1 00:00:04,190 --> 00:00:06,980 {\an8}Centro médico 2 00:00:12,490 --> 00:00:13,610 Adelante. 3 00:00:14,780 --> 00:00:16,020 ¡Maestra Hana! 4 00:00:18,780 --> 00:00:21,870 ¡Chicos! Me alegro de que estén bien. 5 00:00:21,870 --> 00:00:26,920 {\an8}Centro médico 6 00:00:22,040 --> 00:00:24,740 Solo te preocupas por nosotros. 7 00:00:24,920 --> 00:00:26,920 ¿Tú estás bien? 8 00:00:27,080 --> 00:00:28,920 Estábamos todos preocupados. 9 00:00:29,090 --> 00:00:32,130 Siento haberles dado tantos problemas. 10 00:00:33,050 --> 00:00:34,840 Toma, maestra. 11 00:00:35,010 --> 00:00:36,460 Osuka… 12 00:00:36,840 --> 00:00:40,500 Las clases del maestro Shino son demasiado serias. 13 00:00:40,930 --> 00:00:43,270 Recupérate pronto. 14 00:00:43,600 --> 00:00:45,770 Hice unos dulces. 15 00:00:48,270 --> 00:00:50,220 Son fantásticos. 16 00:00:50,780 --> 00:00:51,820 Gracias. 17 00:00:52,150 --> 00:00:54,080 ¿Cómo te encuentras? 18 00:00:54,450 --> 00:00:56,040 Ya estoy bien. 19 00:00:56,410 --> 00:00:57,520 Qué alivio. 20 00:00:57,910 --> 00:01:00,880 Te viste involucrada en el ataque. 21 00:01:02,080 --> 00:01:05,460 Pero sobreviviste pese a que se derrumbó un edificio. 22 00:01:05,750 --> 00:01:07,720 Eso es porque entrenas duro. 23 00:01:07,880 --> 00:01:08,920 Sí. 24 00:01:10,540 --> 00:01:11,670 Seguro. 25 00:01:12,050 --> 00:01:14,170 ¿No viste al responsable? 26 00:01:14,340 --> 00:01:16,980 Las heridas afectaron a mi memoria. 27 00:01:17,550 --> 00:01:19,430 No me acuerdo de mucho. 28 00:01:20,470 --> 00:01:21,900 Es comprensible. 29 00:01:22,090 --> 00:01:26,100 Siento mucho haberlos preocupado tanto. 30 00:01:26,270 --> 00:01:27,940 No es culpa tuya. 31 00:01:28,480 --> 00:01:29,690 Pero… 32 00:01:30,020 --> 00:01:31,360 Tú no hiciste nada. 33 00:01:32,110 --> 00:01:34,190 Céntrate en mejorarte pronto. 34 00:01:35,690 --> 00:01:36,950 Kawaki… 35 00:01:37,280 --> 00:01:40,260 Nosotros nos vamos ya. 36 00:01:40,410 --> 00:01:42,380 Descansa, maestra Hana. 37 00:01:42,540 --> 00:01:44,560 Te traeré más dulces otro día. 38 00:01:44,700 --> 00:01:46,710 Gracias a todos. 39 00:01:47,500 --> 00:01:49,080 Tengan cuidado. 40 00:01:49,420 --> 00:01:50,680 Sí. 41 00:01:50,840 --> 00:01:51,960 Adiós. 42 00:01:53,000 --> 00:01:54,040 Hasta otro día. 43 00:01:56,090 --> 00:01:59,440 Tengo que acordarme de algo de lo sucedido. 44 00:02:00,220 --> 00:02:03,470 Podría tener información sobre el culpable. 45 00:03:37,600 --> 00:03:42,340 {\an5}Una sombra al acecho 46 00:03:37,940 --> 00:03:39,530 ¿Qué significa esto? 47 00:03:40,110 --> 00:03:44,000 ¿Por qué no informaste del asesino? 48 00:03:44,160 --> 00:03:46,660 Simplemente tardé en hacerlo. 49 00:03:47,160 --> 00:03:51,160 ¿Que tardaste? ¿Crees que eso me basta? 50 00:03:51,420 --> 00:03:56,120 Esta misión es importante. Eso no es excusa. 