1 00:01:34,400 --> 00:01:39,530 {\an5}La isla de la traición 2 00:01:40,410 --> 00:01:42,300 Ya se puede ver. 3 00:01:42,490 --> 00:01:43,920 Qué isla tan grande. 4 00:01:44,130 --> 00:01:47,000 ¡Voy a subir de nivel en esta isla! 5 00:01:47,210 --> 00:01:50,040 -Eres increíble, Ehou. -Sí. 6 00:02:06,180 --> 00:02:09,810 Hoy entrenaremos aquí fuera y pasaremos la noche en la isla. 7 00:02:10,140 --> 00:02:12,830 Antes era un campo de entrenamiento de la aldea, 8 00:02:12,980 --> 00:02:14,440 pero ahora está deshabitada. 9 00:02:14,640 --> 00:02:17,010 Hay muchas zonas que no están bien cuidadas, 10 00:02:17,150 --> 00:02:19,320 así que id con mucho cuidado. 11 00:02:19,920 --> 00:02:22,240 Maestra, gracias. 12 00:02:23,640 --> 00:02:27,260 Sabemos que has trabajado mucho con la academia 13 00:02:27,470 --> 00:02:29,620 para poder hacer este ejercicio. 14 00:02:29,980 --> 00:02:32,250 Para enmendar lo del festival. 15 00:02:35,300 --> 00:02:37,630 Muchas gracias, maestra Hana. 16 00:02:38,130 --> 00:02:41,550 -Maestra… -Gracias. 17 00:02:43,170 --> 00:02:44,640 Chicos… 18 00:02:45,500 --> 00:02:48,640 Hagamos muchos recuerdos divertidos. 19 00:02:48,980 --> 00:02:50,140 Sí. 20 00:02:50,800 --> 00:02:52,150 Cómo me alegro. 21 00:02:52,500 --> 00:02:54,650 Todos estabais ansiosos por el festival, 22 00:02:54,960 --> 00:02:57,190 pero se canceló por mi culpa. 23 00:02:57,630 --> 00:02:59,860 Nadie piensa eso. 24 00:03:00,740 --> 00:03:01,860 Gracias. 25 00:03:02,250 --> 00:03:05,330 Ahora puedo volver a divertirme con todos. 26 00:03:05,620 --> 00:03:07,160 No exageres, anda. 27 00:03:07,490 --> 00:03:11,170 Nos divertiremos con muchas cosas antes de graduarnos. 28 00:03:12,110 --> 00:03:13,330 Es verdad. 29 00:03:16,760 --> 00:03:18,420 ¡Kikuchiyo! 30 00:03:19,320 --> 00:03:21,130 ¿Estás bien, Kikuchiyo? 31 00:03:21,600 --> 00:03:23,620 ¿Por qué había una trampa? 32 00:03:23,760 --> 00:03:25,140 ¿Qué pasa aquí? 33 00:03:32,380 --> 00:03:34,190 Te duele, ¿verdad? 34 00:03:35,560 --> 00:03:38,360 No parece que pueda caminar por su cuenta. 35 00:03:41,220 --> 00:03:43,700 ¿Quién ha puesto esto aquí? 36 00:03:43,970 --> 00:03:45,150 ¡Oh, no! 37 00:03:45,340 --> 00:03:46,450 ¿Tú sabes algo? 38 00:03:46,940 --> 00:03:49,750 He oído un rumor 39 00:03:50,160 --> 00:03:54,540 sobre un shinobi renegado que huyó a esta isla tras matar a alguien. 40 00:03:55,130 --> 00:03:56,670 ¿Un shinobi renegado asesino? 41 00:03:56,940 --> 00:03:58,800 Solo es un rumor. 42 00:03:59,280 --> 00:04:01,390 Por lo visto, ese shinobi 43 00:04:01,550 --> 00:04:03,970 merodea por el campo de entrenamiento. 44 00:04:04,450 --> 00:04:06,010 ¿Hablas en serio? 