1
00:00:15,820 --> 00:00:18,240
{\an8}Tagein, tagaus rannte ich
in meiner Verzweiflung umher.
2
00:00:18,410 --> 00:00:21,000
{\an8}Aus der tiefen Dunkelheit
stieg ich hierher empor.
3
00:00:21,160 --> 00:00:23,620
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
4
00:00:23,790 --> 00:00:26,420
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
5
00:00:26,920 --> 00:00:31,380
{\an8}Und zwar so viel,
dass es überhaupt kein Ende nimmt.
6
00:00:31,880 --> 00:00:36,840
{\an8}Lass mich dir ein Lob für
all deine Narben aussprechen.
7
00:00:37,430 --> 00:00:42,390
{\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen?
8
00:00:44,140 --> 00:00:48,980
{\an8}Das ist nicht die Zukunft,
die für uns ausgemalt wurde.
9
00:00:49,190 --> 00:00:56,530
{\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen
konnte ich etwas erkennen.
10
00:00:56,700 --> 00:00:59,320
{\an8}Und zwar die Person,
die ich kennengelernt habe.
11
00:00:59,780 --> 00:01:05,330
{\an8}Lass uns die Seiten im Buch
unserer Erinnerungen durchblättern.
12
00:01:05,580 --> 00:01:10,920
{\an8}Selbst wenn wir uns vor dem
Schatten der Ehre verstecken,
13
00:01:10,960 --> 00:01:16,430
{\an8}wird unser Stift Tränen und
Schweiß aufs Papier bringen.
14
00:01:16,470 --> 00:01:23,310
{\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell,
sogar wenn wir dagegen ankämpfen.
15
00:01:23,510 --> 00:01:24,770
{\an8}O du funkelndes Licht.
16
00:01:24,810 --> 00:01:25,890
{\an8}Leuchte ganz hell auf.
17
00:01:25,930 --> 00:01:27,190
{\an8}Schwebe sanft durch die Luft.
18
00:01:27,230 --> 00:01:29,350
{\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg.
19
00:01:34,570 --> 00:01:39,570
{\an3}Die Insel des Verrats
20
00:01:34,570 --> 00:01:39,570
{\an3}Die Insel des Verrats
21
00:01:40,030 --> 00:01:42,290
Oh! Ich kann sie sehen!
22
00:01:42,290 --> 00:01:44,090
Das ist aber eine große Insel!
23
00:01:44,090 --> 00:01:47,100
Auf dieser Insel erklimme ich neue Höhen!
24
00:01:47,100 --> 00:01:49,180
So kennen wir unseren Eho!
25
00:01:49,180 --> 00:01:50,050
Ja!
26
00:02:06,050 --> 00:02:09,810
Heute werden wir auf dieser Insel
Trainingsübungen im Freien abhalten.
27
00:02:10,140 --> 00:02:12,710
Vor langer Zeit war dies
ein Trainingsgelände des Dorfes,
28
00:02:12,710 --> 00:02:16,970
aber jetzt ist es eine unbewohnte Insel.
Es gibt viele unerschlossene Gebiete.
29
00:02:16,970 --> 00:02:19,320
Seid also bitte vorsichtig,
wo ihr hingeht.
30
00:02:19,780 --> 00:02:22,660
Hören Sie mal, Sensei?
Haben Sie vielen Dank.
31
00:02:23,330 --> 00:02:27,250
Wir wissen, wie Sie mit der
Akademie alles geregelt haben,
32
00:02:27,250 --> 00:02:29,950
um diesen Exkurs möglich zu machen.
33
00:02:29,950 --> 00:02:32,250
Das ist die Wiedergutmachung
für das Akademiefest!
34
00:02:35,270 --> 00:02:37,630
Vielen Dank, Hana-sensei.
35
00:02:38,000 --> 00:02:42,140
Haben Sie vielen Dank, Sensei!
36
00:02:42,960 --> 00:02:44,640
Meine Schüler …
37
00:02:45,390 --> 00:02:48,640
Lasst uns viele schöne
Erinnerungen sammeln!
38
00:02:48,960 --> 00:02:50,520
Ja!
39
00:02:51,030 --> 00:02:54,870
Ich bin so froh. Das Akademiefest,
auf das sich alle gefreut hatten,
40
00:02:54,870 --> 00:02:57,530
wurde ja meinetwegen abgebrochen.
41
00:02:57,530 --> 00:02:59,860
Niemand gibt dir deswegen die Schuld.
42
00:03:00,840 --> 00:03:05,690
Lieb von dir. Jetzt kann ich wieder
mit allen eine schöne Zeit verbringen.
43
00:03:05,690 --> 00:03:07,410
Jetzt übertreibst du.
44
00:03:07,410 --> 00:03:11,170
Wir werden noch viel mehr Spaß haben,
bevor wir unseren Abschluss machen!
45
00:03:12,220 --> 00:03:13,280
Da hast du recht.
