1 00:00:03,980 --> 00:00:06,980 {\an8}Больница 2 00:00:12,510 --> 00:00:13,610 Открыто! 3 00:00:14,850 --> 00:00:15,820 Здравствуйте! 4 00:00:18,620 --> 00:00:21,870 Ребятушки! Как хорошо, что вы живы-здоровы! 5 00:00:22,030 --> 00:00:24,630 Вот вечно вы только об учениках печётесь! 6 00:00:24,750 --> 00:00:26,920 Сами-то как? Всё хорошо? 7 00:00:26,980 --> 00:00:28,840 Весь класс за вас переживает! 8 00:00:28,940 --> 00:00:31,870 Простите… Заставила вас поволноваться. 9 00:00:33,060 --> 00:00:34,840 Вот. Это вам! 10 00:00:35,150 --> 00:00:36,280 Оска! 11 00:00:36,810 --> 00:00:40,520 Учитель Сино вечно строгий ходит, нам с ним скучно! 12 00:00:40,950 --> 00:00:43,270 Выздоравливайте поскорее, учительница! 13 00:00:43,570 --> 00:00:45,770 Возьмите! Это я для вас приготовил! 14 00:00:48,230 --> 00:00:50,010 Ух ты, как красиво! 15 00:00:50,830 --> 00:00:51,820 Спасибо! 16 00:00:52,080 --> 00:00:54,050 А как ваше самочувствие? 17 00:00:54,410 --> 00:00:55,950 Намного лучше, чем было. 18 00:00:56,390 --> 00:00:57,530 Приятно слышать! 19 00:00:57,930 --> 00:01:00,680 «Повезло» же вам под взрыв попасть… 20 00:01:02,110 --> 00:01:05,280 Ещё и умудрились выжить, когда завалило обломками здания! 21 00:01:05,690 --> 00:01:07,950 Сразу видно, тренируете своё тело! 22 00:01:10,450 --> 00:01:11,670 Есть такое! 23 00:01:12,040 --> 00:01:14,170 А вы, случайно, не видели преступника? 24 00:01:14,310 --> 00:01:16,890 К сожалению, я мало что помню… 25 00:01:17,420 --> 00:01:19,430 Наверное, из-за того, что ударилась. 26 00:01:20,390 --> 00:01:21,890 Ну, неудивительно… 27 00:01:22,020 --> 00:01:23,890 Простите, детки! 28 00:01:24,190 --> 00:01:25,910 Волнуетесь за меня… 29 00:01:26,160 --> 00:01:27,940 Ты не виновата. 30 00:01:28,450 --> 00:01:29,690 И всё же… 31 00:01:29,960 --> 00:01:31,440 Нет, правда, не виновата. 32 00:01:32,020 --> 00:01:34,190 Лучше выздоравливай скорее. 33 00:01:35,590 --> 00:01:36,950 Каваки… 34 00:01:37,210 --> 00:01:40,190 Ну, мы, наверное, пойдём уже домой. До свидания. 35 00:01:40,250 --> 00:01:42,410 Отдохните хорошенько, Хана! 36 00:01:42,460 --> 00:01:44,530 Я вам ещё сладостей принесу! 37 00:01:44,690 --> 00:01:46,710 Спасибо вам, ребята! 38 00:01:47,410 --> 00:01:49,080 Осторожней по пути домой! 39 00:01:49,360 --> 00:01:50,570 Хорошо! 40 00:01:50,760 --> 00:01:51,760 До свидания! 41 00:01:51,950 --> 00:01:52,840 Пойдёмте! 42 00:01:52,910 --> 00:01:53,750 До встречи! 43 00:01:56,080 --> 00:01:59,170 Нужно постараться… что-нибудь вспомнить. 44 00:02:00,180 --> 00:02:03,280 Может, я всё-таки видела преступника… 45 00:02:13,710 --> 00:02:18,780 {\an8}БОРУТО Новое поколение 46 00:03:37,480 --> 00:03:42,550 Крадущаяся тень 47 00:03:37,740 --> 00:03:39,530 {\an8}Чем ты, скажи на милость, думал?! 