1
00:00:03,980 --> 00:00:06,980
{\an8}Больница
2
00:00:12,510 --> 00:00:13,610
Открыто!
3
00:00:14,850 --> 00:00:15,820
Здравствуйте!
4
00:00:18,620 --> 00:00:21,870
Ребятушки! Как хорошо,
что вы живы-здоровы!
5
00:00:22,030 --> 00:00:24,630
Вот вечно вы
только об учениках печётесь!
6
00:00:24,750 --> 00:00:26,920
Сами-то как? Всё хорошо?
7
00:00:26,980 --> 00:00:28,840
Весь класс за вас переживает!
8
00:00:28,940 --> 00:00:31,870
Простите…
Заставила вас поволноваться.
9
00:00:33,060 --> 00:00:34,840
Вот. Это вам!
10
00:00:35,150 --> 00:00:36,280
Оска!
11
00:00:36,810 --> 00:00:40,520
Учитель Сино вечно строгий ходит,
нам с ним скучно!
12
00:00:40,950 --> 00:00:43,270
Выздоравливайте поскорее, учительница!
13
00:00:43,570 --> 00:00:45,770
Возьмите! Это я для вас приготовил!
14
00:00:48,230 --> 00:00:50,010
Ух ты, как красиво!
15
00:00:50,830 --> 00:00:51,820
Спасибо!
16
00:00:52,080 --> 00:00:54,050
А как ваше самочувствие?
17
00:00:54,410 --> 00:00:55,950
Намного лучше, чем было.
18
00:00:56,390 --> 00:00:57,530
Приятно слышать!
19
00:00:57,930 --> 00:01:00,680
«Повезло» же вам
под взрыв попасть…
20
00:01:02,110 --> 00:01:05,280
Ещё и умудрились выжить,
когда завалило обломками здания!
21
00:01:05,690 --> 00:01:07,950
Сразу видно, тренируете своё тело!
22
00:01:10,450 --> 00:01:11,670
Есть такое!
23
00:01:12,040 --> 00:01:14,170
А вы, случайно, не видели преступника?
24
00:01:14,310 --> 00:01:16,890
К сожалению, я мало что помню…
25
00:01:17,420 --> 00:01:19,430
Наверное, из-за того, что ударилась.
26
00:01:20,390 --> 00:01:21,890
Ну, неудивительно…
27
00:01:22,020 --> 00:01:23,890
Простите, детки!
28
00:01:24,190 --> 00:01:25,910
Волнуетесь за меня…
29
00:01:26,160 --> 00:01:27,940
Ты не виновата.
30
00:01:28,450 --> 00:01:29,690
И всё же…
31
00:01:29,960 --> 00:01:31,440
Нет, правда, не виновата.
32
00:01:32,020 --> 00:01:34,190
Лучше выздоравливай скорее.
33
00:01:35,590 --> 00:01:36,950
Каваки…
34
00:01:37,210 --> 00:01:40,190
Ну, мы, наверное,
пойдём уже домой. До свидания.
35
00:01:40,250 --> 00:01:42,410
Отдохните хорошенько, Хана!
36
00:01:42,460 --> 00:01:44,530
Я вам ещё сладостей принесу!
37
00:01:44,690 --> 00:01:46,710
Спасибо вам, ребята!
38
00:01:47,410 --> 00:01:49,080
Осторожней по пути домой!
39
00:01:49,360 --> 00:01:50,570
Хорошо!
40
00:01:50,760 --> 00:01:51,760
До свидания!
41
00:01:51,950 --> 00:01:52,840
Пойдёмте!
42
00:01:52,910 --> 00:01:53,750
До встречи!
43
00:01:56,080 --> 00:01:59,170
Нужно постараться…
что-нибудь вспомнить.
44
00:02:00,180 --> 00:02:03,280
Может, я всё-таки
видела преступника…
45
00:02:13,710 --> 00:02:18,780
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
46
00:03:37,480 --> 00:03:42,550
Крадущаяся тень
47
00:03:37,740 --> 00:03:39,530
{\an8}Чем ты, скажи на милость, думал?!
