1
00:01:34,400 --> 00:01:39,530
{\an5}La isla de la traición
2
00:01:40,410 --> 00:01:42,300
Ya se puede ver.
3
00:01:42,490 --> 00:01:43,920
Qué isla tan grande.
4
00:01:44,130 --> 00:01:47,000
¡Voy a subir de nivel en esta isla!
5
00:01:47,210 --> 00:01:50,040
-Eres increíble, Ehou.
-Sí.
6
00:02:06,180 --> 00:02:09,810
Hoy entrenaremos aquí fuera
y pasaremos la noche en la isla.
7
00:02:10,140 --> 00:02:12,830
Antes era un campo
de entrenamiento de la aldea,
8
00:02:12,980 --> 00:02:14,440
pero ahora está deshabitada.
9
00:02:14,640 --> 00:02:17,010
Hay muchas zonas
que no están bien cuidadas,
10
00:02:17,150 --> 00:02:19,320
así que id con mucho cuidado.
11
00:02:19,920 --> 00:02:22,240
Maestra, gracias.
12
00:02:23,640 --> 00:02:27,260
Sabemos que has trabajado mucho
con la academia
13
00:02:27,470 --> 00:02:29,620
para poder hacer este ejercicio.
14
00:02:29,980 --> 00:02:32,250
Para enmendar lo del festival.
15
00:02:35,300 --> 00:02:37,630
Muchas gracias, maestra Hana.
16
00:02:38,130 --> 00:02:41,550
-Maestra…
-Gracias.
17
00:02:43,170 --> 00:02:44,640
Chicos…
18
00:02:45,500 --> 00:02:48,640
Hagamos muchos recuerdos divertidos.
19
00:02:48,980 --> 00:02:50,140
Sí.
20
00:02:50,800 --> 00:02:52,150
Cómo me alegro.
21
00:02:52,500 --> 00:02:54,650
Todos estabais ansiosos por el festival,
22
00:02:54,960 --> 00:02:57,190
pero se canceló por mi culpa.
23
00:02:57,630 --> 00:02:59,860
Nadie piensa eso.
24
00:03:00,740 --> 00:03:01,860
Gracias.
25
00:03:02,250 --> 00:03:05,330
Ahora puedo
volver a divertirme con todos.
26
00:03:05,620 --> 00:03:07,160
No exageres, anda.
27
00:03:07,490 --> 00:03:11,170
Nos divertiremos con muchas cosas
antes de graduarnos.
28
00:03:12,110 --> 00:03:13,330
Es verdad.
29
00:03:16,760 --> 00:03:18,420
¡Kikuchiyo!
30
00:03:19,320 --> 00:03:21,130
¿Estás bien, Kikuchiyo?
31
00:03:21,600 --> 00:03:23,620
¿Por qué había una trampa?
32
00:03:23,760 --> 00:03:25,140
¿Qué pasa aquí?
33
00:03:32,380 --> 00:03:34,190
Te duele, ¿verdad?
34
00:03:35,560 --> 00:03:38,360
No parece que pueda
caminar por su cuenta.
35
00:03:41,220 --> 00:03:43,700
¿Quién ha puesto esto aquí?
36
00:03:43,970 --> 00:03:45,150
¡Oh, no!
37
00:03:45,340 --> 00:03:46,450
¿Tú sabes algo?
38
00:03:46,940 --> 00:03:49,750
He oído un rumor
39
00:03:50,160 --> 00:03:54,540
sobre un shinobi renegado que huyó
a esta isla tras matar a alguien.
40
00:03:55,130 --> 00:03:56,670
¿Un shinobi renegado asesino?
41
00:03:56,940 --> 00:03:58,800
Solo es un rumor.
42
00:03:59,280 --> 00:04:01,390
Por lo visto, ese shinobi
43
00:04:01,550 --> 00:04:03,970
merodea por el campo de entrenamiento.
