1
00:00:12,560 --> 00:00:13,610
Ja, herein!
2
00:00:14,670 --> 00:00:16,640
Hana-sensei!
3
00:00:18,890 --> 00:00:21,870
Meine Schüler!
Schön, dass es euch gut geht!
4
00:00:21,870 --> 00:00:24,700
Sie müssen jetzt an sich selbst
und nicht nur an uns denken.
5
00:00:24,700 --> 00:00:26,920
Was ist mit Ihnen, Sensei?
Alles in Ordnung?
6
00:00:26,920 --> 00:00:28,910
Wir alle machen uns Sorgen.
7
00:00:28,910 --> 00:00:32,130
Entschuldigt, ich wollte
euch keinen Ärger bereiten.
8
00:00:32,990 --> 00:00:34,840
Die sind für Sie, Sensei.
9
00:00:35,120 --> 00:00:36,820
Osuka!
10
00:00:36,820 --> 00:00:40,890
Der Unterricht beim verkrampften
Shino-sensei ist so langweilig.
11
00:00:40,890 --> 00:00:43,270
Sie müssen schnell wieder fit werden.
12
00:00:43,270 --> 00:00:45,770
Das habe ich für Sie gemacht.
13
00:00:48,170 --> 00:00:50,430
Oh, wie schön!
14
00:00:50,790 --> 00:00:51,820
Danke dir!
15
00:00:51,820 --> 00:00:54,420
Was macht Ihre Verletzung?
16
00:00:54,420 --> 00:00:56,230
Die ist schon wieder verheilt.
17
00:00:56,230 --> 00:00:57,530
Gott sei Dank!
18
00:00:57,890 --> 00:01:01,070
Es war echt Pech, dass Sie
in Mitleidenschaft gezogen wurden.
19
00:01:02,050 --> 00:01:05,700
Einen Gebäudeeinsturz zu überleben
ist definitiv das Ergebnis
20
00:01:05,700 --> 00:01:07,840
Ihres täglichen Trainings.
21
00:01:07,840 --> 00:01:08,920
Genau!
22
00:01:10,600 --> 00:01:11,670
Ja, stimmt.
23
00:01:12,000 --> 00:01:14,170
Konntest du den Schuldigen sehen?
24
00:01:14,170 --> 00:01:17,080
Meine Erinnerungen sind
wegen der Verletzung sehr vage.
25
00:01:17,470 --> 00:01:19,430
Ich hab fast alles davon vergessen.
26
00:01:20,400 --> 00:01:21,890
Da kann man nichts ändern.
27
00:01:21,890 --> 00:01:26,230
Es tut mir wirklich leid, dass ich
euch solche Sorgen bereitet habe.
28
00:01:26,230 --> 00:01:27,940
Ist doch nicht deine Schuld.
29
00:01:28,540 --> 00:01:29,690
Aber …
30
00:01:30,030 --> 00:01:31,530
Dich trifft keine Schuld.
31
00:01:32,040 --> 00:01:34,190
Konzentrier dich jetzt
auf deine Genesung.
32
00:01:35,710 --> 00:01:36,950
Kawaki …
33
00:01:37,280 --> 00:01:40,190
Na schön, wir machen uns
dann mal wieder auf den Weg.
34
00:01:40,190 --> 00:01:42,350
Ruhen Sie sich gut aus, Hana-sensei!
35
00:01:42,350 --> 00:01:44,610
Ich bringe Ihnen bald
wieder Süßigkeiten vorbei!
36
00:01:44,610 --> 00:01:46,710
Habt vielen Dank, meine Schüler.
37
00:01:47,440 --> 00:01:49,080
Passt auf eurem Heimweg gut auf.
38
00:01:49,370 --> 00:01:50,660
Alles klar!
39
00:01:50,660 --> 00:01:51,960
Bis bald!
40
00:01:51,960 --> 00:01:52,920
Dann mal los!
41
00:01:52,920 --> 00:01:54,110
Wir sehen uns!
42
00:01:56,060 --> 00:01:59,510
Ich muss mich an etwas
zu diesem Vorfall erinnern.
43
00:02:00,110 --> 00:02:03,470
Vielleicht habe ich
Informationen zum Täter.
44
00:02:18,820 --> 00:02:21,240
{\an8}Tagein, tagaus rannte ich
in meiner Verzweiflung umher.
45
00:02:21,410 --> 00:02:24,000
{\an8}Aus der tiefen Dunkelheit
stieg ich hierher empor.
46
00:02:24,160 --> 00:02:26,620
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
47
00:02:26,790 --> 00:02:29,420
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
48
00:02:29,920 --> 00:02:34,380
{\an8}Und zwar so viel,
dass es überhaupt kein Ende nimmt.
49
00:02:34,880 --> 00:02:39,840
{\an8}Lass mich dir ein Lob für
all deine Narben aussprechen.
50
00:02:40,430 --> 00:02:45,390
{\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen?
51
00:02:47,140 --> 00:02:51,980
{\an8}Das ist nicht die Zukunft,
die für uns ausgemalt wurde.
52
00:02:52,190 --> 00:02:59,530
{\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen
konnte ich etwas erkennen.