48 00:03:40,040 --> 00:03:43,840 {\an8}Почему не сообщил нам, что может напасть убийца? 49 00:03:43,940 --> 00:03:46,660 Просто так, опоздал немножко с рапортом. 50 00:03:47,110 --> 00:03:48,220 Опоздал?! 51 00:03:48,560 --> 00:03:51,160 И нас, по-твоему, такой ответ устроит? 52 00:03:51,320 --> 00:03:54,380 Каваки, это задание повышенной важности! 53 00:03:54,600 --> 00:03:56,110 Опоздание — не оправдание! 54 00:03:56,500 --> 00:03:59,420 Может, есть причина, по которой ты вынужден был промолчать? 55 00:04:01,490 --> 00:04:02,950 Какой бы она ни была… 56 00:04:03,140 --> 00:04:06,320 суть в том, что ты скрыл от нас важную информацию. 57 00:04:06,500 --> 00:04:09,060 Да знаю я! Признаю, виноват! 58 00:04:09,210 --> 00:04:10,050 В любом случае… 59 00:04:10,540 --> 00:04:13,560 мне придётся отстранить тебя от охраны принцессы. 60 00:04:14,060 --> 00:04:16,320 Мы снимаем тебя с миссии. 61 00:04:16,810 --> 00:04:17,770 Хорошо. 62 00:04:18,030 --> 00:04:21,820 Вопрос в другом… как убийца смог пробраться в деревню? 63 00:04:22,040 --> 00:04:24,010 Вокруг Листа возведён барьер… 64 00:04:24,360 --> 00:04:26,230 проникнуть незамеченным сложно. 65 00:04:26,920 --> 00:04:29,450 И полиция уже проверяет, как это вышло. 66 00:04:29,700 --> 00:04:30,900 Как бы там ни было, 67 00:04:30,990 --> 00:04:34,190 принцессе нельзя продолжать своё заграничное обучение. 68 00:04:35,080 --> 00:04:38,840 Уже зашёл разговор о её немедленном возвращении в Бамбук. 69 00:04:39,050 --> 00:04:41,070 Её… отправят домой? 70 00:04:41,350 --> 00:04:43,340 Ради её же безопасности. 71 00:04:43,810 --> 00:04:45,680 У тебя есть возражения? 72 00:04:46,190 --> 00:04:47,940 Нет… никаких. 73 00:04:48,670 --> 00:04:52,830 Полиция хочет задать тебе несколько вопросов. Посиди пока дома. 74 00:04:53,230 --> 00:04:53,950 Понял. 75 00:04:59,320 --> 00:05:01,420 Как там ученики? 76 00:05:01,790 --> 00:05:05,400 Надеюсь, после случившегося никто из ребят не впал в уныние… 77 00:05:05,820 --> 00:05:08,110 Они всё-таки в синоби метят. 78 00:05:08,500 --> 00:05:10,490 К теракту отнеслись спокойно. 79 00:05:10,740 --> 00:05:11,550 Понятно. 80 00:05:12,100 --> 00:05:16,620 Пожалуй, лучше не рассказывать Хане, что убить пытались Каэ… 81 00:05:17,030 --> 00:05:19,010 А то она себя виновной посчитает. 82 00:05:19,480 --> 00:05:20,480 Хорошая идея. 83 00:05:21,560 --> 00:05:25,150 Поверить не могу, что её школьная жизнь закончится вот так. 84 00:05:26,360 --> 00:05:28,390 Тяжела доля принцессы… 85 00:05:37,810 --> 00:05:40,060 Похоже, на улицу мне уже не выйти… 86 00:05:41,760 --> 00:05:42,520 Кто там? 87 00:05:44,370 --> 00:05:49,270 Ваше Высочество, ваш отец пожелал, чтобы вы готовились к отъезду. 88 00:05:49,680 --> 00:05:50,660 Хорошо. 89 00:05:53,650 --> 00:05:56,000 Интересно… как поживают ребята? 