1
00:00:04,190 --> 00:00:06,980
{\an8}Centro médico
2
00:00:12,490 --> 00:00:13,610
Adelante.
3
00:00:14,780 --> 00:00:16,020
¡Maestra Hana!
4
00:00:18,780 --> 00:00:21,870
¡Chicos! Me alegro de que estén bien.
5
00:00:21,870 --> 00:00:26,920
{\an8}Centro médico
6
00:00:22,040 --> 00:00:24,740
Solo te preocupas por nosotros.
7
00:00:24,920 --> 00:00:26,920
¿Tú estás bien?
8
00:00:27,080 --> 00:00:28,920
Estábamos todos preocupados.
9
00:00:29,090 --> 00:00:32,130
Siento haberles dado tantos problemas.
10
00:00:33,050 --> 00:00:34,840
Toma, maestra.
11
00:00:35,010 --> 00:00:36,460
Osuka…
12
00:00:36,840 --> 00:00:40,500
Las clases del maestro Shino
son demasiado serias.
13
00:00:40,930 --> 00:00:43,270
Recupérate pronto.
14
00:00:43,600 --> 00:00:45,770
Hice unos dulces.
15
00:00:48,270 --> 00:00:50,220
Son fantásticos.
16
00:00:50,780 --> 00:00:51,820
Gracias.
17
00:00:52,150 --> 00:00:54,080
¿Cómo te encuentras?
18
00:00:54,450 --> 00:00:56,040
Ya estoy bien.
19
00:00:56,410 --> 00:00:57,520
Qué alivio.
20
00:00:57,910 --> 00:01:00,880
Te viste involucrada en el ataque.
21
00:01:02,080 --> 00:01:05,460
Pero sobreviviste
pese a que se derrumbó un edificio.
22
00:01:05,750 --> 00:01:07,720
Eso es porque entrenas duro.
23
00:01:07,880 --> 00:01:08,920
Sí.
24
00:01:10,540 --> 00:01:11,670
Seguro.
25
00:01:12,050 --> 00:01:14,170
¿No viste al responsable?
26
00:01:14,340 --> 00:01:16,980
Las heridas afectaron a mi memoria.
27
00:01:17,550 --> 00:01:19,430
No me acuerdo de mucho.
28
00:01:20,470 --> 00:01:21,900
Es comprensible.
29
00:01:22,090 --> 00:01:26,100
Siento mucho haberlos preocupado tanto.
30
00:01:26,270 --> 00:01:27,940
No es culpa tuya.
31
00:01:28,480 --> 00:01:29,690
Pero…
32
00:01:30,020 --> 00:01:31,360
Tú no hiciste nada.
33
00:01:32,110 --> 00:01:34,190
Céntrate en mejorarte pronto.
34
00:01:35,690 --> 00:01:36,950
Kawaki…
35
00:01:37,280 --> 00:01:40,260
Nosotros nos vamos ya.
36
00:01:40,410 --> 00:01:42,380
Descansa, maestra Hana.
37
00:01:42,540 --> 00:01:44,560
Te traeré más dulces otro día.
38
00:01:44,700 --> 00:01:46,710
Gracias a todos.
39
00:01:47,500 --> 00:01:49,080
Tengan cuidado.
40
00:01:49,420 --> 00:01:50,680
Sí.
41
00:01:50,840 --> 00:01:51,960
Adiós.
42
00:01:53,000 --> 00:01:54,040
Hasta otro día.
43
00:01:56,090 --> 00:01:59,440
Tengo que acordarme
de algo de lo sucedido.
44
00:02:00,220 --> 00:02:03,470
Podría tener información
sobre el culpable.
45
00:03:37,600 --> 00:03:42,340
{\an5}Una sombra al acecho
46
00:03:37,940 --> 00:03:39,530
¿Qué significa esto?
47
00:03:40,110 --> 00:03:44,000
¿Por qué no informaste del asesino?
48
00:03:44,160 --> 00:03:46,660
Simplemente tardé en hacerlo.
