1 00:00:08,190 --> 00:00:11,740 Оротимару! Правда ли ты собрался покинуть деревню?! 2 00:00:11,900 --> 00:00:13,240 Что ж такое, Цунадэ? 3 00:00:13,800 --> 00:00:18,320 Неужто тебя так печалит разлука с другом детства? 4 00:00:18,660 --> 00:00:21,220 Но моя цель — добиться бессмертия! 5 00:00:21,720 --> 00:00:24,100 И никто не сможет мне помешать! 6 00:00:31,820 --> 00:00:32,840 Оротимару! 7 00:00:33,120 --> 00:00:36,020 Я твой друг и не позволю тебе уйти! 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,540 Вперёд, Цунадэ! 9 00:00:37,690 --> 00:00:39,000 Да, Дзирайя! 10 00:00:39,350 --> 00:00:41,140 Техника призыва! 11 00:00:45,600 --> 00:00:46,770 Гамабумта! 12 00:00:47,730 --> 00:00:48,700 Мамда! 13 00:00:50,400 --> 00:00:51,320 Кацую! 14 00:00:53,050 --> 00:00:55,620 Блин… Почему я вообще этим занимаюсь? 15 00:01:03,750 --> 00:01:08,860 {\an8}БОРУТО Новое поколение 16 00:02:27,540 --> 00:02:32,570 {\an4}Прикрытие Каваки \h\h\hпод угрозой?! 17 00:02:32,650 --> 00:02:34,400 Так это ты играешь слизня?! 18 00:02:34,480 --> 00:02:35,920 Ну просто шедевр! 19 00:02:38,650 --> 00:02:40,340 Как же ты меня достал… 20 00:02:50,140 --> 00:02:53,980 Как же не терпится сыграть эту пьесу на фестивале! 21 00:02:54,430 --> 00:02:57,640 Уж о легендарной тройке нельзя допустить осечки! 22 00:02:57,840 --> 00:02:59,070 Ну и дела… 23 00:02:59,410 --> 00:03:01,870 она ж как загорится чем-то, то уже не отступит. 24 00:03:02,480 --> 00:03:04,990 Но почему именно мне дали роль Оротимару?! 25 00:03:05,510 --> 00:03:10,080 Мне бы куда больше подошёл Минато, Четвёртый Хокагэ! 26 00:03:10,380 --> 00:03:12,120 Почему его отдали Химавари?! 27 00:03:12,520 --> 00:03:16,930 Потому что она внучка Четвёртого и мы это все вместе решили. 28 00:03:17,630 --> 00:03:20,090 Ты очень правдоподобно Оротимару отыграла! 29 00:03:20,480 --> 00:03:22,840 Никто, кроме тебя, с этой ролью не справится! 30 00:03:23,170 --> 00:03:25,770 Это… ты мне комплимент так сделала? 31 00:03:29,870 --> 00:03:33,190 Так вот, ребята, чтобы постановка выглядела реалистичнее, 32 00:03:33,240 --> 00:03:36,750 принесите, пожалуйста, завтра самодельные повязки. 33 00:03:36,860 --> 00:03:38,190 Будем как настоящие синоби! 34 00:03:38,480 --> 00:03:39,780 Ух ты, повязки! 35 00:03:39,880 --> 00:03:41,720 Здорово! Я точно сделаю! 36 00:03:46,860 --> 00:03:49,580 Завтра у нас начнутся серьёзные репетиции! 37 00:03:51,120 --> 00:03:52,300 Всё понял? 38 00:03:52,830 --> 00:03:54,080 Понял, понял… 39 00:03:54,430 --> 00:03:56,900 Молодец! Тогда до завтра! 40 00:03:56,950 --> 00:03:57,460 Ага. 41 00:04:00,900 --> 00:04:03,240 Дальше охранять её буду я. 42 00:04:03,670 --> 00:04:04,130 Хорошо. 