90 00:06:01,900 --> 00:06:05,570 Для меня… всё время с ними было наполнено счастьем. 91 00:06:06,760 --> 00:06:09,760 Хотя для Каваки… это было лишь задание. 92 00:06:19,640 --> 00:06:21,610 Простите, что столько продержали. 93 00:06:21,900 --> 00:06:24,480 Если вдруг что-нибудь вспомните о теракте — 94 00:06:24,560 --> 00:06:26,050 сразу сообщите мне. 95 00:06:26,330 --> 00:06:26,850 Есть! 96 00:06:27,440 --> 00:06:30,900 Прости, что от меня мало толку, дядюшка Котаро! 97 00:06:30,980 --> 00:06:33,030 Не переживай, Эйки! 98 00:06:33,400 --> 00:06:36,690 Твой папа уже с головой ушёл в расследование. 99 00:06:37,340 --> 00:06:38,620 Всё будет хорошо. 100 00:06:38,850 --> 00:06:39,360 Да. 101 00:06:39,930 --> 00:06:41,790 Неужели вы вышли на след убийцы?! 102 00:06:41,970 --> 00:06:42,930 Прости уж, 103 00:06:43,020 --> 00:06:46,090 но постороннему мне нечего сказать! 104 00:06:47,880 --> 00:06:48,840 Котаро… 105 00:06:48,950 --> 00:06:49,800 Что случилось? 106 00:06:50,380 --> 00:06:52,070 Вам звонок из офиса Хокагэ. 107 00:06:52,310 --> 00:06:53,140 Сейчас приду. 108 00:06:53,830 --> 00:06:55,310 Ну что ж, увидимся! 109 00:07:02,940 --> 00:07:04,190 Скука смертная… 110 00:07:05,760 --> 00:07:07,030 Так и будешь лежать? 111 00:07:07,160 --> 00:07:07,680 Что? 112 00:07:08,670 --> 00:07:11,990 Каэ в опасности… а ты просто её бросишь?! 113 00:07:13,440 --> 00:07:16,290 Мы ведь… её друзья, разве нет? 114 00:07:18,220 --> 00:07:19,570 Пусть с задания и сняли, 115 00:07:19,740 --> 00:07:22,430 но мы же всё равно можем поискать убийцу! 116 00:07:23,000 --> 00:07:24,280 А ты права! 117 00:07:25,360 --> 00:07:26,800 Я тоже хочу помочь! 118 00:07:27,000 --> 00:07:27,900 Это опасно! 119 00:07:28,000 --> 00:07:30,260 Я не могу втянуть тебя в это дело. 120 00:07:30,440 --> 00:07:34,340 Но ведь… я уже помогла, когда мы спасали Каэ! 121 00:07:36,000 --> 00:07:36,960 Делай что хочешь. 122 00:07:39,390 --> 00:07:40,100 Угу! 123 00:07:42,580 --> 00:07:44,850 А от него реально польза будет? 124 00:07:45,150 --> 00:07:49,280 Ну, тебя от задания отстранили, и ничего нового узнать не можешь… 125 00:07:49,660 --> 00:07:51,730 Остаётся только положиться на Эйки… 126 00:07:51,870 --> 00:07:53,820 Вдруг он что-нибудь узнает! 127 00:07:54,230 --> 00:07:56,390 Только не рассказывай ему, что цель — Каэ. 128 00:07:56,930 --> 00:08:00,660 Не переживай, я сказала, что мы ищем напавшего на Академию террориста! 129 00:08:04,360 --> 00:08:05,420 А вот и я! 130 00:08:07,890 --> 00:08:08,960 {\an8}Здание школы 131 00:08:07,890 --> 00:08:08,960 {\an8}Главные ворота 132 00:08:09,830 --> 00:08:10,760 Что это? 133 00:08:11,110 --> 00:08:14,730 Я перенёс на карту всё, что произошло в школе в день теракта. 134 00:08:14,950 --> 00:08:16,550 Ничего себе! 135 00:08:16,900 --> 00:08:19,120 Меня тоже это жутко разозлило! 