49
00:03:47,160 --> 00:03:51,160
¿Que tardaste? ¿Crees que eso me basta?
50
00:03:51,420 --> 00:03:56,120
Esta misión es importante.
Eso no es excusa.
51
00:03:56,630 --> 00:03:59,200
¿No hay algo más
que no puedes decirnos?
52
00:04:01,510 --> 00:04:06,460
Nada justifica
no informar de algo tan importante.
53
00:04:06,640 --> 00:04:09,060
Fue error mío.
54
00:04:09,220 --> 00:04:13,560
No puedes seguir escoltándola.
55
00:04:14,100 --> 00:04:16,500
Tendrás que dejar la misión.
56
00:04:16,680 --> 00:04:17,770
Bien.
57
00:04:18,110 --> 00:04:21,920
¿Cómo se habrá colado en Konoha
el asesino?
58
00:04:22,130 --> 00:04:24,040
Hay una barrera.
59
00:04:24,410 --> 00:04:26,520
No pudo atravesarla fácilmente.
60
00:04:26,870 --> 00:04:29,450
La policía lo está investigando.
61
00:04:29,620 --> 00:04:30,920
Sea como sea,
62
00:04:31,080 --> 00:04:34,440
la princesa no puede seguir
estudiando aquí.
63
00:04:35,120 --> 00:04:38,840
El País del Bambú también opina
que debería regresar.
64
00:04:39,000 --> 00:04:41,200
¿Van a enviarla de vuelta?
65
00:04:41,380 --> 00:04:43,340
Es por su bien.
66
00:04:43,840 --> 00:04:45,680
¿Acaso hay algún problema?
67
00:04:46,220 --> 00:04:47,980
No, no.
68
00:04:48,680 --> 00:04:52,980
Tú espera en tu casa
hasta que te interrogue la policía.
69
00:04:53,200 --> 00:04:54,260
Bien.
70
00:04:59,320 --> 00:05:01,520
¿Cómo están los estudiantes?
71
00:05:01,770 --> 00:05:05,560
Espero que el incidente
no los haya afectado demasiado.
72
00:05:05,820 --> 00:05:08,340
Aspiran a convertirse en shinobi.
73
00:05:08,490 --> 00:05:10,490
Lo aceptaron con serenidad.
74
00:05:10,660 --> 00:05:11,700
Ya veo.
75
00:05:12,200 --> 00:05:16,620
Por ahora no le diremos a Hana
que querían asesinar a Kae.
76
00:05:17,000 --> 00:05:19,160
Se sentirá responsable.
77
00:05:19,540 --> 00:05:20,540
De acuerdo.
78
00:05:21,500 --> 00:05:25,460
Es una lástima
que el festival acabara así.
79
00:05:26,340 --> 00:05:28,480
Ser princesa no es fácil.
80
00:05:37,770 --> 00:05:40,400
Así que no podré salir.
81
00:05:41,520 --> 00:05:42,540
¿Sí?
82
00:05:44,360 --> 00:05:49,420
Por voluntad de su padre,
lo prepararé todo para regresar a casa.
83
00:05:49,600 --> 00:05:50,660
Entendido.
84
00:05:53,660 --> 00:05:56,080
¿Qué estarán haciendo los demás?
85
00:06:01,920 --> 00:06:05,130
Para mí son todo recuerdos divertidos,
86
00:06:06,840 --> 00:06:09,820
pero para Kawaki solo era una misión.
87
00:06:19,650 --> 00:06:21,600
Gracias por quedarse hasta tarde.
88
00:06:21,980 --> 00:06:25,980
Si recuerdan algo sobre el caso,
contacten conmigo.
89
00:06:26,170 --> 00:06:27,310
Sí.
90
00:06:27,490 --> 00:06:30,920
Siento no haber podido ayudar, Kotaro.
91
00:06:31,070 --> 00:06:33,160
No te preocupes.
92
00:06:33,330 --> 00:06:36,800
Tu padre está trabajando duro
en el caso.
93
00:06:37,370 --> 00:06:38,400
No pasa nada.