48
00:03:40,040 --> 00:03:43,840
{\an8}Почему не сообщил нам,
что может напасть убийца?
49
00:03:43,940 --> 00:03:46,660
Просто так,
опоздал немножко с рапортом.
50
00:03:47,110 --> 00:03:48,220
Опоздал?!
51
00:03:48,560 --> 00:03:51,160
И нас, по-твоему,
такой ответ устроит?
52
00:03:51,320 --> 00:03:54,380
Каваки, это задание
повышенной важности!
53
00:03:54,600 --> 00:03:56,110
Опоздание — не оправдание!
54
00:03:56,500 --> 00:03:59,420
Может, есть причина, по которой
ты вынужден был промолчать?
55
00:04:01,490 --> 00:04:02,950
Какой бы она ни была…
56
00:04:03,140 --> 00:04:06,320
суть в том, что ты скрыл от нас
важную информацию.
57
00:04:06,500 --> 00:04:09,060
Да знаю я! Признаю, виноват!
58
00:04:09,210 --> 00:04:10,050
В любом случае…
59
00:04:10,540 --> 00:04:13,560
мне придётся отстранить тебя
от охраны принцессы.
60
00:04:14,060 --> 00:04:16,320
Мы снимаем тебя с миссии.
61
00:04:16,810 --> 00:04:17,770
Хорошо.
62
00:04:18,030 --> 00:04:21,820
Вопрос в другом…
как убийца смог пробраться в деревню?
63
00:04:22,040 --> 00:04:24,010
Вокруг Листа возведён барьер…
64
00:04:24,360 --> 00:04:26,230
проникнуть незамеченным сложно.
65
00:04:26,920 --> 00:04:29,450
И полиция уже проверяет,
как это вышло.
66
00:04:29,700 --> 00:04:30,900
Как бы там ни было,
67
00:04:30,990 --> 00:04:34,190
принцессе нельзя продолжать
своё заграничное обучение.
68
00:04:35,080 --> 00:04:38,840
Уже зашёл разговор о её
немедленном возвращении в Бамбук.
69
00:04:39,050 --> 00:04:41,070
Её… отправят домой?
70
00:04:41,350 --> 00:04:43,340
Ради её же безопасности.
71
00:04:43,810 --> 00:04:45,680
У тебя есть возражения?
72
00:04:46,190 --> 00:04:47,940
Нет… никаких.
73
00:04:48,670 --> 00:04:52,830
Полиция хочет задать тебе
несколько вопросов. Посиди пока дома.
74
00:04:53,230 --> 00:04:53,950
Понял.
75
00:04:59,320 --> 00:05:01,420
Как там ученики?
76
00:05:01,790 --> 00:05:05,400
Надеюсь, после случившегося
никто из ребят не впал в уныние…
77
00:05:05,820 --> 00:05:08,110
Они всё-таки в синоби метят.
78
00:05:08,500 --> 00:05:10,490
К теракту отнеслись спокойно.
79
00:05:10,740 --> 00:05:11,550
Понятно.
80
00:05:12,100 --> 00:05:16,620
Пожалуй, лучше не рассказывать Хане,
что убить пытались Каэ…
81
00:05:17,030 --> 00:05:19,010
А то она себя виновной посчитает.
82
00:05:19,480 --> 00:05:20,480
Хорошая идея.
83
00:05:21,560 --> 00:05:25,150
Поверить не могу, что её
школьная жизнь закончится вот так.
84
00:05:26,360 --> 00:05:28,390
Тяжела доля принцессы…
85
00:05:37,810 --> 00:05:40,060
Похоже, на улицу мне уже не выйти…
86
00:05:41,760 --> 00:05:42,520
Кто там?
87
00:05:44,370 --> 00:05:49,270
Ваше Высочество, ваш отец пожелал,
чтобы вы готовились к отъезду.
88
00:05:49,680 --> 00:05:50,660
Хорошо.