45 00:04:12,500 --> 00:04:15,400 ¿Ese shinobi renegado sigue en la isla? 46 00:04:15,690 --> 00:04:16,900 No lo sé. 47 00:04:17,330 --> 00:04:21,030 Según el rumor, huyó adentrándose en el bosque. 48 00:04:27,970 --> 00:04:31,830 ¿Crees que puso él esta trampa? 49 00:04:32,810 --> 00:04:34,750 ¿Hace cuánto pasó eso? 50 00:04:35,420 --> 00:04:37,750 Esta trampa no es muy vieja. 51 00:04:38,270 --> 00:04:40,550 Y aunque hubiera un shinobi renegado, 52 00:04:40,880 --> 00:04:44,510 no podría esconderse mucho tiempo en la isla. 53 00:04:44,880 --> 00:04:47,090 Yo no lo tendría tan claro. 54 00:04:47,570 --> 00:04:50,530 Hay casos de shinobi que se esconden en islas durante años 55 00:04:50,780 --> 00:04:54,690 sin saber que la guerra había terminado. 56 00:04:58,740 --> 00:05:00,320 ¿Qué está pasando? 57 00:05:00,600 --> 00:05:01,870 No lo sabemos. 58 00:05:02,030 --> 00:05:03,490 ¿Habéis buscado bien? 59 00:05:03,720 --> 00:05:05,100 No hay nada. 60 00:05:05,630 --> 00:05:06,780 ¿Qué pasa? 61 00:05:07,010 --> 00:05:08,700 No tenemos la comida. 62 00:05:13,380 --> 00:05:16,000 No está… ¡No hay nada! 63 00:05:16,440 --> 00:05:18,460 Pero nos traerán más, ¿no? 64 00:05:18,720 --> 00:05:22,710 No va a venir nadie hasta mañana, cuando venga el barco a buscarnos. 65 00:05:23,140 --> 00:05:27,780 ¿Estamos encerrados en esta isla hasta mañana y sin comida 66 00:05:27,970 --> 00:05:30,720 y con un posible shinobi renegado suelto? 67 00:05:31,120 --> 00:05:32,310 ¡No puede ser! 68 00:05:32,720 --> 00:05:34,220 Oh, no… 69 00:05:34,830 --> 00:05:35,980 ¿Qué haremos? 70 00:05:36,360 --> 00:05:38,020 Qué problema. 71 00:05:38,650 --> 00:05:40,310 Debemos superar esto como sea. 72 00:05:40,500 --> 00:05:42,020 Eso. 73 00:05:42,460 --> 00:05:43,810 Lo siento mucho. 74 00:05:44,210 --> 00:05:46,030 Todo esto es mi culpa. 75 00:05:46,480 --> 00:05:50,370 Maestra, somos alumnos de la academia. 76 00:05:50,660 --> 00:05:54,160 No pasará nada por pasar una noche en una isla desierta. 77 00:05:54,590 --> 00:05:56,700 Sí, es verdad. 78 00:05:57,130 --> 00:05:59,380 Así que no te deprimas. 79 00:06:00,260 --> 00:06:02,920 Gracias, Himawari. 80 00:06:14,970 --> 00:06:17,340 Los que vayáis a buscar comida 81 00:06:17,570 --> 00:06:20,190 debéis ir en equipos de tres. 82 00:06:20,690 --> 00:06:23,620 No podéis iros por vuestra cuenta. 83 00:06:24,570 --> 00:06:27,490 Pero nos falta una persona. 84 00:06:27,950 --> 00:06:31,530 ¿Y si añadís al equipo a alguien que encuentre cosas? 85 00:06:31,720 --> 00:06:33,200 Veamos… 86 00:06:33,480 --> 00:06:35,950 ¿Qué tal alguien que use drones, como Neon? 87 00:06:36,270 --> 00:06:37,500 Es verdad. 