136 00:08:19,560 --> 00:08:23,720 Мало того, что под носом теракт случился, ещё и фестиваль нам испортили! 137 00:08:24,730 --> 00:08:28,090 В тот день… мы все готовились где-то здесь. 138 00:08:28,590 --> 00:08:32,240 А вот талисманы… преступник повесил тут. 139 00:08:32,410 --> 00:08:34,430 Рядом со сценой их почти не было… 140 00:08:35,110 --> 00:08:37,940 Видимо, преступник был рядом со сценой… 141 00:08:38,350 --> 00:08:40,990 и именно там выжидал нужный момент. 142 00:08:42,550 --> 00:08:44,770 Значит, надо проверить всех гостей? 143 00:08:45,230 --> 00:08:48,860 Но как? Я вот не помню всех, кто приходил на фестиваль… 144 00:08:49,360 --> 00:08:51,950 Слушай, а ты Котаро расспросить не можешь? 145 00:08:52,540 --> 00:08:55,120 Про расследование он мне ни слова не скажет… 146 00:08:55,180 --> 00:08:56,470 Вряд ли получится. 147 00:08:57,030 --> 00:09:01,010 Но если мы не узнаем, кто там был, то и сделать ничего не сможем… 148 00:09:01,230 --> 00:09:03,150 Вот бы у нас было фото! 149 00:09:03,870 --> 00:09:04,800 Точно! 150 00:09:04,900 --> 00:09:06,350 Сося снимала фестиваль! 151 00:09:09,030 --> 00:09:12,230 Преступник мог попасть ей в объектив! 152 00:09:22,400 --> 00:09:25,070 Тяжело, наверное… не видеть друзей. 153 00:09:26,610 --> 00:09:29,730 Вполне возможно, что друзьями нас… считала только я. 154 00:09:32,770 --> 00:09:36,820 Каваки же… сблизился со мной только из-за задания. 155 00:09:37,680 --> 00:09:38,630 Разве? 156 00:09:39,480 --> 00:09:42,980 Настоящий друг… наверняка бы мне всё рассказал! 157 00:09:43,390 --> 00:09:44,550 Он ведь синоби. 158 00:09:44,810 --> 00:09:47,540 Может быть, ему запретили рассказывать хоть кому-то. 159 00:09:47,990 --> 00:09:49,440 Думаешь, дело в этом? 160 00:09:49,820 --> 00:09:50,350 Да. 161 00:09:51,000 --> 00:09:51,650 Однако… 162 00:09:51,990 --> 00:09:55,150 господина Каваки отстранили от задания, 163 00:09:55,330 --> 00:09:57,400 потому что он не сообщил об ассасине. 164 00:09:57,620 --> 00:09:58,300 Что?! 165 00:09:59,110 --> 00:10:01,030 Точную причину я не знаю… 166 00:10:01,960 --> 00:10:05,440 Но могу предположить, что в таком случае фестиваль бы отменили. 167 00:10:05,910 --> 00:10:09,070 Неужели… он не рассказал, чтобы фестиваль состоялся?! 168 00:10:10,480 --> 00:10:12,590 Потому что я его очень ждала? 169 00:10:13,730 --> 00:10:16,410 Я хочу сходить к Каваки и узнать правду! 170 00:10:16,840 --> 00:10:19,530 Я не хочу… вот так покидать ребят! 171 00:10:20,260 --> 00:10:23,430 Принцесса, я бы с радостью вам помог, но… 172 00:10:31,680 --> 00:10:33,110 Повторяю! 173 00:10:33,360 --> 00:10:36,320 Зачем вам понадобились мои фотки?! 174 00:10:36,400 --> 00:10:38,570 Постановку ведь отменили… 175 00:10:38,650 --> 00:10:41,870 а мне хочется хотя бы фоточку на память! 