89
00:05:53,650 --> 00:05:56,000
Интересно… как поживают ребята?
90
00:06:01,900 --> 00:06:05,570
Для меня… всё время с ними
было наполнено счастьем.
91
00:06:06,760 --> 00:06:09,760
Хотя для Каваки…
это было лишь задание.
92
00:06:19,640 --> 00:06:21,610
Простите, что столько продержали.
93
00:06:21,900 --> 00:06:24,480
Если вдруг что-нибудь
вспомните о теракте —
94
00:06:24,560 --> 00:06:26,050
сразу сообщите мне.
95
00:06:26,330 --> 00:06:26,850
Есть!
96
00:06:27,440 --> 00:06:30,900
Прости, что от меня
мало толку, дядюшка Котаро!
97
00:06:30,980 --> 00:06:33,030
Не переживай, Эйки!
98
00:06:33,400 --> 00:06:36,690
Твой папа уже с головой
ушёл в расследование.
99
00:06:37,340 --> 00:06:38,620
Всё будет хорошо.
100
00:06:38,850 --> 00:06:39,360
Да.
101
00:06:39,930 --> 00:06:41,790
Неужели вы вышли на след убийцы?!
102
00:06:41,970 --> 00:06:42,930
Прости уж,
103
00:06:43,020 --> 00:06:46,090
но постороннему мне нечего сказать!
104
00:06:47,880 --> 00:06:48,840
Котаро…
105
00:06:48,950 --> 00:06:49,800
Что случилось?
106
00:06:50,380 --> 00:06:52,070
Вам звонок из офиса Хокагэ.
107
00:06:52,310 --> 00:06:53,140
Сейчас приду.
108
00:06:53,830 --> 00:06:55,310
Ну что ж, увидимся!
109
00:07:02,940 --> 00:07:04,190
Скука смертная…
110
00:07:05,760 --> 00:07:07,030
Так и будешь лежать?
111
00:07:07,160 --> 00:07:07,680
Что?
112
00:07:08,670 --> 00:07:11,990
Каэ в опасности…
а ты просто её бросишь?!
113
00:07:13,440 --> 00:07:16,290
Мы ведь… её друзья, разве нет?
114
00:07:18,220 --> 00:07:19,570
Пусть с задания и сняли,
115
00:07:19,740 --> 00:07:22,430
но мы же всё равно
можем поискать убийцу!
116
00:07:23,000 --> 00:07:24,280
А ты права!
117
00:07:25,360 --> 00:07:26,800
Я тоже хочу помочь!
118
00:07:27,000 --> 00:07:27,900
Это опасно!
119
00:07:28,000 --> 00:07:30,260
Я не могу втянуть тебя в это дело.
120
00:07:30,440 --> 00:07:34,340
Но ведь… я уже помогла,
когда мы спасали Каэ!
121
00:07:36,000 --> 00:07:36,960
Делай что хочешь.
122
00:07:39,390 --> 00:07:40,100
Угу!
123
00:07:42,580 --> 00:07:44,850
А от него реально польза будет?
124
00:07:45,150 --> 00:07:49,280
Ну, тебя от задания отстранили,
и ничего нового узнать не можешь…
125
00:07:49,660 --> 00:07:51,730
Остаётся только положиться на Эйки…
126
00:07:51,870 --> 00:07:53,820
Вдруг он что-нибудь узнает!
127
00:07:54,230 --> 00:07:56,390
Только не рассказывай ему,
что цель — Каэ.
128
00:07:56,930 --> 00:08:00,660
Не переживай, я сказала, что мы ищем
напавшего на Академию террориста!
129
00:08:04,360 --> 00:08:05,420
А вот и я!
130
00:08:07,890 --> 00:08:08,960
{\an8}Здание школы
131
00:08:07,890 --> 00:08:08,960
{\an8}Главные
ворота
132
00:08:09,830 --> 00:08:10,760
Что это?
133
00:08:11,110 --> 00:08:14,730
Я перенёс на карту всё, что произошло
в школе в день теракта.