88 00:06:37,810 --> 00:06:38,940 Suena bien. 89 00:06:39,380 --> 00:06:41,790 Vamos a por Neon. 90 00:06:42,050 --> 00:06:43,130 Sí. 91 00:06:45,300 --> 00:06:48,130 -¿Vais a buscar comida? -Sí. 92 00:06:48,560 --> 00:06:52,090 Estaremos juntos y no nos perderemos de vista. 93 00:06:52,600 --> 00:06:53,940 No bajes la guardia. 94 00:06:54,220 --> 00:06:56,970 Algo me escama sobre el incidente de la trampa. 95 00:06:57,940 --> 00:07:00,100 Quédate cerca de Kae por si acaso. 96 00:07:00,780 --> 00:07:02,680 Si pasa algo, grita. 97 00:07:03,080 --> 00:07:04,610 Gracias. 98 00:07:05,560 --> 00:07:08,240 Qué suertudos que sois. 99 00:07:09,540 --> 00:07:13,490 Si no tuviera que quedarme en Konoha para terminar mi misión, 100 00:07:13,820 --> 00:07:16,830 ya os habría matado a todos. 101 00:07:17,740 --> 00:07:19,790 Nos vamos ya, Himawari. 102 00:07:20,210 --> 00:07:21,420 Vale. 103 00:07:21,940 --> 00:07:23,390 Nos vemos. 104 00:07:28,410 --> 00:07:29,630 Da lo mismo. 105 00:07:29,950 --> 00:07:32,720 Al quitarles su capacidad de búsqueda, 106 00:07:32,970 --> 00:07:35,140 mi labor será mucho más sencilla. 107 00:07:36,220 --> 00:07:39,520 Maestra Hana, no podemos encender un fuego. 108 00:07:39,980 --> 00:07:42,040 Esperad, ya mismo voy. 109 00:07:47,460 --> 00:07:49,820 He encontrado plantas comestibles. 110 00:07:50,180 --> 00:07:51,650 ¿Ya has encontrado algo? 111 00:07:52,410 --> 00:07:54,490 Aquí hay un rastro de animales. 112 00:07:55,400 --> 00:07:58,410 Los animales salvajes saben cómo encontrar comida. 113 00:07:58,860 --> 00:08:00,870 Eres asombrosa, Osuka. 114 00:08:01,260 --> 00:08:05,790 Cuando era niña, viví en las montañas mientras acompañaba a mi madre 115 00:08:06,040 --> 00:08:08,210 en la grabación de una de sus películas. 116 00:08:08,650 --> 00:08:12,080 Durante ese tiempo, un guía me enseñó las cosas básicas. 117 00:08:12,440 --> 00:08:15,550 Osuka es una experta en temas de supervivencia. 118 00:08:15,820 --> 00:08:19,970 Encuentra plantas comestibles hasta cuando vamos por la ciudad. 119 00:08:27,220 --> 00:08:28,320 ¿Qué haces? 120 00:08:28,920 --> 00:08:31,570 Le hago una corona de flores a la maestra Hana. 121 00:08:31,890 --> 00:08:33,150 ¿Una corona de flores? 122 00:08:33,480 --> 00:08:34,610 Sí. 123 00:08:34,940 --> 00:08:39,030 Se esfuerza mucho por nosotros, así que quiero darle las gracias. 124 00:08:39,370 --> 00:08:40,540 Vale. 125 00:08:40,840 --> 00:08:43,740 Pero debes quedarte más cerca de los demás. 126 00:08:44,640 --> 00:08:45,750 Kawaki… 127 00:08:46,700 --> 00:08:49,550 ¿Aún sigues protegiéndome? 128 00:08:49,960 --> 00:08:51,000 Sí. 129 00:08:51,560 --> 00:08:54,550 Pero el tema ya está resuelto, ¿no? 130 00:08:57,280 --> 00:08:58,600 Eso es cierto. 