1 00:00:06,580 --> 00:00:07,570 Don't do it! 2 00:00:07,570 --> 00:00:08,690 Too late! 3 00:00:16,700 --> 00:00:19,490 My mission's complete! 4 00:00:48,720 --> 00:00:50,400 No way... 5 00:00:51,150 --> 00:00:52,360 Kae's... 6 00:00:52,890 --> 00:00:54,290 dead? 7 00:00:55,620 --> 00:00:58,480 Why would Hana Sensei attack Miss Kae? 8 00:00:59,060 --> 00:01:01,830 She was the assassin targeting Kae. 9 00:01:01,830 --> 00:01:03,200 That can't be! 10 00:01:03,200 --> 00:01:04,870 You saw it didn't you? 11 00:01:06,570 --> 00:01:09,470 Hana was deceiving us this entire time. 12 00:01:09,810 --> 00:01:12,680 No way... I don't want to believe it! 13 00:01:14,310 --> 00:01:16,320 What happened? 14 00:01:14,310 --> 00:01:16,320 {\an8}What happened? 15 00:01:16,320 --> 00:01:18,330 We heard something very loud! 16 00:01:18,330 --> 00:01:20,250 Are you okay? 17 00:01:20,250 --> 00:01:21,390 How's Miss Kae?! 18 00:01:21,950 --> 00:01:23,890 Where's Hana Sensei?! 19 00:01:25,320 --> 00:01:26,490 Kae... 20 00:01:28,760 --> 00:01:30,650 ...was killed by Hana. 21 00:01:30,650 --> 00:01:31,460 What? 22 00:01:31,460 --> 00:01:33,200 What are you saying? 23 00:01:33,200 --> 00:01:36,400 Hana Sensei killed Miss Kae? 24 00:01:36,830 --> 00:01:40,530 Kawaki, could you please stop joking around? 25 00:01:44,840 --> 00:01:48,190 It's not... a joke? 26 00:01:48,190 --> 00:01:50,510 Himawari, is this true? 27 00:03:24,600 --> 00:03:29,580 {\an8}Students Unite! 28 00:03:27,450 --> 00:03:29,100 You're kidding... 29 00:03:27,450 --> 00:03:29,100 {\an8}You're kidding... 30 00:03:29,100 --> 00:03:30,520 Hana Sensei did that? 31 00:03:30,520 --> 00:03:33,030 It must be some sort of mistake. 32 00:03:33,030 --> 00:03:35,560 Nothing's happened that would lead up to something like that! 33 00:03:35,930 --> 00:03:39,830 A teacher that kind would never attack Miss Kae. 34 00:03:40,300 --> 00:03:42,480 But if it's true... 35 00:03:42,480 --> 00:03:46,700 It means we were all deceived by Hana Sensei, right? 36 00:03:46,700 --> 00:03:48,970 I can't believe it! 37 00:03:48,970 --> 00:03:51,640 I couldn't do anything again... 38 00:03:52,080 --> 00:03:54,710 I'm sorry, Miss Kae. 39 00:03:55,750 --> 00:03:58,250 I wasn't able to do anything, either. 40 00:03:58,720 --> 00:04:00,710 Hana outmaneuvered us. 41 00:04:01,890 --> 00:04:03,420 I'm going after Hana. 42 00:04:04,720 --> 00:04:05,870 Going after her? 43 00:04:05,870 --> 00:04:07,990 Without the suspension bridge, how are you going to do that? 44 00:04:07,990 --> 00:04:10,720 We can't use a Ninja Hound or a drone, 45 00:04:10,720 --> 00:04:12,920 so we have no way of searching. 46 00:04:12,920 --> 00:04:14,720 Everything was carefully planned out 47 00:04:14,720 --> 00:04:16,020 by this professional assassin. 48 00:04:16,020 --> 00:04:17,780 What?! 49 00:04:17,780 --> 00:04:18,720 What's going on?! 50 00:04:18,720 --> 00:04:20,230 This island is dangerous. 51 00:04:20,230 --> 00:04:21,990 You guys need to get out of here immediately. 52 00:04:23,580 --> 00:04:28,330 I can't believe Hana Sensei is an assassin. 53 00:04:28,330 --> 00:04:31,750 There's not much we can do in this situation. 54 00:04:32,620 --> 00:04:35,500 Is calling for help the most sensible thing to do? 55 00:04:36,020 --> 00:04:37,920 They're just Academy students... 56 00:04:38,390 --> 00:04:40,250 They're no match against Hana. 57 00:04:44,600 --> 00:04:46,330 There's no time to take a detour, 58 00:04:46,770 --> 00:04:48,760 and jumping that distance would be impossible. 