43 00:04:05,840 --> 00:04:07,100 Судя по всему… 44 00:04:07,370 --> 00:04:09,420 Каэ так ничего и не узнает. 45 00:04:17,790 --> 00:04:19,320 Спецвыпуск! 46 00:04:19,320 --> 00:04:20,740 Спецвыпуск, ребята! 47 00:04:21,560 --> 00:04:22,900 Вот, прочитайте! 48 00:04:23,550 --> 00:04:24,080 Прошу! 49 00:04:24,810 --> 00:04:26,620 И вы возьмите! 50 00:04:29,100 --> 00:04:33,040 «Эйки… втихушку читает „Тактики флирта“, 51 00:04:33,110 --> 00:04:37,040 чтобы ещё лучше сыграть Дзирайю в постановке». 52 00:04:37,490 --> 00:04:38,680 Это что такое? 53 00:04:38,780 --> 00:04:40,500 Газета-разоблачение? 54 00:04:41,550 --> 00:04:43,990 Если Сося о чём-то прознала — пиши-пропало. 55 00:04:44,080 --> 00:04:46,040 Её боится вся наша Академия! 56 00:04:46,050 --> 00:04:48,800 А от одного вида газеты замолкают даже младенцы. 57 00:04:57,300 --> 00:04:59,570 Не смотрите! Не смотрите! Не смотрите! 58 00:05:03,090 --> 00:05:05,080 Да уж, она и впрямь жуткая… 59 00:05:07,340 --> 00:05:10,030 Всё, хватит! Пора начинать репетицию. 60 00:05:14,850 --> 00:05:17,250 Ой, блин! Я забыла свою повязку! 61 00:05:18,620 --> 00:05:19,540 Возьми мою. 62 00:05:19,920 --> 00:05:21,880 Что? Настоящая?! 63 00:05:22,000 --> 00:05:24,650 Ну, я-то всего лишь слизняк. Так что забирай. 64 00:05:24,750 --> 00:05:25,770 С ума сошёл?! 65 00:05:25,890 --> 00:05:26,550 Чё? 66 00:05:27,260 --> 00:05:29,560 Если ребята узнают, что у тебя настоящая, 67 00:05:29,610 --> 00:05:31,910 сразу подумают, что ты генин! 68 00:05:32,530 --> 00:05:35,060 Особенно Сосе её показывать нельзя… 69 00:05:35,130 --> 00:05:36,560 Ой… И правда! 70 00:05:44,450 --> 00:05:45,490 Никто не должен… 71 00:05:45,780 --> 00:05:47,580 узнать про твою миссию. 72 00:05:47,840 --> 00:05:48,710 Да в курсе я! 73 00:05:57,540 --> 00:05:59,240 О чём ты хотел поговорить? 74 00:05:59,790 --> 00:06:02,690 Я на себе испытал, какой ты страшный человек… 75 00:06:02,890 --> 00:06:04,830 поэтому хочу поведать тебе секрет! 76 00:06:06,030 --> 00:06:09,010 У Каваки… есть настоящая повязка! 77 00:06:09,300 --> 00:06:11,600 Что? Как это «настоящая»?! 78 00:06:11,880 --> 00:06:13,760 Получается, он уже синоби?! 79 00:06:15,260 --> 00:06:16,730 Именно так! 80 00:06:17,050 --> 00:06:17,960 Постой… 81 00:06:17,980 --> 00:06:20,970 но чего он тогда добивается здесь? 82 00:06:21,110 --> 00:06:22,380 А? Ты о чём? 83 00:06:22,820 --> 00:06:26,740 Зачем он скрывает, что синоби, и пошёл учиться в Академию? 84 00:06:27,020 --> 00:06:27,990 Может быть… 85 00:06:28,080 --> 00:06:30,290 Что… что может быть? 86 00:06:30,360 --> 00:06:34,240 Он скрывает свою личность и затесался в ряды учеников, 87 00:06:34,400 --> 00:06:37,590 чтобы выкрасть какую-нибудь ценную информацию! 88 00:06:37,810 --> 00:06:38,540 Наверное! 