1 00:00:12,560 --> 00:00:13,610 Ja, herein! 2 00:00:14,670 --> 00:00:16,640 Hana-sensei! 3 00:00:18,890 --> 00:00:21,870 Meine Schüler! Schön, dass es euch gut geht! 4 00:00:21,870 --> 00:00:24,700 Sie müssen jetzt an sich selbst und nicht nur an uns denken. 5 00:00:24,700 --> 00:00:26,920 Was ist mit Ihnen, Sensei? Alles in Ordnung? 6 00:00:26,920 --> 00:00:28,910 Wir alle machen uns Sorgen. 7 00:00:28,910 --> 00:00:32,130 Entschuldigt, ich wollte euch keinen Ärger bereiten. 8 00:00:32,990 --> 00:00:34,840 Die sind für Sie, Sensei. 9 00:00:35,120 --> 00:00:36,820 Osuka! 10 00:00:36,820 --> 00:00:40,890 Der Unterricht beim verkrampften Shino-sensei ist so langweilig. 11 00:00:40,890 --> 00:00:43,270 Sie müssen schnell wieder fit werden. 12 00:00:43,270 --> 00:00:45,770 Das habe ich für Sie gemacht. 13 00:00:48,170 --> 00:00:50,430 Oh, wie schön! 14 00:00:50,790 --> 00:00:51,820 Danke dir! 15 00:00:51,820 --> 00:00:54,420 Was macht Ihre Verletzung? 16 00:00:54,420 --> 00:00:56,230 Die ist schon wieder verheilt. 17 00:00:56,230 --> 00:00:57,530 Gott sei Dank! 18 00:00:57,890 --> 00:01:01,070 Es war echt Pech, dass Sie in Mitleidenschaft gezogen wurden. 19 00:01:02,050 --> 00:01:05,700 Einen Gebäudeeinsturz zu überleben ist definitiv das Ergebnis 20 00:01:05,700 --> 00:01:07,840 Ihres täglichen Trainings. 21 00:01:07,840 --> 00:01:08,920 Genau! 22 00:01:10,600 --> 00:01:11,670 Ja, stimmt. 23 00:01:12,000 --> 00:01:14,170 Konntest du den Schuldigen sehen? 24 00:01:14,170 --> 00:01:17,080 Meine Erinnerungen sind wegen der Verletzung sehr vage. 25 00:01:17,470 --> 00:01:19,430 Ich hab fast alles davon vergessen. 26 00:01:20,400 --> 00:01:21,890 Da kann man nichts ändern. 27 00:01:21,890 --> 00:01:26,230 Es tut mir wirklich leid, dass ich euch solche Sorgen bereitet habe. 28 00:01:26,230 --> 00:01:27,940 Ist doch nicht deine Schuld. 29 00:01:28,540 --> 00:01:29,690 Aber … 30 00:01:30,030 --> 00:01:31,530 Dich trifft keine Schuld. 31 00:01:32,040 --> 00:01:34,190 Konzentrier dich jetzt auf deine Genesung. 32 00:01:35,710 --> 00:01:36,950 Kawaki … 33 00:01:37,280 --> 00:01:40,190 Na schön, wir machen uns dann mal wieder auf den Weg. 34 00:01:40,190 --> 00:01:42,350 Ruhen Sie sich gut aus, Hana-sensei! 35 00:01:42,350 --> 00:01:44,610 Ich bringe Ihnen bald wieder Süßigkeiten vorbei! 36 00:01:44,610 --> 00:01:46,710 Habt vielen Dank, meine Schüler. 37 00:01:47,440 --> 00:01:49,080 Passt auf eurem Heimweg gut auf. 38 00:01:49,370 --> 00:01:50,660 Alles klar! 39 00:01:50,660 --> 00:01:51,960 Bis bald! 40 00:01:51,960 --> 00:01:52,920 Dann mal los! 41 00:01:52,920 --> 00:01:54,110 Wir sehen uns! 42 00:01:56,060 --> 00:01:59,510 Ich muss mich an etwas zu diesem Vorfall erinnern. 43 00:02:00,110 --> 00:02:03,470 Vielleicht habe ich Informationen zum Täter. 44 00:02:18,820 --> 00:02:21,240 {\an8}Tagein, tagaus rannte ich in meiner Verzweiflung umher. 45 00:02:21,410 --> 00:02:24,000 {\an8}Aus der tiefen Dunkelheit stieg ich hierher empor. 46 00:02:24,160 --> 00:02:26,620 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 47 00:02:26,790 --> 00:02:29,420 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 48 00:02:29,920 --> 00:02:34,380 {\an8}Und zwar so viel, dass es überhaupt kein Ende nimmt. 49 00:02:34,880 --> 00:02:39,840 {\an8}Lass mich dir ein Lob für all deine Narben aussprechen. 50 00:02:40,430 --> 00:02:45,390 {\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen? 51 00:02:47,140 --> 00:02:51,980 {\an8}Das ist nicht die Zukunft, die für uns ausgemalt wurde. 52 00:02:52,190 --> 00:02:59,530 {\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen konnte ich etwas erkennen. 