59 00:04:48,760 --> 00:04:50,200 Wait! 60 00:04:50,680 --> 00:04:54,010 Miss Kae could still be alive! 61 00:04:54,010 --> 00:04:56,340 Hana was targeting Kae. 62 00:04:56,340 --> 00:04:58,120 There's no reason to keep her alive. 63 00:04:58,120 --> 00:05:00,690 Also, you saw her die. 64 00:05:00,690 --> 00:05:02,410 About that... 65 00:05:02,410 --> 00:05:05,170 Why would Hana Sensei go through the trouble of doing that 66 00:05:05,170 --> 00:05:06,990 right in front of us? 67 00:05:08,220 --> 00:05:09,660 If she's an assassin, 68 00:05:09,660 --> 00:05:12,700 she had lots of opportunities to kill her on this island. 69 00:05:13,560 --> 00:05:17,010 And yet, she went out of her way to injure Mimi's Ninja Hound 70 00:05:17,010 --> 00:05:18,880 and destroy Neon's drone 71 00:05:18,880 --> 00:05:20,880 to take away any means of searching for her... 72 00:05:20,880 --> 00:05:23,350 That means she was trying to prevent us 73 00:05:23,350 --> 00:05:25,050 from going after her, right? 74 00:05:25,050 --> 00:05:28,710 So, that means stabbing Kae in front of us was a fake out? 75 00:05:29,270 --> 00:05:31,220 To make us think she's dead? 76 00:05:32,880 --> 00:05:36,310 A reason not to kill her is if she wanted to use her as a hostage. 77 00:05:36,310 --> 00:05:37,670 That's right! 78 00:05:37,670 --> 00:05:39,560 I'm sure that Miss Kae is still alive! 79 00:05:40,520 --> 00:05:42,860 I want to save Miss Kae! 80 00:05:58,800 --> 00:06:00,080 What are you doing? 81 00:06:00,080 --> 00:06:03,050 You don't have much stamina left after that battle with Hana. 82 00:06:03,350 --> 00:06:04,590 Himawari... 83 00:06:04,920 --> 00:06:07,840 There must be something we can do, right? 84 00:06:07,840 --> 00:06:10,330 Even if we're weak and clumsy, 85 00:06:10,330 --> 00:06:12,100 if we work hard, we'll figure something out! 86 00:06:13,020 --> 00:06:16,560 Those are all things that Hana Sensei taught us. 87 00:06:16,820 --> 00:06:18,810 We need to find Miss Kae, quick! 88 00:06:18,810 --> 00:06:20,910 There must be some way to do that. 89 00:06:20,910 --> 00:06:22,500 Yeah! 90 00:06:22,500 --> 00:06:25,190 That's right! 91 00:06:25,480 --> 00:06:27,240 This isn't a training session, you know! 92 00:06:28,030 --> 00:06:30,860 We want to save Miss Kae. 93 00:06:30,860 --> 00:06:34,740 Me too! 94 00:06:30,860 --> 00:06:34,740 {\an8}Me too! 95 00:06:35,210 --> 00:06:36,920 Fine. 96 00:06:36,920 --> 00:06:38,540 Let's go and save Kae. 97 00:06:38,790 --> 00:06:40,410 Kawaki! 98 00:06:51,090 --> 00:06:52,490 Hana Sensei! 99 00:06:52,490 --> 00:06:54,050 Why are you doing this?! 100 00:06:54,510 --> 00:06:55,810 Hana Sensei! 101 00:06:56,500 --> 00:06:58,390 You're so loud. 102 00:06:58,390 --> 00:07:02,940 I'm meeting up with my associates, so be quiet. 103 00:07:02,940 --> 00:07:05,850 Sensei would never do something like this! 104 00:07:05,850 --> 00:07:08,090 The outdoor training, the flower viewing, 105 00:07:08,090 --> 00:07:10,900 and the play were so much fun! 106 00:07:11,580 --> 00:07:13,340 We can still go back. 107 00:07:13,340 --> 00:07:15,160 Let's go back to everyone... 108 00:07:15,160 --> 00:07:16,590 Hana Sensei! 109 00:07:16,590 --> 00:07:18,910 I find being called Hana Sensei... 110 00:07:19,850 --> 00:07:21,670 so revolting. 111 00:07:21,890 --> 00:07:22,810 What?! 112 00:07:23,960 --> 00:07:25,630 Don't you get it already? 