51 00:03:56,630 --> 00:03:59,200 ¿No hay algo más que no puedes decirnos? 52 00:04:01,510 --> 00:04:06,460 Nada justifica no informar de algo tan importante. 53 00:04:06,640 --> 00:04:09,060 Fue error mío. 54 00:04:09,220 --> 00:04:13,560 No puedes seguir escoltándola. 55 00:04:14,100 --> 00:04:16,500 Tendrás que dejar la misión. 56 00:04:16,680 --> 00:04:17,770 Bien. 57 00:04:18,110 --> 00:04:21,920 ¿Cómo se habrá colado en Konoha el asesino? 58 00:04:22,130 --> 00:04:24,040 Hay una barrera. 59 00:04:24,410 --> 00:04:26,520 No pudo atravesarla fácilmente. 60 00:04:26,870 --> 00:04:29,450 La policía lo está investigando. 61 00:04:29,620 --> 00:04:30,920 Sea como sea, 62 00:04:31,080 --> 00:04:34,440 la princesa no puede seguir estudiando aquí. 63 00:04:35,120 --> 00:04:38,840 El País del Bambú también opina que debería regresar. 64 00:04:39,000 --> 00:04:41,200 ¿Van a enviarla de vuelta? 65 00:04:41,380 --> 00:04:43,340 Es por su bien. 66 00:04:43,840 --> 00:04:45,680 ¿Acaso hay algún problema? 67 00:04:46,220 --> 00:04:47,980 No, no. 68 00:04:48,680 --> 00:04:52,980 Tú espera en tu casa hasta que te interrogue la policía. 69 00:04:53,200 --> 00:04:54,260 Bien. 70 00:04:59,320 --> 00:05:01,520 ¿Cómo están los estudiantes? 71 00:05:01,770 --> 00:05:05,560 Espero que el incidente no los haya afectado demasiado. 72 00:05:05,820 --> 00:05:08,340 Aspiran a convertirse en shinobi. 73 00:05:08,490 --> 00:05:10,490 Lo aceptaron con serenidad. 74 00:05:10,660 --> 00:05:11,700 Ya veo. 75 00:05:12,200 --> 00:05:16,620 Por ahora no le diremos a Hana que querían asesinar a Kae. 76 00:05:17,000 --> 00:05:19,160 Se sentirá responsable. 77 00:05:19,540 --> 00:05:20,540 De acuerdo. 78 00:05:21,500 --> 00:05:25,460 Es una lástima que el festival acabara así. 79 00:05:26,340 --> 00:05:28,480 Ser princesa no es fácil. 80 00:05:37,770 --> 00:05:40,400 Así que no podré salir. 81 00:05:41,520 --> 00:05:42,540 ¿Sí? 82 00:05:44,360 --> 00:05:49,420 Por voluntad de su padre, lo prepararé todo para regresar a casa. 83 00:05:49,600 --> 00:05:50,660 Entendido. 84 00:05:53,660 --> 00:05:56,080 ¿Qué estarán haciendo los demás? 85 00:06:01,920 --> 00:06:05,130 Para mí son todo recuerdos divertidos, 86 00:06:06,840 --> 00:06:09,820 pero para Kawaki solo era una misión. 87 00:06:19,650 --> 00:06:21,600 Gracias por quedarse hasta tarde. 88 00:06:21,980 --> 00:06:25,980 Si recuerdan algo sobre el caso, contacten conmigo. 89 00:06:26,170 --> 00:06:27,310 Sí. 90 00:06:27,490 --> 00:06:30,920 Siento no haber podido ayudar, Kotaro. 91 00:06:31,070 --> 00:06:33,160 No te preocupes. 92 00:06:33,330 --> 00:06:36,800 Tu padre está trabajando duro en el caso. 93 00:06:37,370 --> 00:06:38,400 No pasa nada. 94 00:06:38,620 --> 00:06:39,720 Gracias. 95 00:06:39,870 --> 00:06:41,790 ¿Tienen alguna pista? 