131 00:09:06,480 --> 00:09:09,190 Creo que habrá más cosas si nos adentramos más. 132 00:09:09,500 --> 00:09:12,650 Pero no deberíamos alejarnos mucho. 133 00:09:13,000 --> 00:09:14,320 Tú tranquila. 134 00:09:20,490 --> 00:09:22,540 ¿Qué ha sido ese ruido? 135 00:09:23,390 --> 00:09:25,710 ¿Ha sido un animal o algo así? 136 00:09:26,120 --> 00:09:28,210 ¿Se acercaría tanto a la gente? 137 00:09:29,540 --> 00:09:31,010 No es posible… 138 00:09:31,450 --> 00:09:33,210 ¿Será el shinobi renegado? 139 00:09:35,150 --> 00:09:37,430 Vamos a comprobarlo, Neon. 140 00:10:08,180 --> 00:10:09,550 ¿Qué está pasando? 141 00:10:11,450 --> 00:10:13,240 Vamos a por los demás. 142 00:10:14,290 --> 00:10:16,130 ¿Dónde estará? 143 00:10:16,430 --> 00:10:17,840 No lo veo. 144 00:10:18,670 --> 00:10:19,840 ¡Lo encontré! 145 00:10:24,560 --> 00:10:26,310 ¡Mi dron! 146 00:10:29,450 --> 00:10:31,360 ¿Se ha quedado atrapado con algo? 147 00:10:31,810 --> 00:10:33,980 ¿En una zona con tanta visibilidad? 148 00:10:34,510 --> 00:10:38,990 Nunca se había estrellado en un sitio sin nada alrededor. 149 00:10:39,330 --> 00:10:40,510 ¿Estará averiado? 150 00:10:40,660 --> 00:10:41,950 No lo creo. 151 00:10:42,290 --> 00:10:44,120 Acababa de hacerle el mantenimiento. 152 00:10:44,490 --> 00:10:47,770 ¿Será obra del shinobi renegado? 153 00:10:48,000 --> 00:10:49,830 -¡No puede ser! -¡Venga ya! 154 00:11:01,900 --> 00:11:04,970 Han perdido su capacidad de búsqueda. 155 00:11:05,730 --> 00:11:08,980 Será como quitarle un caramelo a un niño. 156 00:11:09,320 --> 00:11:10,600 ¡Maestra! 157 00:11:11,200 --> 00:11:12,980 Te encontré. 158 00:11:13,730 --> 00:11:14,940 ¿Qué pasa? 159 00:11:15,740 --> 00:11:17,730 Esto es para ti. 160 00:11:21,230 --> 00:11:24,830 -¿Has hecho esto para mí? -Sí. 161 00:11:26,900 --> 00:11:28,720 Te queda muy bien. 162 00:11:29,640 --> 00:11:32,750 Te estoy muy agradecida. 163 00:11:33,250 --> 00:11:35,860 Gracias. Lo cuidaré mucho. 164 00:11:38,640 --> 00:11:42,380 Mira, Himawari. Kae me ha dado esto. 165 00:11:42,900 --> 00:11:45,390 ¿Qué pasa? ¿Por qué estás tan acelerada? 166 00:11:45,880 --> 00:11:48,430 El dron de Neon… 167 00:11:51,010 --> 00:11:53,350 Así que sí hay un shinobi renegado cerca. 168 00:11:53,790 --> 00:11:56,520 -¡Tengo miedo, Ran! -Yo también. 169 00:11:56,920 --> 00:11:58,200 Qué mal. 170 00:11:58,360 --> 00:12:00,780 Quiero irme de la isla cuanto antes. 171 00:12:01,370 --> 00:12:03,450 Chicos, calmaos. 172 00:12:05,220 --> 00:12:09,160 ¿Por qué no buscamos en la isla y hacemos que salga? 