113 00:07:26,890 --> 00:07:30,670 The Hana you all once knew is not here anymore. 114 00:07:31,030 --> 00:07:32,890 Sensei's not here anymore? 115 00:07:32,890 --> 00:07:34,580 What do you mean? 116 00:07:34,580 --> 00:07:37,930 Who am I looking at? 117 00:07:38,370 --> 00:07:40,610 This is the real Hana... 118 00:07:40,940 --> 00:07:44,100 I only exist to fulfill my mission. 119 00:07:44,100 --> 00:07:44,940 What? 120 00:07:45,310 --> 00:07:47,130 I've been embedded in the village, 121 00:07:47,130 --> 00:07:51,200 awaiting orders to eliminate nuisances like you. 122 00:07:53,320 --> 00:07:56,950 That's me... the real Hana. 123 00:07:57,190 --> 00:07:58,670 You're lying! 124 00:07:58,670 --> 00:08:00,700 Sensei! What happened to you?! 125 00:08:00,930 --> 00:08:02,430 Hana Sensei! 126 00:08:05,930 --> 00:08:07,460 You're so annoying. 127 00:08:07,970 --> 00:08:10,440 Hana Sensei's not here anymore. 128 00:08:22,980 --> 00:08:26,060 That woman is sobbing again. 129 00:08:28,820 --> 00:08:33,220 I wonder if she's sad that I'm tormenting one of her students. 130 00:08:34,070 --> 00:08:38,370 She's trapped within me, but she's still a coward. 131 00:08:39,230 --> 00:08:42,290 Hana Sensei's within you? 132 00:08:43,800 --> 00:08:46,580 That woman is my other self. 133 00:08:47,210 --> 00:08:50,590 She's outlived her usefulness, so I sealed her inside. 134 00:08:50,880 --> 00:08:52,960 She'll never be able to come out again, 135 00:08:52,960 --> 00:08:54,510 so it's like she's not here at all! 136 00:08:54,930 --> 00:08:57,830 You and Hana Sensei are the same person... 137 00:08:57,830 --> 00:09:01,350 and you're the one who was trying to kill me? 138 00:09:01,350 --> 00:09:04,520 Don't worry, I won't kill you. 139 00:09:07,090 --> 00:09:10,020 One of the minister's subordinates will be arriving soon. 140 00:09:10,020 --> 00:09:11,530 The minister's subordinate? 141 00:09:12,060 --> 00:09:13,950 Once his ship arrives, 142 00:09:13,950 --> 00:09:17,220 we'll escape and head to the Land of Bamboo 143 00:09:17,220 --> 00:09:20,370 to free the jailed minister. 144 00:09:20,770 --> 00:09:23,540 You'll be a valuable hostage. 145 00:09:23,800 --> 00:09:25,880 I'm the hostage? 146 00:09:25,880 --> 00:09:27,590 I won't allow a deal like that to happen! 147 00:09:27,590 --> 00:09:30,540 Kawaki and the others are going to save me! 148 00:09:30,540 --> 00:09:33,190 Your plan isn't going to go your way! 149 00:09:33,190 --> 00:09:34,780 Save you? 150 00:09:34,780 --> 00:09:38,120 How are they going to find us in this forest? 151 00:09:38,490 --> 00:09:42,310 There's no way those brats will get here before the ship arrives. 152 00:09:47,030 --> 00:09:48,430 Kawaki... 153 00:09:49,570 --> 00:09:51,600 We'll need to cross the ravine 154 00:09:51,600 --> 00:09:53,730 to access the forest Hana disappeared into. 155 00:09:53,980 --> 00:09:56,900 Jumping across this is totally impossible. 156 00:09:56,900 --> 00:09:58,580 In that case... 157 00:10:01,010 --> 00:10:01,950 Found it! 158 00:10:01,950 --> 00:10:03,780 You're amazing, Kura! 159 00:10:03,780 --> 00:10:06,870 I figured it would be useful for camping, 160 00:10:06,870 --> 00:10:08,000 so I brought it just in case. 161 00:10:08,000 --> 00:10:10,750 We can now reach the other side with it! 162 00:10:23,840 --> 00:10:25,020 All right! 163 00:10:37,780 --> 00:10:40,740 Hana and I might have totally underestimated these guys 164 00:10:40,740 --> 00:10:42,890 as being just Academy students. 