1
00:00:08,190 --> 00:00:11,740
Оротимару!
Правда ли ты собрался покинуть деревню?!
2
00:00:11,900 --> 00:00:13,240
Что ж такое, Цунадэ?
3
00:00:13,800 --> 00:00:18,320
Неужто тебя так печалит
разлука с другом детства?
4
00:00:18,660 --> 00:00:21,220
Но моя цель —
добиться бессмертия!
5
00:00:21,720 --> 00:00:24,100
И никто не сможет мне помешать!
6
00:00:31,820 --> 00:00:32,840
Оротимару!
7
00:00:33,120 --> 00:00:36,020
Я твой друг и не позволю тебе уйти!
8
00:00:36,370 --> 00:00:37,540
Вперёд, Цунадэ!
9
00:00:37,690 --> 00:00:39,000
Да, Дзирайя!
10
00:00:39,350 --> 00:00:41,140
Техника призыва!
11
00:00:45,600 --> 00:00:46,770
Гамабумта!
12
00:00:47,730 --> 00:00:48,700
Мамда!
13
00:00:50,400 --> 00:00:51,320
Кацую!
14
00:00:53,050 --> 00:00:55,620
Блин…
Почему я вообще этим занимаюсь?
15
00:01:03,750 --> 00:01:08,860
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
16
00:02:27,540 --> 00:02:32,570
{\an4}Прикрытие Каваки
\h\h\hпод угрозой?!
17
00:02:32,650 --> 00:02:34,400
Так это ты играешь слизня?!
18
00:02:34,480 --> 00:02:35,920
Ну просто шедевр!
19
00:02:38,650 --> 00:02:40,340
Как же ты меня достал…
20
00:02:50,140 --> 00:02:53,980
Как же не терпится
сыграть эту пьесу на фестивале!
21
00:02:54,430 --> 00:02:57,640
Уж о легендарной тройке
нельзя допустить осечки!
22
00:02:57,840 --> 00:02:59,070
Ну и дела…
23
00:02:59,410 --> 00:03:01,870
она ж как загорится чем-то,
то уже не отступит.
24
00:03:02,480 --> 00:03:04,990
Но почему именно мне
дали роль Оротимару?!
25
00:03:05,510 --> 00:03:10,080
Мне бы куда больше
подошёл Минато, Четвёртый Хокагэ!
26
00:03:10,380 --> 00:03:12,120
Почему его отдали Химавари?!
27
00:03:12,520 --> 00:03:16,930
Потому что она внучка Четвёртого
и мы это все вместе решили.
28
00:03:17,630 --> 00:03:20,090
Ты очень правдоподобно
Оротимару отыграла!
29
00:03:20,480 --> 00:03:22,840
Никто, кроме тебя,
с этой ролью не справится!
30
00:03:23,170 --> 00:03:25,770
Это… ты мне комплимент так сделала?
31
00:03:29,870 --> 00:03:33,190
Так вот, ребята, чтобы постановка
выглядела реалистичнее,
32
00:03:33,240 --> 00:03:36,750
принесите, пожалуйста,
завтра самодельные повязки.
33
00:03:36,860 --> 00:03:38,190
Будем как настоящие синоби!
34
00:03:38,480 --> 00:03:39,780
Ух ты, повязки!
35
00:03:39,880 --> 00:03:41,720
Здорово! Я точно сделаю!
36
00:03:46,860 --> 00:03:49,580
Завтра у нас начнутся
серьёзные репетиции!
37
00:03:51,120 --> 00:03:52,300
Всё понял?
38
00:03:52,830 --> 00:03:54,080
Понял, понял…
39
00:03:54,430 --> 00:03:56,900
Молодец! Тогда до завтра!
40
00:03:56,950 --> 00:03:57,460
Ага.
41
00:04:00,900 --> 00:04:03,240
Дальше охранять её буду я.
42
00:04:03,670 --> 00:04:04,130
Хорошо.