134
00:08:14,950 --> 00:08:16,550
Ничего себе!
135
00:08:16,900 --> 00:08:19,120
Меня тоже это жутко разозлило!
136
00:08:19,560 --> 00:08:23,720
Мало того, что под носом теракт случился,
ещё и фестиваль нам испортили!
137
00:08:24,730 --> 00:08:28,090
В тот день…
мы все готовились где-то здесь.
138
00:08:28,590 --> 00:08:32,240
А вот талисманы…
преступник повесил тут.
139
00:08:32,410 --> 00:08:34,430
Рядом со сценой
их почти не было…
140
00:08:35,110 --> 00:08:37,940
Видимо, преступник был рядом со сценой…
141
00:08:38,350 --> 00:08:40,990
и именно там выжидал нужный момент.
142
00:08:42,550 --> 00:08:44,770
Значит, надо проверить всех гостей?
143
00:08:45,230 --> 00:08:48,860
Но как? Я вот не помню всех,
кто приходил на фестиваль…
144
00:08:49,360 --> 00:08:51,950
Слушай, а ты Котаро
расспросить не можешь?
145
00:08:52,540 --> 00:08:55,120
Про расследование
он мне ни слова не скажет…
146
00:08:55,180 --> 00:08:56,470
Вряд ли получится.
147
00:08:57,030 --> 00:09:01,010
Но если мы не узнаем, кто там был,
то и сделать ничего не сможем…
148
00:09:01,230 --> 00:09:03,150
Вот бы у нас было фото!
149
00:09:03,870 --> 00:09:04,800
Точно!
150
00:09:04,900 --> 00:09:06,350
Сося снимала фестиваль!
151
00:09:09,030 --> 00:09:12,230
Преступник мог попасть ей в объектив!
152
00:09:22,400 --> 00:09:25,070
Тяжело, наверное…
не видеть друзей.
153
00:09:26,610 --> 00:09:29,730
Вполне возможно, что друзьями нас…
считала только я.
154
00:09:32,770 --> 00:09:36,820
Каваки же… сблизился со мной
только из-за задания.
155
00:09:37,680 --> 00:09:38,630
Разве?
156
00:09:39,480 --> 00:09:42,980
Настоящий друг…
наверняка бы мне всё рассказал!
157
00:09:43,390 --> 00:09:44,550
Он ведь синоби.
158
00:09:44,810 --> 00:09:47,540
Может быть, ему запретили
рассказывать хоть кому-то.
159
00:09:47,990 --> 00:09:49,440
Думаешь, дело в этом?
160
00:09:49,820 --> 00:09:50,350
Да.
161
00:09:51,000 --> 00:09:51,650
Однако…
162
00:09:51,990 --> 00:09:55,150
господина Каваки отстранили от задания,
163
00:09:55,330 --> 00:09:57,400
потому что он не сообщил об ассасине.
164
00:09:57,620 --> 00:09:58,300
Что?!
165
00:09:59,110 --> 00:10:01,030
Точную причину я не знаю…
166
00:10:01,960 --> 00:10:05,440
Но могу предположить,
что в таком случае фестиваль бы отменили.
167
00:10:05,910 --> 00:10:09,070
Неужели… он не рассказал,
чтобы фестиваль состоялся?!
168
00:10:10,480 --> 00:10:12,590
Потому что я его очень ждала?
169
00:10:13,730 --> 00:10:16,410
Я хочу сходить к Каваки
и узнать правду!
170
00:10:16,840 --> 00:10:19,530
Я не хочу… вот так покидать ребят!
171
00:10:20,260 --> 00:10:23,430
Принцесса, я бы с радостью
вам помог, но…
172
00:10:31,680 --> 00:10:33,110
Повторяю!
173
00:10:33,360 --> 00:10:36,320
Зачем вам понадобились мои фотки?!
174
00:10:36,400 --> 00:10:38,570
Постановку ведь отменили…
175
00:10:38,650 --> 00:10:41,870
а мне хочется хотя бы фоточку на память!