165 00:10:44,980 --> 00:10:46,590 Hey! 166 00:10:46,590 --> 00:10:48,000 Where are you?! 167 00:10:48,450 --> 00:10:49,750 Hey! 168 00:10:50,050 --> 00:10:51,220 How'd it go?! 169 00:10:51,220 --> 00:10:52,390 No good! 170 00:10:52,390 --> 00:10:54,540 I can't find any trace of her. 171 00:10:54,840 --> 00:10:56,250 Nothing here, either. 172 00:10:56,250 --> 00:10:58,360 In a forest this big, 173 00:10:58,360 --> 00:11:00,310 just searching for traces of Hana and Kae 174 00:11:00,310 --> 00:11:01,630 is going to eat up a lot of time. 175 00:11:01,630 --> 00:11:03,680 If we just had some more info about the island, 176 00:11:03,680 --> 00:11:05,600 that could give us a lead... 177 00:11:06,260 --> 00:11:08,890 Can't you use your insects to investigate, like Shino? 178 00:11:09,370 --> 00:11:10,770 I'll give it a try. 179 00:11:24,680 --> 00:11:29,180 I guess I still can't control them over a wide range. 180 00:11:29,180 --> 00:11:30,060 Sorry. 181 00:11:30,060 --> 00:11:31,730 Don't worry about it! 182 00:11:31,730 --> 00:11:36,040 But we have no other means to gather information, do we? 183 00:11:37,050 --> 00:11:38,560 Damn it! 184 00:11:39,170 --> 00:11:41,300 Oh, I got it! The Exposé Newspaper! 185 00:11:41,530 --> 00:11:44,370 How will that thing help us? 186 00:11:44,370 --> 00:11:45,710 Don't you remember? 187 00:11:45,710 --> 00:11:46,920 There was a man and a woman from the village 188 00:11:46,920 --> 00:11:48,390 who washed up on this island. 189 00:11:48,390 --> 00:11:52,920 As they worked together to survive, they fell in love and got married. 190 00:11:52,920 --> 00:11:55,810 Now that you mention it, I do remember that. 191 00:11:55,810 --> 00:11:59,370 As soon as they got back, they immediately broke up. 192 00:11:59,370 --> 00:12:01,550 I got the scoop on that, remember? 193 00:12:01,550 --> 00:12:04,560 Like I said, how will that help us? 194 00:12:04,560 --> 00:12:06,430 You don't get it, do you? 195 00:12:06,430 --> 00:12:08,280 During that interview, 196 00:12:08,280 --> 00:12:11,040 they told me about their life on the island in detail! 197 00:12:11,040 --> 00:12:14,620 Does that mean there's information on the island in that article?! 198 00:12:14,620 --> 00:12:16,050 What did the article say?! 199 00:12:16,050 --> 00:12:18,450 Well, I don't remember in detail 200 00:12:18,450 --> 00:12:20,800 what they said about the island itself... 201 00:12:20,800 --> 00:12:22,530 What the heck?! 202 00:12:22,530 --> 00:12:25,060 Don't get our hopes up like that. 203 00:12:25,060 --> 00:12:27,430 You wouldn't happen to have any past issues of that newspaper, 204 00:12:27,430 --> 00:12:28,680 would you? 205 00:12:29,480 --> 00:12:30,930 If that's what you're looking for... 206 00:12:31,850 --> 00:12:33,000 Here! 207 00:12:33,000 --> 00:12:34,370 Why did you bring back issues of the Exposé Newspaper 208 00:12:34,370 --> 00:12:35,640 on an outdoor training trip? 209 00:12:35,640 --> 00:12:38,260 I figured I could read them when I had some free time. 210 00:12:41,390 --> 00:12:42,500 Here it is! 211 00:12:42,500 --> 00:12:46,320 "The Waves of the Reality Come Crashing Down on Island Romance!" 212 00:12:46,320 --> 00:12:48,410 What a cheap headline. 213 00:12:48,410 --> 00:12:49,940 What does it say? 214 00:12:49,940 --> 00:12:51,450 Hold on a second. 215 00:12:51,450 --> 00:12:56,460 It says, "On the island, he was so reliable," 216 00:12:56,460 --> 00:12:57,430 "but once we returned to the village," 217 00:12:57,430 --> 00:13:00,670 "he wouldn't even help me wash the dishes." 