46
00:03:17,380 --> 00:03:19,090
Kikuchiyo!
47
00:03:19,090 --> 00:03:21,130
Alles in Ordnung, Kikuchiyo?
48
00:03:21,660 --> 00:03:23,630
Wieso lag dort eine Falle herum?!
49
00:03:23,630 --> 00:03:25,140
Was soll das?
50
00:03:32,100 --> 00:03:34,510
Das hat wehgetan, oder, Kikuchiyo?
51
00:03:35,580 --> 00:03:38,360
Sieht nicht so aus,
als könnte er alleine laufen.
52
00:03:41,190 --> 00:03:43,700
Wer hat die hier aufgestellt?
53
00:03:43,960 --> 00:03:45,190
Kann es sein …
54
00:03:45,190 --> 00:03:46,450
Weißt du was?
55
00:03:46,940 --> 00:03:50,150
Nun, ich habe da ein Gerücht gehört,
56
00:03:50,150 --> 00:03:54,540
dass ein abtrünniger Ninja nach
einem Mord auf diese Insel geflohen ist.
57
00:03:55,020 --> 00:03:56,670
Ein abtrünniger Mörderninja?!
58
00:03:56,670 --> 00:03:58,800
Das ist lediglich ein Gerücht!
59
00:03:59,270 --> 00:04:03,970
Auf dem verlassenen Trainingsgelände
soll ein abtrünniger Mörderninja lauern.
60
00:04:04,340 --> 00:04:06,390
E-Echt jetzt?!
61
00:04:12,510 --> 00:04:15,400
Ist dieser abtrünnige
Shinobi noch auf der Insel?
62
00:04:15,660 --> 00:04:17,240
Keine Ahnung.
63
00:04:17,240 --> 00:04:21,030
Den Gerüchten zufolge soll er
tief in den Wald geflohen sein.
64
00:04:28,050 --> 00:04:32,250
Denkt ihr, dass dieser Ninja
die Falle gestellt hat?
65
00:04:32,800 --> 00:04:35,230
Seit wann gibt es dieses Gerücht?
66
00:04:35,230 --> 00:04:37,750
Diese Falle ist noch nicht sehr alt.
67
00:04:38,470 --> 00:04:40,860
Und selbst wenn hier
ein abtrünniger Ninja ist,
68
00:04:40,860 --> 00:04:44,510
könnte er sich realistisch betrachtet
niemals auf lange Zeit hier aufhalten.
69
00:04:44,810 --> 00:04:47,090
Das würde ich so nicht sagen.
70
00:04:47,630 --> 00:04:50,550
Es gab früher Fälle von Shinobi,
die sich jahrelang
71
00:04:50,550 --> 00:04:54,690
auf Inseln versteckten, ohne zu wissen,
dass der Krieg zu Ende war.
72
00:04:58,480 --> 00:05:00,320
Was geht hier vor sich?!
73
00:05:00,320 --> 00:05:01,810
Weiß ich doch nicht!
74
00:05:01,810 --> 00:05:03,650
Habt ihr gründlich gesucht?
75
00:05:03,650 --> 00:05:05,310
Es ist nirgendwo!
76
00:05:05,690 --> 00:05:06,780
Was ist denn los?
77
00:05:06,780 --> 00:05:08,700
Unser Proviant ist weg.
78
00:05:13,310 --> 00:05:14,420
Er ist weg …
79
00:05:14,420 --> 00:05:16,000
Es ist wirklich weg!
80
00:05:16,370 --> 00:05:18,720
Bekommen wir sonst nichts geliefert?
81
00:05:18,720 --> 00:05:22,710
Bis uns morgen das Schiff abholen
kommt, sind wir auf uns gestellt.
82
00:05:23,120 --> 00:05:27,850
Das heißt also, wir sitzen auf dieser Insel
mit einem abtrünnigen Mörderninja fest
83
00:05:27,850 --> 00:05:31,100
und haben überhaupt nichts zu essen?
84
00:05:31,100 --> 00:05:32,410
Ich fass es nicht.
85
00:05:32,410 --> 00:05:34,220
V-Verflixt.
86
00:05:34,960 --> 00:05:36,280
Was sollen wir tun?
87
00:05:36,280 --> 00:05:38,020
Wir sitzen in der Patsche.
88
00:05:38,640 --> 00:05:40,440
Irgendwie müssen wir das durchstehen.
89
00:05:40,440 --> 00:05:42,020
J-Ja!
90
00:05:42,440 --> 00:05:46,030
Entschuldigt, das ist meine Schuld.
91
00:05:46,470 --> 00:05:50,370
Sensei!
Wir sind Schüler der Akademie!
92
00:05:50,370 --> 00:05:54,460
Uns macht es nichts aus, eine Nacht
auf einer unbewohnten Insel zu verbringen.
93
00:05:54,790 --> 00:05:57,040
Ja, da hast du völlig recht!