176
00:10:42,040 --> 00:10:45,370
После такой передряги
ты ещё на память что-то хочешь?
177
00:10:45,580 --> 00:10:47,330
А что плохого?
178
00:10:47,650 --> 00:10:50,820
Ну, я… в общем…
179
00:10:51,070 --> 00:10:52,610
Что «в общем»?!
180
00:10:52,660 --> 00:10:54,170
Говори давай!
181
00:10:56,760 --> 00:11:00,900
Раз вы втроем пришли,
значит, что-то затеяли!
182
00:11:01,110 --> 00:11:03,180
Не можете об этом рассказать?
183
00:11:03,430 --> 00:11:05,280
Прости, пожалуйста!
184
00:11:05,560 --> 00:11:08,420
Я девочку в аудитории увидел
и сразу влюбился!
185
00:11:08,780 --> 00:11:11,310
А Каваки с Химавари
помогают мне её найти!
186
00:11:11,570 --> 00:11:13,320
С первого взгляда влюбился?!
187
00:11:13,400 --> 00:11:14,530
Подожди-ка!
188
00:11:14,610 --> 00:11:17,280
Я думала, ты по уши влюблён в Каэ!
189
00:11:17,340 --> 00:11:18,940
Ничего подобного!
190
00:11:19,070 --> 00:11:20,940
Надо было сразу мне рассказать!
191
00:11:21,050 --> 00:11:25,530
Даже я в жизни не встану
на пути у влюблённого!
192
00:11:27,150 --> 00:11:28,030
Вот фотки!
193
00:11:28,730 --> 00:11:29,940
Спасибо…
194
00:11:31,670 --> 00:11:34,080
Надеюсь, у тебя всё получится, Эйки!
195
00:11:35,370 --> 00:11:37,680
Что я ляпнул?!
196
00:11:37,920 --> 00:11:39,980
Зачем я ей соврал?!
197
00:11:42,880 --> 00:11:44,930
Большое тебе спасибо!
198
00:11:45,360 --> 00:11:47,970
Сося об этом всем растрезвонит…
199
00:11:48,280 --> 00:11:50,070
Спасибо, Эйки!
200
00:11:50,940 --> 00:11:54,730
Раз до такого дошло…
мы просто обязаны найти зацепку!
201
00:12:11,660 --> 00:12:12,240
Каваки…
202
00:12:12,600 --> 00:12:15,820
а Батора ведь
не приходил на наш фестиваль?
203
00:12:16,150 --> 00:12:18,110
У него какие-то важные дела были.
204
00:12:19,010 --> 00:12:21,300
Каэ ещё очень расстроилась…
205
00:12:25,590 --> 00:12:27,070
Это ещё что такое?!
206
00:12:27,480 --> 00:12:29,230
Зачем он ей соврал?
207
00:12:29,890 --> 00:12:34,070
Он ведь невероятно предан ей…
Действительно, зачем?
208
00:12:34,490 --> 00:12:36,310
Может, что-то случилось?
209
00:12:36,630 --> 00:12:38,680
Нужно всё разузнать.
210
00:12:40,230 --> 00:12:43,030
Подозрительный человек,
подозрительный человек…
211
00:12:43,130 --> 00:12:44,820
Да тут же нет таких!
212
00:12:45,150 --> 00:12:46,360
А у вас как?
213
00:12:46,880 --> 00:12:47,620
А?
214
00:12:49,030 --> 00:12:50,820
Что? Я тут один?!
215
00:12:55,850 --> 00:12:57,630
Не торопись ты так!
216
00:12:58,000 --> 00:13:00,500
А вдруг он как-то связан
с преступником?!
217
00:13:00,860 --> 00:13:01,760
Что?!
218
00:13:01,980 --> 00:13:04,380
Каэ сейчас в одном доме с Баторой!
219
00:13:04,640 --> 00:13:05,630
Да ну!..
220
00:13:05,740 --> 00:13:06,500
Скорей!