176 00:10:42,040 --> 00:10:45,370 После такой передряги ты ещё на память что-то хочешь? 177 00:10:45,580 --> 00:10:47,330 А что плохого? 178 00:10:47,650 --> 00:10:50,820 Ну, я… в общем… 179 00:10:51,070 --> 00:10:52,610 Что «в общем»?! 180 00:10:52,660 --> 00:10:54,170 Говори давай! 181 00:10:56,760 --> 00:11:00,900 Раз вы втроем пришли, значит, что-то затеяли! 182 00:11:01,110 --> 00:11:03,180 Не можете об этом рассказать? 183 00:11:03,430 --> 00:11:05,280 Прости, пожалуйста! 184 00:11:05,560 --> 00:11:08,420 Я девочку в аудитории увидел и сразу влюбился! 185 00:11:08,780 --> 00:11:11,310 А Каваки с Химавари помогают мне её найти! 186 00:11:11,570 --> 00:11:13,320 С первого взгляда влюбился?! 187 00:11:13,400 --> 00:11:14,530 Подожди-ка! 188 00:11:14,610 --> 00:11:17,280 Я думала, ты по уши влюблён в Каэ! 189 00:11:17,340 --> 00:11:18,940 Ничего подобного! 190 00:11:19,070 --> 00:11:20,940 Надо было сразу мне рассказать! 191 00:11:21,050 --> 00:11:25,530 Даже я в жизни не встану на пути у влюблённого! 192 00:11:27,150 --> 00:11:28,030 Вот фотки! 193 00:11:28,730 --> 00:11:29,940 Спасибо… 194 00:11:31,670 --> 00:11:34,080 Надеюсь, у тебя всё получится, Эйки! 195 00:11:35,370 --> 00:11:37,680 Что я ляпнул?! 196 00:11:37,920 --> 00:11:39,980 Зачем я ей соврал?! 197 00:11:42,880 --> 00:11:44,930 Большое тебе спасибо! 198 00:11:45,360 --> 00:11:47,970 Сося об этом всем растрезвонит… 199 00:11:48,280 --> 00:11:50,070 Спасибо, Эйки! 200 00:11:50,940 --> 00:11:54,730 Раз до такого дошло… мы просто обязаны найти зацепку! 201 00:12:11,660 --> 00:12:12,240 Каваки… 202 00:12:12,600 --> 00:12:15,820 а Батора ведь не приходил на наш фестиваль? 203 00:12:16,150 --> 00:12:18,110 У него какие-то важные дела были. 204 00:12:19,010 --> 00:12:21,300 Каэ ещё очень расстроилась… 205 00:12:25,590 --> 00:12:27,070 Это ещё что такое?! 206 00:12:27,480 --> 00:12:29,230 Зачем он ей соврал? 207 00:12:29,890 --> 00:12:34,070 Он ведь невероятно предан ей… Действительно, зачем? 208 00:12:34,490 --> 00:12:36,310 Может, что-то случилось? 209 00:12:36,630 --> 00:12:38,680 Нужно всё разузнать. 210 00:12:40,230 --> 00:12:43,030 Подозрительный человек, подозрительный человек… 211 00:12:43,130 --> 00:12:44,820 Да тут же нет таких! 212 00:12:45,150 --> 00:12:46,360 А у вас как? 213 00:12:46,880 --> 00:12:47,620 А? 214 00:12:49,030 --> 00:12:50,820 Что? Я тут один?! 215 00:12:55,850 --> 00:12:57,630 Не торопись ты так! 216 00:12:58,000 --> 00:13:00,500 А вдруг он как-то связан с преступником?! 217 00:13:00,860 --> 00:13:01,760 Что?! 218 00:13:01,980 --> 00:13:04,380 Каэ сейчас в одном доме с Баторой! 219 00:13:04,640 --> 00:13:05,630 Да ну!.. 220 00:13:05,740 --> 00:13:06,500 Скорей! 221 00:13:15,070 --> 00:13:16,070 Хотя бы… 222 00:13:16,690 --> 00:13:18,150 напишу им письмо. 