1
00:00:06,580 --> 00:00:07,570
Don't do it!
2
00:00:07,570 --> 00:00:08,690
Too late!
3
00:00:16,700 --> 00:00:19,490
My mission's complete!
4
00:00:48,720 --> 00:00:50,400
No way...
5
00:00:51,150 --> 00:00:52,360
Kae's...
6
00:00:52,890 --> 00:00:54,290
dead?
7
00:00:55,620 --> 00:00:58,480
Why would Hana Sensei attack Miss Kae?
8
00:00:59,060 --> 00:01:01,830
She was the assassin targeting Kae.
9
00:01:01,830 --> 00:01:03,200
That can't be!
10
00:01:03,200 --> 00:01:04,870
You saw it didn't you?
11
00:01:06,570 --> 00:01:09,470
Hana was deceiving us this entire time.
12
00:01:09,810 --> 00:01:12,680
No way... I don't want to believe it!
13
00:01:14,310 --> 00:01:16,320
What happened?
14
00:01:14,310 --> 00:01:16,320
{\an8}What happened?
15
00:01:16,320 --> 00:01:18,330
We heard something very loud!
16
00:01:18,330 --> 00:01:20,250
Are you okay?
17
00:01:20,250 --> 00:01:21,390
How's Miss Kae?!
18
00:01:21,950 --> 00:01:23,890
Where's Hana Sensei?!
19
00:01:25,320 --> 00:01:26,490
Kae...
20
00:01:28,760 --> 00:01:30,650
...was killed by Hana.
21
00:01:30,650 --> 00:01:31,460
What?
22
00:01:31,460 --> 00:01:33,200
What are you saying?
23
00:01:33,200 --> 00:01:36,400
Hana Sensei killed Miss Kae?
24
00:01:36,830 --> 00:01:40,530
Kawaki, could you please
stop joking around?
25
00:01:44,840 --> 00:01:48,190
It's not... a joke?
26
00:01:48,190 --> 00:01:50,510
Himawari, is this true?
27
00:03:24,600 --> 00:03:29,580
{\an8}Students Unite!
28
00:03:27,450 --> 00:03:29,100
You're kidding...
29
00:03:27,450 --> 00:03:29,100
{\an8}You're kidding...
30
00:03:29,100 --> 00:03:30,520
Hana Sensei did that?
31
00:03:30,520 --> 00:03:33,030
It must be some sort of mistake.
32
00:03:33,030 --> 00:03:35,560
Nothing's happened that would
lead up to something like that!
33
00:03:35,930 --> 00:03:39,830
A teacher that kind would never
attack Miss Kae.
34
00:03:40,300 --> 00:03:42,480
But if it's true...
35
00:03:42,480 --> 00:03:46,700
It means we were all deceived
by Hana Sensei, right?
36
00:03:46,700 --> 00:03:48,970
I can't believe it!
37
00:03:48,970 --> 00:03:51,640
I couldn't do anything again...
38
00:03:52,080 --> 00:03:54,710
I'm sorry, Miss Kae.
39
00:03:55,750 --> 00:03:58,250
I wasn't able to do anything, either.
40
00:03:58,720 --> 00:04:00,710
Hana outmaneuvered us.
41
00:04:01,890 --> 00:04:03,420
I'm going after Hana.
42
00:04:04,720 --> 00:04:05,870
Going after her?
43
00:04:05,870 --> 00:04:07,990
Without the suspension bridge,
how are you going to do that?
44
00:04:07,990 --> 00:04:10,720
We can't use a Ninja Hound or a drone,
45
00:04:10,720 --> 00:04:12,920
so we have no way of searching.
46
00:04:12,920 --> 00:04:14,720
Everything was carefully planned out
47
00:04:14,720 --> 00:04:16,020
by this professional assassin.
48
00:04:16,020 --> 00:04:17,780
What?!
49
00:04:17,780 --> 00:04:18,720
What's going on?!
50
00:04:18,720 --> 00:04:20,230
This island is dangerous.
51
00:04:20,230 --> 00:04:21,990
You guys need to
get out of here immediately.
52
00:04:23,580 --> 00:04:28,330
I can't believe Hana Sensei is an assassin.
53
00:04:28,330 --> 00:04:31,750
There's not much we can do in this situation.
54
00:04:32,620 --> 00:04:35,500
Is calling for help
the most sensible thing to do?
55
00:04:36,020 --> 00:04:37,920
They're just Academy students...