218 00:13:00,920 --> 00:13:03,150 That would definitely lead to a breakup. 219 00:13:03,150 --> 00:13:04,340 Uh-huh! 220 00:13:03,150 --> 00:13:04,340 {\an8}Uh-huh! 221 00:13:04,340 --> 00:13:06,790 That's not what we want to know! 222 00:13:06,790 --> 00:13:08,350 What does it say about the island?! 223 00:13:09,390 --> 00:13:12,390 There are many rocky tracts around the island, 224 00:13:12,390 --> 00:13:15,400 so there are only a few places where you could anchor a ship. 225 00:13:15,400 --> 00:13:17,020 The two of them were discovered 226 00:13:17,020 --> 00:13:20,610 as they were watching the sunset along the coast. 227 00:13:20,610 --> 00:13:22,240 That's it! 228 00:13:22,240 --> 00:13:24,750 The only way to leave the island is by ship! 229 00:13:24,750 --> 00:13:26,840 Hana should be heading toward the coastline! 230 00:13:31,140 --> 00:13:33,610 The sunset would be visible from the western coast of the island. 231 00:13:33,610 --> 00:13:35,540 Let's head west! 232 00:13:55,700 --> 00:13:57,190 What is it? 233 00:13:57,190 --> 00:13:58,060 This way! 234 00:14:07,320 --> 00:14:08,820 Found it! 235 00:14:09,220 --> 00:14:10,450 There's no doubt about it! 236 00:14:10,450 --> 00:14:12,830 This is the test sample of the sweets I gave to Miss Kae. 237 00:14:13,280 --> 00:14:14,720 What do you mean? 238 00:14:18,250 --> 00:14:21,130 Hey, everyone! There are some on the ground over here as well. 239 00:14:21,130 --> 00:14:23,410 As she was being taken away, 240 00:14:23,410 --> 00:14:26,090 she probably dropped these pieces to leave a trail. 241 00:14:26,090 --> 00:14:28,340 So, this means Kae's still alive? 242 00:14:28,570 --> 00:14:30,950 I might be able to search for Kae with my insects, 243 00:14:30,950 --> 00:14:32,350 since this area is small enough! 244 00:14:43,350 --> 00:14:44,320 Found it! 245 00:14:44,320 --> 00:14:46,940 All right! Let's follow that scent! 246 00:14:52,530 --> 00:14:55,140 Their unrefined abilities are proving to be 247 00:14:55,140 --> 00:14:57,260 more useful for searching than my own. 248 00:14:58,600 --> 00:15:01,130 I guess this means that power isn't everything. 249 00:15:04,300 --> 00:15:07,240 If we find Hana Sensei, what do you plan on doing? 250 00:15:07,240 --> 00:15:10,710 She's a clumsy teacher who's always thinking about her students. 251 00:15:11,110 --> 00:15:13,470 I don't think that was all an act. 252 00:15:13,770 --> 00:15:15,970 Then why did she do that to Miss Kae? 253 00:15:16,220 --> 00:15:17,860 I don't know. 254 00:15:17,860 --> 00:15:21,100 But the assassin and Hana are one and the same. 255 00:15:21,330 --> 00:15:23,800 There's gotta be a reason for that! 256 00:15:23,800 --> 00:15:26,780 I want to talk to Sensei again! 257 00:15:26,780 --> 00:15:28,790 I understand how you feel, 258 00:15:28,790 --> 00:15:31,530 but I doubt you'll be able to get through to her. 259 00:15:38,870 --> 00:15:41,160 Miss Kae's over there. 260 00:15:45,780 --> 00:15:47,170 A cave? 261 00:15:52,890 --> 00:15:54,540 Let's go save her right away. 262 00:15:54,540 --> 00:15:57,740 That's right! She's right before our eyes. 263 00:15:58,460 --> 00:16:01,060 I'm going in alone from here. 264 00:16:01,330 --> 00:16:03,310 Trying to take all the good parts for yourself?! 265 00:16:03,310 --> 00:16:04,960 That's not it. 266 00:16:05,430 --> 00:16:06,580 Don't you get it? 267 00:16:06,580 --> 00:16:08,320 We're up against an assassin. 