43
00:04:05,840 --> 00:04:07,100
Судя по всему…
44
00:04:07,370 --> 00:04:09,420
Каэ так ничего и не узнает.
45
00:04:17,790 --> 00:04:19,320
Спецвыпуск!
46
00:04:19,320 --> 00:04:20,740
Спецвыпуск, ребята!
47
00:04:21,560 --> 00:04:22,900
Вот, прочитайте!
48
00:04:23,550 --> 00:04:24,080
Прошу!
49
00:04:24,810 --> 00:04:26,620
И вы возьмите!
50
00:04:29,100 --> 00:04:33,040
«Эйки… втихушку читает „Тактики флирта“,
51
00:04:33,110 --> 00:04:37,040
чтобы ещё лучше
сыграть Дзирайю в постановке».
52
00:04:37,490 --> 00:04:38,680
Это что такое?
53
00:04:38,780 --> 00:04:40,500
Газета-разоблачение?
54
00:04:41,550 --> 00:04:43,990
Если Сося о чём-то
прознала — пиши-пропало.
55
00:04:44,080 --> 00:04:46,040
Её боится вся наша Академия!
56
00:04:46,050 --> 00:04:48,800
А от одного вида газеты
замолкают даже младенцы.
57
00:04:57,300 --> 00:04:59,570
Не смотрите! Не смотрите! Не смотрите!
58
00:05:03,090 --> 00:05:05,080
Да уж, она и впрямь жуткая…
59
00:05:07,340 --> 00:05:10,030
Всё, хватит!
Пора начинать репетицию.
60
00:05:14,850 --> 00:05:17,250
Ой, блин!
Я забыла свою повязку!
61
00:05:18,620 --> 00:05:19,540
Возьми мою.
62
00:05:19,920 --> 00:05:21,880
Что? Настоящая?!
63
00:05:22,000 --> 00:05:24,650
Ну, я-то всего лишь слизняк.
Так что забирай.
64
00:05:24,750 --> 00:05:25,770
С ума сошёл?!
65
00:05:25,890 --> 00:05:26,550
Чё?
66
00:05:27,260 --> 00:05:29,560
Если ребята узнают,
что у тебя настоящая,
67
00:05:29,610 --> 00:05:31,910
сразу подумают, что ты генин!
68
00:05:32,530 --> 00:05:35,060
Особенно Сосе её показывать нельзя…
69
00:05:35,130 --> 00:05:36,560
Ой… И правда!
70
00:05:44,450 --> 00:05:45,490
Никто не должен…
71
00:05:45,780 --> 00:05:47,580
узнать про твою миссию.
72
00:05:47,840 --> 00:05:48,710
Да в курсе я!
73
00:05:57,540 --> 00:05:59,240
О чём ты хотел поговорить?
74
00:05:59,790 --> 00:06:02,690
Я на себе испытал,
какой ты страшный человек…
75
00:06:02,890 --> 00:06:04,830
поэтому хочу поведать тебе секрет!
76
00:06:06,030 --> 00:06:09,010
У Каваки… есть настоящая повязка!
77
00:06:09,300 --> 00:06:11,600
Что? Как это «настоящая»?!
78
00:06:11,880 --> 00:06:13,760
Получается, он уже синоби?!
79
00:06:15,260 --> 00:06:16,730
Именно так!
80
00:06:17,050 --> 00:06:17,960
Постой…
81
00:06:17,980 --> 00:06:20,970
но чего он тогда добивается здесь?
82
00:06:21,110 --> 00:06:22,380
А? Ты о чём?
83
00:06:22,820 --> 00:06:26,740
Зачем он скрывает, что синоби,
и пошёл учиться в Академию?
84
00:06:27,020 --> 00:06:27,990
Может быть…
85
00:06:28,080 --> 00:06:30,290
Что… что может быть?
86
00:06:30,360 --> 00:06:34,240
Он скрывает свою личность
и затесался в ряды учеников,
87
00:06:34,400 --> 00:06:37,590
чтобы выкрасть какую-нибудь
ценную информацию!