56
00:04:38,390 --> 00:04:40,250
They're no match against Hana.
57
00:04:44,600 --> 00:04:46,330
There's no time to take a detour,
58
00:04:46,770 --> 00:04:48,760
and jumping that distance
would be impossible.
59
00:04:48,760 --> 00:04:50,200
Wait!
60
00:04:50,680 --> 00:04:54,010
Miss Kae could still be alive!
61
00:04:54,010 --> 00:04:56,340
Hana was targeting Kae.
62
00:04:56,340 --> 00:04:58,120
There's no reason to keep her alive.
63
00:04:58,120 --> 00:05:00,690
Also, you saw her die.
64
00:05:00,690 --> 00:05:02,410
About that...
65
00:05:02,410 --> 00:05:05,170
Why would Hana Sensei go through
the trouble of doing that
66
00:05:05,170 --> 00:05:06,990
right in front of us?
67
00:05:08,220 --> 00:05:09,660
If she's an assassin,
68
00:05:09,660 --> 00:05:12,700
she had lots of opportunities
to kill her on this island.
69
00:05:13,560 --> 00:05:17,010
And yet, she went out of her way
to injure Mimi's Ninja Hound
70
00:05:17,010 --> 00:05:18,880
and destroy Neon's drone
71
00:05:18,880 --> 00:05:20,880
to take away any means
of searching for her...
72
00:05:20,880 --> 00:05:23,350
That means she was trying to prevent us
73
00:05:23,350 --> 00:05:25,050
from going after her, right?
74
00:05:25,050 --> 00:05:28,710
So, that means stabbing Kae
in front of us was a fake out?
75
00:05:29,270 --> 00:05:31,220
To make us think she's dead?
76
00:05:32,880 --> 00:05:36,310
A reason not to kill her is if she
wanted to use her as a hostage.
77
00:05:36,310 --> 00:05:37,670
That's right!
78
00:05:37,670 --> 00:05:39,560
I'm sure that Miss Kae is still alive!
79
00:05:40,520 --> 00:05:42,860
I want to save Miss Kae!
80
00:05:58,800 --> 00:06:00,080
What are you doing?
81
00:06:00,080 --> 00:06:03,050
You don't have much stamina left
after that battle with Hana.
82
00:06:03,350 --> 00:06:04,590
Himawari...
83
00:06:04,920 --> 00:06:07,840
There must be something we can do, right?
84
00:06:07,840 --> 00:06:10,330
Even if we're weak and clumsy,
85
00:06:10,330 --> 00:06:12,100
if we work hard,
we'll figure something out!
86
00:06:13,020 --> 00:06:16,560
Those are all things that
Hana Sensei taught us.
87
00:06:16,820 --> 00:06:18,810
We need to find Miss Kae, quick!
88
00:06:18,810 --> 00:06:20,910
There must be some way to do that.
89
00:06:20,910 --> 00:06:22,500
Yeah!
90
00:06:22,500 --> 00:06:25,190
That's right!
91
00:06:25,480 --> 00:06:27,240
This isn't a training session, you know!
92
00:06:28,030 --> 00:06:30,860
We want to save Miss Kae.
93
00:06:30,860 --> 00:06:34,740
Me too!
94
00:06:30,860 --> 00:06:34,740
{\an8}Me too!
95
00:06:35,210 --> 00:06:36,920
Fine.
96
00:06:36,920 --> 00:06:38,540
Let's go and save Kae.
97
00:06:38,790 --> 00:06:40,410
Kawaki!
98
00:06:51,090 --> 00:06:52,490
Hana Sensei!
99
00:06:52,490 --> 00:06:54,050
Why are you doing this?!
100
00:06:54,510 --> 00:06:55,810
Hana Sensei!
101
00:06:56,500 --> 00:06:58,390
You're so loud.
102
00:06:58,390 --> 00:07:02,940
I'm meeting up with my associates,
so be quiet.
103
00:07:02,940 --> 00:07:05,850
Sensei would never do something like this!
104
00:07:05,850 --> 00:07:08,090
The outdoor training, the flower viewing,
105
00:07:08,090 --> 00:07:10,900
and the play were so much fun!
106
00:07:11,580 --> 00:07:13,340
We can still go back.
107
00:07:13,340 --> 00:07:15,160
Let's go back to everyone...
108
00:07:15,160 --> 00:07:16,590
Hana Sensei!