96 00:06:41,960 --> 00:06:46,090 Lo siento, pero no puedo divulgar información. 97 00:06:47,880 --> 00:06:49,800 -Kotaro. -¿Qué? 98 00:06:50,320 --> 00:06:52,160 Llaman de la oficina del Hokage. 99 00:06:52,300 --> 00:06:53,360 Ya voy. 100 00:06:53,760 --> 00:06:55,310 Hasta otra. 101 00:07:02,980 --> 00:07:04,360 Qué aburrimiento. 102 00:07:05,770 --> 00:07:07,200 ¿No vas a hacer nada? 103 00:07:08,650 --> 00:07:11,990 ¿Kae está en peligro y vas a ignorarla? 104 00:07:13,490 --> 00:07:16,300 Somos sus amigos, ¿no? 105 00:07:18,370 --> 00:07:22,600 Aunque no sea tu misión, puedes buscar al culpable. 106 00:07:23,000 --> 00:07:24,480 Tienes razón. 107 00:07:25,340 --> 00:07:26,800 Déjame ayudar. 108 00:07:26,960 --> 00:07:30,260 Es peligroso. No puedo involucrarte. 109 00:07:30,420 --> 00:07:34,340 Ayudé a proteger a Kae en el festival. 110 00:07:35,900 --> 00:07:37,100 Haz lo que quieras. 111 00:07:39,430 --> 00:07:40,430 Bien. 112 00:07:42,730 --> 00:07:44,840 ¿De verdad podemos contar con él? 113 00:07:45,020 --> 00:07:49,400 Como te apartaron de la misión, no tienes información. 114 00:07:49,570 --> 00:07:51,680 Eiki es nuestra única opción. 115 00:07:51,860 --> 00:07:53,820 Quizás él sepa algo. 116 00:07:54,120 --> 00:07:56,520 No le digas que intentan matar a Kae. 117 00:07:56,910 --> 00:08:00,660 Tranquilo, solo le dije que queremos buscar al terrorista. 118 00:08:04,330 --> 00:08:05,460 Aquí estoy. 119 00:08:07,920 --> 00:08:08,960 {\an8}Escuela 120 00:08:09,760 --> 00:08:10,760 ¿Qué es eso? 121 00:08:10,920 --> 00:08:14,840 Un plano de la escuela el día del festival. 122 00:08:11,260 --> 00:08:16,560 {\an8}Escuela 123 00:08:15,140 --> 00:08:16,550 Bien hecho. 124 00:08:16,970 --> 00:08:19,280 A mí también me dio rabia. 125 00:08:19,600 --> 00:08:23,740 El atentado estropeó todo el festival. 126 00:08:24,480 --> 00:08:32,240 {\an8}Escuela 127 00:08:24,810 --> 00:08:28,180 Nosotros estábamos preparándonos por aquí. 128 00:08:28,650 --> 00:08:32,020 Aquí había talismanes explosivos. 129 00:08:32,400 --> 00:08:34,560 No hay muchos cerca del escenario. 130 00:08:35,070 --> 00:08:38,100 Tal vez el culpable estuviera vigilando cerca 131 00:08:38,370 --> 00:08:40,990 para saber cuándo atacar. 132 00:08:42,540 --> 00:08:44,920 ¿Podría ser uno de los que fueron? 133 00:08:45,080 --> 00:08:48,920 Yo no me acuerdo de todos los visitantes. 134 00:08:49,380 --> 00:08:52,020 ¿No puedes sonsacárselo a Kotaro? 135 00:08:52,460 --> 00:08:56,560 No creo. No me dice nada de la investigación. 136 00:08:57,180 --> 00:09:01,010 No podemos hacer nada si no sabemos quién fue. 137 00:09:01,250 --> 00:09:03,140 Si tuviéramos una foto… 138 00:09:03,850 --> 00:09:06,220 ¡Eso es! ¡Las de Sousha! 139 00:09:08,810 --> 00:09:12,400 Puede que fotografiara al culpable. 