88
00:06:37,810 --> 00:06:38,540
Наверное!
89
00:06:38,750 --> 00:06:40,030
О, точно!
90
00:06:40,100 --> 00:06:41,490
Наверняка так и есть!
91
00:06:41,810 --> 00:06:45,000
А это значит,
что Каваки — преступник!
92
00:06:45,220 --> 00:06:47,380
Тебе срочно нужно об этом написать!
93
00:06:47,450 --> 00:06:51,550
Так что… у тебя есть доказательства,
что его повязка настоящая?
94
00:06:53,010 --> 00:06:53,900
Вот, посмотри.
95
00:06:56,160 --> 00:06:57,180
Что это?
96
00:06:57,550 --> 00:07:00,440
Мне кто-то неизвестный
прислал эту записку!
97
00:07:00,820 --> 00:07:03,070
И с тех пор я глаз не сводил с Каваки…
98
00:07:03,630 --> 00:07:06,400
А только что увидел его
с настоящей повязкой!
99
00:07:07,700 --> 00:07:10,260
Сомневаюсь, что в эту бумажку
кто-то поверит…
100
00:07:10,680 --> 00:07:12,910
А о выдумках я писать не хочу.
101
00:07:13,320 --> 00:07:16,870
Нам нужно найти
неопровержимые доказательства!
102
00:07:18,710 --> 00:07:19,680
Ну хорошо!
103
00:07:19,910 --> 00:07:22,580
Я достану повязку и принесу её тебе.
104
00:07:23,440 --> 00:07:26,460
Если твой информатор нам не наврал…
105
00:07:27,480 --> 00:07:30,090
это станет настоящей сенсацией!
106
00:07:31,040 --> 00:07:32,260
С помощью газеты…
107
00:07:32,440 --> 00:07:34,820
я смогу оттеснить его от Каэ!
108
00:07:37,550 --> 00:07:40,100
Ребята, пора передохнуть!
109
00:07:41,640 --> 00:07:43,430
Пойду воздухом подышу…
110
00:07:52,460 --> 00:07:53,510
Каваки?
111
00:07:55,200 --> 00:07:56,740
Интересно, почему Оротимару…
112
00:07:57,030 --> 00:07:59,870
ради своей цели
был готов порвать с друзьями?
113
00:08:01,650 --> 00:08:03,120
Неожиданный вопрос.
114
00:08:03,840 --> 00:08:06,850
Как я поняла,
его выгнали из деревни
115
00:08:06,900 --> 00:08:08,440
за изучение запретных техник.
116
00:08:08,980 --> 00:08:13,120
А ведь ему из-за этого
пришлось бросить Цунадэ и Дзирайю!
117
00:08:15,690 --> 00:08:19,850
Просто я вот считаю,
что друзья в жизни нужны и важны…
118
00:08:23,980 --> 00:08:26,440
Мне хочется проводить с ними
всё своё время.
119
00:08:27,140 --> 00:08:30,310
Поэтому… я бы с радостью
училась в Академии до конца…
120
00:08:30,620 --> 00:08:32,460
вместе с ребятами.
121
00:08:35,650 --> 00:08:37,160
Слушай, Каэ…
122
00:08:39,680 --> 00:08:41,300
я же здесь, с тобой.
123
00:08:42,400 --> 00:08:44,920
Почему бы тебе
не наслаждаться тем, что есть?
124
00:08:46,550 --> 00:08:47,600
Каваки!
125
00:08:50,740 --> 00:08:53,820
Ну что ж! Побежали на репетицию!
126
00:08:57,520 --> 00:08:58,900
Сам себя не узнаю…
127
00:09:03,490 --> 00:09:05,190
Хотя первым делом…
128
00:09:05,560 --> 00:09:06,480
Так, Эйки!
129
00:09:07,750 --> 00:09:08,950
Я знаю, что ты здесь!
130
00:09:12,180 --> 00:09:16,200
Да уж… Ты до сих пор
таскаешься за Каэ?