221
00:13:15,070 --> 00:13:16,070
Хотя бы…
222
00:13:16,690 --> 00:13:18,150
напишу им письмо.
223
00:13:21,790 --> 00:13:22,730
Пробки выбило?
224
00:13:24,910 --> 00:13:27,160
Неужели… здесь убийца?!
225
00:14:03,440 --> 00:14:05,280
Что?.. Свет погас!
226
00:14:05,830 --> 00:14:06,830
Пошли, Химавари!
227
00:14:06,890 --> 00:14:07,470
Угу!
228
00:14:14,030 --> 00:14:15,490
Что здесь случилось?!
229
00:14:16,980 --> 00:14:18,370
Лишь бы Каэ была в порядке!
230
00:14:18,580 --> 00:14:19,620
Бежим скорее!
231
00:14:27,080 --> 00:14:28,080
Батора!
232
00:14:31,840 --> 00:14:32,600
Вот же чёрт!
233
00:14:42,030 --> 00:14:43,030
Каваки!
234
00:14:43,270 --> 00:14:44,180
Батора…
235
00:14:49,780 --> 00:14:51,240
Что происходит?!
236
00:14:56,710 --> 00:14:58,460
Химавари, займись Каэ!
237
00:14:58,890 --> 00:14:59,380
Угу!
238
00:15:27,100 --> 00:15:27,820
Попал?!
239
00:15:29,910 --> 00:15:30,910
Клон?!
240
00:15:58,510 --> 00:15:59,890
Попался!
241
00:16:11,990 --> 00:16:15,070
А теперь отвечай… кто за тобой стоит!
242
00:16:18,830 --> 00:16:21,030
{\an8}Взрыв
243
00:16:49,530 --> 00:16:50,910
Тело сильно потрепало…
244
00:16:51,770 --> 00:16:54,280
Мы выясним, кто это был!
245
00:16:54,930 --> 00:16:58,640
Обыщите дом!
Может, удастся что-нибудь найти.
246
00:16:58,860 --> 00:16:59,490
Есть!
247
00:17:00,000 --> 00:17:01,720
Не ожидал я самоподрыва…
248
00:17:02,190 --> 00:17:05,020
Убийца уничтожил улики прежде,
чем его схватили.
249
00:17:05,830 --> 00:17:08,660
Но тебя отстранили от дела,
так что ты здесь забыл?
250
00:17:08,960 --> 00:17:11,630
Мне что, нельзя уже подругу навестить?
251
00:17:11,800 --> 00:17:12,670
Понятно.
252
00:17:12,780 --> 00:17:14,330
Я понимаю, к чему ты клонишь…
253
00:17:14,560 --> 00:17:17,640
но мне придётся
доложить обо всём Хокагэ.
254
00:17:18,240 --> 00:17:19,240
Как хотите.
255
00:17:24,080 --> 00:17:25,080
Каваки!
256
00:17:25,490 --> 00:17:26,660
Ты цела?
257
00:17:26,790 --> 00:17:27,340
Угу…
258
00:17:27,780 --> 00:17:30,780
Но Батору серьёзно ранили…
когда он меня защищал.
259
00:17:31,200 --> 00:17:33,150
Обо мне не переживайте.
260
00:17:33,520 --> 00:17:36,240
Почему… ты был на фестивале?
261
00:17:36,570 --> 00:17:37,840
Ты о чём?
262
00:17:38,300 --> 00:17:39,570
Я расследовал…
263
00:17:39,920 --> 00:17:42,000
возможность того, что в деревню…
264
00:17:42,260 --> 00:17:45,490
мог проникнуть один из врагов госпожи.
265
00:17:45,780 --> 00:17:47,120
Вот оно как…
266
00:17:47,540 --> 00:17:51,120
В тот день… я преследовал
одного подозрительного человека.
267
00:17:51,470 --> 00:17:54,470
Так вот какие у тебя дела были…
268
00:17:54,830 --> 00:17:58,030
Правда, я упустил его
недалеко от Академии.
269
00:18:07,240 --> 00:18:10,110
Тогда-то меня и могли сфотографировать.