94
00:06:38,620 --> 00:06:39,720
Gracias.
95
00:06:39,870 --> 00:06:41,790
¿Tienen alguna pista?
96
00:06:41,960 --> 00:06:46,090
Lo siento, pero no puedo
divulgar información.
97
00:06:47,880 --> 00:06:49,800
-Kotaro.
-¿Qué?
98
00:06:50,320 --> 00:06:52,160
Llaman de la oficina del Hokage.
99
00:06:52,300 --> 00:06:53,360
Ya voy.
100
00:06:53,760 --> 00:06:55,310
Hasta otra.
101
00:07:02,980 --> 00:07:04,360
Qué aburrimiento.
102
00:07:05,770 --> 00:07:07,200
¿No vas a hacer nada?
103
00:07:08,650 --> 00:07:11,990
¿Kae está en peligro y vas a ignorarla?
104
00:07:13,490 --> 00:07:16,300
Somos sus amigos, ¿no?
105
00:07:18,370 --> 00:07:22,600
Aunque no sea tu misión,
puedes buscar al culpable.
106
00:07:23,000 --> 00:07:24,480
Tienes razón.
107
00:07:25,340 --> 00:07:26,800
Déjame ayudar.
108
00:07:26,960 --> 00:07:30,260
Es peligroso. No puedo involucrarte.
109
00:07:30,420 --> 00:07:34,340
Ayudé a proteger a Kae en el festival.
110
00:07:35,900 --> 00:07:37,100
Haz lo que quieras.
111
00:07:39,430 --> 00:07:40,430
Bien.
112
00:07:42,730 --> 00:07:44,840
¿De verdad podemos contar con él?
113
00:07:45,020 --> 00:07:49,400
Como te apartaron de la misión,
no tienes información.
114
00:07:49,570 --> 00:07:51,680
Eiki es nuestra única opción.
115
00:07:51,860 --> 00:07:53,820
Quizás él sepa algo.
116
00:07:54,120 --> 00:07:56,520
No le digas que intentan matar a Kae.
117
00:07:56,910 --> 00:08:00,660
Tranquilo, solo le dije
que queremos buscar al terrorista.
118
00:08:04,330 --> 00:08:05,460
Aquí estoy.
119
00:08:07,920 --> 00:08:08,960
{\an8}Escuela
120
00:08:09,760 --> 00:08:10,760
¿Qué es eso?
121
00:08:10,920 --> 00:08:14,840
Un plano de la escuela
el día del festival.
122
00:08:11,260 --> 00:08:16,560
{\an8}Escuela
123
00:08:15,140 --> 00:08:16,550
Bien hecho.
124
00:08:16,970 --> 00:08:19,280
A mí también me dio rabia.
125
00:08:19,600 --> 00:08:23,740
El atentado estropeó todo el festival.
126
00:08:24,480 --> 00:08:32,240
{\an8}Escuela
127
00:08:24,810 --> 00:08:28,180
Nosotros estábamos
preparándonos por aquí.
128
00:08:28,650 --> 00:08:32,020
Aquí había talismanes explosivos.
129
00:08:32,400 --> 00:08:34,560
No hay muchos cerca del escenario.
130
00:08:35,070 --> 00:08:38,100
Tal vez el culpable
estuviera vigilando cerca
131
00:08:38,370 --> 00:08:40,990
para saber cuándo atacar.
132
00:08:42,540 --> 00:08:44,920
¿Podría ser uno de los que fueron?
133
00:08:45,080 --> 00:08:48,920
Yo no me acuerdo
de todos los visitantes.
134
00:08:49,380 --> 00:08:52,020
¿No puedes sonsacárselo a Kotaro?
135
00:08:52,460 --> 00:08:56,560
No creo. No me dice nada
de la investigación.
136
00:08:57,180 --> 00:09:01,010
No podemos hacer nada
si no sabemos quién fue.
137
00:09:01,250 --> 00:09:03,140
Si tuviéramos una foto…
138
00:09:03,850 --> 00:09:06,220
¡Eso es! ¡Las de Sousha!