140 00:09:22,410 --> 00:09:25,240 Sé que es duro no poder ver a sus amigos. 141 00:09:26,500 --> 00:09:29,840 Puede que solo yo los considere mis amigos. 142 00:09:32,710 --> 00:09:37,050 Kawaki solo se acercó a mí porque era su misión. 143 00:09:37,630 --> 00:09:38,780 ¿Está segura? 144 00:09:39,300 --> 00:09:43,180 Si fuera mi amigo, me lo habría contado. 145 00:09:43,490 --> 00:09:47,620 Es shinobi. No puede compartir sus misiones ni con sus amigos. 146 00:09:48,020 --> 00:09:49,540 ¿De verdad? 147 00:09:49,710 --> 00:09:50,760 Sí. 148 00:09:51,120 --> 00:09:57,420 Oí que lo apartaron porque no informó sobre el asesino. 149 00:09:59,240 --> 00:10:01,240 No sé por qué no lo hizo, 150 00:10:01,950 --> 00:10:05,910 pero habrían cancelado el festival si lo hubiera hecho. 151 00:10:06,080 --> 00:10:09,420 ¿Quería evitar que lo cancelaran? 152 00:10:10,500 --> 00:10:12,590 ¿Porque me hacía ilusión? 153 00:10:13,670 --> 00:10:16,840 Tengo que preguntarle la verdad a Kawaki. 154 00:10:17,060 --> 00:10:19,640 No quiero despedirme de todos así. 155 00:10:20,340 --> 00:10:23,560 Aunque me encantaría cumplir sus deseos… 156 00:10:28,850 --> 00:10:31,120 Desafío del primer amor! ¡Con su corazón en la mira! 157 00:10:31,770 --> 00:10:36,320 Les pregunté para qué quieren las fotos. 158 00:10:36,490 --> 00:10:38,540 Como se canceló la obra, 159 00:10:38,700 --> 00:10:41,870 queríamos al menos tener algo que recordar. 160 00:10:42,090 --> 00:10:45,370 ¿Pese a lo que pasó? No lo veo muy normal. 161 00:10:45,640 --> 00:10:47,340 ¿Tú crees? 162 00:10:47,500 --> 00:10:50,800 Yo… Este… Ya sabes. 163 00:10:51,120 --> 00:10:54,170 ¿Qué sé? Di las cosas claras. 164 00:10:56,800 --> 00:11:03,180 Si van los tres juntos es que hay algo que no pueden contarme, ¿no? 165 00:11:03,350 --> 00:11:05,460 Es culpa mía. 166 00:11:05,640 --> 00:11:08,600 Me enamoré a primera vista de una chica 167 00:11:08,770 --> 00:11:11,310 y les pedí que me ayudaran a buscarla. 168 00:11:11,480 --> 00:11:13,560 ¡Amor a primera vista! 169 00:11:13,730 --> 00:11:17,520 Vaya, y yo que pensaba que te interesaba Kae. 170 00:11:17,690 --> 00:11:18,940 No. 171 00:11:19,110 --> 00:11:21,100 Podían habérmelo dicho. 172 00:11:21,280 --> 00:11:25,530 No soy tan mala como para interponerme en el amor. 173 00:11:26,940 --> 00:11:28,100 Toma. 174 00:11:28,750 --> 00:11:30,080 Gracias. 175 00:11:31,620 --> 00:11:33,880 Tienes todo mi apoyo. 176 00:11:35,750 --> 00:11:37,340 ¿Qué hice? 177 00:11:38,090 --> 00:11:40,120 ¿Por qué me inventé eso? 178 00:11:42,840 --> 00:11:44,720 Nos salvaste. 179 00:11:45,260 --> 00:11:47,980 Sousha no mantendrá la boca cerrada. 180 00:11:48,140 --> 00:11:50,280 Gracias, Eiki. 181 00:11:51,020 --> 00:11:54,840 Hay que encontrar una pista como sea. 182 00:12:11,710 --> 00:12:15,940 Se supone que Batora no fue al festival, ¿no? 183 00:12:16,210 --> 00:12:18,200 Tenía algo que hacer. 