223 00:13:21,790 --> 00:13:22,730 Пробки выбило? 224 00:13:24,910 --> 00:13:27,160 Неужели… здесь убийца?! 225 00:14:03,440 --> 00:14:05,280 Что?.. Свет погас! 226 00:14:05,830 --> 00:14:06,830 Пошли, Химавари! 227 00:14:06,890 --> 00:14:07,470 Угу! 228 00:14:14,030 --> 00:14:15,490 Что здесь случилось?! 229 00:14:16,980 --> 00:14:18,370 Лишь бы Каэ была в порядке! 230 00:14:18,580 --> 00:14:19,620 Бежим скорее! 231 00:14:27,080 --> 00:14:28,080 Батора! 232 00:14:31,840 --> 00:14:32,600 Вот же чёрт! 233 00:14:42,030 --> 00:14:43,030 Каваки! 234 00:14:43,270 --> 00:14:44,180 Батора… 235 00:14:49,780 --> 00:14:51,240 Что происходит?! 236 00:14:56,710 --> 00:14:58,460 Химавари, займись Каэ! 237 00:14:58,890 --> 00:14:59,380 Угу! 238 00:15:27,100 --> 00:15:27,820 Попал?! 239 00:15:29,910 --> 00:15:30,910 Клон?! 240 00:15:58,510 --> 00:15:59,890 Попался! 241 00:16:11,990 --> 00:16:15,070 А теперь отвечай… кто за тобой стоит! 242 00:16:18,830 --> 00:16:21,030 {\an8}Взрыв 243 00:16:49,530 --> 00:16:50,910 Тело сильно потрепало… 244 00:16:51,770 --> 00:16:54,280 Мы выясним, кто это был! 245 00:16:54,930 --> 00:16:58,640 Обыщите дом! Может, удастся что-нибудь найти. 246 00:16:58,860 --> 00:16:59,490 Есть! 247 00:17:00,000 --> 00:17:01,720 Не ожидал я самоподрыва… 248 00:17:02,190 --> 00:17:05,020 Убийца уничтожил улики прежде, чем его схватили. 249 00:17:05,830 --> 00:17:08,660 Но тебя отстранили от дела, так что ты здесь забыл? 250 00:17:08,960 --> 00:17:11,630 Мне что, нельзя уже подругу навестить? 251 00:17:11,800 --> 00:17:12,670 Понятно. 252 00:17:12,780 --> 00:17:14,330 Я понимаю, к чему ты клонишь… 253 00:17:14,560 --> 00:17:17,640 но мне придётся доложить обо всём Хокагэ. 254 00:17:18,240 --> 00:17:19,240 Как хотите. 255 00:17:24,080 --> 00:17:25,080 Каваки! 256 00:17:25,490 --> 00:17:26,660 Ты цела? 257 00:17:26,790 --> 00:17:27,340 Угу… 258 00:17:27,780 --> 00:17:30,780 Но Батору серьёзно ранили… когда он меня защищал. 259 00:17:31,200 --> 00:17:33,150 Обо мне не переживайте. 260 00:17:33,520 --> 00:17:36,240 Почему… ты был на фестивале? 261 00:17:36,570 --> 00:17:37,840 Ты о чём? 262 00:17:38,300 --> 00:17:39,570 Я расследовал… 263 00:17:39,920 --> 00:17:42,000 возможность того, что в деревню… 264 00:17:42,260 --> 00:17:45,490 мог проникнуть один из врагов госпожи. 265 00:17:45,780 --> 00:17:47,120 Вот оно как… 266 00:17:47,540 --> 00:17:51,120 В тот день… я преследовал одного подозрительного человека. 267 00:17:51,470 --> 00:17:54,470 Так вот какие у тебя дела были… 268 00:17:54,830 --> 00:17:58,030 Правда, я упустил его недалеко от Академии. 269 00:18:07,240 --> 00:18:10,110 Тогда-то меня и могли сфотографировать. 270 00:18:10,500 --> 00:18:12,080 Кем был тот человек? 271 00:18:12,500 --> 00:18:15,990 Скорее всего, тот самый синоби в маске, которого вы сразили. 