1 00:00:15,820 --> 00:00:18,240 {\an8}Tagein, tagaus rannte ich in meiner Verzweiflung umher. 2 00:00:18,410 --> 00:00:21,000 {\an8}Aus der tiefen Dunkelheit stieg ich hierher empor. 3 00:00:21,160 --> 00:00:23,620 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 4 00:00:23,790 --> 00:00:26,420 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 5 00:00:26,920 --> 00:00:31,380 {\an8}Und zwar so viel, dass es überhaupt kein Ende nimmt. 6 00:00:31,880 --> 00:00:36,840 {\an8}Lass mich dir ein Lob für all deine Narben aussprechen. 7 00:00:37,430 --> 00:00:42,390 {\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen? 8 00:00:44,140 --> 00:00:48,980 {\an8}Das ist nicht die Zukunft, die für uns ausgemalt wurde. 9 00:00:49,190 --> 00:00:56,530 {\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen konnte ich etwas erkennen. 10 00:00:56,700 --> 00:00:59,320 {\an8}Und zwar die Person, die ich kennengelernt habe. 11 00:00:59,780 --> 00:01:05,330 {\an8}Lass uns die Seiten im Buch unserer Erinnerungen durchblättern. 12 00:01:05,580 --> 00:01:10,920 {\an8}Selbst wenn wir uns vor dem Schatten der Ehre verstecken, 13 00:01:10,960 --> 00:01:16,430 {\an8}wird unser Stift Tränen und Schweiß aufs Papier bringen. 14 00:01:16,470 --> 00:01:23,310 {\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell, sogar wenn wir dagegen ankämpfen. 15 00:01:23,510 --> 00:01:24,770 {\an8}O du funkelndes Licht. 16 00:01:24,810 --> 00:01:25,890 {\an8}Leuchte ganz hell auf. 17 00:01:25,930 --> 00:01:27,190 {\an8}Schwebe sanft durch die Luft. 18 00:01:27,230 --> 00:01:29,350 {\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg. 19 00:01:34,570 --> 00:01:39,570 {\an3}Die Insel des Verrats 20 00:01:34,570 --> 00:01:39,570 {\an3}Die Insel des Verrats 21 00:01:40,030 --> 00:01:42,290 Oh! Ich kann sie sehen! 22 00:01:42,290 --> 00:01:44,090 Das ist aber eine große Insel! 23 00:01:44,090 --> 00:01:47,100 Auf dieser Insel erklimme ich neue Höhen! 24 00:01:47,100 --> 00:01:49,180 So kennen wir unseren Eho! 25 00:01:49,180 --> 00:01:50,050 Ja! 26 00:02:06,050 --> 00:02:09,810 Heute werden wir auf dieser Insel Trainingsübungen im Freien abhalten. 27 00:02:10,140 --> 00:02:12,710 Vor langer Zeit war dies ein Trainingsgelände des Dorfes, 28 00:02:12,710 --> 00:02:16,970 aber jetzt ist es eine unbewohnte Insel. Es gibt viele unerschlossene Gebiete. 29 00:02:16,970 --> 00:02:19,320 Seid also bitte vorsichtig, wo ihr hingeht. 30 00:02:19,780 --> 00:02:22,660 Hören Sie mal, Sensei? Haben Sie vielen Dank. 31 00:02:23,330 --> 00:02:27,250 Wir wissen, wie Sie mit der Akademie alles geregelt haben, 32 00:02:27,250 --> 00:02:29,950 um diesen Exkurs möglich zu machen. 33 00:02:29,950 --> 00:02:32,250 Das ist die Wiedergutmachung für das Akademiefest! 34 00:02:35,270 --> 00:02:37,630 Vielen Dank, Hana-sensei. 35 00:02:38,000 --> 00:02:42,140 Haben Sie vielen Dank, Sensei! 36 00:02:42,960 --> 00:02:44,640 Meine Schüler … 37 00:02:45,390 --> 00:02:48,640 Lasst uns viele schöne Erinnerungen sammeln! 38 00:02:48,960 --> 00:02:50,520 Ja! 39 00:02:51,030 --> 00:02:54,870 Ich bin so froh. Das Akademiefest, auf das sich alle gefreut hatten, 40 00:02:54,870 --> 00:02:57,530 wurde ja meinetwegen abgebrochen. 41 00:02:57,530 --> 00:02:59,860 Niemand gibt dir deswegen die Schuld. 42 00:03:00,840 --> 00:03:05,690 Lieb von dir. Jetzt kann ich wieder mit allen eine schöne Zeit verbringen. 