184 00:12:18,960 --> 00:12:21,300 Kae se lamentó por ello. 185 00:12:25,760 --> 00:12:27,100 ¿Qué significa esto? 186 00:12:27,550 --> 00:12:29,360 ¿Por qué mentiría? 187 00:12:29,850 --> 00:12:34,140 Me cuesta creer que le mintiera a Kae con lo leal que es. 188 00:12:34,600 --> 00:12:36,310 ¿Pasaría algo? 189 00:12:36,650 --> 00:12:38,700 Habrá que investigarlo. 190 00:12:40,280 --> 00:12:42,720 Alguien sospechoso… 191 00:12:42,990 --> 00:12:44,820 ¡No veo a nadie! 192 00:12:45,160 --> 00:12:46,500 ¿Y ustedes? 193 00:12:49,080 --> 00:12:50,860 ¿Me quedé solo? 194 00:12:56,000 --> 00:12:57,630 ¡No corras tanto! 195 00:12:57,790 --> 00:13:00,500 Si Batora está implicado en esto… 196 00:13:01,920 --> 00:13:04,400 Kae está con él ahora mismo. 197 00:13:04,550 --> 00:13:06,640 -No… -¡Rápido! 198 00:13:12,140 --> 00:13:14,160 {\an8}Para Kawaki Kae Yukiwari 199 00:13:15,100 --> 00:13:18,150 Al menos les escribiré una carta. 200 00:13:21,780 --> 00:13:23,150 ¿Un apagón? 201 00:13:24,950 --> 00:13:27,160 ¿Será el asesino? 202 00:14:03,400 --> 00:14:05,440 ¿No hay luz? 203 00:14:05,860 --> 00:14:07,540 -¡Vamos, Himawari! -¡Sí! 204 00:14:13,990 --> 00:14:15,660 ¿Qué pasa aquí? 205 00:14:17,040 --> 00:14:19,700 Me preocupa Kae. Tenemos que ir con ella. 206 00:14:27,130 --> 00:14:28,160 ¡Batora! 207 00:14:31,600 --> 00:14:32,620 ¡Oh, no! 208 00:14:41,980 --> 00:14:44,280 Kawaki, Batora está… 209 00:14:49,950 --> 00:14:51,260 ¿Qué pasó? 210 00:14:56,790 --> 00:14:58,640 Tú cuida de Kae. 211 00:14:58,790 --> 00:14:59,960 Sí. 212 00:15:27,110 --> 00:15:28,200 ¿Lo derroté? 213 00:15:29,820 --> 00:15:30,840 ¿Un clon? 214 00:15:58,390 --> 00:15:59,890 ¡Te tengo! 215 00:16:11,950 --> 00:16:15,070 Vas a decirme quién está detrás de esto. 216 00:16:49,480 --> 00:16:51,360 Está muy deteriorado. 217 00:16:51,900 --> 00:16:54,080 Pediré que lo identifiquen cuanto antes. 218 00:16:54,950 --> 00:16:58,650 Busquen pistas del culpable en la mansión. 219 00:16:58,880 --> 00:16:59,990 Sí. 220 00:17:00,170 --> 00:17:01,720 Se inmoló. 221 00:17:02,160 --> 00:17:05,020 Querría borrar cualquier prueba. 222 00:17:05,830 --> 00:17:08,740 ¿Qué haces aquí? Te apartaron de la misión. 223 00:17:09,090 --> 00:17:11,620 ¿Es que no puedo visitar a una amiga? 224 00:17:11,860 --> 00:17:17,640 Entiendo. De todas formas, debo informar al Hokage. 225 00:17:18,180 --> 00:17:19,430 Como quieras. 226 00:17:24,060 --> 00:17:25,140 Kawaki. 227 00:17:25,520 --> 00:17:26,640 ¿Estás bien? 228 00:17:26,810 --> 00:17:31,020 Yo sí. Pero lastimó a Batora al intentar protegerme. 229 00:17:31,190 --> 00:17:33,150 No se preocupe por mí. 230 00:17:33,530 --> 00:17:36,560 ¿Por qué viniste al festival escolar? 