53
00:02:59,700 --> 00:03:02,320
{\an8}Und zwar die Person,
die ich kennengelernt habe.
54
00:03:02,780 --> 00:03:08,330
{\an8}Lass uns die Seiten im Buch
unserer Erinnerungen durchblättern.
55
00:03:08,580 --> 00:03:13,920
{\an8}Selbst wenn wir uns vor dem
Schatten der Ehre verstecken,
56
00:03:13,960 --> 00:03:19,430
{\an8}wird unser Stift Tränen und
Schweiß aufs Papier bringen.
57
00:03:19,470 --> 00:03:26,310
{\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell,
sogar wenn wir dagegen ankämpfen.
58
00:03:26,510 --> 00:03:27,770
{\an8}O du funkelndes Licht.
59
00:03:27,810 --> 00:03:28,890
{\an8}Leuchte ganz hell auf.
60
00:03:28,930 --> 00:03:30,190
{\an8}Schwebe sanft durch die Luft.
61
00:03:30,230 --> 00:03:32,350
{\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg.
62
00:03:37,570 --> 00:03:42,570
{\an3}Der heran-
schleichende Schatten
63
00:03:37,570 --> 00:03:42,570
{\an3}Der heran-
schleichende Schatten
64
00:03:37,820 --> 00:03:39,530
Was hast du dir gedacht, Kawaki?
65
00:03:40,110 --> 00:03:43,990
Warum hast du deinen Verdacht
über einen Attentäter nicht gemeldet?
66
00:03:43,990 --> 00:03:46,660
Da gibt es keinen Grund.
Ich hab mich mit der Meldung verspätet.
67
00:03:47,120 --> 00:03:48,530
Du hast dich verspätet?
68
00:03:48,530 --> 00:03:51,160
Glaubst du, dass so
eine Ausrede hier zieht?
69
00:03:51,160 --> 00:03:56,480
Kawaki! Das ist eine wichtige Mission.
Du musst Meldung machen.
70
00:03:56,480 --> 00:03:59,440
Gibt es da vielleicht etwas,
das du uns nicht sagen kannst?
71
00:04:01,450 --> 00:04:03,110
Die Umstände sind uns egal.
72
00:04:03,110 --> 00:04:06,510
Das entschuldigt nicht, dass du uns
wichtige Informationen vorenthalten hast.
73
00:04:06,510 --> 00:04:09,060
Mensch, ich hab meinen Fehler
bereits zugegeben!
74
00:04:09,060 --> 00:04:13,560
Jedenfalls können wir dich nicht
die Leibwache fortsetzen lassen.
75
00:04:13,950 --> 00:04:16,770
Wir ziehen dich von der Mission ab.
76
00:04:16,770 --> 00:04:17,770
Okay.
77
00:04:18,080 --> 00:04:22,060
Allerdings frag ich mich, wie sich
der Attentäter ins Dorf schleichen konnte?
78
00:04:22,060 --> 00:04:24,290
Um das Dorf wurde
eine Barriere errichtet.
79
00:04:24,290 --> 00:04:26,720
Es ist nicht einfach,
sich hineinzuschleichen.
80
00:04:26,720 --> 00:04:29,450
Die Polizei untersucht den Fall gerade.
81
00:04:29,450 --> 00:04:34,530
Trotzdem können wir die Prinzessin ihren
Schüleraustausch nicht fortsetzen lassen.
82
00:04:35,060 --> 00:04:38,840
Es ist sogar im Gespräch, dass sie
sofort ins Bambusreich zurückkehren soll.
83
00:04:38,840 --> 00:04:41,310
Sie wird also nach Hause geschickt?
84
00:04:41,310 --> 00:04:43,340
Das ist das Beste für die Prinzessin.
85
00:04:43,680 --> 00:04:45,680
Hast du damit ein Problem?
86
00:04:46,190 --> 00:04:48,210
Nein, mir ist das eigentlich egal.
87
00:04:48,660 --> 00:04:53,270
Halte dich zu Hause bereit, bis die Polizei
zu dir kommt, um dich zu befragen.
88
00:04:53,270 --> 00:04:54,280
Okay.
89
00:04:59,270 --> 00:05:01,650
Wie geht es den Schülern?
90
00:05:01,650 --> 00:05:05,690
Hoffentlich ist ihre Psyche nicht
aufgrund des Schocks angeschlagen.
91
00:05:05,690 --> 00:05:08,420
Wie es von angehenden
Shinobi zu erwarten ist,
92
00:05:08,420 --> 00:05:10,490
nehmen sie die Sache sehr gelassen.
93
00:05:10,490 --> 00:05:11,680
Verstehe.
94
00:05:12,110 --> 00:05:16,620
Sagen Sie Hana-sensei nicht,
dass das Attentat Kae gegolten hat.
95
00:05:16,920 --> 00:05:19,470
Sie wird sich sonst
verantwortlich fühlen.
96
00:05:19,470 --> 00:05:20,720
Ja, besser ist das.
97
00:05:21,450 --> 00:05:25,880
Schade, dass ihr Akademieleben
durch diesen Vorfall endet.