109
00:07:16,590 --> 00:07:18,910
I find being called Hana Sensei...
110
00:07:19,850 --> 00:07:21,670
so revolting.
111
00:07:21,890 --> 00:07:22,810
What?!
112
00:07:23,960 --> 00:07:25,630
Don't you get it already?
113
00:07:26,890 --> 00:07:30,670
The Hana you all once knew
is not here anymore.
114
00:07:31,030 --> 00:07:32,890
Sensei's not here anymore?
115
00:07:32,890 --> 00:07:34,580
What do you mean?
116
00:07:34,580 --> 00:07:37,930
Who am I looking at?
117
00:07:38,370 --> 00:07:40,610
This is the real Hana...
118
00:07:40,940 --> 00:07:44,100
I only exist to fulfill my mission.
119
00:07:44,100 --> 00:07:44,940
What?
120
00:07:45,310 --> 00:07:47,130
I've been embedded in the village,
121
00:07:47,130 --> 00:07:51,200
awaiting orders to eliminate
nuisances like you.
122
00:07:53,320 --> 00:07:56,950
That's me... the real Hana.
123
00:07:57,190 --> 00:07:58,670
You're lying!
124
00:07:58,670 --> 00:08:00,700
Sensei! What happened to you?!
125
00:08:00,930 --> 00:08:02,430
Hana Sensei!
126
00:08:05,930 --> 00:08:07,460
You're so annoying.
127
00:08:07,970 --> 00:08:10,440
Hana Sensei's not here anymore.
128
00:08:22,980 --> 00:08:26,060
That woman is sobbing again.
129
00:08:28,820 --> 00:08:33,220
I wonder if she's sad that
I'm tormenting one of her students.
130
00:08:34,070 --> 00:08:38,370
She's trapped within me,
but she's still a coward.
131
00:08:39,230 --> 00:08:42,290
Hana Sensei's within you?
132
00:08:43,800 --> 00:08:46,580
That woman is my other self.
133
00:08:47,210 --> 00:08:50,590
She's outlived her usefulness,
so I sealed her inside.
134
00:08:50,880 --> 00:08:52,960
She'll never be able to come out again,
135
00:08:52,960 --> 00:08:54,510
so it's like she's not here at all!
136
00:08:54,930 --> 00:08:57,830
You and Hana Sensei are the same person...
137
00:08:57,830 --> 00:09:01,350
and you're the one
who was trying to kill me?
138
00:09:01,350 --> 00:09:04,520
Don't worry, I won't kill you.
139
00:09:07,090 --> 00:09:10,020
One of the minister's subordinates
will be arriving soon.
140
00:09:10,020 --> 00:09:11,530
The minister's subordinate?
141
00:09:12,060 --> 00:09:13,950
Once his ship arrives,
142
00:09:13,950 --> 00:09:17,220
we'll escape and head to the Land of Bamboo
143
00:09:17,220 --> 00:09:20,370
to free the jailed minister.
144
00:09:20,770 --> 00:09:23,540
You'll be a valuable hostage.
145
00:09:23,800 --> 00:09:25,880
I'm the hostage?
146
00:09:25,880 --> 00:09:27,590
I won't allow a deal like that to happen!
147
00:09:27,590 --> 00:09:30,540
Kawaki and the others are going to save me!
148
00:09:30,540 --> 00:09:33,190
Your plan isn't going to go your way!
149
00:09:33,190 --> 00:09:34,780
Save you?
150
00:09:34,780 --> 00:09:38,120
How are they going to find us in this forest?
151
00:09:38,490 --> 00:09:42,310
There's no way those brats will
get here before the ship arrives.
152
00:09:47,030 --> 00:09:48,430
Kawaki...
153
00:09:49,570 --> 00:09:51,600
We'll need to cross the ravine
154
00:09:51,600 --> 00:09:53,730
to access the forest Hana disappeared into.
155
00:09:53,980 --> 00:09:56,900
Jumping across this is totally impossible.
156
00:09:56,900 --> 00:09:58,580
In that case...
157
00:10:01,010 --> 00:10:01,950
Found it!
158
00:10:01,950 --> 00:10:03,780
You're amazing, Kura!
159
00:10:03,780 --> 00:10:06,870
I figured it would be useful for camping,
160
00:10:06,870 --> 00:10:08,000
so I brought it just in case.
161
00:10:08,000 --> 00:10:10,750
We can now reach the other side with it!
162
00:10:23,840 --> 00:10:25,020
All right!