89 00:06:38,750 --> 00:06:40,030 О, точно! 90 00:06:40,100 --> 00:06:41,490 Наверняка так и есть! 91 00:06:41,810 --> 00:06:45,000 А это значит, что Каваки — преступник! 92 00:06:45,220 --> 00:06:47,380 Тебе срочно нужно об этом написать! 93 00:06:47,450 --> 00:06:51,550 Так что… у тебя есть доказательства, что его повязка настоящая? 94 00:06:53,010 --> 00:06:53,900 Вот, посмотри. 95 00:06:56,160 --> 00:06:57,180 Что это? 96 00:06:57,550 --> 00:07:00,440 Мне кто-то неизвестный прислал эту записку! 97 00:07:00,820 --> 00:07:03,070 И с тех пор я глаз не сводил с Каваки… 98 00:07:03,630 --> 00:07:06,400 А только что увидел его с настоящей повязкой! 99 00:07:07,700 --> 00:07:10,260 Сомневаюсь, что в эту бумажку кто-то поверит… 100 00:07:10,680 --> 00:07:12,910 А о выдумках я писать не хочу. 101 00:07:13,320 --> 00:07:16,870 Нам нужно найти неопровержимые доказательства! 102 00:07:18,710 --> 00:07:19,680 Ну хорошо! 103 00:07:19,910 --> 00:07:22,580 Я достану повязку и принесу её тебе. 104 00:07:23,440 --> 00:07:26,460 Если твой информатор нам не наврал… 105 00:07:27,480 --> 00:07:30,090 это станет настоящей сенсацией! 106 00:07:31,040 --> 00:07:32,260 С помощью газеты… 107 00:07:32,440 --> 00:07:34,820 я смогу оттеснить его от Каэ! 108 00:07:37,550 --> 00:07:40,100 Ребята, пора передохнуть! 109 00:07:41,640 --> 00:07:43,430 Пойду воздухом подышу… 110 00:07:52,460 --> 00:07:53,510 Каваки? 111 00:07:55,200 --> 00:07:56,740 Интересно, почему Оротимару… 112 00:07:57,030 --> 00:07:59,870 ради своей цели был готов порвать с друзьями? 113 00:08:01,650 --> 00:08:03,120 Неожиданный вопрос. 114 00:08:03,840 --> 00:08:06,850 Как я поняла, его выгнали из деревни 115 00:08:06,900 --> 00:08:08,440 за изучение запретных техник. 116 00:08:08,980 --> 00:08:13,120 А ведь ему из-за этого пришлось бросить Цунадэ и Дзирайю! 117 00:08:15,690 --> 00:08:19,850 Просто я вот считаю, что друзья в жизни нужны и важны… 118 00:08:23,980 --> 00:08:26,440 Мне хочется проводить с ними всё своё время. 119 00:08:27,140 --> 00:08:30,310 Поэтому… я бы с радостью училась в Академии до конца… 120 00:08:30,620 --> 00:08:32,460 вместе с ребятами. 121 00:08:35,650 --> 00:08:37,160 Слушай, Каэ… 122 00:08:39,680 --> 00:08:41,300 я же здесь, с тобой. 123 00:08:42,400 --> 00:08:44,920 Почему бы тебе не наслаждаться тем, что есть? 124 00:08:46,550 --> 00:08:47,600 Каваки! 125 00:08:50,740 --> 00:08:53,820 Ну что ж! Побежали на репетицию! 126 00:08:57,520 --> 00:08:58,900 Сам себя не узнаю… 127 00:09:03,490 --> 00:09:05,190 Хотя первым делом… 128 00:09:05,560 --> 00:09:06,480 Так, Эйки! 129 00:09:07,750 --> 00:09:08,950 Я знаю, что ты здесь! 