131
00:09:16,400 --> 00:09:18,890
Не успокоишься —
я тебя правда побью.
132
00:09:25,130 --> 00:09:26,170
Проклятие!
133
00:09:26,540 --> 00:09:29,130
Обычным способом
украсть повязку не получится…
134
00:09:29,710 --> 00:09:31,710
А он ведь просто слизняк!
135
00:09:32,440 --> 00:09:33,710
Слизняк!
136
00:09:34,000 --> 00:09:35,200
Ну точно!
137
00:09:37,490 --> 00:09:39,670
Использую это в свою пользу!
138
00:09:47,090 --> 00:09:48,320
Никого нет?
139
00:09:50,290 --> 00:09:51,620
Ой, Каваки!
140
00:09:51,950 --> 00:09:54,020
Ребята пошли посмотреть декорации!
141
00:09:54,480 --> 00:09:55,980
А-а… понятно.
142
00:09:58,690 --> 00:10:01,520
Это правда, что у тебя
есть настоящая повязка?!
143
00:10:01,600 --> 00:10:02,120
Что?!
144
00:10:02,230 --> 00:10:05,740
Я слышала, что ты скрыл
о том, что уже синоби,
145
00:10:05,840 --> 00:10:07,740
чтобы проникнуть в Академию!
146
00:10:07,980 --> 00:10:09,750
Хочу узнать твоё мнение!
147
00:10:10,790 --> 00:10:13,180
Ну, я…
148
00:10:14,580 --> 00:10:16,950
Каваки! Пойдём!
149
00:10:18,480 --> 00:10:20,680
Ответь, пожалуйста!
150
00:10:23,380 --> 00:10:25,390
Хорошо получилось!
151
00:10:25,970 --> 00:10:28,820
Результат ещё не конечный,
но примерно так всё и будет.
152
00:10:28,950 --> 00:10:30,900
Крутая сцена у нас получится!
153
00:10:31,130 --> 00:10:32,400
Неон такая молодец!
154
00:10:32,530 --> 00:10:35,650
Никто бы не справился
с декорациями лучше тебя.
155
00:10:36,000 --> 00:10:39,070
Что вы! Без вас у меня
ничего бы не получилось.
156
00:10:39,430 --> 00:10:42,180
Только надо всё получше укрепить,
а то хрупкое…
157
00:10:42,320 --> 00:10:44,790
Сейчас все вместе доделаем!
158
00:10:44,910 --> 00:10:47,880
Теперь можно репетировать
в условиях, близких к реальным!
159
00:10:48,290 --> 00:10:51,210
Нам нужно
поработать над импровизацией,
160
00:10:51,310 --> 00:10:54,150
чтобы подготовиться
к любым неожиданностям!
161
00:10:54,540 --> 00:10:56,000
Ребятушки!
162
00:10:56,160 --> 00:10:59,860
Мне нужно отойти в учительскую!
163
00:10:59,930 --> 00:11:02,800
А вы будьте умничками,
не пораньтесь здесь!
164
00:11:02,970 --> 00:11:04,300
Хорошо!
165
00:11:04,690 --> 00:11:07,500
Ну что ж, давайте начнём репетицию!
166
00:11:07,600 --> 00:11:08,810
Да!
167
00:11:17,490 --> 00:11:18,740
Наставник Дзирайя…
168
00:11:18,910 --> 00:11:21,950
вы правда хотите
сразиться с Оротимару?!
169
00:11:22,320 --> 00:11:22,930
Да.
170
00:11:23,180 --> 00:11:26,950
Остановить его
под силу только мне с Цунадэ.
171
00:11:27,290 --> 00:11:29,620
Наставник! Я пойду с вами!
172
00:11:29,680 --> 00:11:32,330
Минато! Тебя это не касается!
173
00:11:32,530 --> 00:11:34,330
Ты не вмешивайся!
174
00:11:34,850 --> 00:11:35,690
Эй, Кандэ,
175
00:11:36,280 --> 00:11:38,120
разве Дзирайю не Эйки играл?