98
00:05:26,370 --> 00:05:28,570
Eine Prinzessin hat es echt nicht leicht.
99
00:05:37,800 --> 00:05:40,530
Sieht ganz so aus,
als sei ich hier eingesperrt.
100
00:05:41,670 --> 00:05:42,520
Ja?
101
00:05:44,310 --> 00:05:45,430
Mein Fräulein …
102
00:05:45,790 --> 00:05:49,710
Ihr Vater wünscht, dass Sie sich
auf die Heimkehr vorbereiten.
103
00:05:49,710 --> 00:05:50,660
In Ordnung.
104
00:05:53,610 --> 00:05:56,410
Ich frage mich,
wie es den anderen geht.
105
00:06:01,930 --> 00:06:05,920
Ich habe so viele schöne
Erinnerungen mit allen gesammelt.
106
00:06:06,810 --> 00:06:10,340
Für Kawaki war das alles
nur Teil seiner Mission.
107
00:06:19,590 --> 00:06:21,610
Tut mir leid, dass es
so lange gedauert hat.
108
00:06:21,900 --> 00:06:26,340
Meldet euch sofort bei mir,
wenn euch etwas zu dem Vorfall einfällt.
109
00:06:26,340 --> 00:06:27,360
Jawohl.
110
00:06:27,360 --> 00:06:30,910
Verzeih bitte, dass wir dir nicht
mehr helfen konnten, Onkel Kotaro.
111
00:06:30,910 --> 00:06:33,350
Mach du dir da mal keine Sorgen.
112
00:06:33,350 --> 00:06:37,280
Dein Vater tut auch alles, was er kann,
um den Vorfall zu untersuchen.
113
00:06:37,280 --> 00:06:38,620
Wir kriegen das hin.
114
00:06:38,620 --> 00:06:39,860
Gut.
115
00:06:39,860 --> 00:06:41,790
Habt ihr eine Spur
zu dem Täter gefunden?
116
00:06:41,790 --> 00:06:46,090
Entschuldigt, aber wir dürfen Außenstehenden
keine Informationen darüber geben.
117
00:06:47,820 --> 00:06:48,970
Kotaro.
118
00:06:48,970 --> 00:06:49,800
Was gibt’s?
119
00:06:50,340 --> 00:06:52,320
Es kam ein Anruf aus
dem Hokage-Anwesen rein.
120
00:06:52,320 --> 00:06:53,340
Ich komme sofort.
121
00:06:53,790 --> 00:06:55,310
Gut, wir sehen uns!
122
00:07:03,000 --> 00:07:04,610
Mir ist so langweilig.
123
00:07:05,780 --> 00:07:07,160
Willst du es dabei belassen?
124
00:07:08,620 --> 00:07:11,990
Willst du Kae einfach im Stich lassen,
wenn sie jetzt in Gefahr ist?
125
00:07:13,390 --> 00:07:16,290
Wir sind doch ihre Freunde, nicht wahr?
126
00:07:18,270 --> 00:07:22,650
Auch ohne die Mission kannst du doch
nach Spuren zu dem Attentäter suchen.
127
00:07:23,000 --> 00:07:24,690
Da hast du schon recht.
128
00:07:25,320 --> 00:07:26,800
Lass mich dir helfen!
129
00:07:26,800 --> 00:07:30,260
Das ist zu gefährlich.
Ich kann dich da nicht mit reinziehen.
130
00:07:30,260 --> 00:07:34,340
Aber neulich war ich doch eine
große Hilfe, als wir Kae gerettet haben.
131
00:07:35,920 --> 00:07:37,210
Mach, was du willst.
132
00:07:39,440 --> 00:07:40,180
Okay!
133
00:07:42,680 --> 00:07:45,100
Wird sich der Knirps wirklich
mit uns zusammentun?
134
00:07:45,100 --> 00:07:49,520
Da du von deiner Mission abgezogen wurdest,
bekommst du keine Infos mehr.
135
00:07:49,520 --> 00:07:51,890
Wir müssen jetzt auf Eiki setzen.
136
00:07:51,890 --> 00:07:53,820
Er könnte etwas wissen.
137
00:07:54,260 --> 00:07:56,840
Verrat ihm nicht,
dass Kae die Zielperson ist.
138
00:07:56,840 --> 00:08:00,660
Keine Sorge. Ich hab ihm gesagt,
dass wir hinter den Terroristen her sind.
139
00:08:04,340 --> 00:08:05,780
Da bin ich auch schon!
140
00:08:07,960 --> 00:08:08,960
Akademiegebäude
141
00:08:09,750 --> 00:08:10,760
Was ist das?
142
00:08:10,760 --> 00:08:15,090
Ich habe die Orte, als der Vorfall während
des Akademiefestes geschah, markiert.
143
00:08:10,760 --> 00:08:16,550
Akademiegebäude
144
00:08:15,090 --> 00:08:16,550
Du bist gut vorbereitet!
145
00:08:16,870 --> 00:08:19,470
Ich war frustriert über
diese ganze Sache.
146
00:08:19,470 --> 00:08:23,940
Erst geschah dieser Terroranschlag vor
unseren Augen und dann fiel das Fest ins Wasser.