272 00:18:18,760 --> 00:18:20,400 Простите, принцесса. 273 00:18:21,160 --> 00:18:22,950 Я был бы и рад вам всё рассказать… 274 00:18:23,320 --> 00:18:26,160 но не хотел тревожить — и промолчал. 275 00:18:26,700 --> 00:18:27,950 Не извиняйся… 276 00:18:28,830 --> 00:18:31,990 Тебя ранили, когда ты меня защищал! 277 00:18:32,520 --> 00:18:33,360 Ваш отец… 278 00:18:34,080 --> 00:18:37,120 Его Величество взял меня к себе… 279 00:18:37,590 --> 00:18:39,490 и позволил жить такой жизнью. 280 00:18:39,750 --> 00:18:41,470 Да когда это было! 281 00:18:41,620 --> 00:18:42,310 Напротив! 282 00:18:42,850 --> 00:18:44,870 Как вспомню, скольким ему обязан… 283 00:18:45,350 --> 00:18:46,790 моя рана кажется пустяком. 284 00:18:47,200 --> 00:18:48,170 Батора… 285 00:18:48,560 --> 00:18:49,270 Каваки, 286 00:18:50,070 --> 00:18:53,270 я всей душой благодарен вам за то, что вы защитили принцессу. 287 00:18:53,550 --> 00:18:55,280 Я просто вовремя в гости заглянул! 288 00:18:55,730 --> 00:18:58,150 Лучше бы ты сразу мне о задании рассказал! 289 00:18:58,680 --> 00:19:01,650 Почему ты не доложил… об убийце в школе? 290 00:19:02,060 --> 00:19:03,740 Не твоего ума дело! 291 00:19:03,990 --> 00:19:07,370 Как не моего?! Тебя ведь из-за этого отстранили! 292 00:19:07,880 --> 00:19:10,400 Вы пошли на такой рискованный шаг… 293 00:19:10,890 --> 00:19:12,830 чтобы госпожа побывала на фестивале? 294 00:19:13,260 --> 00:19:15,380 Значит, так и было? 295 00:19:18,010 --> 00:19:20,540 Вас отстранили, и всё же вы здесь. 296 00:19:21,250 --> 00:19:24,560 Я не могу не отметить, что вы очень заботитесь о госпоже. 297 00:19:25,200 --> 00:19:26,410 Каваки… 298 00:19:26,680 --> 00:19:29,140 Ты не можешь бросить друга в беде! 299 00:19:29,400 --> 00:19:31,390 Не говорил я такого! 300 00:19:34,760 --> 00:19:35,690 Спасибо! 301 00:19:39,040 --> 00:19:40,650 Ну вы злюки! 302 00:19:40,780 --> 00:19:42,780 Бросили меня там одного! 303 00:19:43,030 --> 00:19:45,370 Прости, мы очень торопились! 304 00:19:45,530 --> 00:19:47,740 Расскажи, что произошло! 305 00:19:47,810 --> 00:19:48,790 Да, хорошо. 306 00:19:49,280 --> 00:19:51,080 Спецвыпуск! Спецвыпуск! 307 00:19:51,160 --> 00:19:53,240 Спецвыпуск газеты-разоблачения! 308 00:19:53,790 --> 00:19:57,550 {\an8}«Тактики флирта» превратили Эйки в ловеласа? Он уже нашёл себе новую любовную цель! 309 00:19:57,740 --> 00:20:01,780 «„Тактики флирта“ превратили Эйки в ловеласа? 310 00:20:01,870 --> 00:20:04,280 Он уже нашёл себе новую любовную цель»?! 311 00:20:04,370 --> 00:20:05,530 Не читайте! 312 00:20:05,620 --> 00:20:08,370 Эйки! Тут пишут, что ты ищешь свою любимую! 313 00:20:08,450 --> 00:20:11,410 Тебе понравился кто-то, кроме Каэ?! 314 00:20:11,490 --> 00:20:12,530 Ну ты даёшь! 