130 00:09:12,180 --> 00:09:16,200 Да уж… Ты до сих пор таскаешься за Каэ? 131 00:09:16,400 --> 00:09:18,890 Не успокоишься — я тебя правда побью. 132 00:09:25,130 --> 00:09:26,170 Проклятие! 133 00:09:26,540 --> 00:09:29,130 Обычным способом украсть повязку не получится… 134 00:09:29,710 --> 00:09:31,710 А он ведь просто слизняк! 135 00:09:32,440 --> 00:09:33,710 Слизняк! 136 00:09:34,000 --> 00:09:35,200 Ну точно! 137 00:09:37,490 --> 00:09:39,670 Использую это в свою пользу! 138 00:09:47,090 --> 00:09:48,320 Никого нет? 139 00:09:50,290 --> 00:09:51,620 Ой, Каваки! 140 00:09:51,950 --> 00:09:54,020 Ребята пошли посмотреть декорации! 141 00:09:54,480 --> 00:09:55,980 А-а… понятно. 142 00:09:58,690 --> 00:10:01,520 Это правда, что у тебя есть настоящая повязка?! 143 00:10:01,600 --> 00:10:02,120 Что?! 144 00:10:02,230 --> 00:10:05,740 Я слышала, что ты скрыл о том, что уже синоби, 145 00:10:05,840 --> 00:10:07,740 чтобы проникнуть в Академию! 146 00:10:07,980 --> 00:10:09,750 Хочу узнать твоё мнение! 147 00:10:10,790 --> 00:10:13,180 Ну, я… 148 00:10:14,580 --> 00:10:16,950 Каваки! Пойдём! 149 00:10:18,480 --> 00:10:20,680 Ответь, пожалуйста! 150 00:10:23,380 --> 00:10:25,390 Хорошо получилось! 151 00:10:25,970 --> 00:10:28,820 Результат ещё не конечный, но примерно так всё и будет. 152 00:10:28,950 --> 00:10:30,900 Крутая сцена у нас получится! 153 00:10:31,130 --> 00:10:32,400 Неон такая молодец! 154 00:10:32,530 --> 00:10:35,650 Никто бы не справился с декорациями лучше тебя. 155 00:10:36,000 --> 00:10:39,070 Что вы! Без вас у меня ничего бы не получилось. 156 00:10:39,430 --> 00:10:42,180 Только надо всё получше укрепить, а то хрупкое… 157 00:10:42,320 --> 00:10:44,790 Сейчас все вместе доделаем! 158 00:10:44,910 --> 00:10:47,880 Теперь можно репетировать в условиях, близких к реальным! 159 00:10:48,290 --> 00:10:51,210 Нам нужно поработать над импровизацией, 160 00:10:51,310 --> 00:10:54,150 чтобы подготовиться к любым неожиданностям! 161 00:10:54,540 --> 00:10:56,000 Ребятушки! 162 00:10:56,160 --> 00:10:59,860 Мне нужно отойти в учительскую! 163 00:10:59,930 --> 00:11:02,800 А вы будьте умничками, не пораньтесь здесь! 164 00:11:02,970 --> 00:11:04,300 Хорошо! 165 00:11:04,690 --> 00:11:07,500 Ну что ж, давайте начнём репетицию! 166 00:11:07,600 --> 00:11:08,810 Да! 167 00:11:17,490 --> 00:11:18,740 Наставник Дзирайя… 168 00:11:18,910 --> 00:11:21,950 вы правда хотите сразиться с Оротимару?! 169 00:11:22,320 --> 00:11:22,930 Да. 170 00:11:23,180 --> 00:11:26,950 Остановить его под силу только мне с Цунадэ. 171 00:11:27,290 --> 00:11:29,620 Наставник! Я пойду с вами! 172 00:11:29,680 --> 00:11:32,330 Минато! Тебя это не касается! 173 00:11:32,530 --> 00:11:34,330 Ты не вмешивайся! 