft. 324 00:22:32,070 --> 00:22:39,330 {\an8}Ich hasse diese unzähligen Tage voller Sorgen und muss weinen, wenn ich Musik höre. 325 00:22:39,500 --> 00:22:48,260 {\an8}Ich erinnere mich an einen Löffel der fröhlichen Tage aus meinem Leben. 326 00:22:49,220 --> 00:22:54,220 {\an8}Ich möchte einfach nur leben und mich an die Tage erinnern, 327 00:22:54,350 --> 00:22:58,350 {\an8}in denen ich mich nicht allein dieser bedeutsamen Einsamkeit, 328 00:22:58,480 --> 00:23:04,190 {\an8}die sich in meiner Hand befindet, hingegeben und verloren habe. 329 00:23:04,360 --> 00:23:08,110 {\an8}Selbst wenn ich die Hand ausstrecke, erreiche ich das Ziel nicht. 330 00:23:08,400 --> 00:23:13,990 {\an8}Manchmal kann Bewunderung wie der eigene Feind erscheinen. 331 00:23:14,120 --> 00:23:20,870 {\an8}Ich werde weiterhin selbst gut auf mich aufpassen. 332 00:23:18,210 --> 00:23:23,960 {\an4}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 333 00:23:23,960 --> 00:23:53,950 {\an7}Vorschau 334 00:23:25,810 --> 00:23:29,880 Oh, bald findet unsere Aufführung statt. Ich werde langsam nervös. 335 00:23:29,880 --> 00:23:33,670 Ist eine Prinzessin nicht daran gewöhnt, vor Menschen aufzutreten? 336 00:23:33,670 --> 00:23:35,470 Das ist anders als sonst. 337 00:23:35,470 --> 00:23:39,970 Das ist unsere erste Veranstaltung, die wir gemeinsam aufgezogen haben. 338 00:23:39,970 --> 00:23:42,220 Willst du nicht auch ein tolles Stück aufführen? 339 00:23:42,220 --> 00:23:45,110 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 340 00:23:45,110 --> 00:23:54,070 {\an3}Das Akademiefest im Visier 341 00:23:45,390 --> 00:23:46,860 „Das Akademiefest im Visier“. 342 00:23:47,480 --> 00:23:50,030 Ich werde Kae allein beschützen, 343 00:23:50,030 --> 00:23:52,030 bis das Akademiefest vorüber ist!