173 00:12:09,400 --> 00:12:10,580 Buena idea. 174 00:12:10,780 --> 00:12:12,450 Nosotros somos 19. 175 00:12:12,680 --> 00:12:14,370 Podemos ganar porque somos más. 176 00:12:15,040 --> 00:12:17,090 No seáis tan optimistas. 177 00:12:19,140 --> 00:12:22,130 Ya no tenemos el perro ninja y el dron. 178 00:12:22,800 --> 00:12:25,680 Nuestra capacidad de búsqueda se ha reducido. 179 00:12:26,220 --> 00:12:28,720 Los insectos de Harika pueden buscar, ¿no? 180 00:12:29,010 --> 00:12:32,350 No… No puedo usarlos a gran escala. 181 00:12:32,610 --> 00:12:35,250 Comparado con Kikuchiyo y el dron de Neon, 182 00:12:35,400 --> 00:12:37,610 mi capacidad de búsqueda es mucho peor. 183 00:12:38,190 --> 00:12:41,310 ¿Entonces no nos dimos cuenta 184 00:12:41,480 --> 00:12:43,490 de que el shinobi renegado estaba cerca? 185 00:12:43,790 --> 00:12:45,360 No fastidies… 186 00:12:45,680 --> 00:12:48,740 ¡Mierda! ¿Es nuestro fin? 187 00:12:49,010 --> 00:12:50,450 Chicos, calmaos. 188 00:12:50,670 --> 00:12:53,370 Tranquilos. Sé que todo irá bien. 189 00:12:53,860 --> 00:12:56,210 Quedaos donde alguien os pueda ver. 190 00:12:56,520 --> 00:12:58,500 No vayáis a vuestro aire. 191 00:12:59,020 --> 00:13:01,760 Y no podemos acercarnos al bosque. 192 00:13:02,450 --> 00:13:04,720 Kande, ¿tenemos comida suficiente? 193 00:13:05,040 --> 00:13:08,510 Sí, como todos han traído comida, tenemos suficiente. 194 00:13:08,750 --> 00:13:12,090 Por favor, encargaos de preparar la comida cuanto antes. 195 00:13:12,290 --> 00:13:15,350 El estómago lleno calmará nuestro nerviosismo. 196 00:13:15,850 --> 00:13:18,280 -¿Te parece bien, maestra? -Sí. 197 00:13:18,650 --> 00:13:22,900 Trabajemos juntos para superar esta adversidad. 198 00:13:23,180 --> 00:13:24,280 ¡Sí! 199 00:13:40,080 --> 00:13:41,590 ¿Qué haces? 200 00:13:41,890 --> 00:13:43,130 Según Mimi, 201 00:13:43,530 --> 00:13:47,550 la comida de Kikuchiyo estaba en la trampa. 202 00:13:47,820 --> 00:13:51,850 ¿Kikuchiyo era el objetivo en todo momento? 203 00:13:52,210 --> 00:13:54,370 Un shinobi renegado yendo a por Kikuchiyo… 204 00:13:54,620 --> 00:13:56,230 ¿Qué significará? 205 00:13:56,920 --> 00:13:58,590 No puede ser, Kawaki. 206 00:13:58,840 --> 00:14:02,290 ¿Aún crees que el asesino que fue a por mí sigue vivo? 207 00:14:04,420 --> 00:14:05,860 No tengo pruebas, pero… 208 00:14:08,430 --> 00:14:11,240 Perdona, solo es una corazonada. 209 00:14:12,660 --> 00:14:13,830 Entiendo. 210 00:14:14,780 --> 00:14:17,960 Gracias por cuidar tanto de mí. 211 00:14:18,850 --> 00:14:20,920 Es mi misión. 212 00:14:23,490 --> 00:14:25,760 No, creo que no es solo por eso. 213 00:14:27,400 --> 00:14:30,390 He podido experimentar toda clase de cosas. 