94
00:05:57,040 --> 00:05:59,380
Seien Sie also nicht so traurig.
95
00:06:00,300 --> 00:06:03,380
Danke, Himawari!
96
00:06:15,110 --> 00:06:20,190
Jeder, der losgeht, um Proviant zu beschaffen,
wird einem Drei-Mann-Team zugewiesen.
97
00:06:20,740 --> 00:06:24,190
Ihr dürft auf keinen Fall
alleine losziehen.
98
00:06:24,190 --> 00:06:27,970
Allerdings sind wir eine Person zu wenig.
99
00:06:27,970 --> 00:06:31,530
Dann sucht euch doch jemanden,
der gut im Suchen ist.
100
00:06:31,530 --> 00:06:33,490
Mal überlegen …
101
00:06:33,490 --> 00:06:35,950
Wie wäre es mit Neon?
Sie kann eine Drohne bedienen.
102
00:06:36,210 --> 00:06:37,790
Finde ich gut!
103
00:06:37,790 --> 00:06:39,240
Ja, genau!
104
00:06:39,240 --> 00:06:42,220
Dann lass uns mal
Neon holen und losziehen.
105
00:06:42,220 --> 00:06:43,120
Okay!
106
00:06:45,430 --> 00:06:47,350
Gehst du nach Proviant suchen?
107
00:06:47,350 --> 00:06:48,130
Ja.
108
00:06:48,560 --> 00:06:52,090
Wir bleiben zusammen
und in Sichtweite der anderen.
109
00:06:52,480 --> 00:06:54,100
Sei bloß vorsichtig.
110
00:06:54,100 --> 00:06:56,970
Die Falle von vorhin
beunruhigt mich etwas.
111
00:06:57,850 --> 00:07:00,100
Sicherheitshalber
bleibe ich in Kaes Nähe.
112
00:07:00,720 --> 00:07:03,130
Wenn was passiert, ruf laut nach mir.
113
00:07:03,130 --> 00:07:04,220
Danke.
114
00:07:05,480 --> 00:07:08,740
Ein Glück für euch,
dass ihr noch am Leben seid, ihr Gören.
115
00:07:09,450 --> 00:07:13,800
Wenn ich nicht in Konoha bleiben müsste,
um meine Mission fortzusetzen,
116
00:07:13,800 --> 00:07:16,830
hätte ich euch alle
auf der Stelle getötet.
117
00:07:17,660 --> 00:07:19,790
Wir gehen jetzt, Himawari.
118
00:07:20,160 --> 00:07:21,580
Komme!
119
00:07:22,020 --> 00:07:23,360
Dann bis später.
120
00:07:28,410 --> 00:07:32,930
Wie auch immer. Wenn ich
ihre Suchfähigkeiten ausschalte,
121
00:07:32,930 --> 00:07:35,820
erleichtere ich mir die Arbeit immens.
122
00:07:36,190 --> 00:07:39,520
Hana-sensei, wir kriegen
das Feuer nicht an!
123
00:07:39,920 --> 00:07:42,560
Wartet kurz! Ich komm rüber!
124
00:07:47,480 --> 00:07:49,820
Ich hab ein paar essbare
Wildpflanzen gefunden.
125
00:07:50,090 --> 00:07:51,650
Du hast schon welche gefunden?
126
00:07:52,470 --> 00:07:54,490
Hier gibt es einen Wildpfad.
127
00:07:55,340 --> 00:07:58,900
Wilde Tiere wissen,
wo es leckere Nahrung gibt.
128
00:07:58,900 --> 00:08:00,870
Das ist erstaunlich, Osuka!
129
00:08:01,310 --> 00:08:05,900
In meiner Kindheit begleitete ich meine Mutter
zu ihren Dreharbeiten für eine Hauptrolle
130
00:08:05,900 --> 00:08:08,210
in die Berge, wo wir
kurze Zeit gelebt haben.
131
00:08:08,590 --> 00:08:12,380
Damals zeigte mir ein
Bergführer die Grundlagen.
132
00:08:12,380 --> 00:08:15,810
Osukas Überlebensfähigkeiten
sind äußerst ausgeprägt.
133
00:08:15,810 --> 00:08:20,250
Selbst wenn wir durchs Dorf laufen,
findet sie immer essbare Wildpflanzen!
134
00:08:27,260 --> 00:08:28,810
Was machst du da?
135
00:08:28,810 --> 00:08:31,920
Ich mache ein Blumengesteck
für Hana-sensei.
136
00:08:31,920 --> 00:08:33,150
Ein Blumengesteck?
137
00:08:33,550 --> 00:08:34,410
Genau.
138
00:08:34,900 --> 00:08:39,030
Ich wollte mich bei ihr bedanken,
weil sie sich so viel Mühe für uns gibt.
139
00:08:39,550 --> 00:08:40,550
Verstehe.