270
00:18:10,500 --> 00:18:12,080
Кем был тот человек?
271
00:18:12,500 --> 00:18:15,990
Скорее всего, тот самый синоби
в маске, которого вы сразили.
272
00:18:18,760 --> 00:18:20,400
Простите, принцесса.
273
00:18:21,160 --> 00:18:22,950
Я был бы и рад вам всё рассказать…
274
00:18:23,320 --> 00:18:26,160
но не хотел тревожить —
и промолчал.
275
00:18:26,700 --> 00:18:27,950
Не извиняйся…
276
00:18:28,830 --> 00:18:31,990
Тебя ранили, когда ты меня защищал!
277
00:18:32,520 --> 00:18:33,360
Ваш отец…
278
00:18:34,080 --> 00:18:37,120
Его Величество взял меня к себе…
279
00:18:37,590 --> 00:18:39,490
и позволил жить такой жизнью.
280
00:18:39,750 --> 00:18:41,470
Да когда это было!
281
00:18:41,620 --> 00:18:42,310
Напротив!
282
00:18:42,850 --> 00:18:44,870
Как вспомню, скольким ему обязан…
283
00:18:45,350 --> 00:18:46,790
моя рана кажется пустяком.
284
00:18:47,200 --> 00:18:48,170
Батора…
285
00:18:48,560 --> 00:18:49,270
Каваки,
286
00:18:50,070 --> 00:18:53,270
я всей душой благодарен вам за то,
что вы защитили принцессу.
287
00:18:53,550 --> 00:18:55,280
Я просто вовремя в гости заглянул!
288
00:18:55,730 --> 00:18:58,150
Лучше бы ты сразу
мне о задании рассказал!
289
00:18:58,680 --> 00:19:01,650
Почему ты не доложил…
об убийце в школе?
290
00:19:02,060 --> 00:19:03,740
Не твоего ума дело!
291
00:19:03,990 --> 00:19:07,370
Как не моего?!
Тебя ведь из-за этого отстранили!
292
00:19:07,880 --> 00:19:10,400
Вы пошли на такой рискованный шаг…
293
00:19:10,890 --> 00:19:12,830
чтобы госпожа побывала на фестивале?
294
00:19:13,260 --> 00:19:15,380
Значит, так и было?
295
00:19:18,010 --> 00:19:20,540
Вас отстранили, и всё же вы здесь.
296
00:19:21,250 --> 00:19:24,560
Я не могу не отметить,
что вы очень заботитесь о госпоже.
297
00:19:25,200 --> 00:19:26,410
Каваки…
298
00:19:26,680 --> 00:19:29,140
Ты не можешь бросить друга в беде!
299
00:19:29,400 --> 00:19:31,390
Не говорил я такого!
300
00:19:34,760 --> 00:19:35,690
Спасибо!
301
00:19:39,040 --> 00:19:40,650
Ну вы злюки!
302
00:19:40,780 --> 00:19:42,780
Бросили меня там одного!
303
00:19:43,030 --> 00:19:45,370
Прости, мы очень торопились!
304
00:19:45,530 --> 00:19:47,740
Расскажи, что произошло!
305
00:19:47,810 --> 00:19:48,790
Да, хорошо.
306
00:19:49,280 --> 00:19:51,080
Спецвыпуск! Спецвыпуск!
307
00:19:51,160 --> 00:19:53,240
Спецвыпуск газеты-разоблачения!
308
00:19:53,790 --> 00:19:57,550
{\an8}«Тактики флирта» превратили Эйки в ловеласа?
Он уже нашёл себе новую любовную цель!
309
00:19:57,740 --> 00:20:01,780
«„Тактики флирта“
превратили Эйки в ловеласа?
310
00:20:01,870 --> 00:20:04,280
Он уже нашёл себе новую
любовную цель»?!
311
00:20:04,370 --> 00:20:05,530
Не читайте!
312
00:20:05,620 --> 00:20:08,370
Эйки! Тут пишут, что ты
ищешь свою любимую!