147
00:08:24,480 --> 00:08:28,540
Am Festtag haben wir hier
unsere Vorbereitungen getroffen.
148
00:08:24,480 --> 00:08:32,240
Akademiegebäude
149
00:08:28,540 --> 00:08:32,240
Und die Kibakufuda
wurden hier platziert.
150
00:08:32,240 --> 00:08:35,050
In der Nähe der Bühne
gab es nicht so viele.
151
00:08:35,050 --> 00:08:38,340
Vielleicht hat der Täter
den Anschlag genau abgestimmt,
152
00:08:38,340 --> 00:08:40,990
während er alles vom
Veranstaltungsort aus beobachtet hat.
153
00:08:42,500 --> 00:08:45,100
Eine zwielichtige Gestalt
war also bei der Veranstaltung.
154
00:08:45,100 --> 00:08:49,290
Allerdings erinnere ich mich nicht
an jede Person, die zum Akademiefest kam.
155
00:08:49,290 --> 00:08:52,390
Kannst du an Informationen
von Kotaro kommen?
156
00:08:52,390 --> 00:08:55,140
Er will mir nichts über
die Ermittlungen sagen.
157
00:08:55,140 --> 00:08:57,040
Das können wir knicken.
158
00:08:57,040 --> 00:09:01,010
Wir können nichts tun, wenn wir
nicht wissen, wer alles dort war.
159
00:09:01,010 --> 00:09:03,160
Wäre echt schön,
wenn wir Fotos hätten.
160
00:09:03,880 --> 00:09:06,650
Das ist die Idee!
Sosha hat Fotos gemacht!
161
00:09:08,910 --> 00:09:12,400
Der Täter könnte darauf abgebildet sein.
162
00:09:22,380 --> 00:09:25,460
Es muss hart für Sie sein,
Ihre Freunde nicht mehr zu sehen.
163
00:09:26,530 --> 00:09:30,000
Ich war vielleicht der Einzige,
der uns als Freunde gesehen hat.
164
00:09:32,760 --> 00:09:37,050
Kawaki war nur freundlich zu mir,
weil es seine Mission war.
165
00:09:37,680 --> 00:09:39,140
Sind Sie sich da sicher?
166
00:09:39,140 --> 00:09:43,180
Ein Freund hätte mir doch
von der Mission erzählt, oder?
167
00:09:43,180 --> 00:09:47,900
Er ist ein Shinobi. Darum kann er selbst
Freunden nicht von seinen Missionen erzählen.
168
00:09:47,900 --> 00:09:49,840
Ist das wirklich so?
169
00:09:49,840 --> 00:09:50,620
Ja.
170
00:09:50,930 --> 00:09:55,380
Allerdings wurde Kawaki seiner Mission
entbunden, weil er es versäumt hat,
171
00:09:55,380 --> 00:09:57,400
über den Attentäter
Bericht zu erstatten.
172
00:09:59,180 --> 00:10:01,230
Nach dem genauen Grund
habe ich nicht gefragt, …
173
00:10:01,930 --> 00:10:05,910
aber sicher wäre das Akademiefest abgesagt
worden, wenn er Meldung gemacht hätte.
174
00:10:05,910 --> 00:10:09,400
Tat er das etwa, damit das Fest
weiter stattfinden konnte?
175
00:10:10,580 --> 00:10:12,590
Etwa weil ich mich darauf gefreut hatte?
176
00:10:13,670 --> 00:10:16,840
Ich möchte Kawaki sehen
und die Wahrheit von ihm hören.
177
00:10:16,840 --> 00:10:19,840
Ich möchte mich nicht auf
diese Weise von allen trennen.
178
00:10:20,320 --> 00:10:23,850
Mein Fräulein, gerne würde ich Ihnen
diesen Wunsch erfüllen, aber …
179
00:10:28,850 --> 00:10:31,100
Die Herausforderung der ersten Liebe
Sein Herz im Visier!
180
00:10:28,850 --> 00:10:31,100
Die Herausforderung der ersten Liebe
Sein Herz im Visier!
181
00:10:28,850 --> 00:10:31,100
Tipps vom Meister der Liebe
182
00:10:28,850 --> 00:10:31,100
Herzklopfen! Jugend!
Mit dem Herzklopfen kommt die Jugend!
Liebe ist Entschlossenheit! Willensstärke!
Verbissene Willensstärke!
Aus Freundschaft kann
Liebe gewonnen werden!
183
00:10:31,680 --> 00:10:33,110
Spuckt’s schon aus!
184
00:10:33,110 --> 00:10:36,320
Ich will wissen,
wozu ihr meine Fotos braucht!
185
00:10:36,320 --> 00:10:38,560
Da das Theaterstück abgesagt wurde,
186
00:10:38,560 --> 00:10:41,870
wollten wir wenigstens
ein Andenken daran haben.
187
00:10:41,870 --> 00:10:45,370
Ist es nicht seltsam, dass ihr ein
Andenken an diesen Anschlag wollt?
188
00:10:45,370 --> 00:10:47,490
F-Findest du?
189
00:10:47,490 --> 00:10:51,070
Also ich für meinen Teil,
du weißt schon …
190
00:10:51,070 --> 00:10:54,170
Was soll ich wissen?!