43 00:03:05,690 --> 00:03:07,410 Jetzt übertreibst du. 44 00:03:07,410 --> 00:03:11,170 Wir werden noch viel mehr Spaß haben, bevor wir unseren Abschluss machen! 45 00:03:12,220 --> 00:03:13,280 Da hast du recht. 46 00:03:17,380 --> 00:03:19,090 Kikuchiyo! 47 00:03:19,090 --> 00:03:21,130 Alles in Ordnung, Kikuchiyo? 48 00:03:21,660 --> 00:03:23,630 Wieso lag dort eine Falle herum?! 49 00:03:23,630 --> 00:03:25,140 Was soll das? 50 00:03:32,100 --> 00:03:34,510 Das hat wehgetan, oder, Kikuchiyo? 51 00:03:35,580 --> 00:03:38,360 Sieht nicht so aus, als könnte er alleine laufen. 52 00:03:41,190 --> 00:03:43,700 Wer hat die hier aufgestellt? 53 00:03:43,960 --> 00:03:45,190 Kann es sein … 54 00:03:45,190 --> 00:03:46,450 Weißt du was? 55 00:03:46,940 --> 00:03:50,150 Nun, ich habe da ein Gerücht gehört, 56 00:03:50,150 --> 00:03:54,540 dass ein abtrünniger Ninja nach einem Mord auf diese Insel geflohen ist. 57 00:03:55,020 --> 00:03:56,670 Ein abtrünniger Mörderninja?! 58 00:03:56,670 --> 00:03:58,800 Das ist lediglich ein Gerücht! 59 00:03:59,270 --> 00:04:03,970 Auf dem verlassenen Trainingsgelände soll ein abtrünniger Mörderninja lauern. 60 00:04:04,340 --> 00:04:06,390 E-Echt jetzt?! 61 00:04:12,510 --> 00:04:15,400 Ist dieser abtrünnige Shinobi noch auf der Insel? 62 00:04:15,660 --> 00:04:17,240 Keine Ahnung. 63 00:04:17,240 --> 00:04:21,030 Den Gerüchten zufolge soll er tief in den Wald geflohen sein. 64 00:04:28,050 --> 00:04:32,250 Denkt ihr, dass dieser Ninja die Falle gestellt hat? 65 00:04:32,800 --> 00:04:35,230 Seit wann gibt es dieses Gerücht? 66 00:04:35,230 --> 00:04:37,750 Diese Falle ist noch nicht sehr alt. 67 00:04:38,470 --> 00:04:40,860 Und selbst wenn hier ein abtrünniger Ninja ist, 68 00:04:40,860 --> 00:04:44,510 könnte er sich realistisch betrachtet niemals auf lange Zeit hier aufhalten. 69 00:04:44,810 --> 00:04:47,090 Das würde ich so nicht sagen. 70 00:04:47,630 --> 00:04:50,550 Es gab früher Fälle von Shinobi, die sich jahrelang 71 00:04:50,550 --> 00:04:54,690 auf Inseln versteckten, ohne zu wissen, dass der Krieg zu Ende war. 72 00:04:58,480 --> 00:05:00,320 Was geht hier vor sich?! 73 00:05:00,320 --> 00:05:01,810 Weiß ich doch nicht! 74 00:05:01,810 --> 00:05:03,650 Habt ihr gründlich gesucht? 75 00:05:03,650 --> 00:05:05,310 Es ist nirgendwo! 76 00:05:05,690 --> 00:05:06,780 Was ist denn los? 77 00:05:06,780 --> 00:05:08,700 Unser Proviant ist weg. 78 00:05:13,310 --> 00:05:14,420 Er ist weg … 79 00:05:14,420 --> 00:05:16,000 Es ist wirklich weg! 80 00:05:16,370 --> 00:05:18,720 Bekommen wir sonst nichts geliefert? 81 00:05:18,720 --> 00:05:22,710 Bis uns morgen das Schiff abholen kommt, sind wir auf uns gestellt. 82 00:05:23,120 --> 00:05:27,850 Das heißt also, wir sitzen auf dieser Insel mit einem abtrünnigen Mörderninja fest 83 00:05:27,850 --> 00:05:31,100 und haben überhaupt nichts zu essen? 84 00:05:31,100 --> 00:05:32,410 Ich fass es nicht. 85 00:05:32,410 --> 00:05:34,220 V-Verflixt. 86 00:05:34,960 --> 00:05:36,280 Was sollen wir tun? 87 00:05:36,280 --> 00:05:38,020 Wir sitzen in der Patsche. 88 00:05:38,640 --> 00:05:40,440 Irgendwie müssen wir das durchstehen. 89 00:05:40,440 --> 00:05:42,020 J-Ja! 90 00:05:42,440 --> 00:05:46,030 Entschuldigt, das ist meine Schuld. 91 00:05:46,470 --> 00:05:50,370 Sensei! Wir sind Schüler der Akademie! 