139
00:09:08,810 --> 00:09:12,400
Puede que fotografiara al culpable.
140
00:09:22,410 --> 00:09:25,240
Sé que es duro
no poder ver a sus amigos.
141
00:09:26,500 --> 00:09:29,840
Puede que solo yo
los considere mis amigos.
142
00:09:32,710 --> 00:09:37,050
Kawaki solo se acercó a mí
porque era su misión.
143
00:09:37,630 --> 00:09:38,780
¿Está segura?
144
00:09:39,300 --> 00:09:43,180
Si fuera mi amigo, me lo habría contado.
145
00:09:43,490 --> 00:09:47,620
Es shinobi. No puede compartir
sus misiones ni con sus amigos.
146
00:09:48,020 --> 00:09:49,540
¿De verdad?
147
00:09:49,710 --> 00:09:50,760
Sí.
148
00:09:51,120 --> 00:09:57,420
Oí que lo apartaron
porque no informó sobre el asesino.
149
00:09:59,240 --> 00:10:01,240
No sé por qué no lo hizo,
150
00:10:01,950 --> 00:10:05,910
pero habrían cancelado el festival
si lo hubiera hecho.
151
00:10:06,080 --> 00:10:09,420
¿Quería evitar que lo cancelaran?
152
00:10:10,500 --> 00:10:12,590
¿Porque me hacía ilusión?
153
00:10:13,670 --> 00:10:16,840
Tengo que preguntarle la verdad
a Kawaki.
154
00:10:17,060 --> 00:10:19,640
No quiero despedirme de todos así.
155
00:10:20,340 --> 00:10:23,560
Aunque me encantaría cumplir sus deseos…
156
00:10:28,850 --> 00:10:31,120
Desafío del primer amor!
¡Con su corazón en la mira!
157
00:10:31,770 --> 00:10:36,320
Les pregunté para qué quieren las fotos.
158
00:10:36,490 --> 00:10:38,540
Como se canceló la obra,
159
00:10:38,700 --> 00:10:41,870
queríamos al menos
tener algo que recordar.
160
00:10:42,090 --> 00:10:45,370
¿Pese a lo que pasó?
No lo veo muy normal.
161
00:10:45,640 --> 00:10:47,340
¿Tú crees?
162
00:10:47,500 --> 00:10:50,800
Yo… Este… Ya sabes.
163
00:10:51,120 --> 00:10:54,170
¿Qué sé? Di las cosas claras.
164
00:10:56,800 --> 00:11:03,180
Si van los tres juntos es que hay algo
que no pueden contarme, ¿no?
165
00:11:03,350 --> 00:11:05,460
Es culpa mía.
166
00:11:05,640 --> 00:11:08,600
Me enamoré a primera vista de una chica
167
00:11:08,770 --> 00:11:11,310
y les pedí que me ayudaran a buscarla.
168
00:11:11,480 --> 00:11:13,560
¡Amor a primera vista!
169
00:11:13,730 --> 00:11:17,520
Vaya, y yo que pensaba
que te interesaba Kae.
170
00:11:17,690 --> 00:11:18,940
No.
171
00:11:19,110 --> 00:11:21,100
Podían habérmelo dicho.
172
00:11:21,280 --> 00:11:25,530
No soy tan mala
como para interponerme en el amor.
173
00:11:26,940 --> 00:11:28,100
Toma.
174
00:11:28,750 --> 00:11:30,080
Gracias.
175
00:11:31,620 --> 00:11:33,880
Tienes todo mi apoyo.
176
00:11:35,750 --> 00:11:37,340
¿Qué hice?
177
00:11:38,090 --> 00:11:40,120
¿Por qué me inventé eso?
178
00:11:42,840 --> 00:11:44,720
Nos salvaste.
179
00:11:45,260 --> 00:11:47,980
Sousha no mantendrá la boca cerrada.
180
00:11:48,140 --> 00:11:50,280
Gracias, Eiki.