Sprich mal Klartext!
191
00:10:56,780 --> 00:11:01,090
Irgendwas ist doch im Busch,
wenn ihr drei an einem Strang zieht.
192
00:11:01,090 --> 00:11:03,180
Könnt ihr niemandem davon erzählen?
193
00:11:03,180 --> 00:11:05,480
D-Das ist allein meine Schuld!
194
00:11:05,480 --> 00:11:08,680
I-Ich sah dort ein Mädchen,
in das ich mich verguckt habe.
195
00:11:08,680 --> 00:11:11,310
Die beiden helfen mir, sie zu finden.
196
00:11:11,570 --> 00:11:14,310
Du hast dich in ein Mädchen verguckt?!
Erzähl mir mehr!
197
00:11:14,310 --> 00:11:17,990
Eiki, ich dachte, du wärst hinter Kae her!
198
00:11:17,990 --> 00:11:18,940
D-Da irrst du dich!
199
00:11:18,940 --> 00:11:20,970
Das hättet ihr mir früher sagen sollen.
200
00:11:20,970 --> 00:11:25,530
Selbst ich würde nie so taktlos sein
und jemandes Liebe im Weg stehen.
201
00:11:27,130 --> 00:11:28,330
Hier, bitte schön!
202
00:11:28,620 --> 00:11:30,270
Danke!
203
00:11:31,620 --> 00:11:34,080
Ich drücke dir die Daumen, Eiki!
204
00:11:35,650 --> 00:11:37,340
Was habe ich nur getan?!
205
00:11:38,090 --> 00:11:40,290
Warum musste ich diese Lüge bringen?!
206
00:11:42,790 --> 00:11:44,930
Dank dir sind wir aber weitergekommen.
207
00:11:45,240 --> 00:11:47,970
Sosha wird das niemals für sich behalten.
208
00:11:47,970 --> 00:11:50,500
Danke, Eiki!
209
00:11:50,970 --> 00:11:55,360
Nach der Geschichte müssen
wir unbedingt Spuren finden!
210
00:12:11,570 --> 00:12:16,110
Sag mal, Batora war doch nicht
auf dem Akademiefest, oder?
211
00:12:16,110 --> 00:12:18,520
Stimmt, er hatte etwas zu erledigen.
212
00:12:18,870 --> 00:12:21,340
Da bin ich mir sicher.
Kae war echt enttäuscht.
213
00:12:25,590 --> 00:12:27,360
Was hat das zu bedeuten?
214
00:12:27,360 --> 00:12:29,760
Warum hat er gelogen?
215
00:12:29,760 --> 00:12:32,540
Eigentlich ist er ein loyaler Mann.
216
00:12:32,540 --> 00:12:34,470
Er hat Kae also angelogen.
217
00:12:34,470 --> 00:12:36,310
Denkst du, da ist was passiert?
218
00:12:36,600 --> 00:12:38,910
Wir müssen der Sache nachgehen.
219
00:12:40,210 --> 00:12:42,990
Eine zwielichtige Gestalt,
eine zwielichtige Gestalt …
220
00:12:42,990 --> 00:12:44,820
Niemand passt auf die Beschreibung!
221
00:12:45,240 --> 00:12:46,830
Habt ihr was entdeckt?!
222
00:12:49,060 --> 00:12:51,210
Hä? Ich bin ja alleine hier.
223
00:12:56,030 --> 00:12:57,630
Wir müssen uns nicht so beeilen!
224
00:12:57,630 --> 00:13:00,500
Was, wenn Batora etwas
mit diesem Vorfall zu tun hat?
225
00:13:01,760 --> 00:13:04,380
Kae ist gerade mit Batora zusammen!
226
00:13:04,380 --> 00:13:05,630
Um Himmels willen …
227
00:13:05,630 --> 00:13:06,630
Wir müssen uns beeilen!
228
00:13:12,140 --> 00:13:14,140
{\an1}Kae
\h\hYukiwari
229
00:13:14,920 --> 00:13:18,150
Wenigstens einen Brief möchte
ich ihnen allen zukommen lassen.
230
00:13:21,700 --> 00:13:23,150
Ein Stromausfall?
231
00:13:24,870 --> 00:13:27,160
Das kann nicht sein.
Ist es etwa der Attentäter?
232
00:14:03,350 --> 00:14:05,440
Was ist los?
Das Licht ist ausgegangen!
233
00:14:05,800 --> 00:14:06,920
Mir nach, Himawari!
234
00:14:06,920 --> 00:14:07,950
Okay!
235
00:14:13,990 --> 00:14:15,710
Was zum Henker ist hier passiert?
236
00:14:16,970 --> 00:14:19,710
Ich mache mir Sorgen um Kae!
Wir müssen schnell zu ihr!
237
00:14:26,720 --> 00:14:28,240
Batora!
238
00:14:31,600 --> 00:14:32,600
Verdammte Scheiße!
239
00:14:41,900 --> 00:14:43,270
Kawaki!
240
00:14:43,270 --> 00:14:44,610
Batora ist …
241
00:14:49,780 --> 00:14:51,390
Was geht hier vor sich?!