174 00:11:34,850 --> 00:11:35,690 Эй, Кандэ, 175 00:11:36,280 --> 00:11:38,120 разве Дзирайю не Эйки играл? 176 00:11:38,370 --> 00:11:40,240 Ага. Уж не знаю почему, 177 00:11:40,300 --> 00:11:42,960 но он попросил Эхо поменяться с ним ролями. 178 00:11:43,390 --> 00:11:44,340 Эйки?! 179 00:11:44,680 --> 00:11:46,380 Он от главной роли отказался?! 180 00:11:46,410 --> 00:11:47,310 Странное дело… 181 00:11:51,960 --> 00:11:52,940 Быстрее! 182 00:11:55,270 --> 00:11:56,260 Оротимару! 183 00:11:56,660 --> 00:11:59,950 Я твой друг и не позволю тебе уйти! 184 00:12:00,350 --> 00:12:01,620 Вперёд, Цунадэ! 185 00:12:01,670 --> 00:12:02,950 Да, Дзирайя! 186 00:12:03,350 --> 00:12:04,780 Техника призыва! 187 00:12:05,020 --> 00:12:06,960 Тут нет… И тут нет… 188 00:12:07,040 --> 00:12:07,780 Нашла! 189 00:12:11,860 --> 00:12:13,100 Квак-квак! 190 00:12:16,900 --> 00:12:18,420 Грр! 191 00:12:18,600 --> 00:12:20,230 Вперёд, Мамда! 192 00:12:20,400 --> 00:12:21,920 Ш-ш-ш-ш! 193 00:12:22,100 --> 00:12:24,220 Кацую, защищай меня! 194 00:12:24,410 --> 00:12:26,940 Есть, госпожа Цунадэ… 195 00:12:27,300 --> 00:12:29,180 Ш-ш-ш-ш! 196 00:12:31,520 --> 00:12:32,800 Ай! 197 00:12:36,770 --> 00:12:38,760 Вжух! Вжух! Вжух! 198 00:12:39,680 --> 00:12:41,280 Вжух! Вжух! Вжух! 199 00:12:42,590 --> 00:12:44,130 Вжух! Вжух! Вжух! 200 00:12:44,160 --> 00:12:46,230 — Вжух! Вжух! Вжух! 201 00:12:44,160 --> 00:12:46,230 — Они что, заодно?! 202 00:12:48,470 --> 00:12:49,690 Господин Оротимару! 203 00:12:49,900 --> 00:12:52,290 Кажется… он что-то прячет! 204 00:12:53,180 --> 00:12:54,660 Что происходит?.. 205 00:12:55,040 --> 00:12:56,920 Этого не было в сценарии! 206 00:12:57,110 --> 00:12:58,310 Господин Оротимару! 207 00:12:58,400 --> 00:12:59,700 Скорее! 208 00:13:01,910 --> 00:13:05,930 Цунадэ! Похоже, ты припрятала какой-то козырь! 209 00:13:06,250 --> 00:13:07,680 Прочь с дороги! 210 00:13:09,090 --> 00:13:11,190 Техника призыва! Расёмон! 211 00:13:11,820 --> 00:13:17,830 Вперёд! Вперёд! Вперёд! Вперёд! Вперёд! 212 00:13:17,890 --> 00:13:19,360 — Тянем! Тянем! Тянем! 213 00:13:18,250 --> 00:13:19,440 — Прекрати уже! 214 00:13:19,440 --> 00:13:22,930 — Тянем! Тянем! Тянем! Тянем! Тянем! 215 00:13:19,930 --> 00:13:22,930 — Как здорово… она импровизирует! 216 00:13:23,000 --> 00:13:27,140 Тянем! Тянем! Тянем! Тянем! Тянем! 217 00:13:27,240 --> 00:13:31,040 Тянем! Тянем! Тянем! Тянем! Тянем! 218 00:13:39,950 --> 00:13:41,880 Всё, тебе пришёл конец! 219 00:13:42,100 --> 00:13:43,090 Зараза! 220 00:13:43,390 --> 00:13:44,450 Что происходит?.. 221 00:13:44,940 --> 00:13:46,090 О чём он говорит? 222 00:13:46,290 --> 00:13:47,970 Я отдам повязку Сосе… 223 00:13:48,360 --> 00:13:52,600 она напишет про неё в газете — и тебя обязательно вышвырнут из Академии!.. 