163
00:10:37,780 --> 00:10:40,740
Hana and I might have totally
underestimated these guys
164
00:10:40,740 --> 00:10:42,890
as being just Academy students.
165
00:10:44,980 --> 00:10:46,590
Hey!
166
00:10:46,590 --> 00:10:48,000
Where are you?!
167
00:10:48,450 --> 00:10:49,750
Hey!
168
00:10:50,050 --> 00:10:51,220
How'd it go?!
169
00:10:51,220 --> 00:10:52,390
No good!
170
00:10:52,390 --> 00:10:54,540
I can't find any trace of her.
171
00:10:54,840 --> 00:10:56,250
Nothing here, either.
172
00:10:56,250 --> 00:10:58,360
In a forest this big,
173
00:10:58,360 --> 00:11:00,310
just searching for traces of Hana and Kae
174
00:11:00,310 --> 00:11:01,630
is going to eat up a lot of time.
175
00:11:01,630 --> 00:11:03,680
If we just had some more info
about the island,
176
00:11:03,680 --> 00:11:05,600
that could give us a lead...
177
00:11:06,260 --> 00:11:08,890
Can't you use your insects
to investigate, like Shino?
178
00:11:09,370 --> 00:11:10,770
I'll give it a try.
179
00:11:24,680 --> 00:11:29,180
I guess I still can't control them
over a wide range.
180
00:11:29,180 --> 00:11:30,060
Sorry.
181
00:11:30,060 --> 00:11:31,730
Don't worry about it!
182
00:11:31,730 --> 00:11:36,040
But we have no other means
to gather information, do we?
183
00:11:37,050 --> 00:11:38,560
Damn it!
184
00:11:39,170 --> 00:11:41,300
Oh, I got it! The Exposé Newspaper!
185
00:11:41,530 --> 00:11:44,370
How will that thing help us?
186
00:11:44,370 --> 00:11:45,710
Don't you remember?
187
00:11:45,710 --> 00:11:46,920
There was a man and a woman
from the village
188
00:11:46,920 --> 00:11:48,390
who washed up on this island.
189
00:11:48,390 --> 00:11:52,920
As they worked together to survive,
they fell in love and got married.
190
00:11:52,920 --> 00:11:55,810
Now that you mention it,
I do remember that.
191
00:11:55,810 --> 00:11:59,370
As soon as they got back,
they immediately broke up.
192
00:11:59,370 --> 00:12:01,550
I got the scoop on that, remember?
193
00:12:01,550 --> 00:12:04,560
Like I said, how will that help us?
194
00:12:04,560 --> 00:12:06,430
You don't get it, do you?
195
00:12:06,430 --> 00:12:08,280
During that interview,
196
00:12:08,280 --> 00:12:11,040
they told me about their life
on the island in detail!
197
00:12:11,040 --> 00:12:14,620
Does that mean there's information
on the island in that article?!
198
00:12:14,620 --> 00:12:16,050
What did the article say?!
199
00:12:16,050 --> 00:12:18,450
Well, I don't remember in detail
200
00:12:18,450 --> 00:12:20,800
what they said about the island itself...
201
00:12:20,800 --> 00:12:22,530
What the heck?!
202
00:12:22,530 --> 00:12:25,060
Don't get our hopes up like that.
203
00:12:25,060 --> 00:12:27,430
You wouldn't happen to have
any past issues of that newspaper,
204
00:12:27,430 --> 00:12:28,680
would you?
205
00:12:29,480 --> 00:12:30,930
If that's what you're looking for...
206
00:12:31,850 --> 00:12:33,000
Here!
207
00:12:33,000 --> 00:12:34,370
Why did you bring back issues
of the Exposé Newspaper
208
00:12:34,370 --> 00:12:35,640
on an outdoor training trip?
209
00:12:35,640 --> 00:12:38,260
I figured I could read them
when I had some free time.
210
00:12:41,390 --> 00:12:42,500
Here it is!
211
00:12:42,500 --> 00:12:46,320
"The Waves of the Reality Come
Crashing Down on Island Romance!"
212
00:12:46,320 --> 00:12:48,410
What a cheap headline.
213
00:12:48,410 --> 00:12:49,940
What does it say?
214
00:12:49,940 --> 00:12:51,450
Hold on a second.