140
00:08:40,960 --> 00:08:43,900
Trotzdem solltest du lieber
in der Nähe der anderen sein.
141
00:08:44,820 --> 00:08:45,750
Kawaki …
142
00:08:46,710 --> 00:08:49,670
Setzt du deine Leibwache
etwa immer noch fort?
143
00:08:50,330 --> 00:08:51,000
Ja.
144
00:08:51,480 --> 00:08:54,550
Aber der Vorfall wurde doch geklärt.
145
00:08:57,360 --> 00:08:58,570
Das mag sein.
146
00:09:06,560 --> 00:09:09,190
Tiefer im Wald gibt es
bestimmt noch mehr Sachen.
147
00:09:09,190 --> 00:09:13,010
Aber wir sollten nicht so tief reingehen.
148
00:09:13,010 --> 00:09:14,530
Ist schon in Ordnung.
149
00:09:20,430 --> 00:09:22,910
Was war das eben für ein Geräusch?
150
00:09:23,260 --> 00:09:25,710
War es ein Tier oder so?
151
00:09:26,230 --> 00:09:28,230
Kommen die so nah an Menschen ran?
152
00:09:29,550 --> 00:09:31,080
Unmöglich.
153
00:09:31,440 --> 00:09:33,210
Ist das der abtrünnige Ninja?!
154
00:09:35,260 --> 00:09:37,430
Lass es uns herausfinden, Neon.
155
00:10:08,010 --> 00:10:09,590
Was ist da los?
156
00:10:11,730 --> 00:10:13,840
Lasst uns die anderen holen.
157
00:10:14,270 --> 00:10:16,260
Wo könnte sie sein?
158
00:10:16,260 --> 00:10:17,840
Hier ist sie nicht.
159
00:10:18,780 --> 00:10:19,840
Da ist sie!
160
00:10:24,460 --> 00:10:26,310
Meine Drohne!
161
00:10:29,480 --> 00:10:31,360
Hat sie sich irgendwo verfangen?
162
00:10:31,840 --> 00:10:34,420
Hier ist es doch recht übersichtlich.
163
00:10:34,420 --> 00:10:38,990
Sie ist noch nie an einem Ort abgestürzt,
an dem es keine Hindernisse gibt.
164
00:10:39,280 --> 00:10:40,380
Ist sie defekt?
165
00:10:40,380 --> 00:10:42,270
Das glaube ich nicht.
166
00:10:42,270 --> 00:10:44,120
Ich habe sie erst gewartet.
167
00:10:44,380 --> 00:10:47,920
War das vielleicht das Werk
des abtrünnigen Mörderninjas?!
168
00:10:47,920 --> 00:10:48,690
Niemals!
169
00:10:48,690 --> 00:10:49,830
Bitte nicht!
170
00:11:01,870 --> 00:11:04,970
Damit haben sie ihre
Suchfähigkeiten verloren.
171
00:11:05,680 --> 00:11:08,980
Der Rest ist so einfach,
wie einem Baby den Schnuller zu stehlen.
172
00:11:09,240 --> 00:11:10,600
Sensei!
173
00:11:11,200 --> 00:11:12,980
Hier sind Sie also.
174
00:11:13,750 --> 00:11:15,050
Was ist denn los?
175
00:11:15,670 --> 00:11:17,730
Das ist für Sie, Sensei!
176
00:11:21,170 --> 00:11:23,700
Hast du das gemacht? Für mich?
177
00:11:23,700 --> 00:11:24,910
Ja!
178
00:11:26,860 --> 00:11:28,970
Oh, das steht Ihnen gut!
179
00:11:29,530 --> 00:11:32,750
Ich bin Ihnen überaus dankbar, Sensei.
180
00:11:33,180 --> 00:11:36,060
Lieb von dir.
Ich werde es in Ehren halten.
181
00:11:38,600 --> 00:11:42,380
Schau nur, Himawari.
Das hat Kae gemacht!
182
00:11:42,790 --> 00:11:45,390
Was ist los?
Wieso bist du so aus der Puste?
183
00:11:45,880 --> 00:11:48,430
Neons Drohne ist …
184
00:11:51,010 --> 00:11:53,350
Hier ist also doch ein abtrünniger Ninja.
185
00:11:53,710 --> 00:11:55,260
Ich habe Angst, Ran!
186
00:11:55,260 --> 00:11:56,520
Ich habe auch Angst.
187
00:11:56,870 --> 00:11:58,120
Das ist übel.
188
00:11:58,120 --> 00:12:00,780
Ich will diese Insel ganz
schnell wieder verlassen.
189
00:12:01,370 --> 00:12:03,450
Beruhigt euch alle!
190
00:12:05,190 --> 00:12:09,160
Wieso durchforsten wir nicht
die Insel und spüren den Typen auf?
191
00:12:09,160 --> 00:12:12,610
Gute Idee.
Wir sind schließlich 19 Leute.