53 00:02:59,700 --> 00:03:02,320 {\an8}Und zwar die Person, die ich kennengelernt habe. 54 00:03:02,780 --> 00:03:08,330 {\an8}Lass uns die Seiten im Buch unserer Erinnerungen durchblättern. 55 00:03:08,580 --> 00:03:13,920 {\an8}Selbst wenn wir uns vor dem Schatten der Ehre verstecken, 56 00:03:13,960 --> 00:03:19,430 {\an8}wird unser Stift Tränen und Schweiß aufs Papier bringen. 57 00:03:19,470 --> 00:03:26,310 {\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell, sogar wenn wir dagegen ankämpfen. 58 00:03:26,510 --> 00:03:27,770 {\an8}O du funkelndes Licht. 59 00:03:27,810 --> 00:03:28,890 {\an8}Leuchte ganz hell auf. 60 00:03:28,930 --> 00:03:30,190 {\an8}Schwebe sanft durch die Luft. 61 00:03:30,230 --> 00:03:32,350 {\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg. 62 00:03:37,570 --> 00:03:42,570 {\an3}Der heran- schleichende Schatten 63 00:03:37,570 --> 00:03:42,570 {\an3}Der heran- schleichende Schatten 64 00:03:37,820 --> 00:03:39,530 Was hast du dir gedacht, Kawaki? 65 00:03:40,110 --> 00:03:43,990 Warum hast du deinen Verdacht über einen Attentäter nicht gemeldet? 66 00:03:43,990 --> 00:03:46,660 Da gibt es keinen Grund. Ich hab mich mit der Meldung verspätet. 67 00:03:47,120 --> 00:03:48,530 Du hast dich verspätet? 68 00:03:48,530 --> 00:03:51,160 Glaubst du, dass so eine Ausrede hier zieht? 69 00:03:51,160 --> 00:03:56,480 Kawaki! Das ist eine wichtige Mission. Du musst Meldung machen. 70 00:03:56,480 --> 00:03:59,440 Gibt es da vielleicht etwas, das du uns nicht sagen kannst? 71 00:04:01,450 --> 00:04:03,110 Die Umstände sind uns egal. 72 00:04:03,110 --> 00:04:06,510 Das entschuldigt nicht, dass du uns wichtige Informationen vorenthalten hast. 73 00:04:06,510 --> 00:04:09,060 Mensch, ich hab meinen Fehler bereits zugegeben! 74 00:04:09,060 --> 00:04:13,560 Jedenfalls können wir dich nicht die Leibwache fortsetzen lassen. 75 00:04:13,950 --> 00:04:16,770 Wir ziehen dich von der Mission ab. 76 00:04:16,770 --> 00:04:17,770 Okay. 77 00:04:18,080 --> 00:04:22,060 Allerdings frag ich mich, wie sich der Attentäter ins Dorf schleichen konnte? 78 00:04:22,060 --> 00:04:24,290 Um das Dorf wurde eine Barriere errichtet. 79 00:04:24,290 --> 00:04:26,720 Es ist nicht einfach, sich hineinzuschleichen. 80 00:04:26,720 --> 00:04:29,450 Die Polizei untersucht den Fall gerade. 81 00:04:29,450 --> 00:04:34,530 Trotzdem können wir die Prinzessin ihren Schüleraustausch nicht fortsetzen lassen. 82 00:04:35,060 --> 00:04:38,840 Es ist sogar im Gespräch, dass sie sofort ins Bambusreich zurückkehren soll. 83 00:04:38,840 --> 00:04:41,310 Sie wird also nach Hause geschickt? 84 00:04:41,310 --> 00:04:43,340 Das ist das Beste für die Prinzessin. 85 00:04:43,680 --> 00:04:45,680 Hast du damit ein Problem? 86 00:04:46,190 --> 00:04:48,210 Nein, mir ist das eigentlich egal. 87 00:04:48,660 --> 00:04:53,270 Halte dich zu Hause bereit, bis die Polizei zu dir kommt, um dich zu befragen. 88 00:04:53,270 --> 00:04:54,280 Okay. 89 00:04:59,270 --> 00:05:01,650 Wie geht es den Schülern? 90 00:05:01,650 --> 00:05:05,690 Hoffentlich ist ihre Psyche nicht aufgrund des Schocks angeschlagen. 91 00:05:05,690 --> 00:05:08,420 Wie es von angehenden Shinobi zu erwarten ist, 92 00:05:08,420 --> 00:05:10,490 nehmen sie die Sache sehr gelassen. 93 00:05:10,490 --> 00:05:11,680 Verstehe. 94 00:05:12,110 --> 00:05:16,620 Sagen Sie Hana-sensei nicht, dass das Attentat Kae gegolten hat. 95 00:05:16,920 --> 00:05:19,470 Sie wird sich sonst verantwortlich fühlen. 96 00:05:19,470 --> 00:05:20,720 Ja, besser ist das. 97 00:05:21,450 --> 00:05:25,880 Schade, dass ihr Akademieleben durch diesen Vorfall endet. 