215
00:12:51,450 --> 00:12:56,460
It says, "On the island, he was so reliable,"
216
00:12:56,460 --> 00:12:57,430
"but once we returned to the village,"
217
00:12:57,430 --> 00:13:00,670
"he wouldn't even help me wash the dishes."
218
00:13:00,920 --> 00:13:03,150
That would definitely lead to a breakup.
219
00:13:03,150 --> 00:13:04,340
Uh-huh!
220
00:13:03,150 --> 00:13:04,340
{\an8}Uh-huh!
221
00:13:04,340 --> 00:13:06,790
That's not what we want to know!
222
00:13:06,790 --> 00:13:08,350
What does it say about the island?!
223
00:13:09,390 --> 00:13:12,390
There are many rocky tracts
around the island,
224
00:13:12,390 --> 00:13:15,400
so there are only a few places
where you could anchor a ship.
225
00:13:15,400 --> 00:13:17,020
The two of them were discovered
226
00:13:17,020 --> 00:13:20,610
as they were watching the sunset
along the coast.
227
00:13:20,610 --> 00:13:22,240
That's it!
228
00:13:22,240 --> 00:13:24,750
The only way to leave the island is by ship!
229
00:13:24,750 --> 00:13:26,840
Hana should be heading toward the coastline!
230
00:13:31,140 --> 00:13:33,610
The sunset would be visible from
the western coast of the island.
231
00:13:33,610 --> 00:13:35,540
Let's head west!
232
00:13:55,700 --> 00:13:57,190
What is it?
233
00:13:57,190 --> 00:13:58,060
This way!
234
00:14:07,320 --> 00:14:08,820
Found it!
235
00:14:09,220 --> 00:14:10,450
There's no doubt about it!
236
00:14:10,450 --> 00:14:12,830
This is the test sample
of the sweets I gave to Miss Kae.
237
00:14:13,280 --> 00:14:14,720
What do you mean?
238
00:14:18,250 --> 00:14:21,130
Hey, everyone! There are some
on the ground over here as well.
239
00:14:21,130 --> 00:14:23,410
As she was being taken away,
240
00:14:23,410 --> 00:14:26,090
she probably dropped these pieces
to leave a trail.
241
00:14:26,090 --> 00:14:28,340
So, this means Kae's still alive?
242
00:14:28,570 --> 00:14:30,950
I might be able to search for Kae
with my insects,
243
00:14:30,950 --> 00:14:32,350
since this area is small enough!
244
00:14:43,350 --> 00:14:44,320
Found it!
245
00:14:44,320 --> 00:14:46,940
All right! Let's follow that scent!
246
00:14:52,530 --> 00:14:55,140
Their unrefined abilities are proving to be
247
00:14:55,140 --> 00:14:57,260
more useful for searching than my own.
248
00:14:58,600 --> 00:15:01,130
I guess this means that power
isn't everything.
249
00:15:04,300 --> 00:15:07,240
If we find Hana Sensei,
what do you plan on doing?
250
00:15:07,240 --> 00:15:10,710
She's a clumsy teacher who's always
thinking about her students.
251
00:15:11,110 --> 00:15:13,470
I don't think that was all an act.
252
00:15:13,770 --> 00:15:15,970
Then why did she do that to Miss Kae?
253
00:15:16,220 --> 00:15:17,860
I don't know.
254
00:15:17,860 --> 00:15:21,100
But the assassin and Hana
are one and the same.
255
00:15:21,330 --> 00:15:23,800
There's gotta be a reason for that!
256
00:15:23,800 --> 00:15:26,780
I want to talk to Sensei again!
257
00:15:26,780 --> 00:15:28,790
I understand how you feel,
258
00:15:28,790 --> 00:15:31,530
but I doubt you'll be able to
get through to her.
259
00:15:38,870 --> 00:15:41,160
Miss Kae's over there.
260
00:15:45,780 --> 00:15:47,170
A cave?
261
00:15:52,890 --> 00:15:54,540
Let's go save her right away.
262
00:15:54,540 --> 00:15:57,740
That's right! She's right before our eyes.
263
00:15:58,460 --> 00:16:01,060
I'm going in alone from here.
264
00:16:01,330 --> 00:16:03,310
Trying to take all the good parts
for yourself?!
265
00:16:03,310 --> 00:16:04,960
That's not it.
266
00:16:05,430 --> 00:16:06,580
Don't you get it?
267
00:16:06,580 --> 00:16:08,320
We're up against an assassin.
268
00:16:08,320 --> 00:16:12,110
Well, if we all work together to fight her...