44
00:04:04,450 --> 00:04:06,010
¿Hablas en serio?
45
00:04:12,500 --> 00:04:15,400
¿Ese shinobi renegado sigue en la isla?
46
00:04:15,690 --> 00:04:16,900
No lo sé.
47
00:04:17,330 --> 00:04:21,030
Según el rumor,
huyó adentrándose en el bosque.
48
00:04:27,970 --> 00:04:31,830
¿Crees que puso él esta trampa?
49
00:04:32,810 --> 00:04:34,750
¿Hace cuánto pasó eso?
50
00:04:35,420 --> 00:04:37,750
Esta trampa no es muy vieja.
51
00:04:38,270 --> 00:04:40,550
Y aunque hubiera un shinobi renegado,
52
00:04:40,880 --> 00:04:44,510
no podría esconderse
mucho tiempo en la isla.
53
00:04:44,880 --> 00:04:47,090
Yo no lo tendría tan claro.
54
00:04:47,570 --> 00:04:50,530
Hay casos de shinobi
que se esconden en islas durante años
55
00:04:50,780 --> 00:04:54,690
sin saber que la guerra
había terminado.
56
00:04:58,740 --> 00:05:00,320
¿Qué está pasando?
57
00:05:00,600 --> 00:05:01,870
No lo sabemos.
58
00:05:02,030 --> 00:05:03,490
¿Habéis buscado bien?
59
00:05:03,720 --> 00:05:05,100
No hay nada.
60
00:05:05,630 --> 00:05:06,780
¿Qué pasa?
61
00:05:07,010 --> 00:05:08,700
No tenemos la comida.
62
00:05:13,380 --> 00:05:16,000
No está… ¡No hay nada!
63
00:05:16,440 --> 00:05:18,460
Pero nos traerán más, ¿no?
64
00:05:18,720 --> 00:05:22,710
No va a venir nadie hasta mañana,
cuando venga el barco a buscarnos.
65
00:05:23,140 --> 00:05:27,780
¿Estamos encerrados en esta isla
hasta mañana y sin comida
66
00:05:27,970 --> 00:05:30,720
y con un posible
shinobi renegado suelto?
67
00:05:31,120 --> 00:05:32,310
¡No puede ser!
68
00:05:32,720 --> 00:05:34,220
Oh, no…
69
00:05:34,830 --> 00:05:35,980
¿Qué haremos?
70
00:05:36,360 --> 00:05:38,020
Qué problema.
71
00:05:38,650 --> 00:05:40,310
Debemos superar esto como sea.
72
00:05:40,500 --> 00:05:42,020
Eso.
73
00:05:42,460 --> 00:05:43,810
Lo siento mucho.
74
00:05:44,210 --> 00:05:46,030
Todo esto es mi culpa.
75
00:05:46,480 --> 00:05:50,370
Maestra, somos alumnos de la academia.
76
00:05:50,660 --> 00:05:54,160
No pasará nada por pasar una noche
en una isla desierta.
77
00:05:54,590 --> 00:05:56,700
Sí, es verdad.
78
00:05:57,130 --> 00:05:59,380
Así que no te deprimas.
79
00:06:00,260 --> 00:06:02,920
Gracias, Himawari.
80
00:06:14,970 --> 00:06:17,340
Los que vayáis a buscar comida
81
00:06:17,570 --> 00:06:20,190
debéis ir en equipos de tres.
82
00:06:20,690 --> 00:06:23,620
No podéis iros por vuestra cuenta.
83
00:06:24,570 --> 00:06:27,490
Pero nos falta una persona.
84
00:06:27,950 --> 00:06:31,530
¿Y si añadís al equipo
a alguien que encuentre cosas?
85
00:06:31,720 --> 00:06:33,200
Veamos…
86
00:06:33,480 --> 00:06:35,950
¿Qué tal alguien que use drones,
como Neon?
87
00:06:36,270 --> 00:06:37,500
Es verdad.