92 00:05:50,370 --> 00:05:54,460 Uns macht es nichts aus, eine Nacht auf einer unbewohnten Insel zu verbringen. 93 00:05:54,790 --> 00:05:57,040 Ja, da hast du völlig recht! 94 00:05:57,040 --> 00:05:59,380 Seien Sie also nicht so traurig. 95 00:06:00,300 --> 00:06:03,380 Danke, Himawari! 96 00:06:15,110 --> 00:06:20,190 Jeder, der losgeht, um Proviant zu beschaffen, wird einem Drei-Mann-Team zugewiesen. 97 00:06:20,740 --> 00:06:24,190 Ihr dürft auf keinen Fall alleine losziehen. 98 00:06:24,190 --> 00:06:27,970 Allerdings sind wir eine Person zu wenig. 99 00:06:27,970 --> 00:06:31,530 Dann sucht euch doch jemanden, der gut im Suchen ist. 100 00:06:31,530 --> 00:06:33,490 Mal überlegen … 101 00:06:33,490 --> 00:06:35,950 Wie wäre es mit Neon? Sie kann eine Drohne bedienen. 102 00:06:36,210 --> 00:06:37,790 Finde ich gut! 103 00:06:37,790 --> 00:06:39,240 Ja, genau! 104 00:06:39,240 --> 00:06:42,220 Dann lass uns mal Neon holen und losziehen. 105 00:06:42,220 --> 00:06:43,120 Okay! 106 00:06:45,430 --> 00:06:47,350 Gehst du nach Proviant suchen? 107 00:06:47,350 --> 00:06:48,130 Ja. 108 00:06:48,560 --> 00:06:52,090 Wir bleiben zusammen und in Sichtweite der anderen. 109 00:06:52,480 --> 00:06:54,100 Sei bloß vorsichtig. 110 00:06:54,100 --> 00:06:56,970 Die Falle von vorhin beunruhigt mich etwas. 111 00:06:57,850 --> 00:07:00,100 Sicherheitshalber bleibe ich in Kaes Nähe. 112 00:07:00,720 --> 00:07:03,130 Wenn was passiert, ruf laut nach mir. 113 00:07:03,130 --> 00:07:04,220 Danke. 114 00:07:05,480 --> 00:07:08,740 Ein Glück für euch, dass ihr noch am Leben seid, ihr Gören. 115 00:07:09,450 --> 00:07:13,800 Wenn ich nicht in Konoha bleiben müsste, um meine Mission fortzusetzen, 116 00:07:13,800 --> 00:07:16,830 hätte ich euch alle auf der Stelle getötet. 117 00:07:17,660 --> 00:07:19,790 Wir gehen jetzt, Himawari. 118 00:07:20,160 --> 00:07:21,580 Komme! 119 00:07:22,020 --> 00:07:23,360 Dann bis später. 120 00:07:28,410 --> 00:07:32,930 Wie auch immer. Wenn ich ihre Suchfähigkeiten ausschalte, 121 00:07:32,930 --> 00:07:35,820 erleichtere ich mir die Arbeit immens. 122 00:07:36,190 --> 00:07:39,520 Hana-sensei, wir kriegen das Feuer nicht an! 123 00:07:39,920 --> 00:07:42,560 Wartet kurz! Ich komm rüber! 124 00:07:47,480 --> 00:07:49,820 Ich hab ein paar essbare Wildpflanzen gefunden. 125 00:07:50,090 --> 00:07:51,650 Du hast schon welche gefunden? 126 00:07:52,470 --> 00:07:54,490 Hier gibt es einen Wildpfad. 127 00:07:55,340 --> 00:07:58,900 Wilde Tiere wissen, wo es leckere Nahrung gibt. 128 00:07:58,900 --> 00:08:00,870 Das ist erstaunlich, Osuka! 129 00:08:01,310 --> 00:08:05,900 In meiner Kindheit begleitete ich meine Mutter zu ihren Dreharbeiten für eine Hauptrolle 130 00:08:05,900 --> 00:08:08,210 in die Berge, wo wir kurze Zeit gelebt haben. 131 00:08:08,590 --> 00:08:12,380 Damals zeigte mir ein Bergführer die Grundlagen. 132 00:08:12,380 --> 00:08:15,810 Osukas Überlebensfähigkeiten sind äußerst ausgeprägt. 133 00:08:15,810 --> 00:08:20,250 Selbst wenn wir durchs Dorf laufen, findet sie immer essbare Wildpflanzen! 134 00:08:27,260 --> 00:08:28,810 Was machst du da? 135 00:08:28,810 --> 00:08:31,920 Ich mache ein Blumengesteck für Hana-sensei. 136 00:08:31,920 --> 00:08:33,150 Ein Blumengesteck? 137 00:08:33,550 --> 00:08:34,410 Genau. 138 00:08:34,900 --> 00:08:39,030 Ich wollte mich bei ihr bedanken, weil sie sich so viel Mühe für uns gibt. 139 00:08:39,550 --> 00:08:40,550 Verstehe. 