224 00:14:16,380 --> 00:14:17,990 Ребята, все целы?! 225 00:14:18,320 --> 00:14:19,540 А… да! 226 00:14:19,830 --> 00:14:21,540 Каваки нас спас! 227 00:14:22,540 --> 00:14:23,720 Как хорошо… 228 00:14:24,450 --> 00:14:25,460 Сося… 229 00:14:25,600 --> 00:14:26,780 Ты где, Сося?! 230 00:14:29,060 --> 00:14:31,730 Сося! Я добыл доказательство! 231 00:14:34,940 --> 00:14:36,710 Теперь ты сможешь написать статью! 232 00:14:37,160 --> 00:14:38,440 Но это же… 233 00:14:38,610 --> 00:14:40,810 самодельная повязка! 234 00:14:40,960 --> 00:14:41,940 Что?! 235 00:14:42,180 --> 00:14:44,110 А? Как так?! 236 00:14:44,290 --> 00:14:45,980 Я точно видел настоящую! 237 00:14:47,690 --> 00:14:50,110 Не предлагай мне выдумки! 238 00:14:50,120 --> 00:14:51,200 Да нет же! 239 00:14:51,250 --> 00:14:53,030 У него точно есть настоящая! 240 00:14:53,310 --> 00:14:56,030 За это его вышвырнут из Академии! 241 00:14:58,820 --> 00:15:00,330 Зараза! 242 00:15:01,260 --> 00:15:04,870 И тогда… я смогу защитить Каэ! 243 00:15:08,720 --> 00:15:10,570 Ты чего добиваешься? 244 00:15:10,900 --> 00:15:12,460 А что, сам не понимаешь?! 245 00:15:12,970 --> 00:15:14,280 Хочу избавиться от тебя! 246 00:15:14,710 --> 00:15:15,780 Осмотрись-ка. 247 00:15:15,980 --> 00:15:16,540 А? 248 00:15:17,080 --> 00:15:18,080 Ты о чём? 249 00:15:22,800 --> 00:15:25,360 Мы столько трудились… 250 00:15:25,730 --> 00:15:27,860 Интересно, успеем ли всё починить? 251 00:15:28,480 --> 00:15:30,860 А вдруг постановку и вовсе отменят?.. 252 00:15:34,190 --> 00:15:35,200 Ты что… 253 00:15:35,890 --> 00:15:39,250 хочешь разрушить их долгожданное выступление? 254 00:15:39,570 --> 00:15:40,660 Н-нет же! 255 00:15:41,180 --> 00:15:43,040 Я хотел… всего лишь хотел!.. 256 00:15:43,680 --> 00:15:46,120 Разнюхиваешь про меня — вперёд и с песней. 257 00:15:46,910 --> 00:15:47,620 Однако… 258 00:15:48,330 --> 00:15:52,260 не смей портить настроение людям, которые тут вообще ни при чём! 259 00:15:59,190 --> 00:16:02,680 Про... Простите! 260 00:16:02,990 --> 00:16:06,560 Я… я вовсе не этого хотел! 261 00:16:06,640 --> 00:16:08,030 Эй, хорош! 262 00:16:16,940 --> 00:16:18,910 Ребят, может его кто успокоить? 263 00:16:23,110 --> 00:16:24,150 Да ну… 264 00:16:24,720 --> 00:16:25,540 придётся мне?! 265 00:16:25,890 --> 00:16:26,320 Угу! 266 00:16:33,660 --> 00:16:35,550 Всё, я понял! 267 00:16:36,320 --> 00:16:36,890 Не ной! 268 00:16:37,070 --> 00:16:39,170 Давай починим сцену вместе! 269 00:16:39,540 --> 00:16:40,220 Что? 270 00:16:45,270 --> 00:16:46,660 Вставай, Эйки. 271 00:16:51,600 --> 00:16:53,780 Спасибо! 272 00:17:08,870 --> 00:17:11,160 Теперь мы точно успеем к фестивалю! 