242
00:14:56,700 --> 00:14:58,860
Himawari! Kümmer dich um Kae!
243
00:14:58,860 --> 00:14:59,960
Geht klar!
244
00:15:27,100 --> 00:15:28,250
Habe ich ihn erwischt?
245
00:15:29,970 --> 00:15:31,070
Ein Doppelgänger …
246
00:15:58,390 --> 00:15:59,890
Jetzt gehörst du mir!
247
00:16:11,780 --> 00:16:15,070
Du wirst mir sagen,
wer der Drahtzieher hinter allem ist!
248
00:16:49,470 --> 00:16:51,360
Das sieht fürchterlich aus.
249
00:16:51,870 --> 00:16:54,430
Im Hauptquartier stellen
wir seine wahre Identität fest.
250
00:16:54,980 --> 00:16:58,790
Durchsuchen Sie das Gelände des Anwesens
nach Hinweisen, die auf den Täter hindeuten.
251
00:16:58,790 --> 00:16:59,490
Jawohl!
252
00:16:59,950 --> 00:17:02,130
Mit ’ner Sprengung
hab ich nicht gerechnet.
253
00:17:02,130 --> 00:17:05,420
Er wollte alle Beweise vernichten,
bevor er geschnappt wird.
254
00:17:05,770 --> 00:17:08,990
Was machst du hier?
Du wurdest von der Mission abgezogen.
255
00:17:08,990 --> 00:17:11,650
Darf ich nicht mal
eine Freundin besuchen?
256
00:17:11,650 --> 00:17:14,500
Alles klar. Das mag
ja schön und gut sein,
257
00:17:14,500 --> 00:17:17,640
aber ich werde das dennoch
dem Hokage-Anwesen melden müssen.
258
00:17:18,140 --> 00:17:19,430
Ja, von mir aus.
259
00:17:23,990 --> 00:17:25,470
Kawaki!
260
00:17:25,470 --> 00:17:26,640
Alles in Ordnung?
261
00:17:26,640 --> 00:17:27,760
Ja.
262
00:17:27,760 --> 00:17:31,200
Aber Batora wurde schwer verletzt,
als er mich beschützt hat.
263
00:17:31,200 --> 00:17:33,150
Sie müssen sich nicht um mich sorgen.
264
00:17:33,430 --> 00:17:36,570
Warum warst du auf dem Akademiefest?
265
00:17:36,570 --> 00:17:38,220
Wovon sprichst du da?
266
00:17:38,220 --> 00:17:42,280
Ich untersuche schon
lange die Möglichkeit,
267
00:17:42,280 --> 00:17:45,710
dass sich ein Feind des Fräuleins
ins Dorf geschlichen hat.
268
00:17:45,710 --> 00:17:47,120
Das war also der Grund.
269
00:17:47,430 --> 00:17:51,130
An jenem Tag bin ich jemandem gefolgt,
der mir verdächtig vorkam.
270
00:17:51,130 --> 00:17:54,780
Das war die Sache, um die
du dich kümmern musstest.
271
00:17:54,780 --> 00:17:58,340
Ich verlor ihn jedoch in der Nähe
der Akademie aus den Augen.
272
00:18:07,170 --> 00:18:10,110
Wahrscheinlich wurde da auch
ein Foto von mir gemacht.
273
00:18:10,470 --> 00:18:12,420
Wie genau sah der Kerl aus?
274
00:18:12,420 --> 00:18:15,990
Ich nehme an, dass es der maskierte
Shinobi war, den du ausgeschaltet hast.
275
00:18:18,740 --> 00:18:21,020
Das tut mir zutiefst leid.
276
00:18:21,020 --> 00:18:23,300
Ich dachte, wenn ich Ihnen
die Wahrheit sage,
277
00:18:23,300 --> 00:18:26,660
würden Sie sich Sorgen machen.
Darum habe ich gelogen.
278
00:18:26,660 --> 00:18:28,460
Entschuldige dich nicht.
279
00:18:28,460 --> 00:18:32,530
Du wurdest schlimm verletzt,
als du mich beschützt hast.
280
00:18:32,530 --> 00:18:37,600
Ihr Vater, der König, hat mich
damals bei sich aufgenommen
281
00:18:37,600 --> 00:18:39,830
und schenkte mir dieses Leben.
282
00:18:39,830 --> 00:18:41,470
Das ist doch schon lange her.
283
00:18:41,470 --> 00:18:45,270
Nein, wenn ich an
meine Schuld zurückdenke,
284
00:18:45,270 --> 00:18:47,140
ist diese Verletzung kaum der Rede wert.
285
00:18:47,140 --> 00:18:48,490
Batora …
286
00:18:48,490 --> 00:18:53,270
Kawaki, hab vielen Dank,
dass du Kae beschützt hast.
287
00:18:53,270 --> 00:18:55,280
Ich war nur zufällig in der Nähe.
288
00:18:55,800 --> 00:18:58,580
Du hättest mir von der Mission
erzählen können.
289
00:18:58,580 --> 00:19:02,120
Warum hast du nichts
über den Attentäter gemeldet?