140 00:08:40,960 --> 00:08:43,900 Trotzdem solltest du lieber in der Nähe der anderen sein. 141 00:08:44,820 --> 00:08:45,750 Kawaki … 142 00:08:46,710 --> 00:08:49,670 Setzt du deine Leibwache etwa immer noch fort? 143 00:08:50,330 --> 00:08:51,000 Ja. 144 00:08:51,480 --> 00:08:54,550 Aber der Vorfall wurde doch geklärt. 145 00:08:57,360 --> 00:08:58,570 Das mag sein. 146 00:09:06,560 --> 00:09:09,190 Tiefer im Wald gibt es bestimmt noch mehr Sachen. 147 00:09:09,190 --> 00:09:13,010 Aber wir sollten nicht so tief reingehen. 148 00:09:13,010 --> 00:09:14,530 Ist schon in Ordnung. 149 00:09:20,430 --> 00:09:22,910 Was war das eben für ein Geräusch? 150 00:09:23,260 --> 00:09:25,710 War es ein Tier oder so? 151 00:09:26,230 --> 00:09:28,230 Kommen die so nah an Menschen ran? 152 00:09:29,550 --> 00:09:31,080 Unmöglich. 153 00:09:31,440 --> 00:09:33,210 Ist das der abtrünnige Ninja?! 154 00:09:35,260 --> 00:09:37,430 Lass es uns herausfinden, Neon. 155 00:10:08,010 --> 00:10:09,590 Was ist da los? 156 00:10:11,730 --> 00:10:13,840 Lasst uns die anderen holen. 157 00:10:14,270 --> 00:10:16,260 Wo könnte sie sein? 158 00:10:16,260 --> 00:10:17,840 Hier ist sie nicht. 159 00:10:18,780 --> 00:10:19,840 Da ist sie! 160 00:10:24,460 --> 00:10:26,310 Meine Drohne! 161 00:10:29,480 --> 00:10:31,360 Hat sie sich irgendwo verfangen? 162 00:10:31,840 --> 00:10:34,420 Hier ist es doch recht übersichtlich. 163 00:10:34,420 --> 00:10:38,990 Sie ist noch nie an einem Ort abgestürzt, an dem es keine Hindernisse gibt. 164 00:10:39,280 --> 00:10:40,380 Ist sie defekt? 165 00:10:40,380 --> 00:10:42,270 Das glaube ich nicht. 166 00:10:42,270 --> 00:10:44,120 Ich habe sie erst gewartet. 167 00:10:44,380 --> 00:10:47,920 War das vielleicht das Werk des abtrünnigen Mörderninjas?! 168 00:10:47,920 --> 00:10:48,690 Niemals! 169 00:10:48,690 --> 00:10:49,830 Bitte nicht! 170 00:11:01,870 --> 00:11:04,970 Damit haben sie ihre Suchfähigkeiten verloren. 171 00:11:05,680 --> 00:11:08,980 Der Rest ist so einfach, wie einem Baby den Schnuller zu stehlen. 172 00:11:09,240 --> 00:11:10,600 Sensei! 173 00:11:11,200 --> 00:11:12,980 Hier sind Sie also. 174 00:11:13,750 --> 00:11:15,050 Was ist denn los? 175 00:11:15,670 --> 00:11:17,730 Das ist für Sie, Sensei! 176 00:11:21,170 --> 00:11:23,700 Hast du das gemacht? Für mich? 177 00:11:23,700 --> 00:11:24,910 Ja! 178 00:11:26,860 --> 00:11:28,970 Oh, das steht Ihnen gut! 179 00:11:29,530 --> 00:11:32,750 Ich bin Ihnen überaus dankbar, Sensei. 180 00:11:33,180 --> 00:11:36,060 Lieb von dir. Ich werde es in Ehren halten. 181 00:11:38,600 --> 00:11:42,380 Schau nur, Himawari. Das hat Kae gemacht! 182 00:11:42,790 --> 00:11:45,390 Was ist los? Wieso bist du so aus der Puste? 183 00:11:45,880 --> 00:11:48,430 Neons Drohne ist … 184 00:11:51,010 --> 00:11:53,350 Hier ist also doch ein abtrünniger Ninja. 185 00:11:53,710 --> 00:11:55,260 Ich habe Angst, Ran! 186 00:11:55,260 --> 00:11:56,520 Ich habe auch Angst. 187 00:11:56,870 --> 00:11:58,120 Das ist übel. 188 00:11:58,120 --> 00:12:00,780 Ich will diese Insel ganz schnell wieder verlassen. 189 00:12:01,370 --> 00:12:03,450 Beruhigt euch alle! 190 00:12:05,190 --> 00:12:09,160 Wieso durchforsten wir nicht die Insel und spüren den Typen auf? 191 00:12:09,160 --> 00:12:12,610 Gute Idee. Wir sind schließlich 19 Leute. 