176
00:11:38,370 --> 00:11:40,240
Ага. Уж не знаю почему,
177
00:11:40,300 --> 00:11:42,960
но он попросил Эхо
поменяться с ним ролями.
178
00:11:43,390 --> 00:11:44,340
Эйки?!
179
00:11:44,680 --> 00:11:46,380
Он от главной роли отказался?!
180
00:11:46,410 --> 00:11:47,310
Странное дело…
181
00:11:51,960 --> 00:11:52,940
Быстрее!
182
00:11:55,270 --> 00:11:56,260
Оротимару!
183
00:11:56,660 --> 00:11:59,950
Я твой друг и не позволю тебе уйти!
184
00:12:00,350 --> 00:12:01,620
Вперёд, Цунадэ!
185
00:12:01,670 --> 00:12:02,950
Да, Дзирайя!
186
00:12:03,350 --> 00:12:04,780
Техника призыва!
187
00:12:05,020 --> 00:12:06,960
Тут нет… И тут нет…
188
00:12:07,040 --> 00:12:07,780
Нашла!
189
00:12:11,860 --> 00:12:13,100
Квак-квак!
190
00:12:16,900 --> 00:12:18,420
Грр!
191
00:12:18,600 --> 00:12:20,230
Вперёд, Мамда!
192
00:12:20,400 --> 00:12:21,920
Ш-ш-ш-ш!
193
00:12:22,100 --> 00:12:24,220
Кацую, защищай меня!
194
00:12:24,410 --> 00:12:26,940
Есть, госпожа Цунадэ…
195
00:12:27,300 --> 00:12:29,180
Ш-ш-ш-ш!
196
00:12:31,520 --> 00:12:32,800
Ай!
197
00:12:36,770 --> 00:12:38,760
Вжух! Вжух! Вжух!
198
00:12:39,680 --> 00:12:41,280
Вжух! Вжух! Вжух!
199
00:12:42,590 --> 00:12:44,130
Вжух! Вжух! Вжух!
200
00:12:44,160 --> 00:12:46,230
— Вжух! Вжух! Вжух!
201
00:12:44,160 --> 00:12:46,230
— Они что, заодно?!
202
00:12:48,470 --> 00:12:49,690
Господин Оротимару!
203
00:12:49,900 --> 00:12:52,290
Кажется… он что-то прячет!
204
00:12:53,180 --> 00:12:54,660
Что происходит?..
205
00:12:55,040 --> 00:12:56,920
Этого не было в сценарии!
206
00:12:57,110 --> 00:12:58,310
Господин Оротимару!
207
00:12:58,400 --> 00:12:59,700
Скорее!
208
00:13:01,910 --> 00:13:05,930
Цунадэ! Похоже, ты припрятала
какой-то козырь!
209
00:13:06,250 --> 00:13:07,680
Прочь с дороги!
210
00:13:09,090 --> 00:13:11,190
Техника призыва! Расёмон!
211
00:13:11,820 --> 00:13:17,830
Вперёд! Вперёд! Вперёд! Вперёд! Вперёд!
212
00:13:17,890 --> 00:13:19,360
— Тянем! Тянем! Тянем!
213
00:13:18,250 --> 00:13:19,440
— Прекрати уже!
214
00:13:19,440 --> 00:13:22,930
— Тянем! Тянем! Тянем! Тянем! Тянем!
215
00:13:19,930 --> 00:13:22,930
— Как здорово… она импровизирует!
216
00:13:23,000 --> 00:13:27,140
Тянем! Тянем! Тянем! Тянем! Тянем!
217
00:13:27,240 --> 00:13:31,040
Тянем! Тянем! Тянем! Тянем! Тянем!
218
00:13:39,950 --> 00:13:41,880
Всё, тебе пришёл конец!
219
00:13:42,100 --> 00:13:43,090
Зараза!
220
00:13:43,390 --> 00:13:44,450
Что происходит?..
221
00:13:44,940 --> 00:13:46,090
О чём он говорит?