88
00:06:37,810 --> 00:06:38,940
Suena bien.
89
00:06:39,380 --> 00:06:41,790
Vamos a por Neon.
90
00:06:42,050 --> 00:06:43,130
Sí.
91
00:06:45,300 --> 00:06:48,130
-¿Vais a buscar comida?
-Sí.
92
00:06:48,560 --> 00:06:52,090
Estaremos juntos
y no nos perderemos de vista.
93
00:06:52,600 --> 00:06:53,940
No bajes la guardia.
94
00:06:54,220 --> 00:06:56,970
Algo me escama
sobre el incidente de la trampa.
95
00:06:57,940 --> 00:07:00,100
Quédate cerca de Kae por si acaso.
96
00:07:00,780 --> 00:07:02,680
Si pasa algo, grita.
97
00:07:03,080 --> 00:07:04,610
Gracias.
98
00:07:05,560 --> 00:07:08,240
Qué suertudos que sois.
99
00:07:09,540 --> 00:07:13,490
Si no tuviera que quedarme en Konoha
para terminar mi misión,
100
00:07:13,820 --> 00:07:16,830
ya os habría matado a todos.
101
00:07:17,740 --> 00:07:19,790
Nos vamos ya, Himawari.
102
00:07:20,210 --> 00:07:21,420
Vale.
103
00:07:21,940 --> 00:07:23,390
Nos vemos.
104
00:07:28,410 --> 00:07:29,630
Da lo mismo.
105
00:07:29,950 --> 00:07:32,720
Al quitarles su capacidad de búsqueda,
106
00:07:32,970 --> 00:07:35,140
mi labor será mucho más sencilla.
107
00:07:36,220 --> 00:07:39,520
Maestra Hana,
no podemos encender un fuego.
108
00:07:39,980 --> 00:07:42,040
Esperad, ya mismo voy.
109
00:07:47,460 --> 00:07:49,820
He encontrado plantas comestibles.
110
00:07:50,180 --> 00:07:51,650
¿Ya has encontrado algo?
111
00:07:52,410 --> 00:07:54,490
Aquí hay un rastro de animales.
112
00:07:55,400 --> 00:07:58,410
Los animales salvajes
saben cómo encontrar comida.
113
00:07:58,860 --> 00:08:00,870
Eres asombrosa, Osuka.
114
00:08:01,260 --> 00:08:05,790
Cuando era niña, viví en las montañas
mientras acompañaba a mi madre
115
00:08:06,040 --> 00:08:08,210
en la grabación de una de sus películas.
116
00:08:08,650 --> 00:08:12,080
Durante ese tiempo,
un guía me enseñó las cosas básicas.
117
00:08:12,440 --> 00:08:15,550
Osuka es una experta
en temas de supervivencia.
118
00:08:15,820 --> 00:08:19,970
Encuentra plantas comestibles
hasta cuando vamos por la ciudad.
119
00:08:27,220 --> 00:08:28,320
¿Qué haces?
120
00:08:28,920 --> 00:08:31,570
Le hago una corona de flores
a la maestra Hana.
121
00:08:31,890 --> 00:08:33,150
¿Una corona de flores?
122
00:08:33,480 --> 00:08:34,610
Sí.
123
00:08:34,940 --> 00:08:39,030
Se esfuerza mucho por nosotros,
así que quiero darle las gracias.
124
00:08:39,370 --> 00:08:40,540
Vale.
125
00:08:40,840 --> 00:08:43,740
Pero debes quedarte
más cerca de los demás.
126
00:08:44,640 --> 00:08:45,750
Kawaki…
127
00:08:46,700 --> 00:08:49,550
¿Aún sigues protegiéndome?
128
00:08:49,960 --> 00:08:51,000
Sí.
129
00:08:51,560 --> 00:08:54,550
Pero el tema ya está resuelto, ¿no?