313
00:20:08,450 --> 00:20:11,410
Тебе понравился кто-то, кроме Каэ?!
314
00:20:11,490 --> 00:20:12,530
Ну ты даёшь!
315
00:20:12,620 --> 00:20:14,990
Нет! На то есть важная причина!
316
00:20:15,080 --> 00:20:17,910
В любви нет ничего постыдного, Эйки!
317
00:20:19,950 --> 00:20:23,320
Нет же! Говорю вам: всё совсем не так!
318
00:20:28,060 --> 00:20:30,300
Пусть ты и нарушил мой приказ,
319
00:20:30,530 --> 00:20:33,660
но тем самым
только защитил принцессу.
320
00:20:33,870 --> 00:20:35,280
На этот раз прощаем.
321
00:20:35,680 --> 00:20:38,400
К тому же Бамбук
отозвал задание по охране.
322
00:20:38,410 --> 00:20:40,000
Она больше не нужна.
323
00:20:40,280 --> 00:20:41,620
В смысле?
324
00:20:41,910 --> 00:20:45,870
На днях в Стране бамбука арестовали
человека, который нанял убийцу.
325
00:20:46,230 --> 00:20:47,390
Вы уверены?!
326
00:20:47,700 --> 00:20:50,530
После анализа информации
от дворецкого принцессы…
327
00:20:51,030 --> 00:20:54,370
они нашли доказательства связи
между убийцей и его заказчиком.
328
00:20:54,680 --> 00:20:55,710
Преступник —
329
00:20:55,780 --> 00:20:59,150
один из министров,
опекун сводного младшего брата принцессы.
330
00:20:59,240 --> 00:21:02,620
В ходе расследования были
найдены все необходимые доказательства.
331
00:21:03,150 --> 00:21:06,000
Значит, убийца работал на министра?
332
00:21:06,320 --> 00:21:09,910
Приметы трупа совпали с теми,
что были у подозреваемого.
333
00:21:10,330 --> 00:21:13,160
Вдобавок они выяснили,
что подельников у него не было.
334
00:21:13,660 --> 00:21:16,420
Он проник сюда
ещё до приезда принцессы.
335
00:21:16,780 --> 00:21:20,920
Получается, мы разобрались…
сразу и с убийцей, и с его заказчиком?
336
00:21:21,080 --> 00:21:22,330
Похоже, что да.
337
00:21:22,980 --> 00:21:25,450
Дальше делом хочет заняться сам Бамбук.
338
00:21:25,940 --> 00:21:29,290
Мы передадим им всю имеющуюся
информацию — и на этом всё.
339
00:21:29,680 --> 00:21:31,260
Ну, я могу их понять…
340
00:21:31,730 --> 00:21:34,750
Бамбук не хочет, чтобы кто-то ещё
знал об их проблемах.
341
00:21:43,830 --> 00:21:45,160
Убийца погиб…
342
00:21:45,980 --> 00:21:47,950
а его заказчик арестован?
343
00:23:25,590 --> 00:23:28,130
Как-то слишком легко
это дело разрешилось…
344
00:23:28,660 --> 00:23:30,590
Настолько просто, что не верится!
345
00:23:31,240 --> 00:23:34,680
К тому же я…
всё время был вместе с Каэ…
346
00:23:34,890 --> 00:23:36,520
но убийцы не заметил!
347
00:23:37,030 --> 00:23:38,830
Каваки, всё хорошо?
348
00:23:39,160 --> 00:23:41,080
Я ухожу на занятия!
349
00:23:41,200 --> 00:23:42,190
Подожди, Химавари.
350
00:23:42,420 --> 00:23:43,520
Что такое?
351
00:23:43,830 --> 00:23:45,950
Я тоже учусь с тобой, забыла?
352
00:23:46,830 --> 00:23:49,740
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
353
00:23:49,840 --> 00:23:54,110
Две стороны одной медали
354
00:23:49,860 --> 00:23:51,280
«Две стороны одной медали».