214 00:14:31,200 --> 00:14:33,930 Jamás pensé que podría ir a la academia. 215 00:14:34,450 --> 00:14:35,770 No sé expresarlo. 216 00:14:36,080 --> 00:14:37,640 Diría que es divertido. 217 00:14:38,300 --> 00:14:39,550 ¡Kawaki! 218 00:14:40,610 --> 00:14:43,150 Yo también me he divertido. 219 00:14:43,960 --> 00:14:45,780 ¿No te parece un fastidio? 220 00:14:46,050 --> 00:14:47,400 No, para nada. 221 00:14:48,240 --> 00:14:51,580 Himawari, tú y el resto de la clase… 222 00:14:52,900 --> 00:14:57,250 Si faltase uno solo, no me habría divertido tanto en clase. 223 00:14:59,650 --> 00:15:03,080 Cuando acabe esta clase extraescolar, 224 00:15:03,680 --> 00:15:06,300 regresaré al País del Bambú. 225 00:15:06,660 --> 00:15:07,840 Ya veo. 226 00:15:08,160 --> 00:15:09,720 ¿Se lo has dicho a todos? 227 00:15:10,140 --> 00:15:12,220 Aún no. Pero pienso hacerlo. 228 00:15:13,630 --> 00:15:17,040 Porras, ahora que por fin nos habíamos hecho amigos… 229 00:15:17,280 --> 00:15:21,050 Al final no pudimos interpretar la obra del festival. 230 00:15:21,310 --> 00:15:22,560 Qué remedio. 231 00:15:22,730 --> 00:15:25,150 Con lo ocurrido, no se podría intentar repetir. 232 00:15:27,000 --> 00:15:28,890 Eso es cierto. 233 00:15:32,650 --> 00:15:35,160 -¡Kae! -¿Konashi? 234 00:15:35,680 --> 00:15:38,950 Es mi última creación. Pruébala, por favor. 235 00:15:39,480 --> 00:15:41,000 Gracias. 236 00:15:41,410 --> 00:15:44,880 También tengo para ti, Kawaki. 237 00:15:45,120 --> 00:15:46,400 No lo quiero. 238 00:15:46,620 --> 00:15:48,960 No, debes probarlo. 239 00:15:49,150 --> 00:15:51,930 -Por favor. -No me des la brasa. 240 00:15:57,340 --> 00:15:58,720 ¿Qué pasa? 241 00:15:59,040 --> 00:16:00,380 Maestra Hana. 242 00:16:01,610 --> 00:16:03,520 ¿Ha pasado algo? 243 00:16:05,410 --> 00:16:07,520 Maestra, ¿y tus flores? 244 00:16:11,880 --> 00:16:14,240 Con lo que te esforzaste para dármelas… 245 00:16:14,460 --> 00:16:16,620 ¿Dónde se me habrán caído? 246 00:16:17,070 --> 00:16:19,620 Te ayudaré a buscarlas. 247 00:16:20,080 --> 00:16:21,800 Cuánto lo siento. 248 00:16:24,860 --> 00:16:27,130 ¿Es uno de los dulces de Konashi? 249 00:16:27,610 --> 00:16:29,300 Sí, está bueno. 250 00:16:31,320 --> 00:16:35,760 Enviasteis el dron después de oír un ruido entre los arbustos, ¿no? 251 00:16:36,490 --> 00:16:38,260 ¿Os fijasteis en algo más? 252 00:16:40,720 --> 00:16:45,020 Las hojas estaban rotas, como si las hubieran cortado limpiamente. 253 00:16:45,530 --> 00:16:50,150 Y me pareció raro que estuviera tan dañado tras caer desde esa altura. 254 00:16:50,810 --> 00:16:53,170 Pero igual le estoy dando muchas vueltas. 