222
00:13:46,290 --> 00:13:47,970
Я отдам повязку Сосе…
223
00:13:48,360 --> 00:13:52,600
она напишет про неё в газете —
и тебя обязательно вышвырнут из Академии!..
224
00:14:16,380 --> 00:14:17,990
Ребята, все целы?!
225
00:14:18,320 --> 00:14:19,540
А… да!
226
00:14:19,830 --> 00:14:21,540
Каваки нас спас!
227
00:14:22,540 --> 00:14:23,720
Как хорошо…
228
00:14:24,450 --> 00:14:25,460
Сося…
229
00:14:25,600 --> 00:14:26,780
Ты где, Сося?!
230
00:14:29,060 --> 00:14:31,730
Сося! Я добыл доказательство!
231
00:14:34,940 --> 00:14:36,710
Теперь ты сможешь написать статью!
232
00:14:37,160 --> 00:14:38,440
Но это же…
233
00:14:38,610 --> 00:14:40,810
самодельная повязка!
234
00:14:40,960 --> 00:14:41,940
Что?!
235
00:14:42,180 --> 00:14:44,110
А? Как так?!
236
00:14:44,290 --> 00:14:45,980
Я точно видел настоящую!
237
00:14:47,690 --> 00:14:50,110
Не предлагай мне выдумки!
238
00:14:50,120 --> 00:14:51,200
Да нет же!
239
00:14:51,250 --> 00:14:53,030
У него точно есть настоящая!
240
00:14:53,310 --> 00:14:56,030
За это его вышвырнут из Академии!
241
00:14:58,820 --> 00:15:00,330
Зараза!
242
00:15:01,260 --> 00:15:04,870
И тогда… я смогу защитить Каэ!
243
00:15:08,720 --> 00:15:10,570
Ты чего добиваешься?
244
00:15:10,900 --> 00:15:12,460
А что, сам не понимаешь?!
245
00:15:12,970 --> 00:15:14,280
Хочу избавиться от тебя!
246
00:15:14,710 --> 00:15:15,780
Осмотрись-ка.
247
00:15:15,980 --> 00:15:16,540
А?
248
00:15:17,080 --> 00:15:18,080
Ты о чём?
249
00:15:22,800 --> 00:15:25,360
Мы столько трудились…
250
00:15:25,730 --> 00:15:27,860
Интересно, успеем ли всё починить?
251
00:15:28,480 --> 00:15:30,860
А вдруг постановку и вовсе отменят?..
252
00:15:34,190 --> 00:15:35,200
Ты что…
253
00:15:35,890 --> 00:15:39,250
хочешь разрушить
их долгожданное выступление?
254
00:15:39,570 --> 00:15:40,660
Н-нет же!
255
00:15:41,180 --> 00:15:43,040
Я хотел… всего лишь хотел!..
256
00:15:43,680 --> 00:15:46,120
Разнюхиваешь про меня —
вперёд и с песней.
257
00:15:46,910 --> 00:15:47,620
Однако…
258
00:15:48,330 --> 00:15:52,260
не смей портить настроение людям,
которые тут вообще ни при чём!
259
00:15:59,190 --> 00:16:02,680
Про... Простите!
260
00:16:02,990 --> 00:16:06,560
Я… я вовсе не этого хотел!
261
00:16:06,640 --> 00:16:08,030
Эй, хорош!
262
00:16:16,940 --> 00:16:18,910
Ребят, может его кто успокоить?
263
00:16:23,110 --> 00:16:24,150
Да ну…
264
00:16:24,720 --> 00:16:25,540
придётся мне?!
265
00:16:25,890 --> 00:16:26,320
Угу!
266
00:16:33,660 --> 00:16:35,550
Всё, я понял!
267
00:16:36,320 --> 00:16:36,890
Не ной!
268
00:16:37,070 --> 00:16:39,170
Давай починим сцену вместе!
269
00:16:39,540 --> 00:16:40,220
Что?
270
00:16:45,270 --> 00:16:46,660
Вставай, Эйки.