181
00:11:51,020 --> 00:11:54,840
Hay que encontrar una pista como sea.
182
00:12:11,710 --> 00:12:15,940
Se supone que Batora
no fue al festival, ¿no?
183
00:12:16,210 --> 00:12:18,200
Tenía algo que hacer.
184
00:12:18,960 --> 00:12:21,300
Kae se lamentó por ello.
185
00:12:25,760 --> 00:12:27,100
¿Qué significa esto?
186
00:12:27,550 --> 00:12:29,360
¿Por qué mentiría?
187
00:12:29,850 --> 00:12:34,140
Me cuesta creer que le mintiera a Kae
con lo leal que es.
188
00:12:34,600 --> 00:12:36,310
¿Pasaría algo?
189
00:12:36,650 --> 00:12:38,700
Habrá que investigarlo.
190
00:12:40,280 --> 00:12:42,720
Alguien sospechoso…
191
00:12:42,990 --> 00:12:44,820
¡No veo a nadie!
192
00:12:45,160 --> 00:12:46,500
¿Y ustedes?
193
00:12:49,080 --> 00:12:50,860
¿Me quedé solo?
194
00:12:56,000 --> 00:12:57,630
¡No corras tanto!
195
00:12:57,790 --> 00:13:00,500
Si Batora está implicado en esto…
196
00:13:01,920 --> 00:13:04,400
Kae está con él ahora mismo.
197
00:13:04,550 --> 00:13:06,640
-No…
-¡Rápido!
198
00:13:12,140 --> 00:13:14,160
{\an8}Para Kawaki
Kae Yukiwari
199
00:13:15,100 --> 00:13:18,150
Al menos les escribiré una carta.
200
00:13:21,780 --> 00:13:23,150
¿Un apagón?
201
00:13:24,950 --> 00:13:27,160
¿Será el asesino?
202
00:14:03,400 --> 00:14:05,440
¿No hay luz?
203
00:14:05,860 --> 00:14:07,540
-¡Vamos, Himawari!
-¡Sí!
204
00:14:13,990 --> 00:14:15,660
¿Qué pasa aquí?
205
00:14:17,040 --> 00:14:19,700
Me preocupa Kae.
Tenemos que ir con ella.
206
00:14:27,130 --> 00:14:28,160
¡Batora!
207
00:14:31,600 --> 00:14:32,620
¡Oh, no!
208
00:14:41,980 --> 00:14:44,280
Kawaki, Batora está…
209
00:14:49,950 --> 00:14:51,260
¿Qué pasó?
210
00:14:56,790 --> 00:14:58,640
Tú cuida de Kae.
211
00:14:58,790 --> 00:14:59,960
Sí.
212
00:15:27,110 --> 00:15:28,200
¿Lo derroté?
213
00:15:29,820 --> 00:15:30,840
¿Un clon?
214
00:15:58,390 --> 00:15:59,890
¡Te tengo!
215
00:16:11,950 --> 00:16:15,070
Vas a decirme quién está detrás de esto.
216
00:16:49,480 --> 00:16:51,360
Está muy deteriorado.
217
00:16:51,900 --> 00:16:54,080
Pediré que lo identifiquen cuanto antes.
218
00:16:54,950 --> 00:16:58,650
Busquen pistas del culpable
en la mansión.
219
00:16:58,880 --> 00:16:59,990
Sí.
220
00:17:00,170 --> 00:17:01,720
Se inmoló.
221
00:17:02,160 --> 00:17:05,020
Querría borrar cualquier prueba.
222
00:17:05,830 --> 00:17:08,740
¿Qué haces aquí?
Te apartaron de la misión.
223
00:17:09,090 --> 00:17:11,620
¿Es que no puedo visitar a una amiga?
224
00:17:11,860 --> 00:17:17,640
Entiendo. De todas formas,
debo informar al Hokage.
225
00:17:18,180 --> 00:17:19,430
Como quieras.
226
00:17:24,060 --> 00:17:25,140
Kawaki.