315 00:20:12,620 --> 00:20:14,990 Нет! На то есть важная причина! 316 00:20:15,080 --> 00:20:17,910 В любви нет ничего постыдного, Эйки! 317 00:20:19,950 --> 00:20:23,320 Нет же! Говорю вам: всё совсем не так! 318 00:20:28,060 --> 00:20:30,300 Пусть ты и нарушил мой приказ, 319 00:20:30,530 --> 00:20:33,660 но тем самым только защитил принцессу. 320 00:20:33,870 --> 00:20:35,280 На этот раз прощаем. 321 00:20:35,680 --> 00:20:38,400 К тому же Бамбук отозвал задание по охране. 322 00:20:38,410 --> 00:20:40,000 Она больше не нужна. 323 00:20:40,280 --> 00:20:41,620 В смысле? 324 00:20:41,910 --> 00:20:45,870 На днях в Стране бамбука арестовали человека, который нанял убийцу. 325 00:20:46,230 --> 00:20:47,390 Вы уверены?! 326 00:20:47,700 --> 00:20:50,530 После анализа информации от дворецкого принцессы… 327 00:20:51,030 --> 00:20:54,370 они нашли доказательства связи между убийцей и его заказчиком. 328 00:20:54,680 --> 00:20:55,710 Преступник — 329 00:20:55,780 --> 00:20:59,150 один из министров, опекун сводного младшего брата принцессы. 330 00:20:59,240 --> 00:21:02,620 В ходе расследования были найдены все необходимые доказательства. 331 00:21:03,150 --> 00:21:06,000 Значит, убийца работал на министра? 332 00:21:06,320 --> 00:21:09,910 Приметы трупа совпали с теми, что были у подозреваемого. 333 00:21:10,330 --> 00:21:13,160 Вдобавок они выяснили, что подельников у него не было. 334 00:21:13,660 --> 00:21:16,420 Он проник сюда ещё до приезда принцессы. 335 00:21:16,780 --> 00:21:20,920 Получается, мы разобрались… сразу и с убийцей, и с его заказчиком? 336 00:21:21,080 --> 00:21:22,330 Похоже, что да. 337 00:21:22,980 --> 00:21:25,450 Дальше делом хочет заняться сам Бамбук. 338 00:21:25,940 --> 00:21:29,290 Мы передадим им всю имеющуюся информацию — и на этом всё. 339 00:21:29,680 --> 00:21:31,260 Ну, я могу их понять… 340 00:21:31,730 --> 00:21:34,750 Бамбук не хочет, чтобы кто-то ещё знал об их проблемах. 341 00:21:43,830 --> 00:21:45,160 Убийца погиб… 342 00:21:45,980 --> 00:21:47,950 а его заказчик арестован? 343 00:23:25,590 --> 00:23:28,130 Как-то слишком легко это дело разрешилось… 344 00:23:28,660 --> 00:23:30,590 Настолько просто, что не верится! 345 00:23:31,240 --> 00:23:34,680 К тому же я… всё время был вместе с Каэ… 346 00:23:34,890 --> 00:23:36,520 но убийцы не заметил! 347 00:23:37,030 --> 00:23:38,830 Каваки, всё хорошо? 348 00:23:39,160 --> 00:23:41,080 Я ухожу на занятия! 349 00:23:41,200 --> 00:23:42,190 Подожди, Химавари. 350 00:23:42,420 --> 00:23:43,520 Что такое? 351 00:23:43,830 --> 00:23:45,950 Я тоже учусь с тобой, забыла? 352 00:23:46,830 --> 00:23:49,740 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 353 00:23:49,840 --> 00:23:54,110 Две стороны одной медали 354 00:23:49,860 --> 00:23:51,280 «Две стороны одной медали».