192 00:12:12,610 --> 00:12:14,370 Mit unserer Zahl überwältigen wir ihn. 193 00:12:14,640 --> 00:12:17,090 Ihr solltet mal lieber nicht so optimistisch sein. 194 00:12:19,190 --> 00:12:22,130 Erst der Ninjahund und jetzt wurde die Drohne ausgeschaltet. 195 00:12:22,770 --> 00:12:25,930 Unsere Suchfähigkeiten sind stark beeinträchtigt worden. 196 00:12:26,200 --> 00:12:28,720 Harikas Insekten könnten ihn auch aufspüren! 197 00:12:28,720 --> 00:12:32,620 Nein. Ich kann meine Insekten nicht über einen großen Bereich einsetzen. 198 00:12:32,620 --> 00:12:35,240 Im Vergleich zu Kikuchiyo und Neons Drohne 199 00:12:35,240 --> 00:12:37,610 sind meine Suchfähigkeiten deutlich schwächer. 200 00:12:38,220 --> 00:12:41,550 Wenn sich der abtrünnige Ninja also an uns heranschleicht, 201 00:12:41,550 --> 00:12:43,490 würden wir es nicht mal bemerken? 202 00:12:43,490 --> 00:12:45,360 Um Himmels willen … 203 00:12:45,630 --> 00:12:48,820 Scheiße! Schlägt hier etwa unser letztes Stündlein? 204 00:12:48,820 --> 00:12:53,370 Beruhigt euch. Alles ist in Ordnung. Sicher wird alles gut. 205 00:12:53,820 --> 00:12:56,530 Bleibt von jetzt an dort, wo euch jemand sehen kann. 206 00:12:56,530 --> 00:12:58,500 Niemand geht auf eigene Faust los! 207 00:12:58,970 --> 00:13:01,760 Wir sollten uns auch von dem Wald fernhalten. 208 00:13:02,380 --> 00:13:04,980 Kande, haben wir genug Proviant? 209 00:13:04,980 --> 00:13:08,510 Ja. Bei der Menge, die wir vorhin gesammelt haben, sollte das reichen. 210 00:13:08,510 --> 00:13:12,280 Kümmert euch bitte sofort um die Essensvorbereitung. 211 00:13:12,280 --> 00:13:15,350 Mit vollem Magen schwindet auch die Unruhe. 212 00:13:15,700 --> 00:13:17,400 Ist das okay, Sensei? 213 00:13:17,400 --> 00:13:18,350 Ja. 214 00:13:18,720 --> 00:13:22,900 Lasst uns an einem Strang ziehen, um diese Widrigkeit zu überwinden! 215 00:13:23,270 --> 00:13:24,290 Jawohl! 216 00:13:40,330 --> 00:13:41,910 Was machst du denn da? 217 00:13:41,910 --> 00:13:45,340 Laut Mimis Aussage wurde Kikuchiyos Fressen gestohlen 218 00:13:45,340 --> 00:13:47,550 und in diese Falle gelegt. 219 00:13:47,550 --> 00:13:51,850 Soll das heißen, dass er es von Anfang auf ihn abgesehen hatte? 220 00:13:52,200 --> 00:13:56,220 Was erhofft sich ein abtrünniger Ninja davon, einen Hund auszuschalten? 221 00:13:56,910 --> 00:14:02,450 Sag, Kawaki. Glaubst du, dass der Attentäter, der es auf mich abgesehen hat, noch lebt? 222 00:14:04,430 --> 00:14:05,980 Beweise hab ich dafür nicht. 223 00:14:08,450 --> 00:14:11,520 Entschuldige, das ist nur eine Vermutung. 224 00:14:12,570 --> 00:14:13,790 Verstehe. 225 00:14:14,690 --> 00:14:18,420 Danke, dass du dich immer um mich kümmerst. 226 00:14:18,910 --> 00:14:20,920 Das ist ja meine Mission. 227 00:14:23,360 --> 00:14:26,020 Nein, das ist nicht der einzige Grund. 228 00:14:27,290 --> 00:14:30,370 Dank dessen konnte ich vielerlei Erfahrungen sammeln. 229 00:14:31,260 --> 00:14:34,510 Nie hätte ich daran gedacht, auf die Akademie zu gehen. 230 00:14:34,510 --> 00:14:37,640 Wie soll ich sagen? Hat echt Spaß gemacht. 231 00:14:38,260 --> 00:14:39,880 Kawaki … 232 00:14:40,550 --> 00:14:43,150 Mir hat es auch Spaß gemacht! 233 00:14:44,030 --> 00:14:45,940 War es nicht eher nervig für dich? 234 00:14:45,940 --> 00:14:47,400 Ganz und gar nicht! 