98 00:05:26,370 --> 00:05:28,570 Eine Prinzessin hat es echt nicht leicht. 99 00:05:37,800 --> 00:05:40,530 Sieht ganz so aus, als sei ich hier eingesperrt. 100 00:05:41,670 --> 00:05:42,520 Ja? 101 00:05:44,310 --> 00:05:45,430 Mein Fräulein … 102 00:05:45,790 --> 00:05:49,710 Ihr Vater wünscht, dass Sie sich auf die Heimkehr vorbereiten. 103 00:05:49,710 --> 00:05:50,660 In Ordnung. 104 00:05:53,610 --> 00:05:56,410 Ich frage mich, wie es den anderen geht. 105 00:06:01,930 --> 00:06:05,920 Ich habe so viele schöne Erinnerungen mit allen gesammelt. 106 00:06:06,810 --> 00:06:10,340 Für Kawaki war das alles nur Teil seiner Mission. 107 00:06:19,590 --> 00:06:21,610 Tut mir leid, dass es so lange gedauert hat. 108 00:06:21,900 --> 00:06:26,340 Meldet euch sofort bei mir, wenn euch etwas zu dem Vorfall einfällt. 109 00:06:26,340 --> 00:06:27,360 Jawohl. 110 00:06:27,360 --> 00:06:30,910 Verzeih bitte, dass wir dir nicht mehr helfen konnten, Onkel Kotaro. 111 00:06:30,910 --> 00:06:33,350 Mach du dir da mal keine Sorgen. 112 00:06:33,350 --> 00:06:37,280 Dein Vater tut auch alles, was er kann, um den Vorfall zu untersuchen. 113 00:06:37,280 --> 00:06:38,620 Wir kriegen das hin. 114 00:06:38,620 --> 00:06:39,860 Gut. 115 00:06:39,860 --> 00:06:41,790 Habt ihr eine Spur zu dem Täter gefunden? 116 00:06:41,790 --> 00:06:46,090 Entschuldigt, aber wir dürfen Außenstehenden keine Informationen darüber geben. 117 00:06:47,820 --> 00:06:48,970 Kotaro. 118 00:06:48,970 --> 00:06:49,800 Was gibt’s? 119 00:06:50,340 --> 00:06:52,320 Es kam ein Anruf aus dem Hokage-Anwesen rein. 120 00:06:52,320 --> 00:06:53,340 Ich komme sofort. 121 00:06:53,790 --> 00:06:55,310 Gut, wir sehen uns! 122 00:07:03,000 --> 00:07:04,610 Mir ist so langweilig. 123 00:07:05,780 --> 00:07:07,160 Willst du es dabei belassen? 124 00:07:08,620 --> 00:07:11,990 Willst du Kae einfach im Stich lassen, wenn sie jetzt in Gefahr ist? 125 00:07:13,390 --> 00:07:16,290 Wir sind doch ihre Freunde, nicht wahr? 126 00:07:18,270 --> 00:07:22,650 Auch ohne die Mission kannst du doch nach Spuren zu dem Attentäter suchen. 127 00:07:23,000 --> 00:07:24,690 Da hast du schon recht. 128 00:07:25,320 --> 00:07:26,800 Lass mich dir helfen! 129 00:07:26,800 --> 00:07:30,260 Das ist zu gefährlich. Ich kann dich da nicht mit reinziehen. 130 00:07:30,260 --> 00:07:34,340 Aber neulich war ich doch eine große Hilfe, als wir Kae gerettet haben. 131 00:07:35,920 --> 00:07:37,210 Mach, was du willst. 132 00:07:39,440 --> 00:07:40,180 Okay! 133 00:07:42,680 --> 00:07:45,100 Wird sich der Knirps wirklich mit uns zusammentun? 134 00:07:45,100 --> 00:07:49,520 Da du von deiner Mission abgezogen wurdest, bekommst du keine Infos mehr. 135 00:07:49,520 --> 00:07:51,890 Wir müssen jetzt auf Eiki setzen. 136 00:07:51,890 --> 00:07:53,820 Er könnte etwas wissen. 137 00:07:54,260 --> 00:07:56,840 Verrat ihm nicht, dass Kae die Zielperson ist. 138 00:07:56,840 --> 00:08:00,660 Keine Sorge. Ich hab ihm gesagt, dass wir hinter den Terroristen her sind. 139 00:08:04,340 --> 00:08:05,780 Da bin ich auch schon! 140 00:08:07,960 --> 00:08:08,960 Akademiegebäude 141 00:08:09,750 --> 00:08:10,760 Was ist das? 142 00:08:10,760 --> 00:08:15,090 Ich habe die Orte, als der Vorfall während des Akademiefestes geschah, markiert. 143 00:08:10,760 --> 00:08:16,550 Akademiegebäude 144 00:08:15,090 --> 00:08:16,550 Du bist gut vorbereitet! 145 00:08:16,870 --> 00:08:19,470 Ich war frustriert über diese ganze Sache. 146 00:08:19,470 --> 00:08:23,940 Erst geschah dieser Terroranschlag vor unseren Augen und dann fiel das Fest ins Wasser. 