290
00:19:02,120 --> 00:19:03,740
Das geht dich nichts an.
291
00:19:03,740 --> 00:19:07,370
Aber du wurdest deswegen
von der Mission abgezogen!
292
00:19:07,840 --> 00:19:10,840
Bist du dieses Risiko eingegangen,
293
00:19:10,840 --> 00:19:13,210
damit Fräulein Kae das
Akademiefest erleben kann?
294
00:19:13,210 --> 00:19:15,380
Das war also wirklich
der Grund dafür?
295
00:19:17,980 --> 00:19:20,800
Obwohl du von der Mission
abgezogen wurdest, kamst du her.
296
00:19:21,250 --> 00:19:24,850
Das zeigt mir, wie sehr
du dich um Fräulein Kae sorgst.
297
00:19:25,150 --> 00:19:26,570
Kawaki …
298
00:19:26,570 --> 00:19:29,140
Eine Freundin in Gefahr
konntest du nicht im Stich lassen.
299
00:19:29,140 --> 00:19:31,410
Davon hab ich nie ein Wort gesagt!
300
00:19:34,710 --> 00:19:36,000
Danke!
301
00:19:39,010 --> 00:19:40,650
Das war echt fies!
302
00:19:40,650 --> 00:19:43,000
Ihr habt mich allein zurückgelassen!
303
00:19:43,000 --> 00:19:45,350
Entschuldige, wir hatten es eilig.
304
00:19:45,350 --> 00:19:47,750
Erzählst du mir wenigstens,
was passiert ist?
305
00:19:47,750 --> 00:19:48,790
K-Klar …
306
00:19:49,220 --> 00:19:50,790
Extrablatt! Extrablatt!
307
00:19:49,370 --> 00:19:50,790
Die Enthüllungszeitung
308
00:19:49,370 --> 00:19:50,790
{\an7}\h\h\h\hDas nächste Kapitel:
\h\hEin neuer Liebhaber steht auf der Matte!
\hHat das Flirtparadies Eiki zu einem
liebeskranken Jungen gemacht?!
309
00:19:50,790 --> 00:19:53,790
Hier ist eure Enthüllungszeitung!
310
00:19:53,790 --> 00:19:57,550
{\an7}Das nächste Kapitel:
Ein neuer Liebhaber steht auf der Matte!
Hat das Flirtparadies Eiki zu einem
liebeskranken Jungen gemacht?!
311
00:19:55,210 --> 00:19:57,550
Die Enthüllungszeitung
312
00:19:57,550 --> 00:20:01,670
„Hat das Flirtparadies Eiki zu einem
liebeskranken Jungen gemacht?!
313
00:20:01,670 --> 00:20:04,410
Das nächste Kapitel:
Ein neuer Liebhaber steht auf der Matte!“
314
00:20:04,410 --> 00:20:05,460
Lest euch das nicht durch!
315
00:20:05,460 --> 00:20:08,400
Eiki, du suchst also nach
deinem großen Schwarm!
316
00:20:08,400 --> 00:20:12,540
Du stehst neben Kae also noch
auf jemand anderen! Voll krass!
317
00:20:12,540 --> 00:20:14,970
Nein, dafür gibt es
einen triftigen Grund!
318
00:20:14,970 --> 00:20:18,480
Für die Liebe
muss man sich nicht schämen.
319
00:20:19,900 --> 00:20:23,320
Nein, ihr irrt euch!
Das stimmt gar nicht!
320
00:20:28,060 --> 00:20:30,470
Du magst zwar einen
Befehl ignoriert haben,
321
00:20:30,470 --> 00:20:33,880
aber weil du dadurch letztlich
die Prinzessin beschützt hast,
322
00:20:33,880 --> 00:20:35,660
sehen wir als Sonderfall darüber hinweg.
323
00:20:35,660 --> 00:20:38,330
Außerdem hat das Bambusreich
die Mission zurückgezogen.
324
00:20:38,330 --> 00:20:40,000
Darum gibt es die Mission nicht mehr.
325
00:20:40,260 --> 00:20:41,890
Was soll das heißen?
326
00:20:41,890 --> 00:20:46,230
Der Drahtzieher des Attentats wurde
offenbar im Bambusreich verhaftet.
327
00:20:46,230 --> 00:20:47,390
Sind die sich da auch sicher?
328
00:20:47,660 --> 00:20:50,980
Nach der Analyse der Informationen,
die Kaes Butler Batora gesammelt hat,
329
00:20:50,980 --> 00:20:54,680
wurden Beweise für die Kommunikation
von Attentäter und Drahtzieher entdeckt.
330
00:20:54,680 --> 00:20:59,150
Der Drahtzieher ist ein Minister, der auch der
Vormund des Stiefbruders der Prinzessin ist.
331
00:20:59,150 --> 00:21:03,150
Bei ihren Ermittlungen fanden sie
alle Beweise, die notwendig waren.
332
00:21:03,150 --> 00:21:06,220
Der Attentäter war also
ein Untergebener dieses Ministers.
333
00:21:06,220 --> 00:21:10,350
Die Merkmale der Leiche stimmen
mit denen überein, die aktenkundig waren.