130
00:08:57,280 --> 00:08:58,600
Eso es cierto.
131
00:09:06,480 --> 00:09:09,190
Creo que habrá más cosas
si nos adentramos más.
132
00:09:09,500 --> 00:09:12,650
Pero no deberíamos alejarnos mucho.
133
00:09:13,000 --> 00:09:14,320
Tú tranquila.
134
00:09:20,490 --> 00:09:22,540
¿Qué ha sido ese ruido?
135
00:09:23,390 --> 00:09:25,710
¿Ha sido un animal o algo así?
136
00:09:26,120 --> 00:09:28,210
¿Se acercaría tanto a la gente?
137
00:09:29,540 --> 00:09:31,010
No es posible…
138
00:09:31,450 --> 00:09:33,210
¿Será el shinobi renegado?
139
00:09:35,150 --> 00:09:37,430
Vamos a comprobarlo, Neon.
140
00:10:08,180 --> 00:10:09,550
¿Qué está pasando?
141
00:10:11,450 --> 00:10:13,240
Vamos a por los demás.
142
00:10:14,290 --> 00:10:16,130
¿Dónde estará?
143
00:10:16,430 --> 00:10:17,840
No lo veo.
144
00:10:18,670 --> 00:10:19,840
¡Lo encontré!
145
00:10:24,560 --> 00:10:26,310
¡Mi dron!
146
00:10:29,450 --> 00:10:31,360
¿Se ha quedado atrapado con algo?
147
00:10:31,810 --> 00:10:33,980
¿En una zona con tanta visibilidad?
148
00:10:34,510 --> 00:10:38,990
Nunca se había estrellado
en un sitio sin nada alrededor.
149
00:10:39,330 --> 00:10:40,510
¿Estará averiado?
150
00:10:40,660 --> 00:10:41,950
No lo creo.
151
00:10:42,290 --> 00:10:44,120
Acababa de hacerle el mantenimiento.
152
00:10:44,490 --> 00:10:47,770
¿Será obra del shinobi renegado?
153
00:10:48,000 --> 00:10:49,830
-¡No puede ser!
-¡Venga ya!
154
00:11:01,900 --> 00:11:04,970
Han perdido su capacidad de búsqueda.
155
00:11:05,730 --> 00:11:08,980
Será como quitarle
un caramelo a un niño.
156
00:11:09,320 --> 00:11:10,600
¡Maestra!
157
00:11:11,200 --> 00:11:12,980
Te encontré.
158
00:11:13,730 --> 00:11:14,940
¿Qué pasa?
159
00:11:15,740 --> 00:11:17,730
Esto es para ti.
160
00:11:21,230 --> 00:11:24,830
-¿Has hecho esto para mí?
-Sí.
161
00:11:26,900 --> 00:11:28,720
Te queda muy bien.
162
00:11:29,640 --> 00:11:32,750
Te estoy muy agradecida.
163
00:11:33,250 --> 00:11:35,860
Gracias. Lo cuidaré mucho.
164
00:11:38,640 --> 00:11:42,380
Mira, Himawari. Kae me ha dado esto.
165
00:11:42,900 --> 00:11:45,390
¿Qué pasa? ¿Por qué estás tan acelerada?
166
00:11:45,880 --> 00:11:48,430
El dron de Neon…
167
00:11:51,010 --> 00:11:53,350
Así que sí hay
un shinobi renegado cerca.
168
00:11:53,790 --> 00:11:56,520
-¡Tengo miedo, Ran!
-Yo también.
169
00:11:56,920 --> 00:11:58,200
Qué mal.
170
00:11:58,360 --> 00:12:00,780
Quiero irme de la isla cuanto antes.
171
00:12:01,370 --> 00:12:03,450
Chicos, calmaos.
172
00:12:05,220 --> 00:12:09,160
¿Por qué no buscamos en la isla
y hacemos que salga?
173
00:12:09,400 --> 00:12:10,580
Buena idea.