227
00:17:25,520 --> 00:17:26,640
¿Estás bien?
228
00:17:26,810 --> 00:17:31,020
Yo sí. Pero lastimó a Batora
al intentar protegerme.
229
00:17:31,190 --> 00:17:33,150
No se preocupe por mí.
230
00:17:33,530 --> 00:17:36,560
¿Por qué viniste al festival escolar?
231
00:17:36,740 --> 00:17:38,100
¿Qué?
232
00:17:38,280 --> 00:17:42,160
Debía investigar
si se había colado en la aldea
233
00:17:42,330 --> 00:17:45,620
alguien que le deseara algún mal
a la princesa.
234
00:17:45,790 --> 00:17:47,120
Conque era eso.
235
00:17:47,500 --> 00:17:51,140
Ese día fui a seguir a un sospechoso.
236
00:17:51,400 --> 00:17:54,600
Así que eso era lo que tenías que hacer.
237
00:17:54,890 --> 00:17:58,340
No obstante,
lo perdí cerca de la academia.
238
00:18:07,230 --> 00:18:10,110
Imagino que tomaron la foto entonces.
239
00:18:10,480 --> 00:18:12,140
¿A quién perdiste?
240
00:18:12,480 --> 00:18:15,990
Imagino que al shinobi enmascarado
al que derrotaste.
241
00:18:18,820 --> 00:18:20,380
Lo siento mucho.
242
00:18:21,070 --> 00:18:26,360
Le mentí porque no quería
preocuparla con la verdad.
243
00:18:26,750 --> 00:18:28,120
No te disculpes.
244
00:18:28,620 --> 00:18:32,160
Hoy te lastimó porque me protegiste.
245
00:18:32,590 --> 00:18:39,410
Sigo vivo porque su padre, el rey,
tuvo la bondad de acogerme.
246
00:18:39,720 --> 00:18:41,480
Eso es cosa del pasado.
247
00:18:41,720 --> 00:18:46,900
No. Esta herida no es nada
comparada con lo que les debo.
248
00:18:47,230 --> 00:18:48,260
Batora…
249
00:18:48,560 --> 00:18:53,270
Te agradezco que protegieras
a la princesa, Kawaki.
250
00:18:53,440 --> 00:18:55,280
Estaba aquí de casualidad.
251
00:18:55,820 --> 00:18:58,200
Puedes decir que era tu misión.
252
00:18:58,650 --> 00:19:01,780
¿Por qué no informaste sobre el asesino?
253
00:19:02,200 --> 00:19:03,740
Eso a ti no te importa.
254
00:19:04,030 --> 00:19:07,370
Te apartaron de la misión por eso, ¿no?
255
00:19:07,870 --> 00:19:12,800
¿No fue porque querías que la princesa
experimentara el festival?
256
00:19:13,250 --> 00:19:15,400
¿De verdad fue por eso?
257
00:19:18,050 --> 00:19:20,740
Viniste pese a que ya no tienes
ninguna misión.
258
00:19:21,300 --> 00:19:24,850
Ahora sé que realmente
te preocupas por la señorita.
259
00:19:25,180 --> 00:19:26,420
Kawaki…
260
00:19:26,600 --> 00:19:29,140
No podíamos abandonar
a una amiga en apuros.
261
00:19:29,310 --> 00:19:31,390
Yo no dije eso.
262
00:19:34,620 --> 00:19:35,780
Gracias.
263
00:19:39,110 --> 00:19:42,740
¡No es justo que me dejen a un lado!
264
00:19:42,990 --> 00:19:45,280
Lo siento, teníamos prisa.
265
00:19:45,450 --> 00:19:47,560
Explícame qué pasó.
266
00:19:47,760 --> 00:19:48,790
Claro.
267
00:19:48,780 --> 00:19:50,790
{\an8}Periódico Exposición
¿Eiki se vuelve un romántico tras leer Paraíso de la Seducción?
¡Aparece una nueva pretendiente!
268
00:19:49,330 --> 00:19:50,780
¡Extra! ¡Extra!