192
00:12:12,610 --> 00:12:14,370
Mit unserer Zahl überwältigen wir ihn.
193
00:12:14,640 --> 00:12:17,090
Ihr solltet mal lieber
nicht so optimistisch sein.
194
00:12:19,190 --> 00:12:22,130
Erst der Ninjahund und jetzt
wurde die Drohne ausgeschaltet.
195
00:12:22,770 --> 00:12:25,930
Unsere Suchfähigkeiten sind
stark beeinträchtigt worden.
196
00:12:26,200 --> 00:12:28,720
Harikas Insekten könnten
ihn auch aufspüren!
197
00:12:28,720 --> 00:12:32,620
Nein. Ich kann meine Insekten nicht
über einen großen Bereich einsetzen.
198
00:12:32,620 --> 00:12:35,240
Im Vergleich zu Kikuchiyo
und Neons Drohne
199
00:12:35,240 --> 00:12:37,610
sind meine Suchfähigkeiten
deutlich schwächer.
200
00:12:38,220 --> 00:12:41,550
Wenn sich der abtrünnige Ninja
also an uns heranschleicht,
201
00:12:41,550 --> 00:12:43,490
würden wir es nicht mal bemerken?
202
00:12:43,490 --> 00:12:45,360
Um Himmels willen …
203
00:12:45,630 --> 00:12:48,820
Scheiße! Schlägt hier etwa
unser letztes Stündlein?
204
00:12:48,820 --> 00:12:53,370
Beruhigt euch. Alles ist in Ordnung.
Sicher wird alles gut.
205
00:12:53,820 --> 00:12:56,530
Bleibt von jetzt an dort,
wo euch jemand sehen kann.
206
00:12:56,530 --> 00:12:58,500
Niemand geht auf eigene Faust los!
207
00:12:58,970 --> 00:13:01,760
Wir sollten uns auch
von dem Wald fernhalten.
208
00:13:02,380 --> 00:13:04,980
Kande, haben wir genug Proviant?
209
00:13:04,980 --> 00:13:08,510
Ja. Bei der Menge, die wir vorhin
gesammelt haben, sollte das reichen.
210
00:13:08,510 --> 00:13:12,280
Kümmert euch bitte sofort
um die Essensvorbereitung.
211
00:13:12,280 --> 00:13:15,350
Mit vollem Magen
schwindet auch die Unruhe.
212
00:13:15,700 --> 00:13:17,400
Ist das okay, Sensei?
213
00:13:17,400 --> 00:13:18,350
Ja.
214
00:13:18,720 --> 00:13:22,900
Lasst uns an einem Strang ziehen,
um diese Widrigkeit zu überwinden!
215
00:13:23,270 --> 00:13:24,290
Jawohl!
216
00:13:40,330 --> 00:13:41,910
Was machst du denn da?
217
00:13:41,910 --> 00:13:45,340
Laut Mimis Aussage wurde
Kikuchiyos Fressen gestohlen
218
00:13:45,340 --> 00:13:47,550
und in diese Falle gelegt.
219
00:13:47,550 --> 00:13:51,850
Soll das heißen, dass er es
von Anfang auf ihn abgesehen hatte?
220
00:13:52,200 --> 00:13:56,220
Was erhofft sich ein abtrünniger Ninja davon,
einen Hund auszuschalten?
221
00:13:56,910 --> 00:14:02,450
Sag, Kawaki. Glaubst du, dass der Attentäter,
der es auf mich abgesehen hat, noch lebt?
222
00:14:04,430 --> 00:14:05,980
Beweise hab ich dafür nicht.
223
00:14:08,450 --> 00:14:11,520
Entschuldige,
das ist nur eine Vermutung.
224
00:14:12,570 --> 00:14:13,790
Verstehe.
225
00:14:14,690 --> 00:14:18,420
Danke, dass du dich
immer um mich kümmerst.
226
00:14:18,910 --> 00:14:20,920
Das ist ja meine Mission.
227
00:14:23,360 --> 00:14:26,020
Nein, das ist nicht der einzige Grund.
228
00:14:27,290 --> 00:14:30,370
Dank dessen konnte ich
vielerlei Erfahrungen sammeln.
229
00:14:31,260 --> 00:14:34,510
Nie hätte ich daran gedacht,
auf die Akademie zu gehen.
230
00:14:34,510 --> 00:14:37,640
Wie soll ich sagen?
Hat echt Spaß gemacht.
231
00:14:38,260 --> 00:14:39,880
Kawaki …
232
00:14:40,550 --> 00:14:43,150
Mir hat es auch Spaß gemacht!
233
00:14:44,030 --> 00:14:45,940
War es nicht eher nervig für dich?
234
00:14:45,940 --> 00:14:47,400
Ganz und gar nicht!
235
00:14:48,220 --> 00:14:51,850
Du, Himawari und alle
anderen in der Klasse …
236
00:14:52,760 --> 00:14:57,430
Wärt ihr alle nicht gewesen, hätte ich niemals
so ein schönes Akademieleben gehabt.