174
00:12:10,780 --> 00:12:12,450
Nosotros somos 19.
175
00:12:12,680 --> 00:12:14,370
Podemos ganar porque somos más.
176
00:12:15,040 --> 00:12:17,090
No seáis tan optimistas.
177
00:12:19,140 --> 00:12:22,130
Ya no tenemos el perro ninja y el dron.
178
00:12:22,800 --> 00:12:25,680
Nuestra capacidad de búsqueda
se ha reducido.
179
00:12:26,220 --> 00:12:28,720
Los insectos de Harika
pueden buscar, ¿no?
180
00:12:29,010 --> 00:12:32,350
No… No puedo usarlos a gran escala.
181
00:12:32,610 --> 00:12:35,250
Comparado con Kikuchiyo
y el dron de Neon,
182
00:12:35,400 --> 00:12:37,610
mi capacidad de búsqueda es mucho peor.
183
00:12:38,190 --> 00:12:41,310
¿Entonces no nos dimos cuenta
184
00:12:41,480 --> 00:12:43,490
de que el shinobi renegado estaba cerca?
185
00:12:43,790 --> 00:12:45,360
No fastidies…
186
00:12:45,680 --> 00:12:48,740
¡Mierda! ¿Es nuestro fin?
187
00:12:49,010 --> 00:12:50,450
Chicos, calmaos.
188
00:12:50,670 --> 00:12:53,370
Tranquilos. Sé que todo irá bien.
189
00:12:53,860 --> 00:12:56,210
Quedaos donde alguien os pueda ver.
190
00:12:56,520 --> 00:12:58,500
No vayáis a vuestro aire.
191
00:12:59,020 --> 00:13:01,760
Y no podemos acercarnos al bosque.
192
00:13:02,450 --> 00:13:04,720
Kande, ¿tenemos comida suficiente?
193
00:13:05,040 --> 00:13:08,510
Sí, como todos han traído comida,
tenemos suficiente.
194
00:13:08,750 --> 00:13:12,090
Por favor, encargaos de preparar
la comida cuanto antes.
195
00:13:12,290 --> 00:13:15,350
El estómago lleno
calmará nuestro nerviosismo.
196
00:13:15,850 --> 00:13:18,280
-¿Te parece bien, maestra?
-Sí.
197
00:13:18,650 --> 00:13:22,900
Trabajemos juntos
para superar esta adversidad.
198
00:13:23,180 --> 00:13:24,280
¡Sí!
199
00:13:40,080 --> 00:13:41,590
¿Qué haces?
200
00:13:41,890 --> 00:13:43,130
Según Mimi,
201
00:13:43,530 --> 00:13:47,550
la comida de Kikuchiyo
estaba en la trampa.
202
00:13:47,820 --> 00:13:51,850
¿Kikuchiyo era el objetivo
en todo momento?
203
00:13:52,210 --> 00:13:54,370
Un shinobi renegado
yendo a por Kikuchiyo…
204
00:13:54,620 --> 00:13:56,230
¿Qué significará?
205
00:13:56,920 --> 00:13:58,590
No puede ser, Kawaki.
206
00:13:58,840 --> 00:14:02,290
¿Aún crees que el asesino
que fue a por mí sigue vivo?
207
00:14:04,420 --> 00:14:05,860
No tengo pruebas, pero…
208
00:14:08,430 --> 00:14:11,240
Perdona, solo es una corazonada.
209
00:14:12,660 --> 00:14:13,830
Entiendo.
210
00:14:14,780 --> 00:14:17,960
Gracias por cuidar tanto de mí.
211
00:14:18,850 --> 00:14:20,920
Es mi misión.
212
00:14:23,490 --> 00:14:25,760
No, creo que no es solo por eso.
213
00:14:27,400 --> 00:14:30,390
He podido experimentar
toda clase de cosas.