269
00:19:50,960 --> 00:19:53,340
¡Es el Periódico Exposición!
270
00:19:53,780 --> 00:19:55,980
{\an8}Periódico Exposición
¿Eiki se vuelve un romántico tras leer Paraíso de la Seducción?
¡Aparece una nueva pretendiente!
271
00:19:57,710 --> 00:20:01,800
"¿Eiki se vuelve un romántico
tras leer Paraíso de la Seducción?
272
00:20:01,970 --> 00:20:04,360
¡Aparece una nueva pretendiente!".
273
00:20:04,510 --> 00:20:05,500
¡No lo lean!
274
00:20:05,680 --> 00:20:08,440
¿Estás buscando a tu amada, Eiki?
275
00:20:08,600 --> 00:20:11,330
Así que no solo te interesa Kae.
276
00:20:11,530 --> 00:20:12,580
Qué interesante.
277
00:20:12,730 --> 00:20:15,080
¡Esto tiene una explicación!
278
00:20:15,230 --> 00:20:18,040
No te avergüences de estar enamorado.
279
00:20:20,070 --> 00:20:23,340
¡No! ¡Que no es eso!
280
00:20:28,120 --> 00:20:31,340
Esta vez pasaremos por alto
que desobedeciste las órdenes
281
00:20:31,500 --> 00:20:35,440
porque al final acabaste
salvando a la princesa.
282
00:20:35,750 --> 00:20:40,000
Además, el País del Bambú
canceló la misión.
283
00:20:40,380 --> 00:20:41,680
¿Qué significa eso?
284
00:20:41,970 --> 00:20:46,040
Arrestaron al que contrató al asesino.
285
00:20:46,220 --> 00:20:47,390
¿Están seguros?
286
00:20:47,610 --> 00:20:50,560
Revisamos la información del mayordomo
287
00:20:51,020 --> 00:20:54,360
y encontramos rastros de unos mensajes.
288
00:20:54,810 --> 00:20:59,150
El responsable es un ministro
que apoyaba al hermano menor del rey.
289
00:20:59,320 --> 00:21:02,640
En el País del Bambú
encontraron pruebas.
290
00:21:03,320 --> 00:21:06,100
¿El asesino trabajaba para ese ministro?
291
00:21:06,280 --> 00:21:10,000
La descripción del cadáver
coincide con los registros.
292
00:21:10,370 --> 00:21:13,180
Y solo lo envió a él.
293
00:21:13,660 --> 00:21:16,420
Se coló en el país junto a la princesa.
294
00:21:16,790 --> 00:21:20,640
Así que atraparon al asesino
y al que lo organizó.
295
00:21:21,090 --> 00:21:22,460
Sí.
296
00:21:23,090 --> 00:21:25,460
Ellos se encargarán del resto.
297
00:21:26,090 --> 00:21:29,440
Si les pasamos la investigación,
no podremos intervenir más.
298
00:21:29,680 --> 00:21:34,400
El País del Bambú no querrá
que husmeemos en sus asuntos.
299
00:21:43,860 --> 00:21:47,950
El asesino muerto
y el responsable arrestado…
300
00:23:21,000 --> 00:23:23,960
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Abraham Gayuvas
301
00:23:23,960 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
302
00:23:25,710 --> 00:23:30,600
No me gusta que se haya solucionado
todo tan fácilmente.
303
00:23:31,180 --> 00:23:36,640
No me separé de Kae
y nunca percibí al asesino.
304
00:23:37,060 --> 00:23:38,840
¿Estás bien, Kawaki?
305
00:23:39,310 --> 00:23:41,180
Me voy a la academia.
306
00:23:41,350 --> 00:23:43,520
-Espera, Himawari.
-¿Qué pasa?
307
00:23:43,940 --> 00:23:46,120
Yo también voy, obviamente.
308
00:23:46,770 --> 00:23:51,260
Próximo episodio:
"Dos caras de la misma moneda".
309
00:23:49,860 --> 00:23:53,990
{\an3}Dos caras de la misma moneda