273 00:17:11,340 --> 00:17:13,210 Ребята, спасибо вам! 274 00:17:13,490 --> 00:17:16,150 За окном уже темно… Пойдём по домам? 275 00:17:16,210 --> 00:17:17,370 Пора бы! 276 00:17:18,890 --> 00:17:20,760 Ну что, до завтра! 277 00:17:20,880 --> 00:17:23,040 Ага! Увидимся завтра! 278 00:17:23,220 --> 00:17:24,410 Пока! 279 00:17:29,690 --> 00:17:31,700 Она ведь точно была в кармане! 280 00:17:31,890 --> 00:17:33,740 Нужно скорей её найти! 281 00:17:35,880 --> 00:17:37,120 Нигде нет! 282 00:17:38,190 --> 00:17:39,240 Каваки, Химавари. 283 00:17:40,430 --> 00:17:41,240 А? 284 00:17:44,820 --> 00:17:45,750 Забирай. 285 00:17:51,320 --> 00:17:53,760 Погоди-ка! Откуда она у тебя? 286 00:17:55,170 --> 00:17:57,510 Я на днях кое-что случайно услышала… 287 00:18:03,130 --> 00:18:06,080 У Каваки… есть настоящая повязка! 288 00:18:06,400 --> 00:18:08,670 Что? Как это «настоящая»?! 289 00:18:08,900 --> 00:18:10,790 Получается, он уже синоби?! 290 00:18:12,390 --> 00:18:13,690 Именно так! 291 00:18:16,230 --> 00:18:19,500 И когда ты упал во время репетиции… 292 00:18:19,550 --> 00:18:20,330 Ай! 293 00:18:24,870 --> 00:18:26,500 Вжух! Вжух! Вжух! 294 00:18:27,630 --> 00:18:28,830 Вжух! Вжух! Вжух! 295 00:18:29,340 --> 00:18:30,330 Ну а потом 296 00:18:30,450 --> 00:18:34,550 я подменила повязки, когда пыталась поднять тебя Расёмоном. 297 00:18:34,890 --> 00:18:36,000 В тот момент?! 298 00:18:38,400 --> 00:18:40,430 Но почему ты мне помогла? 299 00:18:40,730 --> 00:18:42,210 Н-ну… 300 00:18:42,780 --> 00:18:44,370 хотела отплатить за то… 301 00:18:44,690 --> 00:18:47,180 что ты спас меня от похитителей. 302 00:18:47,780 --> 00:18:48,650 Ничего себе… 303 00:18:49,940 --> 00:18:53,050 К тому же ты хоть уже и отучился на синоби, 304 00:18:53,140 --> 00:18:56,440 но отправили назад в Академию за плохое поведение! 305 00:18:56,870 --> 00:18:58,070 Э-э? Что?! 306 00:18:58,640 --> 00:18:59,930 Не переживай! 307 00:19:00,500 --> 00:19:03,370 Я никому об этом не расскажу. 308 00:19:03,840 --> 00:19:04,870 Ну, счастливо! 309 00:19:07,810 --> 00:19:09,780 Какая Оска добрая… 310 00:19:11,250 --> 00:19:13,240 За плохое поведение, значит?.. 311 00:19:13,380 --> 00:19:14,850 И не поспоришь ведь. 312 00:19:15,840 --> 00:19:18,590 Ну, как бы там ни было… она меня спасла. 313 00:19:19,860 --> 00:19:20,920 Вопрос в другом… 314 00:19:21,360 --> 00:19:23,340 откуда они вообще узнали о повязке? 315 00:19:23,890 --> 00:19:24,900 И правда… 316 00:19:25,440 --> 00:19:27,770 Я думала, что о ней никто не знает! 317 00:19:31,000 --> 00:19:33,040 За то… что сегодня сделал… 318 00:19:36,040 --> 00:19:37,980 прости, пожалуйста! 319 00:19:39,980 --> 00:19:42,380 Я уже понял, что тебе стыдно! 320 00:19:42,640 --> 00:19:43,740 Не парься. 