235 00:14:48,220 --> 00:14:51,850 Du, Himawari und alle anderen in der Klasse … 236 00:14:52,760 --> 00:14:57,430 Wärt ihr alle nicht gewesen, hätte ich niemals so ein schönes Akademieleben gehabt. 237 00:14:59,580 --> 00:15:03,330 Hör mal, wenn diese Exkursion vorbei ist, … 238 00:15:03,660 --> 00:15:06,300 werde ich ins Bambusreich zurückkehren. 239 00:15:06,680 --> 00:15:07,670 Verstehe. 240 00:15:08,110 --> 00:15:09,720 Hast du es allen schon gesagt? 241 00:15:10,180 --> 00:15:12,500 Nein, noch nicht. Aber ich hab es vor. 242 00:15:13,670 --> 00:15:17,140 Herrje! Dabei hab ich so viele Freunde gefunden! 243 00:15:17,140 --> 00:15:21,260 Das Theaterstück beim Akademiefest konnten wir nicht zu Ende spielen. 244 00:15:21,260 --> 00:15:25,150 War auch nicht zu ändern. In der Lage war nichts mehr zu machen. 245 00:15:26,990 --> 00:15:29,120 Ja, stimmt. 246 00:15:32,680 --> 00:15:34,080 Kae! 247 00:15:34,080 --> 00:15:35,160 Konashi? 248 00:15:35,560 --> 00:15:38,950 Das ist meine neueste Kreation. Du musst sie unbedingt probieren! 249 00:15:39,520 --> 00:15:41,000 Danke dir. 250 00:15:41,370 --> 00:15:45,120 Für dich habe ich dort drüben auch was vorbereitet, Meister Kawaki. 251 00:15:45,120 --> 00:15:46,460 Ich brauche nichts! 252 00:15:46,460 --> 00:15:48,960 Doch, du musst es probieren! 253 00:15:49,240 --> 00:15:50,580 Komm schon! Hab dich nicht so! 254 00:15:50,580 --> 00:15:52,080 Hör auf damit! 255 00:15:57,410 --> 00:15:58,720 Was ist denn los? 256 00:15:58,720 --> 00:16:00,590 Hana-sensei! 257 00:16:01,530 --> 00:16:03,520 Ist etwas passiert? 258 00:16:05,430 --> 00:16:08,060 Oh, Sensei, wo ist Ihr Blumengesteck? 259 00:16:11,750 --> 00:16:14,500 Dabei hast du dir so große Mühe gegeben. 260 00:16:14,500 --> 00:16:16,620 Wo habe ich es nur verloren? 261 00:16:17,040 --> 00:16:19,620 Ich helfe Ihnen beim Suchen. 262 00:16:20,060 --> 00:16:21,920 Das ist lieb von dir. 263 00:16:25,000 --> 00:16:27,130 Ist das eine von Konashis Süßspeisen? 264 00:16:27,570 --> 00:16:29,420 Ja, es ist lecker. 265 00:16:31,360 --> 00:16:35,830 Du hast doch gesagt, dass du etwas im Gebüsch gehört hast, bevor die Drohne abgestützt ist. 266 00:16:36,610 --> 00:16:38,260 Ist dir sonst noch was aufgefallen? 267 00:16:40,850 --> 00:16:45,430 Die Rotorblätter wurden beinahe wie durch einen sauberen Schnitt zerstört. 268 00:16:45,430 --> 00:16:50,150 Ich fand es komisch, dass sie aus dieser Höhe danach so zerstört aussah. 269 00:16:50,820 --> 00:16:53,310 Vielleicht ist das nur meine Einbildung. 270 00:16:53,310 --> 00:16:56,660 Letztendlich haben wir die Geräuschquelle nicht finden können. 271 00:16:56,660 --> 00:16:57,410 Ja. 272 00:16:57,870 --> 00:16:59,220 Ach genau! 273 00:16:59,220 --> 00:17:01,790 Die Drohne konnte bestimmt Aufnahmen machen. 274 00:17:02,290 --> 00:17:04,380 Sie wurde ziemlich stark beschädigt. 275 00:17:04,770 --> 00:17:06,920 Wäre aber toll, wenn die Daten noch intakt sind. 276 00:17:10,160 --> 00:17:11,920 Ist das so … in Ordnung? 277 00:17:14,650 --> 00:17:15,930 Wir haben ein Bild! 278 00:17:15,930 --> 00:17:17,220 Unglaublich! 279 00:17:17,220 --> 00:17:20,430 Das ist eindeutig ein Produkt der Kaminarimon Company! 280 00:17:27,540 --> 00:17:29,840 Damit sind wir nicht schlauer als zuvor. 281 00:17:29,840 --> 00:17:30,860 Ja, stimmt. 282 00:17:31,230 --> 00:17:32,820 Zeig es mir noch mal! 283 00:17:33,320 --> 00:17:34,470 Bitte! 