269
00:16:12,370 --> 00:16:14,240
We'd only end up with more victims.
270
00:16:14,470 --> 00:16:16,810
I can't afford to take you guys with me.
271
00:16:16,810 --> 00:16:19,370
You'll be in danger too, Kawaki.
272
00:16:20,110 --> 00:16:23,120
I'm not like you guys.
273
00:16:23,420 --> 00:16:24,750
Huh?
274
00:16:23,420 --> 00:16:24,750
{\an8}Huh?
275
00:16:37,460 --> 00:16:39,200
I'm a shinobi.
276
00:16:40,800 --> 00:16:43,270
You really were a shinobi.
277
00:16:43,270 --> 00:16:45,650
That's why you were so strong.
278
00:16:46,070 --> 00:16:48,610
My mission is to protect Kae.
279
00:16:48,610 --> 00:16:52,650
I can't let you get even more
involved in this dangerous mission.
280
00:16:53,680 --> 00:16:56,410
Academy students
are just dead weight, huh?
281
00:16:56,410 --> 00:16:57,880
That's not true.
282
00:16:58,420 --> 00:17:00,830
I got this far because of you all.
283
00:17:01,290 --> 00:17:03,390
I couldn't have gotten here by myself.
284
00:17:04,260 --> 00:17:06,460
But if fighting breaks out,
that's a different story.
285
00:17:06,930 --> 00:17:10,130
I can't let you fight an assassin.
286
00:17:11,330 --> 00:17:12,930
Leave the rest to me.
287
00:17:14,430 --> 00:17:16,340
Kawaki, we're counting on you!
288
00:17:16,340 --> 00:17:19,000
Make sure you save Miss Kae, okay?
289
00:17:19,370 --> 00:17:20,350
We leave it to you.
290
00:17:22,240 --> 00:17:23,220
Got it.
291
00:17:23,220 --> 00:17:25,650
Help Hana Sensei too!
292
00:17:25,650 --> 00:17:27,430
I don't believe she's an assassin.
293
00:17:27,430 --> 00:17:28,980
It must be some kinda mistake!
294
00:17:30,450 --> 00:17:31,330
I'm heading in!
295
00:17:36,490 --> 00:17:38,620
Oh, hey... Where's Himawari?
296
00:17:45,800 --> 00:17:47,030
Kawaki!
297
00:17:47,030 --> 00:17:49,000
Hey! What are you doing?!
298
00:17:49,000 --> 00:17:52,100
I'm your partner, aren't I?
299
00:17:52,410 --> 00:17:53,920
Well, sort of.
300
00:17:54,340 --> 00:17:55,880
In that case, I'm going with you!
301
00:17:55,880 --> 00:17:58,010
Didn't you hear what I said?!
302
00:17:58,010 --> 00:17:59,090
From here on—
303
00:17:59,090 --> 00:18:00,250
I know that!
304
00:18:00,250 --> 00:18:02,640
I know that, but I can't let you go in alone!
305
00:18:02,640 --> 00:18:05,520
I've been helpful to you so far, haven't I?
306
00:18:05,520 --> 00:18:08,770
Well, you did help me out, but...
307
00:18:09,020 --> 00:18:12,290
I absolutely want to save Miss Kae!
308
00:18:14,030 --> 00:18:15,280
Fine.
309
00:18:15,280 --> 00:18:16,830
Thank you!
310
00:18:17,160 --> 00:18:18,310
Damn it.
311
00:18:18,310 --> 00:18:20,580
Your stubbornness
and your ridiculous confidence
312
00:18:20,580 --> 00:18:22,370
is exactly like someone I know.
313
00:18:22,370 --> 00:18:23,260
What?
314
00:18:23,260 --> 00:18:24,620
Nothing.
315
00:18:24,620 --> 00:18:26,310
– Let's go!
– Okay!
316
00:18:27,410 --> 00:18:29,940
Is just waiting here all that we can do?
317
00:18:29,940 --> 00:18:32,540
I'm frustrated that I can't do anything.
318
00:18:32,750 --> 00:18:35,910
No, there is something we can do.
319
00:18:35,910 --> 00:18:36,840
What?
320
00:18:35,910 --> 00:18:36,840
{\an8}What?
321
00:18:41,390 --> 00:18:43,300
It's almost time.
322
00:18:45,350 --> 00:18:49,350
If I'm taken off the island,
no one can come to save me.