321 00:19:47,940 --> 00:19:50,250 Клянусь, что больше так не буду! 322 00:19:51,250 --> 00:19:51,830 Ага. 323 00:19:52,900 --> 00:19:55,500 Блин… Лучше б я не получал эту записку! 324 00:19:56,800 --> 00:19:57,790 Что? 325 00:19:57,800 --> 00:20:00,260 {\an8}Каваки уже синоби! Поэтому ему не место в Академии! 326 00:20:00,780 --> 00:20:02,220 «Каваки уже синоби»?.. 327 00:20:02,930 --> 00:20:06,390 «Поэтому ему не место в Академии»?.. 328 00:20:07,890 --> 00:20:09,650 Кто, интересно, так пошутил? 329 00:20:10,320 --> 00:20:12,250 Если узнаю — они у меня получат! 330 00:20:12,960 --> 00:20:14,500 Ладно… До завтра! 331 00:20:17,200 --> 00:20:18,520 Что это было?.. 332 00:20:18,730 --> 00:20:20,500 Никакая это не шутка… 333 00:20:21,180 --> 00:20:23,820 Откуда они о тебе узнали? 334 00:20:24,200 --> 00:20:25,480 Неужели кто-то… 335 00:20:25,790 --> 00:20:27,770 пытается убрать меня из Академии? 336 00:20:29,440 --> 00:20:31,020 Хима, где Каэ? 337 00:20:31,230 --> 00:20:34,660 Сказала, что устала… и пошла в медпункт. 338 00:20:37,600 --> 00:20:38,670 Каваки! 339 00:20:41,400 --> 00:20:43,930 Чего? Ты уверен?! 340 00:20:44,210 --> 00:20:46,520 Да. Его Величество желает 341 00:20:46,660 --> 00:20:49,980 официально провозгласить Её Высочество Каэ наследницей. 342 00:20:51,410 --> 00:20:56,520 Но если это так, то чего ради мы старались возвести на престол её брата?! 343 00:20:56,940 --> 00:20:59,240 Министр, что нам делать? 344 00:21:00,980 --> 00:21:04,560 Пришло время… пустить в дело наше тайное оружие. 345 00:21:04,890 --> 00:21:06,660 Я предвидел, что вы так решите… 346 00:21:06,780 --> 00:21:08,700 и уже отдал приказ. 347 00:21:08,850 --> 00:21:10,140 Прекрасно! 348 00:21:10,430 --> 00:21:13,370 Даже синоби Листа ни за что не догадаются… 349 00:21:15,340 --> 00:21:19,690 как именно в их милую деревню пробрался наш убийца. 350 00:21:46,910 --> 00:21:47,870 Зараза! 351 00:21:48,280 --> 00:21:50,030 Тут и правда был убийца! 352 00:23:25,770 --> 00:23:28,380 Ух! До постановки всего ничего! 353 00:23:28,460 --> 00:23:29,880 Я так нервничаю! 354 00:23:29,970 --> 00:23:33,540 Ты ж принцесса. Разве не привыкла выступать перед людьми? 355 00:23:33,680 --> 00:23:35,470 В этот раз всё совсем иначе! 356 00:23:35,530 --> 00:23:39,780 Это первое мероприятие, над которым мы работали все вместе! 357 00:23:39,920 --> 00:23:42,260 Разве ты не хочешь провести его на ура? 358 00:23:42,290 --> 00:23:45,110 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 359 00:23:45,100 --> 00:23:54,060 Фестиваль под прицелом 360 00:23:45,350 --> 00:23:46,860 «Фестиваль под прицелом»! 361 00:23:47,480 --> 00:23:49,660 Я никому не позволю подобраться к Каэ… 362 00:23:50,030 --> 00:23:51,860 до самого конца фестиваля!