147 00:08:24,480 --> 00:08:28,540 Am Festtag haben wir hier unsere Vorbereitungen getroffen. 148 00:08:24,480 --> 00:08:32,240 Akademiegebäude 149 00:08:28,540 --> 00:08:32,240 Und die Kibakufuda wurden hier platziert. 150 00:08:32,240 --> 00:08:35,050 In der Nähe der Bühne gab es nicht so viele. 151 00:08:35,050 --> 00:08:38,340 Vielleicht hat der Täter den Anschlag genau abgestimmt, 152 00:08:38,340 --> 00:08:40,990 während er alles vom Veranstaltungsort aus beobachtet hat. 153 00:08:42,500 --> 00:08:45,100 Eine zwielichtige Gestalt war also bei der Veranstaltung. 154 00:08:45,100 --> 00:08:49,290 Allerdings erinnere ich mich nicht an jede Person, die zum Akademiefest kam. 155 00:08:49,290 --> 00:08:52,390 Kannst du an Informationen von Kotaro kommen? 156 00:08:52,390 --> 00:08:55,140 Er will mir nichts über die Ermittlungen sagen. 157 00:08:55,140 --> 00:08:57,040 Das können wir knicken. 158 00:08:57,040 --> 00:09:01,010 Wir können nichts tun, wenn wir nicht wissen, wer alles dort war. 159 00:09:01,010 --> 00:09:03,160 Wäre echt schön, wenn wir Fotos hätten. 160 00:09:03,880 --> 00:09:06,650 Das ist die Idee! Sosha hat Fotos gemacht! 161 00:09:08,910 --> 00:09:12,400 Der Täter könnte darauf abgebildet sein. 162 00:09:22,380 --> 00:09:25,460 Es muss hart für Sie sein, Ihre Freunde nicht mehr zu sehen. 163 00:09:26,530 --> 00:09:30,000 Ich war vielleicht der Einzige, der uns als Freunde gesehen hat. 164 00:09:32,760 --> 00:09:37,050 Kawaki war nur freundlich zu mir, weil es seine Mission war. 165 00:09:37,680 --> 00:09:39,140 Sind Sie sich da sicher? 166 00:09:39,140 --> 00:09:43,180 Ein Freund hätte mir doch von der Mission erzählt, oder? 167 00:09:43,180 --> 00:09:47,900 Er ist ein Shinobi. Darum kann er selbst Freunden nicht von seinen Missionen erzählen. 168 00:09:47,900 --> 00:09:49,840 Ist das wirklich so? 169 00:09:49,840 --> 00:09:50,620 Ja. 170 00:09:50,930 --> 00:09:55,380 Allerdings wurde Kawaki seiner Mission entbunden, weil er es versäumt hat, 171 00:09:55,380 --> 00:09:57,400 über den Attentäter Bericht zu erstatten. 172 00:09:59,180 --> 00:10:01,230 Nach dem genauen Grund habe ich nicht gefragt, … 173 00:10:01,930 --> 00:10:05,910 aber sicher wäre das Akademiefest abgesagt worden, wenn er Meldung gemacht hätte. 174 00:10:05,910 --> 00:10:09,400 Tat er das etwa, damit das Fest weiter stattfinden konnte? 175 00:10:10,580 --> 00:10:12,590 Etwa weil ich mich darauf gefreut hatte? 176 00:10:13,670 --> 00:10:16,840 Ich möchte Kawaki sehen und die Wahrheit von ihm hören. 177 00:10:16,840 --> 00:10:19,840 Ich möchte mich nicht auf diese Weise von allen trennen. 178 00:10:20,320 --> 00:10:23,850 Mein Fräulein, gerne würde ich Ihnen diesen Wunsch erfüllen, aber … 179 00:10:28,850 --> 00:10:31,100 Die Herausforderung der ersten Liebe Sein Herz im Visier! 180 00:10:28,850 --> 00:10:31,100 Die Herausforderung der ersten Liebe Sein Herz im Visier! 181 00:10:28,850 --> 00:10:31,100 Tipps vom Meister der Liebe 182 00:10:28,850 --> 00:10:31,100 Herzklopfen! Jugend! Mit dem Herzklopfen kommt die Jugend! Liebe ist Entschlossenheit! Willensstärke! Verbissene Willensstärke! Aus Freundschaft kann Liebe gewonnen werden! 183 00:10:31,680 --> 00:10:33,110 Spuckt’s schon aus! 184 00:10:33,110 --> 00:10:36,320 Ich will wissen, wozu ihr meine Fotos braucht! 185 00:10:36,320 --> 00:10:38,560 Da das Theaterstück abgesagt wurde, 186 00:10:38,560 --> 00:10:41,870 wollten wir wenigstens ein Andenken daran haben. 187 00:10:41,870 --> 00:10:45,370 Ist es nicht seltsam, dass ihr ein Andenken an diesen Anschlag wollt? 