214
00:14:31,200 --> 00:14:33,930
Jamás pensé que podría ir a la academia.
215
00:14:34,450 --> 00:14:35,770
No sé expresarlo.
216
00:14:36,080 --> 00:14:37,640
Diría que es divertido.
217
00:14:38,300 --> 00:14:39,550
¡Kawaki!
218
00:14:40,610 --> 00:14:43,150
Yo también me he divertido.
219
00:14:43,960 --> 00:14:45,780
¿No te parece un fastidio?
220
00:14:46,050 --> 00:14:47,400
No, para nada.
221
00:14:48,240 --> 00:14:51,580
Himawari, tú y el resto de la clase…
222
00:14:52,900 --> 00:14:57,250
Si faltase uno solo,
no me habría divertido tanto en clase.
223
00:14:59,650 --> 00:15:03,080
Cuando acabe esta clase extraescolar,
224
00:15:03,680 --> 00:15:06,300
regresaré al País del Bambú.
225
00:15:06,660 --> 00:15:07,840
Ya veo.
226
00:15:08,160 --> 00:15:09,720
¿Se lo has dicho a todos?
227
00:15:10,140 --> 00:15:12,220
Aún no. Pero pienso hacerlo.
228
00:15:13,630 --> 00:15:17,040
Porras, ahora que por fin
nos habíamos hecho amigos…
229
00:15:17,280 --> 00:15:21,050
Al final no pudimos interpretar
la obra del festival.
230
00:15:21,310 --> 00:15:22,560
Qué remedio.
231
00:15:22,730 --> 00:15:25,150
Con lo ocurrido,
no se podría intentar repetir.
232
00:15:27,000 --> 00:15:28,890
Eso es cierto.
233
00:15:32,650 --> 00:15:35,160
-¡Kae!
-¿Konashi?
234
00:15:35,680 --> 00:15:38,950
Es mi última creación.
Pruébala, por favor.
235
00:15:39,480 --> 00:15:41,000
Gracias.
236
00:15:41,410 --> 00:15:44,880
También tengo para ti, Kawaki.
237
00:15:45,120 --> 00:15:46,400
No lo quiero.
238
00:15:46,620 --> 00:15:48,960
No, debes probarlo.
239
00:15:49,150 --> 00:15:51,930
-Por favor.
-No me des la brasa.
240
00:15:57,340 --> 00:15:58,720
¿Qué pasa?
241
00:15:59,040 --> 00:16:00,380
Maestra Hana.
242
00:16:01,610 --> 00:16:03,520
¿Ha pasado algo?
243
00:16:05,410 --> 00:16:07,520
Maestra, ¿y tus flores?
244
00:16:11,880 --> 00:16:14,240
Con lo que te esforzaste para dármelas…
245
00:16:14,460 --> 00:16:16,620
¿Dónde se me habrán caído?
246
00:16:17,070 --> 00:16:19,620
Te ayudaré a buscarlas.
247
00:16:20,080 --> 00:16:21,800
Cuánto lo siento.
248
00:16:24,860 --> 00:16:27,130
¿Es uno de los dulces de Konashi?
249
00:16:27,610 --> 00:16:29,300
Sí, está bueno.
250
00:16:31,320 --> 00:16:35,760
Enviasteis el dron después de oír
un ruido entre los arbustos, ¿no?
251
00:16:36,490 --> 00:16:38,260
¿Os fijasteis en algo más?
252
00:16:40,720 --> 00:16:45,020
Las hojas estaban rotas, como
si las hubieran cortado limpiamente.
253
00:16:45,530 --> 00:16:50,150
Y me pareció raro que estuviera
tan dañado tras caer desde esa altura.
254
00:16:50,810 --> 00:16:53,170
Pero igual le estoy
dando muchas vueltas.
255
00:16:53,380 --> 00:16:56,240
Al final no hemos averiguado
qué hizo ese ruido, ¿no?
256
00:16:56,410 --> 00:16:57,410
No.