237
00:14:59,580 --> 00:15:03,330
Hör mal, wenn diese Exkursion vorbei ist, …
238
00:15:03,660 --> 00:15:06,300
werde ich ins Bambusreich zurückkehren.
239
00:15:06,680 --> 00:15:07,670
Verstehe.
240
00:15:08,110 --> 00:15:09,720
Hast du es allen schon gesagt?
241
00:15:10,180 --> 00:15:12,500
Nein, noch nicht. Aber ich hab es vor.
242
00:15:13,670 --> 00:15:17,140
Herrje! Dabei hab ich so
viele Freunde gefunden!
243
00:15:17,140 --> 00:15:21,260
Das Theaterstück beim Akademiefest
konnten wir nicht zu Ende spielen.
244
00:15:21,260 --> 00:15:25,150
War auch nicht zu ändern.
In der Lage war nichts mehr zu machen.
245
00:15:26,990 --> 00:15:29,120
Ja, stimmt.
246
00:15:32,680 --> 00:15:34,080
Kae!
247
00:15:34,080 --> 00:15:35,160
Konashi?
248
00:15:35,560 --> 00:15:38,950
Das ist meine neueste Kreation.
Du musst sie unbedingt probieren!
249
00:15:39,520 --> 00:15:41,000
Danke dir.
250
00:15:41,370 --> 00:15:45,120
Für dich habe ich dort drüben auch
was vorbereitet, Meister Kawaki.
251
00:15:45,120 --> 00:15:46,460
Ich brauche nichts!
252
00:15:46,460 --> 00:15:48,960
Doch, du musst es probieren!
253
00:15:49,240 --> 00:15:50,580
Komm schon! Hab dich nicht so!
254
00:15:50,580 --> 00:15:52,080
Hör auf damit!
255
00:15:57,410 --> 00:15:58,720
Was ist denn los?
256
00:15:58,720 --> 00:16:00,590
Hana-sensei!
257
00:16:01,530 --> 00:16:03,520
Ist etwas passiert?
258
00:16:05,430 --> 00:16:08,060
Oh, Sensei, wo ist Ihr Blumengesteck?
259
00:16:11,750 --> 00:16:14,500
Dabei hast du dir so große Mühe gegeben.
260
00:16:14,500 --> 00:16:16,620
Wo habe ich es nur verloren?
261
00:16:17,040 --> 00:16:19,620
Ich helfe Ihnen beim Suchen.
262
00:16:20,060 --> 00:16:21,920
Das ist lieb von dir.
263
00:16:25,000 --> 00:16:27,130
Ist das eine von Konashis Süßspeisen?
264
00:16:27,570 --> 00:16:29,420
Ja, es ist lecker.
265
00:16:31,360 --> 00:16:35,830
Du hast doch gesagt, dass du etwas im Gebüsch
gehört hast, bevor die Drohne abgestützt ist.
266
00:16:36,610 --> 00:16:38,260
Ist dir sonst noch was aufgefallen?
267
00:16:40,850 --> 00:16:45,430
Die Rotorblätter wurden beinahe
wie durch einen sauberen Schnitt zerstört.
268
00:16:45,430 --> 00:16:50,150
Ich fand es komisch, dass sie aus
dieser Höhe danach so zerstört aussah.
269
00:16:50,820 --> 00:16:53,310
Vielleicht ist das nur meine Einbildung.
270
00:16:53,310 --> 00:16:56,660
Letztendlich haben wir die
Geräuschquelle nicht finden können.
271
00:16:56,660 --> 00:16:57,410
Ja.
272
00:16:57,870 --> 00:16:59,220
Ach genau!
273
00:16:59,220 --> 00:17:01,790
Die Drohne konnte bestimmt
Aufnahmen machen.
274
00:17:02,290 --> 00:17:04,380
Sie wurde ziemlich stark beschädigt.
275
00:17:04,770 --> 00:17:06,920
Wäre aber toll,
wenn die Daten noch intakt sind.
276
00:17:10,160 --> 00:17:11,920
Ist das so … in Ordnung?
277
00:17:14,650 --> 00:17:15,930
Wir haben ein Bild!
278
00:17:15,930 --> 00:17:17,220
Unglaublich!
279
00:17:17,220 --> 00:17:20,430
Das ist eindeutig ein Produkt
der Kaminarimon Company!
280
00:17:27,540 --> 00:17:29,840
Damit sind wir nicht schlauer als zuvor.
281
00:17:29,840 --> 00:17:30,860
Ja, stimmt.
282
00:17:31,230 --> 00:17:32,820
Zeig es mir noch mal!
283
00:17:33,320 --> 00:17:34,470
Bitte!
284
00:17:34,470 --> 00:17:36,070
Okay.
285
00:17:39,500 --> 00:17:40,720
Das ist …
286
00:17:41,870 --> 00:17:42,970
Komm mal kurz mit.