334
00:21:10,350 --> 00:21:13,620
Uns wurde auch bestätigt,
dass es keine weiteren Gehilfen gibt.
335
00:21:13,620 --> 00:21:16,420
Er hat sich eingeschlichen,
als die Prinzessin zu uns kam.
336
00:21:16,750 --> 00:21:19,000
Heißt das jetzt,
dass Drahtzieher und Täter
337
00:21:19,000 --> 00:21:20,920
aus dem Verkehr gezogen wurden?
338
00:21:20,920 --> 00:21:22,660
Ja, scheint ganz so.
339
00:21:23,060 --> 00:21:25,920
Das Bambusreich will der
ganzen Sache weiter nachgehen.
340
00:21:25,920 --> 00:21:29,680
Sobald wir unsere Informationen übergeben
haben, sind wir raus aus der Sache.
341
00:21:29,680 --> 00:21:31,780
Das Bambusreich will sicher nicht,
342
00:21:31,780 --> 00:21:34,680
dass andere Reiche von ihren
inneren Konflikten erfahren.
343
00:21:43,810 --> 00:21:45,540
Der Attentäter ist tot …
344
00:21:46,050 --> 00:21:47,960
und der Drahtzieher wurde verhaftet?
345
00:21:58,120 --> 00:21:59,500
{\an8}Ladder.
346
00:22:12,010 --> 00:22:15,520
{\an8}Down. Der Regen
prasselt wie ein Tanz nieder.
347
00:22:15,730 --> 00:22:20,900
{\an8}Aus den Lücken
der rissigen Wolken. Falling and.
348
00:22:21,020 --> 00:22:27,610
{\an8}Now. Am Morgen wurde dir klar,
wonach du gesucht hast.
349
00:22:27,860 --> 00:22:29,860
{\an8}Nimm sofort die Verfolgung auf.
350
00:22:30,370 --> 00:22:32,120
{\an8}Do you see me?
351
00:22:32,620 --> 00:22:34,240
{\an8}Do you feel me?
352
00:22:34,410 --> 00:22:36,750
{\an8}Hoffentlich bemerkst du mich.
353
00:22:37,080 --> 00:22:39,460
{\an8}Ich bin hier.
354
00:22:39,620 --> 00:22:41,670
{\an8}Selbst jetzt
355
00:22:42,000 --> 00:22:43,880
{\an8}entfernst du dich von mir.
356
00:22:44,000 --> 00:22:46,510
{\an8}Trotzdem …
357
00:22:47,010 --> 00:22:48,380
{\an8}Ladder.
358
00:22:48,670 --> 00:22:51,340
{\an8}Don’t go up the ladder.
359
00:22:51,470 --> 00:22:53,510
{\an8}Ich reiße die Wolkendecke auf
360
00:22:53,640 --> 00:22:55,890
{\an8}und dann bringe ich dich fort.
361
00:22:56,020 --> 00:22:57,270
{\an8}Ladder.
362
00:22:57,640 --> 00:23:00,190
{\an8}Don’t go up without me.
363
00:23:00,310 --> 00:23:03,820
{\an8}Ich komme dich jetzt abholen.
364
00:23:03,940 --> 00:23:06,110
{\an8}Don’t go up without me.
365
00:23:06,230 --> 00:23:07,110
{\an8}Without me.
366
00:23:07,240 --> 00:23:08,240
{\an8}Without me.
367
00:23:08,440 --> 00:23:11,160
{\an8}Don’t go up the ladder.
368
00:23:11,490 --> 00:23:13,370
{\an8}Oh ladder.
369
00:23:13,450 --> 00:23:15,200
{\an8}Without me.
370
00:23:15,330 --> 00:23:18,000
{\an8}Don’t go up the ladder.
371
00:23:18,160 --> 00:23:23,080
{\an8}Ich komme dich jetzt abholen.
372
00:23:20,870 --> 00:23:23,960
{\an9}Übersetzung: Patrice Schindler
Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
373
00:23:23,960 --> 00:23:54,210
{\an7}Vorschau
374
00:23:25,630 --> 00:23:28,130
Unfassbar, dass der Fall
so schnell gelöst wurde.
375
00:23:28,490 --> 00:23:30,720
Es macht mich krank,
dass es so leicht ging.
376
00:23:31,200 --> 00:23:34,910
Außerdem war ich
die ganze Zeit in Kaes Nähe
377
00:23:34,910 --> 00:23:37,100
und hab den Attentäter
nicht mal bemerkt.
378
00:23:37,100 --> 00:23:39,250
Kawaki, alles in Ordnung?
379
00:23:39,250 --> 00:23:41,240
Ich gehe zur Akademie.
380
00:23:41,240 --> 00:23:42,450
Warte, Himawari.
381
00:23:42,450 --> 00:23:43,520
Was ist los?
382
00:23:43,820 --> 00:23:46,320
Selbstverständlich komm
ich mit zur Akademie.
383
00:23:46,790 --> 00:23:49,860
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
384
00:23:49,860 --> 00:23:51,370
„Die zwei Seiten einer Medaille“.
385
00:23:49,860 --> 00:23:54,290
{\an3}Die zwei Seiten einer Medaille