271
00:16:51,600 --> 00:16:53,780
Спасибо!
272
00:17:08,870 --> 00:17:11,160
Теперь мы точно успеем к фестивалю!
273
00:17:11,340 --> 00:17:13,210
Ребята, спасибо вам!
274
00:17:13,490 --> 00:17:16,150
За окном уже темно…
Пойдём по домам?
275
00:17:16,210 --> 00:17:17,370
Пора бы!
276
00:17:18,890 --> 00:17:20,760
Ну что, до завтра!
277
00:17:20,880 --> 00:17:23,040
Ага! Увидимся завтра!
278
00:17:23,220 --> 00:17:24,410
Пока!
279
00:17:29,690 --> 00:17:31,700
Она ведь точно была в кармане!
280
00:17:31,890 --> 00:17:33,740
Нужно скорей её найти!
281
00:17:35,880 --> 00:17:37,120
Нигде нет!
282
00:17:38,190 --> 00:17:39,240
Каваки, Химавари.
283
00:17:40,430 --> 00:17:41,240
А?
284
00:17:44,820 --> 00:17:45,750
Забирай.
285
00:17:51,320 --> 00:17:53,760
Погоди-ка! Откуда она у тебя?
286
00:17:55,170 --> 00:17:57,510
Я на днях кое-что
случайно услышала…
287
00:18:03,130 --> 00:18:06,080
У Каваки… есть настоящая повязка!
288
00:18:06,400 --> 00:18:08,670
Что? Как это «настоящая»?!
289
00:18:08,900 --> 00:18:10,790
Получается, он уже синоби?!
290
00:18:12,390 --> 00:18:13,690
Именно так!
291
00:18:16,230 --> 00:18:19,500
И когда ты упал во время репетиции…
292
00:18:19,550 --> 00:18:20,330
Ай!
293
00:18:24,870 --> 00:18:26,500
Вжух! Вжух! Вжух!
294
00:18:27,630 --> 00:18:28,830
Вжух! Вжух! Вжух!
295
00:18:29,340 --> 00:18:30,330
Ну а потом
296
00:18:30,450 --> 00:18:34,550
я подменила повязки, когда пыталась
поднять тебя Расёмоном.
297
00:18:34,890 --> 00:18:36,000
В тот момент?!
298
00:18:38,400 --> 00:18:40,430
Но почему ты мне помогла?
299
00:18:40,730 --> 00:18:42,210
Н-ну…
300
00:18:42,780 --> 00:18:44,370
хотела отплатить за то…
301
00:18:44,690 --> 00:18:47,180
что ты спас меня от похитителей.
302
00:18:47,780 --> 00:18:48,650
Ничего себе…
303
00:18:49,940 --> 00:18:53,050
К тому же ты хоть
уже и отучился на синоби,
304
00:18:53,140 --> 00:18:56,440
но отправили назад в Академию
за плохое поведение!
305
00:18:56,870 --> 00:18:58,070
Э-э? Что?!
306
00:18:58,640 --> 00:18:59,930
Не переживай!
307
00:19:00,500 --> 00:19:03,370
Я никому об этом не расскажу.
308
00:19:03,840 --> 00:19:04,870
Ну, счастливо!
309
00:19:07,810 --> 00:19:09,780
Какая Оска добрая…
310
00:19:11,250 --> 00:19:13,240
За плохое поведение, значит?..
311
00:19:13,380 --> 00:19:14,850
И не поспоришь ведь.
312
00:19:15,840 --> 00:19:18,590
Ну, как бы там ни было…
она меня спасла.
313
00:19:19,860 --> 00:19:20,920
Вопрос в другом…
314
00:19:21,360 --> 00:19:23,340
откуда они вообще узнали о повязке?
315
00:19:23,890 --> 00:19:24,900
И правда…
316
00:19:25,440 --> 00:19:27,770
Я думала, что о ней никто не знает!
317
00:19:31,000 --> 00:19:33,040
За то… что сегодня сделал…
318
00:19:36,040 --> 00:19:37,980
прости, пожалуйста!