257
00:16:57,950 --> 00:17:01,790
Es verdad. El dron debería
haber grabado algo.
258
00:17:02,270 --> 00:17:04,040
Estaba casi irrecuperable.
259
00:17:04,740 --> 00:17:06,920
Espero que los datos estén intactos.
260
00:17:10,160 --> 00:17:11,920
¿Qué tal esto?
261
00:17:14,610 --> 00:17:15,930
Ya se ve.
262
00:17:16,190 --> 00:17:17,300
Es genial.
263
00:17:17,490 --> 00:17:20,430
Se nota que es
de la Kaminarimon Company.
264
00:17:27,480 --> 00:17:30,860
-Así no se ve gran cosa.
-Es verdad.
265
00:17:31,370 --> 00:17:32,780
Déjame verlo de nuevo.
266
00:17:33,650 --> 00:17:36,070
-Por favor.
-Vale.
267
00:17:39,560 --> 00:17:40,860
Eso es…
268
00:17:41,970 --> 00:17:43,830
Ven un segundo.
269
00:17:49,570 --> 00:17:52,210
-¿Qué pasa?
-¿No te has dado cuenta?
270
00:17:52,540 --> 00:17:53,630
¿De qué?
271
00:17:53,810 --> 00:17:55,220
Salía en la pantalla.
272
00:17:55,540 --> 00:17:57,720
Justo antes de estrellarse el dron
273
00:17:58,410 --> 00:18:00,220
había pétalos de Fuuton.
274
00:18:09,000 --> 00:18:11,160
¿Pétalos de Fuuton?
275
00:18:11,720 --> 00:18:13,310
¿Esos no son…?
276
00:18:18,240 --> 00:18:19,360
¡No puede ser!
277
00:18:20,210 --> 00:18:23,690
Hana sabría que tendríamos
menos capacidad de búsqueda
278
00:18:23,930 --> 00:18:27,000
si perdíamos a Kikuchiyo y el dron…
279
00:18:27,340 --> 00:18:30,930
¿Dices que la maestra Hana
es la asesina que va a por Kae?
280
00:18:31,170 --> 00:18:33,090
¡Yo tampoco quiero creer eso!
281
00:18:33,390 --> 00:18:36,400
Pero no puedo descartar la posibilidad.
282
00:18:37,160 --> 00:18:41,220
Fue la que sugirió que sumáramos
a Neon al equipo de búsqueda.
283
00:18:42,050 --> 00:18:44,810
Y fue la que nos trajo a la isla.
284
00:18:46,290 --> 00:18:49,060
Aún no puedo creérmelo.
285
00:18:49,460 --> 00:18:53,480
La maestra Hana es muy buena.
No puedo creer que esto sea cosa suya.
286
00:18:58,760 --> 00:19:00,110
Esto es…
287
00:19:00,780 --> 00:19:02,120
¡Oh, no!
288
00:19:04,700 --> 00:19:06,240
Tampoco está por aquí.
289
00:19:06,660 --> 00:19:11,620
Se me habrá caído
cuando fui a por agua al río.
290
00:19:12,280 --> 00:19:14,890
Está en el bosque. Vamos a ver ahí.
291
00:19:15,150 --> 00:19:17,880
Pero dijiste que era peligroso ir solos.
292
00:19:18,330 --> 00:19:19,970
Yo estoy contigo.
293
00:19:20,200 --> 00:19:22,220
No pasará nada por adentrarse un poco.
294
00:19:22,650 --> 00:19:26,890
Te tomaste las molestias de hacerme
un regalo, quiero encontrarlo.
295
00:19:36,040 --> 00:19:37,190
¿Adónde vais?
296
00:19:38,810 --> 00:19:40,150
¿Kawaki?
297
00:19:45,090 --> 00:19:46,690
¡Ven aquí, Kae!
298
00:19:48,410 --> 00:19:49,650
¿Qué pasa?