268 00:16:08,320 --> 00:16:12,110 Well, if we all work together to fight her... 269 00:16:12,370 --> 00:16:14,240 We'd only end up with more victims. 270 00:16:14,470 --> 00:16:16,810 I can't afford to take you guys with me. 271 00:16:16,810 --> 00:16:19,370 You'll be in danger too, Kawaki. 272 00:16:20,110 --> 00:16:23,120 I'm not like you guys. 273 00:16:23,420 --> 00:16:24,750 Huh? 274 00:16:23,420 --> 00:16:24,750 {\an8}Huh? 275 00:16:37,460 --> 00:16:39,200 I'm a shinobi. 276 00:16:40,800 --> 00:16:43,270 You really were a shinobi. 277 00:16:43,270 --> 00:16:45,650 That's why you were so strong. 278 00:16:46,070 --> 00:16:48,610 My mission is to protect Kae. 279 00:16:48,610 --> 00:16:52,650 I can't let you get even more involved in this dangerous mission. 280 00:16:53,680 --> 00:16:56,410 Academy students are just dead weight, huh? 281 00:16:56,410 --> 00:16:57,880 That's not true. 282 00:16:58,420 --> 00:17:00,830 I got this far because of you all. 283 00:17:01,290 --> 00:17:03,390 I couldn't have gotten here by myself. 284 00:17:04,260 --> 00:17:06,460 But if fighting breaks out, that's a different story. 285 00:17:06,930 --> 00:17:10,130 I can't let you fight an assassin. 286 00:17:11,330 --> 00:17:12,930 Leave the rest to me. 287 00:17:14,430 --> 00:17:16,340 Kawaki, we're counting on you! 288 00:17:16,340 --> 00:17:19,000 Make sure you save Miss Kae, okay? 289 00:17:19,370 --> 00:17:20,350 We leave it to you. 290 00:17:22,240 --> 00:17:23,220 Got it. 291 00:17:23,220 --> 00:17:25,650 Help Hana Sensei too! 292 00:17:25,650 --> 00:17:27,430 I don't believe she's an assassin. 293 00:17:27,430 --> 00:17:28,980 It must be some kinda mistake! 294 00:17:30,450 --> 00:17:31,330 I'm heading in! 295 00:17:36,490 --> 00:17:38,620 Oh, hey... Where's Himawari? 296 00:17:45,800 --> 00:17:47,030 Kawaki! 297 00:17:47,030 --> 00:17:49,000 Hey! What are you doing?! 298 00:17:49,000 --> 00:17:52,100 I'm your partner, aren't I? 299 00:17:52,410 --> 00:17:53,920 Well, sort of. 300 00:17:54,340 --> 00:17:55,880 In that case, I'm going with you! 301 00:17:55,880 --> 00:17:58,010 Didn't you hear what I said?! 302 00:17:58,010 --> 00:17:59,090 From here on— 303 00:17:59,090 --> 00:18:00,250 I know that! 304 00:18:00,250 --> 00:18:02,640 I know that, but I can't let you go in alone! 305 00:18:02,640 --> 00:18:05,520 I've been helpful to you so far, haven't I? 306 00:18:05,520 --> 00:18:08,770 Well, you did help me out, but... 307 00:18:09,020 --> 00:18:12,290 I absolutely want to save Miss Kae! 308 00:18:14,030 --> 00:18:15,280 Fine. 309 00:18:15,280 --> 00:18:16,830 Thank you! 310 00:18:17,160 --> 00:18:18,310 Damn it. 311 00:18:18,310 --> 00:18:20,580 Your stubbornness and your ridiculous confidence 312 00:18:20,580 --> 00:18:22,370 is exactly like someone I know. 313 00:18:22,370 --> 00:18:23,260 What? 314 00:18:23,260 --> 00:18:24,620 Nothing. 315 00:18:24,620 --> 00:18:26,310 – Let's go! – Okay! 316 00:18:27,410 --> 00:18:29,940 Is just waiting here all that we can do? 317 00:18:29,940 --> 00:18:32,540 I'm frustrated that I can't do anything. 318 00:18:32,750 --> 00:18:35,910 No, there is something we can do. 319 00:18:35,910 --> 00:18:36,840 What? 320 00:18:35,910 --> 00:18:36,840 {\an8}What? 321 00:18:41,390 --> 00:18:43,300 It's almost time. 322 00:18:45,350 --> 00:18:49,350 If I'm taken off the island, no one can come to save me. 323 00:18:49,350 --> 00:18:51,660 I need to escape before that happens. 