188 00:10:45,370 --> 00:10:47,490 F-Findest du? 189 00:10:47,490 --> 00:10:51,070 Also ich für meinen Teil, du weißt schon … 190 00:10:51,070 --> 00:10:54,170 Was soll ich wissen?! Sprich mal Klartext! 191 00:10:56,780 --> 00:11:01,090 Irgendwas ist doch im Busch, wenn ihr drei an einem Strang zieht. 192 00:11:01,090 --> 00:11:03,180 Könnt ihr niemandem davon erzählen? 193 00:11:03,180 --> 00:11:05,480 D-Das ist allein meine Schuld! 194 00:11:05,480 --> 00:11:08,680 I-Ich sah dort ein Mädchen, in das ich mich verguckt habe. 195 00:11:08,680 --> 00:11:11,310 Die beiden helfen mir, sie zu finden. 196 00:11:11,570 --> 00:11:14,310 Du hast dich in ein Mädchen verguckt?! Erzähl mir mehr! 197 00:11:14,310 --> 00:11:17,990 Eiki, ich dachte, du wärst hinter Kae her! 198 00:11:17,990 --> 00:11:18,940 D-Da irrst du dich! 199 00:11:18,940 --> 00:11:20,970 Das hättet ihr mir früher sagen sollen. 200 00:11:20,970 --> 00:11:25,530 Selbst ich würde nie so taktlos sein und jemandes Liebe im Weg stehen. 201 00:11:27,130 --> 00:11:28,330 Hier, bitte schön! 202 00:11:28,620 --> 00:11:30,270 Danke! 203 00:11:31,620 --> 00:11:34,080 Ich drücke dir die Daumen, Eiki! 204 00:11:35,650 --> 00:11:37,340 Was habe ich nur getan?! 205 00:11:38,090 --> 00:11:40,290 Warum musste ich diese Lüge bringen?! 206 00:11:42,790 --> 00:11:44,930 Dank dir sind wir aber weitergekommen. 207 00:11:45,240 --> 00:11:47,970 Sosha wird das niemals für sich behalten. 208 00:11:47,970 --> 00:11:50,500 Danke, Eiki! 209 00:11:50,970 --> 00:11:55,360 Nach der Geschichte müssen wir unbedingt Spuren finden! 210 00:12:11,570 --> 00:12:16,110 Sag mal, Batora war doch nicht auf dem Akademiefest, oder? 211 00:12:16,110 --> 00:12:18,520 Stimmt, er hatte etwas zu erledigen. 212 00:12:18,870 --> 00:12:21,340 Da bin ich mir sicher. Kae war echt enttäuscht. 213 00:12:25,590 --> 00:12:27,360 Was hat das zu bedeuten? 214 00:12:27,360 --> 00:12:29,760 Warum hat er gelogen? 215 00:12:29,760 --> 00:12:32,540 Eigentlich ist er ein loyaler Mann. 216 00:12:32,540 --> 00:12:34,470 Er hat Kae also angelogen. 217 00:12:34,470 --> 00:12:36,310 Denkst du, da ist was passiert? 218 00:12:36,600 --> 00:12:38,910 Wir müssen der Sache nachgehen. 219 00:12:40,210 --> 00:12:42,990 Eine zwielichtige Gestalt, eine zwielichtige Gestalt … 220 00:12:42,990 --> 00:12:44,820 Niemand passt auf die Beschreibung! 221 00:12:45,240 --> 00:12:46,830 Habt ihr was entdeckt?! 222 00:12:49,060 --> 00:12:51,210 Hä? Ich bin ja alleine hier. 223 00:12:56,030 --> 00:12:57,630 Wir müssen uns nicht so beeilen! 224 00:12:57,630 --> 00:13:00,500 Was, wenn Batora etwas mit diesem Vorfall zu tun hat? 225 00:13:01,760 --> 00:13:04,380 Kae ist gerade mit Batora zusammen! 226 00:13:04,380 --> 00:13:05,630 Um Himmels willen … 227 00:13:05,630 --> 00:13:06,630 Wir müssen uns beeilen! 228 00:13:12,140 --> 00:13:14,140 {\an1}Kae \h\hYukiwari 229 00:13:14,920 --> 00:13:18,150 Wenigstens einen Brief möchte ich ihnen allen zukommen lassen. 230 00:13:21,700 --> 00:13:23,150 Ein Stromausfall? 231 00:13:24,870 --> 00:13:27,160 Das kann nicht sein. Ist es etwa der Attentäter? 232 00:14:03,350 --> 00:14:05,440 Was ist los? Das Licht ist ausgegangen! 233 00:14:05,800 --> 00:14:06,920 Mir nach, Himawari! 234 00:14:06,920 --> 00:14:07,950 Okay! 235 00:14:13,990 --> 00:14:15,710 Was zum Henker ist hier passiert? 236 00:14:16,970 --> 00:14:19,710 Ich mache mir Sorgen um Kae! Wir müssen schnell zu ihr! 237 00:14:26,720 --> 00:14:28,240 Batora! 238 00:14:31,600 --> 00:14:32,600 Verdammte Scheiße! 239 00:14:41,900 --> 00:14:43,270 Kawaki! 