299
00:19:50,650 --> 00:19:52,000
Maestra…
300
00:19:52,300 --> 00:19:54,380
Queremos hacerte unas preguntas.
301
00:19:55,550 --> 00:19:56,840
¡Maestra!
302
00:20:10,080 --> 00:20:11,480
¡Kae!
303
00:20:13,660 --> 00:20:16,610
¿Qué haces, maestra?
¡Suéltame, por favor!
304
00:20:19,360 --> 00:20:20,610
¡Espera!
305
00:20:23,530 --> 00:20:24,530
¡Maldita seas!
306
00:20:26,560 --> 00:20:27,620
¡Maestra!
307
00:20:32,250 --> 00:20:36,040
Esta no es la maestra Hana
que yo conozco.
308
00:20:36,980 --> 00:20:39,380
Te estás haciendo pasar por ella.
309
00:20:40,570 --> 00:20:42,840
No me estoy haciendo pasar por nadie.
310
00:20:43,800 --> 00:20:44,800
¡No es posible!
311
00:20:45,330 --> 00:20:47,550
La maestra Hana es buena,
312
00:20:47,840 --> 00:20:49,800
y aunque a veces parece poco de fiar,
313
00:20:50,010 --> 00:20:52,810
siempre piensa en nosotros.
314
00:20:53,170 --> 00:20:55,310
¡Es la mejor profesora!
315
00:20:57,780 --> 00:21:00,910
Os aprecio mucho a todos.
316
00:21:01,130 --> 00:21:05,570
Sois la mejor tapadera
para ocultarse en la aldea.
317
00:21:06,010 --> 00:21:08,950
-¿Qué?
-Por eso os consentí.
318
00:21:09,920 --> 00:21:13,250
Parecía que os gustó
cuando fuimos a ver las flores.
319
00:21:13,460 --> 00:21:14,620
¡Desgraciada!
320
00:21:14,850 --> 00:21:16,500
¡Fuuton: Hika Rakuyou!
321
00:21:14,850 --> 00:21:16,500
{\an8}Arte Ninja de Viento:
Caída de Hojas y Pétalos
322
00:21:18,500 --> 00:21:20,500
¡Kawaki! ¡Himawari!
323
00:21:21,000 --> 00:21:22,170
¡Espera!
324
00:21:28,910 --> 00:21:30,010
¡Maestra!
325
00:21:34,340 --> 00:21:36,730
-¡No lo hagas!
-¡Tarde!
326
00:21:45,000 --> 00:21:47,610
Mi misión está cumplida.
327
00:21:48,020 --> 00:21:50,030
-¡Kae!
-¡Kae!
328
00:23:21,120 --> 00:23:24,000
{\an8}Traducción: M.R.G. y Abraham Gayuvas
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: M.R.G.
329
00:23:24,000 --> 00:23:54,380
{\an7}Próximo episodio
330
00:23:26,920 --> 00:23:28,510
No puede ser…
331
00:23:28,670 --> 00:23:31,200
¿Por qué la maestra Hana atacó a Kae?
332
00:23:31,340 --> 00:23:33,700
¡Era la asesina que iba a por Kae!
333
00:23:33,860 --> 00:23:35,690
¡No es verdad! ¡No es posible!
334
00:23:35,850 --> 00:23:36,980
Ya lo has visto.
335
00:23:37,460 --> 00:23:39,870
Ha matado a Kae
delante de nuestras narices.
336
00:23:40,520 --> 00:23:42,660
¡Nos ha estado engañando
todo el tiempo!
337
00:23:43,360 --> 00:23:46,620
Próximo episodio:
338
00:23:46,440 --> 00:23:55,620
{\an3}¡Uníos, estudiantes!
339
00:23:46,770 --> 00:23:48,220
"¡Uníos, estudiantes!".
340
00:23:48,860 --> 00:23:51,220
No quiero creérmelo.