287
00:17:49,590 --> 00:17:50,820
Was hast du denn?
288
00:17:50,820 --> 00:17:52,210
Hast du es nicht bemerkt?
289
00:17:52,470 --> 00:17:53,630
Was bemerkt?
290
00:17:53,630 --> 00:17:55,430
Es war auf dem Bildschirm!
291
00:17:55,430 --> 00:17:57,720
Kurz bevor die Drohne abstürzte, …
292
00:17:58,210 --> 00:18:00,220
waren Windversteck-
Blütenblätter zu sehen.
293
00:18:08,730 --> 00:18:11,160
Windversteck-Blütenblätter?
294
00:18:11,760 --> 00:18:13,730
Willst du damit sagen …?
295
00:18:18,290 --> 00:18:19,320
Das darf nicht sein!
296
00:18:20,270 --> 00:18:23,840
Hana wusste, wenn die Drohne
und Kikuchiyo außer Gefecht sind,
297
00:18:23,840 --> 00:18:27,000
das unsere Suchfähigkeiten
beeinträchtigen würde.
298
00:18:27,290 --> 00:18:31,040
Soll das heißen, dass Hana-sensei der
Attentäter ist, der es auf Kae abgesehen hat?!
299
00:18:31,040 --> 00:18:33,090
Das will ich auch nicht wahrhaben!
300
00:18:33,090 --> 00:18:36,710
Trotzdem kann ich diese
Möglichkeit nicht leugnen!
301
00:18:37,180 --> 00:18:41,220
Sie hat vorgeschlagen, dass sich
Neon dem Suchteam anschließt.
302
00:18:42,180 --> 00:18:45,150
Und sie war diejenige,
die uns auf diese Insel gebracht hat.
303
00:18:46,210 --> 00:18:49,280
Ich kann trotzdem einfach nicht glauben.
304
00:18:49,280 --> 00:18:53,480
Hana-sensei ist doch so nett.
Sie würde so was niemals tun.
305
00:18:58,620 --> 00:19:00,110
Das ist …
306
00:19:00,890 --> 00:19:02,120
Verdammt!
307
00:19:04,730 --> 00:19:06,600
Hier ist es auch nirgends.
308
00:19:06,600 --> 00:19:11,620
Vielleicht hab ich es verloren,
als ich Wasser aus dem Fluss holte.
309
00:19:12,270 --> 00:19:15,190
Er war im Wald. Lass uns mal hingehen.
310
00:19:15,190 --> 00:19:17,880
Aber Sie haben doch gesagt,
wir sollen nicht alleine losziehen.
311
00:19:18,330 --> 00:19:22,180
Ich bin bei dir. Eine Weile schadet nicht.
312
00:19:22,510 --> 00:19:26,890
Da du dir für das Geschenk solche Mühe
gemacht hast, will ich es wiederfinden.
313
00:19:36,130 --> 00:19:37,380
Wo wollt ihr hin?!
314
00:19:38,720 --> 00:19:40,150
Kawaki?
315
00:19:45,060 --> 00:19:46,920
Komm zu uns, Kae!
316
00:19:48,400 --> 00:19:50,120
Was ist denn los?
317
00:19:50,760 --> 00:19:54,380
Sensei, wir möchten Ihnen
ein paar Fragen stellen.
318
00:19:55,650 --> 00:19:56,860
Sensei!
319
00:20:10,060 --> 00:20:11,480
Kae!
320
00:20:13,700 --> 00:20:16,610
Was soll das, Sensei?!
Bitte lassen Sie mich runter!
321
00:20:19,110 --> 00:20:20,610
Hiergeblieben!
322
00:20:22,960 --> 00:20:24,530
Du verdammte …
323
00:20:26,700 --> 00:20:27,620
Sensei!
324
00:20:32,660 --> 00:20:36,330
Das ist nicht die Hana-sensei,
die ich kenne.
325
00:20:36,940 --> 00:20:39,580
Jemand muss mit ihr
den Platz getauscht haben!
326
00:20:40,800 --> 00:20:42,840
Niemand hat mit mir die Plätze getauscht.
327
00:20:43,870 --> 00:20:44,800
Das kann nicht sein!
328
00:20:45,210 --> 00:20:47,880
Hana-sensei ist nett.
329
00:20:47,880 --> 00:20:49,810
Obwohl sie etwas unzuverlässig ist,
330
00:20:49,810 --> 00:20:52,810
denkt sie immer zuerst an uns.
331
00:20:53,270 --> 00:20:55,310
Sie ist der beste Sensei auf der Welt!
332
00:20:57,700 --> 00:21:01,020
Ich schätze euch alle wirklich sehr.
333
00:21:01,020 --> 00:21:05,570
Ihr wart die beste Tarnung,
damit ich mich im Dorf verbergen konnte.
334
00:21:05,930 --> 00:21:06,700
Wie bitte?!