324 00:19:10,250 --> 00:19:11,620 I did it! 325 00:19:19,490 --> 00:19:21,970 Even I can do something like this! 326 00:19:22,550 --> 00:19:24,220 I need to hurry up and join up with everyone! 327 00:19:29,900 --> 00:19:31,700 What are you doing? 328 00:19:33,310 --> 00:19:35,420 I left that kunai on purpose. 329 00:19:35,420 --> 00:19:37,980 I never thought you'd actually try to escape. 330 00:19:38,340 --> 00:19:41,100 You're a valuable hostage, so I can't kill you... 331 00:19:41,100 --> 00:19:43,500 but I never said I wouldn't hurt you. 332 00:19:43,500 --> 00:19:46,490 It'll be easy to break your spirit. 333 00:19:49,490 --> 00:19:51,860 The ship will be coming soon. 334 00:19:52,190 --> 00:19:55,730 If you don't want to get hurt, just stay put until it arrives. 335 00:19:56,400 --> 00:19:59,130 You won't escape this island. 336 00:19:59,390 --> 00:20:02,700 Do you still think help is coming? 337 00:20:02,700 --> 00:20:05,440 It must be so nice to be a princess. 338 00:20:08,270 --> 00:20:12,650 I've always been protected by other people. 339 00:20:16,720 --> 00:20:20,150 But I learned some things at the Academy. 340 00:20:20,450 --> 00:20:23,780 Rather than becoming a hostage and being a bargaining chip... 341 00:20:24,490 --> 00:20:26,030 I'll fight you! 342 00:20:26,530 --> 00:20:29,290 You're going to fight me? 343 00:20:40,310 --> 00:20:41,710 You fool. 344 00:20:41,710 --> 00:20:44,520 You're no match for me. 345 00:20:44,520 --> 00:20:48,430 You're not Hana Sensei. 346 00:20:48,750 --> 00:20:54,290 But she's the one who taught me that strength isn't everything! 347 00:20:55,690 --> 00:20:58,640 It sounds like that woman gave her students 348 00:20:58,640 --> 00:21:00,370 some worthless lessons. 349 00:21:00,370 --> 00:21:04,150 Fine. Let me teach you about the real world. 350 00:21:14,290 --> 00:21:17,780 Do not make things difficult before we reach the Land of Bamboo. 351 00:21:25,090 --> 00:21:26,930 Miss Kae! 352 00:21:26,930 --> 00:21:28,340 Himawari! 353 00:21:29,320 --> 00:21:30,800 Kawaki! 354 00:21:30,800 --> 00:21:32,530 Sorry we're late. 355 00:21:32,530 --> 00:21:34,480 Miss Kae, are you okay? 356 00:21:34,950 --> 00:21:36,580 I'm fine! 357 00:21:36,580 --> 00:21:38,060 Liar. 358 00:21:40,230 --> 00:21:42,730 I'm surprised you found us. 359 00:21:43,240 --> 00:21:45,510 It wasn't me... 360 00:21:45,510 --> 00:21:47,110 It was thanks to my classmates... 361 00:21:48,240 --> 00:21:49,640 ....and our strength together! 362 00:23:26,860 --> 00:23:29,900 It wasn't through my strength alone that I made it here. 363 00:23:29,900 --> 00:23:32,560 It was through all of my classmates' strength! 364 00:23:32,560 --> 00:23:34,180 Those brats... 365 00:23:34,430 --> 00:23:37,010 I probably should've killed them when I had the chance. 366 00:23:37,010 --> 00:23:39,300 Himawari and Kawaki are fighting! 367 00:23:39,300 --> 00:23:40,840 I can't stay put! 368 00:23:40,840 --> 00:23:42,600 You're right! 369 00:23:42,600 --> 00:23:44,260 Miss Kae and the others... 370 00:23:42,600 --> 00:23:44,260 {\an8}Miss Kae and the others... 371 00:23:44,260 --> 00:23:46,420 we're gonna save them together! 372 00:23:44,260 --> 00:23:46,420 {\an8}we're gonna save them together! 373 00:23:46,420 --> 00:23:49,660 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 374 00:23:49,440 --> 00:23:54,250 {\an8}FAREWELL, ACADEMY! 375 00:23:49,660 --> 00:23:51,030 "Farewell, Academy!"