240 00:14:43,270 --> 00:14:44,610 Batora ist … 241 00:14:49,780 --> 00:14:51,390 Was geht hier vor sich?! 242 00:14:56,700 --> 00:14:58,860 Himawari! Kümmer dich um Kae! 243 00:14:58,860 --> 00:14:59,960 Geht klar! 244 00:15:27,100 --> 00:15:28,250 Habe ich ihn erwischt? 245 00:15:29,970 --> 00:15:31,070 Ein Doppelgänger … 246 00:15:58,390 --> 00:15:59,890 Jetzt gehörst du mir! 247 00:16:11,780 --> 00:16:15,070 Du wirst mir sagen, wer der Drahtzieher hinter allem ist! 248 00:16:49,470 --> 00:16:51,360 Das sieht fürchterlich aus. 249 00:16:51,870 --> 00:16:54,430 Im Hauptquartier stellen wir seine wahre Identität fest. 250 00:16:54,980 --> 00:16:58,790 Durchsuchen Sie das Gelände des Anwesens nach Hinweisen, die auf den Täter hindeuten. 251 00:16:58,790 --> 00:16:59,490 Jawohl! 252 00:16:59,950 --> 00:17:02,130 Mit ’ner Sprengung hab ich nicht gerechnet. 253 00:17:02,130 --> 00:17:05,420 Er wollte alle Beweise vernichten, bevor er geschnappt wird. 254 00:17:05,770 --> 00:17:08,990 Was machst du hier? Du wurdest von der Mission abgezogen. 255 00:17:08,990 --> 00:17:11,650 Darf ich nicht mal eine Freundin besuchen? 256 00:17:11,650 --> 00:17:14,500 Alles klar. Das mag ja schön und gut sein, 257 00:17:14,500 --> 00:17:17,640 aber ich werde das dennoch dem Hokage-Anwesen melden müssen. 258 00:17:18,140 --> 00:17:19,430 Ja, von mir aus. 259 00:17:23,990 --> 00:17:25,470 Kawaki! 260 00:17:25,470 --> 00:17:26,640 Alles in Ordnung? 261 00:17:26,640 --> 00:17:27,760 Ja. 262 00:17:27,760 --> 00:17:31,200 Aber Batora wurde schwer verletzt, als er mich beschützt hat. 263 00:17:31,200 --> 00:17:33,150 Sie müssen sich nicht um mich sorgen. 264 00:17:33,430 --> 00:17:36,570 Warum warst du auf dem Akademiefest? 265 00:17:36,570 --> 00:17:38,220 Wovon sprichst du da? 266 00:17:38,220 --> 00:17:42,280 Ich untersuche schon lange die Möglichkeit, 267 00:17:42,280 --> 00:17:45,710 dass sich ein Feind des Fräuleins ins Dorf geschlichen hat. 268 00:17:45,710 --> 00:17:47,120 Das war also der Grund. 269 00:17:47,430 --> 00:17:51,130 An jenem Tag bin ich jemandem gefolgt, der mir verdächtig vorkam. 270 00:17:51,130 --> 00:17:54,780 Das war die Sache, um die du dich kümmern musstest. 271 00:17:54,780 --> 00:17:58,340 Ich verlor ihn jedoch in der Nähe der Akademie aus den Augen. 272 00:18:07,170 --> 00:18:10,110 Wahrscheinlich wurde da auch ein Foto von mir gemacht. 273 00:18:10,470 --> 00:18:12,420 Wie genau sah der Kerl aus? 274 00:18:12,420 --> 00:18:15,990 Ich nehme an, dass es der maskierte Shinobi war, den du ausgeschaltet hast. 275 00:18:18,740 --> 00:18:21,020 Das tut mir zutiefst leid. 276 00:18:21,020 --> 00:18:23,300 Ich dachte, wenn ich Ihnen die Wahrheit sage, 277 00:18:23,300 --> 00:18:26,660 würden Sie sich Sorgen machen. Darum habe ich gelogen. 278 00:18:26,660 --> 00:18:28,460 Entschuldige dich nicht. 279 00:18:28,460 --> 00:18:32,530 Du wurdest schlimm verletzt, als du mich beschützt hast. 280 00:18:32,530 --> 00:18:37,600 Ihr Vater, der König, hat mich damals bei sich aufgenommen 281 00:18:37,600 --> 00:18:39,830 und schenkte mir dieses Leben. 282 00:18:39,830 --> 00:18:41,470 Das ist doch schon lange her. 283 00:18:41,470 --> 00:18:45,270 Nein, wenn ich an meine Schuld zurückdenke, 284 00:18:45,270 --> 00:18:47,140 ist diese Verletzung kaum der Rede wert. 285 00:18:47,140 --> 00:18:48,490 Batora … 286 00:18:48,490 --> 00:18:53,270 Kawaki, hab vielen Dank, dass du Kae beschützt hast. 287 00:18:53,270 --> 00:18:55,280 Ich war nur zufällig in der Nähe. 288 00:18:55,800 --> 00:18:58,580 Du hättest mir von der Mission erzählen können. 289 00:18:58,580 --> 00:19:02,120 Warum hast du nichts über den Attentäter gemeldet? 