231 00:17:36,740 --> 00:17:38,100 ¿Qué? 232 00:17:38,280 --> 00:17:42,160 Debía investigar si se había colado en la aldea 233 00:17:42,330 --> 00:17:45,620 alguien que le deseara algún mal a la princesa. 234 00:17:45,790 --> 00:17:47,120 Conque era eso. 235 00:17:47,500 --> 00:17:51,140 Ese día fui a seguir a un sospechoso. 236 00:17:51,400 --> 00:17:54,600 Así que eso era lo que tenías que hacer. 237 00:17:54,890 --> 00:17:58,340 No obstante, lo perdí cerca de la academia. 238 00:18:07,230 --> 00:18:10,110 Imagino que tomaron la foto entonces. 239 00:18:10,480 --> 00:18:12,140 ¿A quién perdiste? 240 00:18:12,480 --> 00:18:15,990 Imagino que al shinobi enmascarado al que derrotaste. 241 00:18:18,820 --> 00:18:20,380 Lo siento mucho. 242 00:18:21,070 --> 00:18:26,360 Le mentí porque no quería preocuparla con la verdad. 243 00:18:26,750 --> 00:18:28,120 No te disculpes. 244 00:18:28,620 --> 00:18:32,160 Hoy te lastimó porque me protegiste. 245 00:18:32,590 --> 00:18:39,410 Sigo vivo porque su padre, el rey, tuvo la bondad de acogerme. 246 00:18:39,720 --> 00:18:41,480 Eso es cosa del pasado. 247 00:18:41,720 --> 00:18:46,900 No. Esta herida no es nada comparada con lo que les debo. 248 00:18:47,230 --> 00:18:48,260 Batora… 249 00:18:48,560 --> 00:18:53,270 Te agradezco que protegieras a la princesa, Kawaki. 250 00:18:53,440 --> 00:18:55,280 Estaba aquí de casualidad. 251 00:18:55,820 --> 00:18:58,200 Puedes decir que era tu misión. 252 00:18:58,650 --> 00:19:01,780 ¿Por qué no informaste sobre el asesino? 253 00:19:02,200 --> 00:19:03,740 Eso a ti no te importa. 254 00:19:04,030 --> 00:19:07,370 Te apartaron de la misión por eso, ¿no? 255 00:19:07,870 --> 00:19:12,800 ¿No fue porque querías que la princesa experimentara el festival? 256 00:19:13,250 --> 00:19:15,400 ¿De verdad fue por eso? 257 00:19:18,050 --> 00:19:20,740 Viniste pese a que ya no tienes ninguna misión. 258 00:19:21,300 --> 00:19:24,850 Ahora sé que realmente te preocupas por la señorita. 259 00:19:25,180 --> 00:19:26,420 Kawaki… 260 00:19:26,600 --> 00:19:29,140 No podíamos abandonar a una amiga en apuros. 261 00:19:29,310 --> 00:19:31,390 Yo no dije eso. 262 00:19:34,620 --> 00:19:35,780 Gracias. 263 00:19:39,110 --> 00:19:42,740 ¡No es justo que me dejen a un lado! 264 00:19:42,990 --> 00:19:45,280 Lo siento, teníamos prisa. 265 00:19:45,450 --> 00:19:47,560 Explícame qué pasó. 266 00:19:47,760 --> 00:19:48,790 Claro. 267 00:19:48,780 --> 00:19:50,790 {\an8}Periódico Exposición ¿Eiki se vuelve un romántico tras leer Paraíso de la Seducción? ¡Aparece una nueva pretendiente! 268 00:19:49,330 --> 00:19:50,780 ¡Extra! ¡Extra! 269 00:19:50,960 --> 00:19:53,340 ¡Es el Periódico Exposición! 270 00:19:53,780 --> 00:19:55,980 {\an8}Periódico Exposición ¿Eiki se vuelve un romántico tras leer Paraíso de la Seducción? ¡Aparece una nueva pretendiente! 