255 00:16:53,380 --> 00:16:56,240 Al final no hemos averiguado qué hizo ese ruido, ¿no? 256 00:16:56,410 --> 00:16:57,410 No. 257 00:16:57,950 --> 00:17:01,790 Es verdad. El dron debería haber grabado algo. 258 00:17:02,270 --> 00:17:04,040 Estaba casi irrecuperable. 259 00:17:04,740 --> 00:17:06,920 Espero que los datos estén intactos. 260 00:17:10,160 --> 00:17:11,920 ¿Qué tal esto? 261 00:17:14,610 --> 00:17:15,930 Ya se ve. 262 00:17:16,190 --> 00:17:17,300 Es genial. 263 00:17:17,490 --> 00:17:20,430 Se nota que es de la Kaminarimon Company. 264 00:17:27,480 --> 00:17:30,860 -Así no se ve gran cosa. -Es verdad. 265 00:17:31,370 --> 00:17:32,780 Déjame verlo de nuevo. 266 00:17:33,650 --> 00:17:36,070 -Por favor. -Vale. 267 00:17:39,560 --> 00:17:40,860 Eso es… 268 00:17:41,970 --> 00:17:43,830 Ven un segundo. 269 00:17:49,570 --> 00:17:52,210 -¿Qué pasa? -¿No te has dado cuenta? 270 00:17:52,540 --> 00:17:53,630 ¿De qué? 271 00:17:53,810 --> 00:17:55,220 Salía en la pantalla. 272 00:17:55,540 --> 00:17:57,720 Justo antes de estrellarse el dron 273 00:17:58,410 --> 00:18:00,220 había pétalos de Fuuton. 274 00:18:09,000 --> 00:18:11,160 ¿Pétalos de Fuuton? 275 00:18:11,720 --> 00:18:13,310 ¿Esos no son…? 276 00:18:18,240 --> 00:18:19,360 ¡No puede ser! 277 00:18:20,210 --> 00:18:23,690 Hana sabría que tendríamos menos capacidad de búsqueda 278 00:18:23,930 --> 00:18:27,000 si perdíamos a Kikuchiyo y el dron… 279 00:18:27,340 --> 00:18:30,930 ¿Dices que la maestra Hana es la asesina que va a por Kae? 280 00:18:31,170 --> 00:18:33,090 ¡Yo tampoco quiero creer eso! 281 00:18:33,390 --> 00:18:36,400 Pero no puedo descartar la posibilidad. 282 00:18:37,160 --> 00:18:41,220 Fue la que sugirió que sumáramos a Neon al equipo de búsqueda. 283 00:18:42,050 --> 00:18:44,810 Y fue la que nos trajo a la isla. 284 00:18:46,290 --> 00:18:49,060 Aún no puedo creérmelo. 285 00:18:49,460 --> 00:18:53,480 La maestra Hana es muy buena. No puedo creer que esto sea cosa suya. 286 00:18:58,760 --> 00:19:00,110 Esto es… 287 00:19:00,780 --> 00:19:02,120 ¡Oh, no! 288 00:19:04,700 --> 00:19:06,240 Tampoco está por aquí. 289 00:19:06,660 --> 00:19:11,620 Se me habrá caído cuando fui a por agua al río. 290 00:19:12,280 --> 00:19:14,890 Está en el bosque. Vamos a ver ahí. 291 00:19:15,150 --> 00:19:17,880 Pero dijiste que era peligroso ir solos. 292 00:19:18,330 --> 00:19:19,970 Yo estoy contigo. 293 00:19:20,200 --> 00:19:22,220 No pasará nada por adentrarse un poco. 294 00:19:22,650 --> 00:19:26,890 Te tomaste las molestias de hacerme un regalo, quiero encontrarlo. 295 00:19:36,040 --> 00:19:37,190 ¿Adónde vais? 296 00:19:38,810 --> 00:19:40,150 ¿Kawaki? 