290 00:19:02,120 --> 00:19:03,740 Das geht dich nichts an. 291 00:19:03,740 --> 00:19:07,370 Aber du wurdest deswegen von der Mission abgezogen! 292 00:19:07,840 --> 00:19:10,840 Bist du dieses Risiko eingegangen, 293 00:19:10,840 --> 00:19:13,210 damit Fräulein Kae das Akademiefest erleben kann? 294 00:19:13,210 --> 00:19:15,380 Das war also wirklich der Grund dafür? 295 00:19:17,980 --> 00:19:20,800 Obwohl du von der Mission abgezogen wurdest, kamst du her. 296 00:19:21,250 --> 00:19:24,850 Das zeigt mir, wie sehr du dich um Fräulein Kae sorgst. 297 00:19:25,150 --> 00:19:26,570 Kawaki … 298 00:19:26,570 --> 00:19:29,140 Eine Freundin in Gefahr konntest du nicht im Stich lassen. 299 00:19:29,140 --> 00:19:31,410 Davon hab ich nie ein Wort gesagt! 300 00:19:34,710 --> 00:19:36,000 Danke! 301 00:19:39,010 --> 00:19:40,650 Das war echt fies! 302 00:19:40,650 --> 00:19:43,000 Ihr habt mich allein zurückgelassen! 303 00:19:43,000 --> 00:19:45,350 Entschuldige, wir hatten es eilig. 304 00:19:45,350 --> 00:19:47,750 Erzählst du mir wenigstens, was passiert ist? 305 00:19:47,750 --> 00:19:48,790 K-Klar … 306 00:19:49,220 --> 00:19:50,790 Extrablatt! Extrablatt! 307 00:19:49,370 --> 00:19:50,790 Die Enthüllungszeitung 308 00:19:49,370 --> 00:19:50,790 {\an7}\h\h\h\hDas nächste Kapitel: \h\hEin neuer Liebhaber steht auf der Matte! \hHat das Flirtparadies Eiki zu einem liebeskranken Jungen gemacht?! 309 00:19:50,790 --> 00:19:53,790 Hier ist eure Enthüllungszeitung! 310 00:19:53,790 --> 00:19:57,550 {\an7}Das nächste Kapitel: Ein neuer Liebhaber steht auf der Matte! Hat das Flirtparadies Eiki zu einem liebeskranken Jungen gemacht?! 311 00:19:55,210 --> 00:19:57,550 Die Enthüllungszeitung 312 00:19:57,550 --> 00:20:01,670 „Hat das Flirtparadies Eiki zu einem liebeskranken Jungen gemacht?! 313 00:20:01,670 --> 00:20:04,410 Das nächste Kapitel: Ein neuer Liebhaber steht auf der Matte!“ 314 00:20:04,410 --> 00:20:05,460 Lest euch das nicht durch! 315 00:20:05,460 --> 00:20:08,400 Eiki, du suchst also nach deinem großen Schwarm! 316 00:20:08,400 --> 00:20:12,540 Du stehst neben Kae also noch auf jemand anderen! Voll krass! 317 00:20:12,540 --> 00:20:14,970 Nein, dafür gibt es einen triftigen Grund! 318 00:20:14,970 --> 00:20:18,480 Für die Liebe muss man sich nicht schämen. 319 00:20:19,900 --> 00:20:23,320 Nein, ihr irrt euch! Das stimmt gar nicht! 320 00:20:28,060 --> 00:20:30,470 Du magst zwar einen Befehl ignoriert haben, 321 00:20:30,470 --> 00:20:33,880 aber weil du dadurch letztlich die Prinzessin beschützt hast, 322 00:20:33,880 --> 00:20:35,660 sehen wir als Sonderfall darüber hinweg. 323 00:20:35,660 --> 00:20:38,330 Außerdem hat das Bambusreich die Mission zurückgezogen. 324 00:20:38,330 --> 00:20:40,000 Darum gibt es die Mission nicht mehr. 325 00:20:40,260 --> 00:20:41,890 Was soll das heißen? 326 00:20:41,890 --> 00:20:46,230 Der Drahtzieher des Attentats wurde offenbar im Bambusreich verhaftet. 327 00:20:46,230 --> 00:20:47,390 Sind die sich da auch sicher? 328 00:20:47,660 --> 00:20:50,980 Nach der Analyse der Informationen, die Kaes Butler Batora gesammelt hat, 329 00:20:50,980 --> 00:20:54,680 wurden Beweise für die Kommunikation von Attentäter und Drahtzieher entdeckt. 330 00:20:54,680 --> 00:20:59,150 Der Drahtzieher ist ein Minister, der auch der Vormund des Stiefbruders der Prinzessin ist. 331 00:20:59,150 --> 00:21:03,150 Bei ihren Ermittlungen fanden sie alle Beweise, die notwendig waren. 332 00:21:03,150 --> 00:21:06,220 Der Attentäter war also ein Untergebener dieses Ministers. 333 00:21:06,220 --> 00:21:10,350 Die Merkmale der Leiche stimmen mit denen überein, die aktenkundig waren. 