284 00:17:34,470 --> 00:17:36,070 Okay. 285 00:17:39,500 --> 00:17:40,720 Das ist … 286 00:17:41,870 --> 00:17:42,970 Komm mal kurz mit. 287 00:17:49,590 --> 00:17:50,820 Was hast du denn? 288 00:17:50,820 --> 00:17:52,210 Hast du es nicht bemerkt? 289 00:17:52,470 --> 00:17:53,630 Was bemerkt? 290 00:17:53,630 --> 00:17:55,430 Es war auf dem Bildschirm! 291 00:17:55,430 --> 00:17:57,720 Kurz bevor die Drohne abstürzte, … 292 00:17:58,210 --> 00:18:00,220 waren Windversteck- Blütenblätter zu sehen. 293 00:18:08,730 --> 00:18:11,160 Windversteck-Blütenblätter? 294 00:18:11,760 --> 00:18:13,730 Willst du damit sagen …? 295 00:18:18,290 --> 00:18:19,320 Das darf nicht sein! 296 00:18:20,270 --> 00:18:23,840 Hana wusste, wenn die Drohne und Kikuchiyo außer Gefecht sind, 297 00:18:23,840 --> 00:18:27,000 das unsere Suchfähigkeiten beeinträchtigen würde. 298 00:18:27,290 --> 00:18:31,040 Soll das heißen, dass Hana-sensei der Attentäter ist, der es auf Kae abgesehen hat?! 299 00:18:31,040 --> 00:18:33,090 Das will ich auch nicht wahrhaben! 300 00:18:33,090 --> 00:18:36,710 Trotzdem kann ich diese Möglichkeit nicht leugnen! 301 00:18:37,180 --> 00:18:41,220 Sie hat vorgeschlagen, dass sich Neon dem Suchteam anschließt. 302 00:18:42,180 --> 00:18:45,150 Und sie war diejenige, die uns auf diese Insel gebracht hat. 303 00:18:46,210 --> 00:18:49,280 Ich kann trotzdem einfach nicht glauben. 304 00:18:49,280 --> 00:18:53,480 Hana-sensei ist doch so nett. Sie würde so was niemals tun. 305 00:18:58,620 --> 00:19:00,110 Das ist … 306 00:19:00,890 --> 00:19:02,120 Verdammt! 307 00:19:04,730 --> 00:19:06,600 Hier ist es auch nirgends. 308 00:19:06,600 --> 00:19:11,620 Vielleicht hab ich es verloren, als ich Wasser aus dem Fluss holte. 309 00:19:12,270 --> 00:19:15,190 Er war im Wald. Lass uns mal hingehen. 310 00:19:15,190 --> 00:19:17,880 Aber Sie haben doch gesagt, wir sollen nicht alleine losziehen. 311 00:19:18,330 --> 00:19:22,180 Ich bin bei dir. Eine Weile schadet nicht. 312 00:19:22,510 --> 00:19:26,890 Da du dir für das Geschenk solche Mühe gemacht hast, will ich es wiederfinden. 313 00:19:36,130 --> 00:19:37,380 Wo wollt ihr hin?! 314 00:19:38,720 --> 00:19:40,150 Kawaki? 315 00:19:45,060 --> 00:19:46,920 Komm zu uns, Kae! 316 00:19:48,400 --> 00:19:50,120 Was ist denn los? 317 00:19:50,760 --> 00:19:54,380 Sensei, wir möchten Ihnen ein paar Fragen stellen. 318 00:19:55,650 --> 00:19:56,860 Sensei! 319 00:20:10,060 --> 00:20:11,480 Kae! 320 00:20:13,700 --> 00:20:16,610 Was soll das, Sensei?! Bitte lassen Sie mich runter! 321 00:20:19,110 --> 00:20:20,610 Hiergeblieben! 322 00:20:22,960 --> 00:20:24,530 Du verdammte … 323 00:20:26,700 --> 00:20:27,620 Sensei! 324 00:20:32,660 --> 00:20:36,330 Das ist nicht die Hana-sensei, die ich kenne. 325 00:20:36,940 --> 00:20:39,580 Jemand muss mit ihr den Platz getauscht haben! 326 00:20:40,800 --> 00:20:42,840 Niemand hat mit mir die Plätze getauscht. 327 00:20:43,870 --> 00:20:44,800 Das kann nicht sein! 328 00:20:45,210 --> 00:20:47,880 Hana-sensei ist nett. 329 00:20:47,880 --> 00:20:49,810 Obwohl sie etwas unzuverlässig ist, 330 00:20:49,810 --> 00:20:52,810 denkt sie immer zuerst an uns. 331 00:20:53,270 --> 00:20:55,310 Sie ist der beste Sensei auf der Welt! 332 00:20:57,700 --> 00:21:01,020 Ich schätze euch alle wirklich sehr. 333 00:21:01,020 --> 00:21:05,570 Ihr wart die beste Tarnung, damit ich mich im Dorf verbergen konnte. 