323
00:18:49,350 --> 00:18:51,660
I need to escape before that happens.
324
00:19:10,250 --> 00:19:11,620
I did it!
325
00:19:19,490 --> 00:19:21,970
Even I can do something like this!
326
00:19:22,550 --> 00:19:24,220
I need to hurry up
and join up with everyone!
327
00:19:29,900 --> 00:19:31,700
What are you doing?
328
00:19:33,310 --> 00:19:35,420
I left that kunai on purpose.
329
00:19:35,420 --> 00:19:37,980
I never thought
you'd actually try to escape.
330
00:19:38,340 --> 00:19:41,100
You're a valuable hostage,
so I can't kill you...
331
00:19:41,100 --> 00:19:43,500
but I never said I wouldn't hurt you.
332
00:19:43,500 --> 00:19:46,490
It'll be easy to break your spirit.
333
00:19:49,490 --> 00:19:51,860
The ship will be coming soon.
334
00:19:52,190 --> 00:19:55,730
If you don't want to get hurt,
just stay put until it arrives.
335
00:19:56,400 --> 00:19:59,130
You won't escape this island.
336
00:19:59,390 --> 00:20:02,700
Do you still think help is coming?
337
00:20:02,700 --> 00:20:05,440
It must be so nice to be a princess.
338
00:20:08,270 --> 00:20:12,650
I've always been protected
by other people.
339
00:20:16,720 --> 00:20:20,150
But I learned some things
at the Academy.
340
00:20:20,450 --> 00:20:23,780
Rather than becoming a hostage
and being a bargaining chip...
341
00:20:24,490 --> 00:20:26,030
I'll fight you!
342
00:20:26,530 --> 00:20:29,290
You're going to fight me?
343
00:20:40,310 --> 00:20:41,710
You fool.
344
00:20:41,710 --> 00:20:44,520
You're no match for me.
345
00:20:44,520 --> 00:20:48,430
You're not Hana Sensei.
346
00:20:48,750 --> 00:20:54,290
But she's the one who taught me
that strength isn't everything!
347
00:20:55,690 --> 00:20:58,640
It sounds like that woman gave her students
348
00:20:58,640 --> 00:21:00,370
some worthless lessons.
349
00:21:00,370 --> 00:21:04,150
Fine. Let me teach you about the real world.
350
00:21:14,290 --> 00:21:17,780
Do not make things difficult before
we reach the Land of Bamboo.
351
00:21:25,090 --> 00:21:26,930
Miss Kae!
352
00:21:26,930 --> 00:21:28,340
Himawari!
353
00:21:29,320 --> 00:21:30,800
Kawaki!
354
00:21:30,800 --> 00:21:32,530
Sorry we're late.
355
00:21:32,530 --> 00:21:34,480
Miss Kae, are you okay?
356
00:21:34,950 --> 00:21:36,580
I'm fine!
357
00:21:36,580 --> 00:21:38,060
Liar.
358
00:21:40,230 --> 00:21:42,730
I'm surprised you found us.
359
00:21:43,240 --> 00:21:45,510
It wasn't me...
360
00:21:45,510 --> 00:21:47,110
It was thanks to my classmates...
361
00:21:48,240 --> 00:21:49,640
....and our strength together!
362
00:23:26,860 --> 00:23:29,900
It wasn't through my strength alone
that I made it here.
363
00:23:29,900 --> 00:23:32,560
It was through
all of my classmates' strength!
364
00:23:32,560 --> 00:23:34,180
Those brats...
365
00:23:34,430 --> 00:23:37,010
I probably should've killed them
when I had the chance.
366
00:23:37,010 --> 00:23:39,300
Himawari and Kawaki are fighting!
367
00:23:39,300 --> 00:23:40,840
I can't stay put!
368
00:23:40,840 --> 00:23:42,600
You're right!
369
00:23:42,600 --> 00:23:44,260
Miss Kae and the others...
370
00:23:42,600 --> 00:23:44,260
{\an8}Miss Kae and the others...
371
00:23:44,260 --> 00:23:46,420
we're gonna save them together!
372
00:23:44,260 --> 00:23:46,420
{\an8}we're gonna save them together!
373
00:23:46,420 --> 00:23:49,660
Next time on Boruto: Naruto Next Generations:
374
00:23:49,440 --> 00:23:54,250
{\an8}FAREWELL, ACADEMY!
375
00:23:49,660 --> 00:23:51,030
"Farewell, Academy!"