334 00:21:10,350 --> 00:21:13,620 Uns wurde auch bestätigt, dass es keine weiteren Gehilfen gibt. 335 00:21:13,620 --> 00:21:16,420 Er hat sich eingeschlichen, als die Prinzessin zu uns kam. 336 00:21:16,750 --> 00:21:19,000 Heißt das jetzt, dass Drahtzieher und Täter 337 00:21:19,000 --> 00:21:20,920 aus dem Verkehr gezogen wurden? 338 00:21:20,920 --> 00:21:22,660 Ja, scheint ganz so. 339 00:21:23,060 --> 00:21:25,920 Das Bambusreich will der ganzen Sache weiter nachgehen. 340 00:21:25,920 --> 00:21:29,680 Sobald wir unsere Informationen übergeben haben, sind wir raus aus der Sache. 341 00:21:29,680 --> 00:21:31,780 Das Bambusreich will sicher nicht, 342 00:21:31,780 --> 00:21:34,680 dass andere Reiche von ihren inneren Konflikten erfahren. 343 00:21:43,810 --> 00:21:45,540 Der Attentäter ist tot … 344 00:21:46,050 --> 00:21:47,960 und der Drahtzieher wurde verhaftet? 345 00:21:58,120 --> 00:21:59,500 {\an8}Ladder. 346 00:22:12,010 --> 00:22:15,520 {\an8}Down. Der Regen prasselt wie ein Tanz nieder. 347 00:22:15,730 --> 00:22:20,900 {\an8}Aus den Lücken der rissigen Wolken. Falling and. 348 00:22:21,020 --> 00:22:27,610 {\an8}Now. Am Morgen wurde dir klar, wonach du gesucht hast. 349 00:22:27,860 --> 00:22:29,860 {\an8}Nimm sofort die Verfolgung auf. 350 00:22:30,370 --> 00:22:32,120 {\an8}Do you see me? 351 00:22:32,620 --> 00:22:34,240 {\an8}Do you feel me? 352 00:22:34,410 --> 00:22:36,750 {\an8}Hoffentlich bemerkst du mich. 353 00:22:37,080 --> 00:22:39,460 {\an8}Ich bin hier. 354 00:22:39,620 --> 00:22:41,670 {\an8}Selbst jetzt 355 00:22:42,000 --> 00:22:43,880 {\an8}entfernst du dich von mir. 356 00:22:44,000 --> 00:22:46,510 {\an8}Trotzdem … 357 00:22:47,010 --> 00:22:48,380 {\an8}Ladder. 358 00:22:48,670 --> 00:22:51,340 {\an8}Don’t go up the ladder. 359 00:22:51,470 --> 00:22:53,510 {\an8}Ich reiße die Wolkendecke auf 360 00:22:53,640 --> 00:22:55,890 {\an8}und dann bringe ich dich fort. 361 00:22:56,020 --> 00:22:57,270 {\an8}Ladder. 362 00:22:57,640 --> 00:23:00,190 {\an8}Don’t go up without me. 363 00:23:00,310 --> 00:23:03,820 {\an8}Ich komme dich jetzt abholen. 364 00:23:03,940 --> 00:23:06,110 {\an8}Don’t go up without me. 365 00:23:06,230 --> 00:23:07,110 {\an8}Without me. 366 00:23:07,240 --> 00:23:08,240 {\an8}Without me. 367 00:23:08,440 --> 00:23:11,160 {\an8}Don’t go up the ladder. 368 00:23:11,490 --> 00:23:13,370 {\an8}Oh ladder. 369 00:23:13,450 --> 00:23:15,200 {\an8}Without me. 370 00:23:15,330 --> 00:23:18,000 {\an8}Don’t go up the ladder. 371 00:23:18,160 --> 00:23:23,080 {\an8}Ich komme dich jetzt abholen. 372 00:23:20,870 --> 00:23:23,960 {\an9}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 373 00:23:23,960 --> 00:23:54,210 {\an7}Vorschau 374 00:23:25,630 --> 00:23:28,130 Unfassbar, dass der Fall so schnell gelöst wurde. 375 00:23:28,490 --> 00:23:30,720 Es macht mich krank, dass es so leicht ging. 376 00:23:31,200 --> 00:23:34,910 Außerdem war ich die ganze Zeit in Kaes Nähe 377 00:23:34,910 --> 00:23:37,100 und hab den Attentäter nicht mal bemerkt. 378 00:23:37,100 --> 00:23:39,250 Kawaki, alles in Ordnung? 379 00:23:39,250 --> 00:23:41,240 Ich gehe zur Akademie. 380 00:23:41,240 --> 00:23:42,450 Warte, Himawari. 381 00:23:42,450 --> 00:23:43,520 Was ist los? 382 00:23:43,820 --> 00:23:46,320 Selbstverständlich komm ich mit zur Akademie. 383 00:23:46,790 --> 00:23:49,860 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 384 00:23:49,860 --> 00:23:51,370 „Die zwei Seiten einer Medaille“. 385 00:23:49,860 --> 00:23:54,290 {\an3}Die zwei Seiten einer Medaille