271 00:19:57,710 --> 00:20:01,800 "¿Eiki se vuelve un romántico tras leer Paraíso de la Seducción? 272 00:20:01,970 --> 00:20:04,360 ¡Aparece una nueva pretendiente!". 273 00:20:04,510 --> 00:20:05,500 ¡No lo lean! 274 00:20:05,680 --> 00:20:08,440 ¿Estás buscando a tu amada, Eiki? 275 00:20:08,600 --> 00:20:11,330 Así que no solo te interesa Kae. 276 00:20:11,530 --> 00:20:12,580 Qué interesante. 277 00:20:12,730 --> 00:20:15,080 ¡Esto tiene una explicación! 278 00:20:15,230 --> 00:20:18,040 No te avergüences de estar enamorado. 279 00:20:20,070 --> 00:20:23,340 ¡No! ¡Que no es eso! 280 00:20:28,120 --> 00:20:31,340 Esta vez pasaremos por alto que desobedeciste las órdenes 281 00:20:31,500 --> 00:20:35,440 porque al final acabaste salvando a la princesa. 282 00:20:35,750 --> 00:20:40,000 Además, el País del Bambú canceló la misión. 283 00:20:40,380 --> 00:20:41,680 ¿Qué significa eso? 284 00:20:41,970 --> 00:20:46,040 Arrestaron al que contrató al asesino. 285 00:20:46,220 --> 00:20:47,390 ¿Están seguros? 286 00:20:47,610 --> 00:20:50,560 Revisamos la información del mayordomo 287 00:20:51,020 --> 00:20:54,360 y encontramos rastros de unos mensajes. 288 00:20:54,810 --> 00:20:59,150 El responsable es un ministro que apoyaba al hermano menor del rey. 289 00:20:59,320 --> 00:21:02,640 En el País del Bambú encontraron pruebas. 290 00:21:03,320 --> 00:21:06,100 ¿El asesino trabajaba para ese ministro? 291 00:21:06,280 --> 00:21:10,000 La descripción del cadáver coincide con los registros. 292 00:21:10,370 --> 00:21:13,180 Y solo lo envió a él. 293 00:21:13,660 --> 00:21:16,420 Se coló en el país junto a la princesa. 294 00:21:16,790 --> 00:21:20,640 Así que atraparon al asesino y al que lo organizó. 295 00:21:21,090 --> 00:21:22,460 Sí. 296 00:21:23,090 --> 00:21:25,460 Ellos se encargarán del resto. 297 00:21:26,090 --> 00:21:29,440 Si les pasamos la investigación, no podremos intervenir más. 298 00:21:29,680 --> 00:21:34,400 El País del Bambú no querrá que husmeemos en sus asuntos. 299 00:21:43,860 --> 00:21:47,950 El asesino muerto y el responsable arrestado… 300 00:23:21,000 --> 00:23:23,960 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: M.R.G. Control de calidad: Abraham Gayuvas 301 00:23:23,960 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 302 00:23:25,710 --> 00:23:30,600 No me gusta que se haya solucionado todo tan fácilmente. 303 00:23:31,180 --> 00:23:36,640 No me separé de Kae y nunca percibí al asesino. 304 00:23:37,060 --> 00:23:38,840 ¿Estás bien, Kawaki? 305 00:23:39,310 --> 00:23:41,180 Me voy a la academia. 306 00:23:41,350 --> 00:23:43,520 -Espera, Himawari. -¿Qué pasa? 307 00:23:43,940 --> 00:23:46,120 Yo también voy, obviamente. 308 00:23:46,770 --> 00:23:51,260 Próximo episodio: "Dos caras de la misma moneda". 309 00:23:49,860 --> 00:23:53,990 {\an3}Dos caras de la misma moneda