319
00:19:39,980 --> 00:19:42,380
Я уже понял, что тебе стыдно!
320
00:19:42,640 --> 00:19:43,740
Не парься.
321
00:19:47,940 --> 00:19:50,250
Клянусь, что больше так не буду!
322
00:19:51,250 --> 00:19:51,830
Ага.
323
00:19:52,900 --> 00:19:55,500
Блин… Лучше б я
не получал эту записку!
324
00:19:56,800 --> 00:19:57,790
Что?
325
00:19:57,800 --> 00:20:00,260
{\an8}Каваки уже синоби!
Поэтому ему не место в Академии!
326
00:20:00,780 --> 00:20:02,220
«Каваки уже синоби»?..
327
00:20:02,930 --> 00:20:06,390
«Поэтому ему не место в Академии»?..
328
00:20:07,890 --> 00:20:09,650
Кто, интересно, так пошутил?
329
00:20:10,320 --> 00:20:12,250
Если узнаю — они у меня получат!
330
00:20:12,960 --> 00:20:14,500
Ладно… До завтра!
331
00:20:17,200 --> 00:20:18,520
Что это было?..
332
00:20:18,730 --> 00:20:20,500
Никакая это не шутка…
333
00:20:21,180 --> 00:20:23,820
Откуда они о тебе узнали?
334
00:20:24,200 --> 00:20:25,480
Неужели кто-то…
335
00:20:25,790 --> 00:20:27,770
пытается убрать меня из Академии?
336
00:20:29,440 --> 00:20:31,020
Хима, где Каэ?
337
00:20:31,230 --> 00:20:34,660
Сказала, что устала…
и пошла в медпункт.
338
00:20:37,600 --> 00:20:38,670
Каваки!
339
00:20:41,400 --> 00:20:43,930
Чего? Ты уверен?!
340
00:20:44,210 --> 00:20:46,520
Да. Его Величество желает
341
00:20:46,660 --> 00:20:49,980
официально провозгласить
Её Высочество Каэ наследницей.
342
00:20:51,410 --> 00:20:56,520
Но если это так, то чего ради мы старались
возвести на престол её брата?!
343
00:20:56,940 --> 00:20:59,240
Министр, что нам делать?
344
00:21:00,980 --> 00:21:04,560
Пришло время…
пустить в дело наше тайное оружие.
345
00:21:04,890 --> 00:21:06,660
Я предвидел, что вы так решите…
346
00:21:06,780 --> 00:21:08,700
и уже отдал приказ.
347
00:21:08,850 --> 00:21:10,140
Прекрасно!
348
00:21:10,430 --> 00:21:13,370
Даже синоби Листа
ни за что не догадаются…
349
00:21:15,340 --> 00:21:19,690
как именно в их милую деревню
пробрался наш убийца.
350
00:21:46,910 --> 00:21:47,870
Зараза!
351
00:21:48,280 --> 00:21:50,030
Тут и правда был убийца!
352
00:23:25,770 --> 00:23:28,380
Ух! До постановки всего ничего!
353
00:23:28,460 --> 00:23:29,880
Я так нервничаю!
354
00:23:29,970 --> 00:23:33,540
Ты ж принцесса. Разве не привыкла
выступать перед людьми?
355
00:23:33,680 --> 00:23:35,470
В этот раз всё совсем иначе!
356
00:23:35,530 --> 00:23:39,780
Это первое мероприятие,
над которым мы работали все вместе!
357
00:23:39,920 --> 00:23:42,260
Разве ты не хочешь
провести его на ура?
358
00:23:42,290 --> 00:23:45,110
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
359
00:23:45,100 --> 00:23:54,060
Фестиваль под прицелом
360
00:23:45,350 --> 00:23:46,860
«Фестиваль под прицелом»!
361
00:23:47,480 --> 00:23:49,660
Я никому не позволю
подобраться к Каэ…
362
00:23:50,030 --> 00:23:51,860
до самого конца фестиваля!