334 00:21:05,930 --> 00:21:06,700 Wie bitte?! 335 00:21:06,700 --> 00:21:09,500 Deshalb war ich so freundlich zu euch. 336 00:21:10,010 --> 00:21:13,250 Bei der Blütenschau habt ihr euch doch alle prächtig amüsiert. 337 00:21:13,250 --> 00:21:14,620 Du Miststück! 338 00:21:14,620 --> 00:21:16,500 Windversteck: Streublüten! 339 00:21:18,500 --> 00:21:20,500 Kawaki! Himawari! 340 00:21:21,000 --> 00:21:22,350 Stehengeblieben! 341 00:21:29,020 --> 00:21:30,010 Sensei! 342 00:21:34,790 --> 00:21:35,600 Nicht! 343 00:21:35,600 --> 00:21:36,730 Ihr kommt zu spät! 344 00:21:44,750 --> 00:21:47,610 Damit ist meine Mission erfüllt! 345 00:21:48,130 --> 00:21:48,910 Kae! 346 00:21:49,120 --> 00:21:50,030 Kae! 347 00:21:58,210 --> 00:21:59,580 {\an8}Ladder. 348 00:22:12,100 --> 00:22:15,610 {\an8}Down. Der Regen prasselt wie ein Tanz nieder. 349 00:22:15,820 --> 00:22:20,990 {\an8}Aus den Lücken der rissigen Wolken. Falling and. 350 00:22:21,110 --> 00:22:27,700 {\an8}Now. Am Morgen wurde dir klar, wonach du gesucht hast. 351 00:22:27,950 --> 00:22:29,950 {\an8}Nimm sofort die Verfolgung auf. 352 00:22:30,460 --> 00:22:32,210 {\an8}Do you see me? 353 00:22:32,710 --> 00:22:34,330 {\an8}Do you feel me? 354 00:22:34,500 --> 00:22:36,840 {\an8}Hoffentlich bemerkst du mich. 355 00:22:37,170 --> 00:22:39,550 {\an8}Ich bin hier. 356 00:22:39,710 --> 00:22:41,760 {\an8}Selbst jetzt 357 00:22:42,090 --> 00:22:43,970 {\an8}entfernst du dich von mir. 358 00:22:44,090 --> 00:22:46,600 {\an8}Trotzdem … 359 00:22:47,100 --> 00:22:48,470 {\an8}Ladder. 360 00:22:48,760 --> 00:22:51,430 {\an8}Don’t go up the ladder. 361 00:22:51,560 --> 00:22:53,600 {\an8}Ich reiße die Wolkendecke auf 362 00:22:53,730 --> 00:22:55,980 {\an8}und dann bringe ich dich fort. 363 00:22:56,110 --> 00:22:57,360 {\an8}Ladder. 364 00:22:57,730 --> 00:23:00,280 {\an8}Don’t go up without me. 365 00:23:00,400 --> 00:23:03,910 {\an8}Ich komme dich jetzt abholen. 366 00:23:04,030 --> 00:23:06,200 {\an8}Don’t go up without me. 367 00:23:06,320 --> 00:23:07,200 {\an8}Without me. 368 00:23:07,330 --> 00:23:08,330 {\an8}Without me. 369 00:23:08,530 --> 00:23:11,250 {\an8}Don’t go up the ladder. 370 00:23:11,580 --> 00:23:13,460 {\an8}Oh ladder. 371 00:23:13,540 --> 00:23:15,290 {\an8}Without me. 372 00:23:15,420 --> 00:23:18,090 {\an8}Don’t go up the ladder. 373 00:23:18,250 --> 00:23:23,170 {\an8}Ich komme dich jetzt abholen. 374 00:23:20,910 --> 00:23:24,000 {\an9}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 375 00:23:24,000 --> 00:23:54,210 {\an7}Vorschau 376 00:23:26,750 --> 00:23:28,510 Das glaub ich alles nicht. 377 00:23:28,510 --> 00:23:31,120 Warum sollte Hana-sensei Kae angreifen? 378 00:23:31,120 --> 00:23:33,590 Sie war die Attentäterin, die es auf Kae abgesehen hatte! 379 00:23:33,590 --> 00:23:35,550 Niemals! Das kann nicht sein! 380 00:23:35,550 --> 00:23:37,640 Du hast es doch selbst gesehen! 381 00:23:37,640 --> 00:23:40,380 Kae wurde direkt vor unseren Augen getötet. 382 00:23:40,380 --> 00:23:43,020 Hana hat uns die ganze Zeit über getäuscht. 383 00:23:43,290 --> 00:23:46,690 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 384 00:23:46,440 --> 00:23:54,290 {\an3}Schüler, vereinigt euch!! 385 00:23:46,690 --> 00:23:48,520 „Schüler, vereinigt euch!“ 386 00:23:48,520 --> 00:23:51,410 Ich will das einfach nicht glauben.