335
00:21:06,700 --> 00:21:09,500
Deshalb war ich so freundlich zu euch.
336
00:21:10,010 --> 00:21:13,250
Bei der Blütenschau habt ihr
euch doch alle prächtig amüsiert.
337
00:21:13,250 --> 00:21:14,620
Du Miststück!
338
00:21:14,620 --> 00:21:16,500
Windversteck: Streublüten!
339
00:21:18,500 --> 00:21:20,500
Kawaki! Himawari!
340
00:21:21,000 --> 00:21:22,350
Stehengeblieben!
341
00:21:29,020 --> 00:21:30,010
Sensei!
342
00:21:34,790 --> 00:21:35,600
Nicht!
343
00:21:35,600 --> 00:21:36,730
Ihr kommt zu spät!
344
00:21:44,750 --> 00:21:47,610
Damit ist meine Mission erfüllt!
345
00:21:48,130 --> 00:21:48,910
Kae!
346
00:21:49,120 --> 00:21:50,030
Kae!
347
00:21:58,210 --> 00:21:59,580
{\an8}Ladder.
348
00:22:12,100 --> 00:22:15,610
{\an8}Down. Der Regen
prasselt wie ein Tanz nieder.
349
00:22:15,820 --> 00:22:20,990
{\an8}Aus den Lücken
der rissigen Wolken. Falling and.
350
00:22:21,110 --> 00:22:27,700
{\an8}Now. Am Morgen wurde dir klar,
wonach du gesucht hast.
351
00:22:27,950 --> 00:22:29,950
{\an8}Nimm sofort die Verfolgung auf.
352
00:22:30,460 --> 00:22:32,210
{\an8}Do you see me?
353
00:22:32,710 --> 00:22:34,330
{\an8}Do you feel me?
354
00:22:34,500 --> 00:22:36,840
{\an8}Hoffentlich bemerkst du mich.
355
00:22:37,170 --> 00:22:39,550
{\an8}Ich bin hier.
356
00:22:39,710 --> 00:22:41,760
{\an8}Selbst jetzt
357
00:22:42,090 --> 00:22:43,970
{\an8}entfernst du dich von mir.
358
00:22:44,090 --> 00:22:46,600
{\an8}Trotzdem …
359
00:22:47,100 --> 00:22:48,470
{\an8}Ladder.
360
00:22:48,760 --> 00:22:51,430
{\an8}Don’t go up the ladder.
361
00:22:51,560 --> 00:22:53,600
{\an8}Ich reiße die Wolkendecke auf
362
00:22:53,730 --> 00:22:55,980
{\an8}und dann bringe ich dich fort.
363
00:22:56,110 --> 00:22:57,360
{\an8}Ladder.
364
00:22:57,730 --> 00:23:00,280
{\an8}Don’t go up without me.
365
00:23:00,400 --> 00:23:03,910
{\an8}Ich komme dich jetzt abholen.
366
00:23:04,030 --> 00:23:06,200
{\an8}Don’t go up without me.
367
00:23:06,320 --> 00:23:07,200
{\an8}Without me.
368
00:23:07,330 --> 00:23:08,330
{\an8}Without me.
369
00:23:08,530 --> 00:23:11,250
{\an8}Don’t go up the ladder.
370
00:23:11,580 --> 00:23:13,460
{\an8}Oh ladder.
371
00:23:13,540 --> 00:23:15,290
{\an8}Without me.
372
00:23:15,420 --> 00:23:18,090
{\an8}Don’t go up the ladder.
373
00:23:18,250 --> 00:23:23,170
{\an8}Ich komme dich jetzt abholen.
374
00:23:20,910 --> 00:23:24,000
{\an9}Übersetzung: Patrice Schindler
Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
375
00:23:24,000 --> 00:23:54,210
{\an7}Vorschau
376
00:23:26,750 --> 00:23:28,510
Das glaub ich alles nicht.
377
00:23:28,510 --> 00:23:31,120
Warum sollte Hana-sensei Kae angreifen?
378
00:23:31,120 --> 00:23:33,590
Sie war die Attentäterin,
die es auf Kae abgesehen hatte!
379
00:23:33,590 --> 00:23:35,550
Niemals! Das kann nicht sein!
380
00:23:35,550 --> 00:23:37,640
Du hast es doch selbst gesehen!
381
00:23:37,640 --> 00:23:40,380
Kae wurde direkt vor
unseren Augen getötet.
382
00:23:40,380 --> 00:23:43,020
Hana hat uns die
ganze Zeit über getäuscht.
383
00:23:43,290 --> 00:23:46,690
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
384
00:23:46,440 --> 00:23:54,290
{\an3}Schüler, vereinigt euch!!
385
00:23:46,690 --> 00:23:48,520
„Schüler, vereinigt euch!“
386
00:23:48,520 --> 00:23:51,410
Ich will das einfach nicht glauben.