297 00:19:45,090 --> 00:19:46,690 ¡Ven aquí, Kae! 298 00:19:48,410 --> 00:19:49,650 ¿Qué pasa? 299 00:19:50,650 --> 00:19:52,000 Maestra… 300 00:19:52,300 --> 00:19:54,380 Queremos hacerte unas preguntas. 301 00:19:55,550 --> 00:19:56,840 ¡Maestra! 302 00:20:10,080 --> 00:20:11,480 ¡Kae! 303 00:20:13,660 --> 00:20:16,610 ¿Qué haces, maestra? ¡Suéltame, por favor! 304 00:20:19,360 --> 00:20:20,610 ¡Espera! 305 00:20:23,530 --> 00:20:24,530 ¡Maldita seas! 306 00:20:26,560 --> 00:20:27,620 ¡Maestra! 307 00:20:32,250 --> 00:20:36,040 Esta no es la maestra Hana que yo conozco. 308 00:20:36,980 --> 00:20:39,380 Te estás haciendo pasar por ella. 309 00:20:40,570 --> 00:20:42,840 No me estoy haciendo pasar por nadie. 310 00:20:43,800 --> 00:20:44,800 ¡No es posible! 311 00:20:45,330 --> 00:20:47,550 La maestra Hana es buena, 312 00:20:47,840 --> 00:20:49,800 y aunque a veces parece poco de fiar, 313 00:20:50,010 --> 00:20:52,810 siempre piensa en nosotros. 314 00:20:53,170 --> 00:20:55,310 ¡Es la mejor profesora! 315 00:20:57,780 --> 00:21:00,910 Os aprecio mucho a todos. 316 00:21:01,130 --> 00:21:05,570 Sois la mejor tapadera para ocultarse en la aldea. 317 00:21:06,010 --> 00:21:08,950 -¿Qué? -Por eso os consentí. 318 00:21:09,920 --> 00:21:13,250 Parecía que os gustó cuando fuimos a ver las flores. 319 00:21:13,460 --> 00:21:14,620 ¡Desgraciada! 320 00:21:14,850 --> 00:21:16,500 ¡Fuuton: Hika Rakuyou! 321 00:21:14,850 --> 00:21:16,500 {\an8}Arte Ninja de Viento: Caída de Hojas y Pétalos 322 00:21:18,500 --> 00:21:20,500 ¡Kawaki! ¡Himawari! 323 00:21:21,000 --> 00:21:22,170 ¡Espera! 324 00:21:28,910 --> 00:21:30,010 ¡Maestra! 325 00:21:34,340 --> 00:21:36,730 -¡No lo hagas! -¡Tarde! 326 00:21:45,000 --> 00:21:47,610 Mi misión está cumplida. 327 00:21:48,020 --> 00:21:50,030 -¡Kae! -¡Kae! 328 00:23:21,120 --> 00:23:24,000 {\an8}Traducción: M.R.G. y Abraham Gayuvas Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: M.R.G. 329 00:23:24,000 --> 00:23:54,380 {\an7}Próximo episodio 330 00:23:26,920 --> 00:23:28,510 No puede ser… 331 00:23:28,670 --> 00:23:31,200 ¿Por qué la maestra Hana atacó a Kae? 332 00:23:31,340 --> 00:23:33,700 ¡Era la asesina que iba a por Kae! 333 00:23:33,860 --> 00:23:35,690 ¡No es verdad! ¡No es posible! 334 00:23:35,850 --> 00:23:36,980 Ya lo has visto. 335 00:23:37,460 --> 00:23:39,870 Ha matado a Kae delante de nuestras narices. 336 00:23:40,520 --> 00:23:42,660 ¡Nos ha estado engañando todo el tiempo! 337 00:23:43,360 --> 00:23:46,620 Próximo episodio: 338 00:23:46,440 --> 00:23:55,620 {\an3}¡Uníos, estudiantes! 339 00:23:46,770 --> 00:23:48,220 "¡Uníos, estudiantes!". 340 00:23:48,860 --> 00:23:51,220 No quiero creérmelo.