1 00:00:06,730 --> 00:00:08,680 -¡No lo hagas! -¡Tarde! 2 00:00:16,820 --> 00:00:19,480 Mi misión está cumplida. 3 00:00:49,070 --> 00:00:50,400 No puede ser… 4 00:00:51,280 --> 00:00:54,220 Kae está muerta. 5 00:00:55,700 --> 00:00:58,440 ¿Por qué la maestra Hana atacó a Kae? 6 00:00:59,200 --> 00:01:01,820 ¡Era la asesina que iba a por Kae! 7 00:01:01,990 --> 00:01:03,200 ¡No es posible! 8 00:01:03,370 --> 00:01:04,860 Ya lo has visto. 9 00:01:06,790 --> 00:01:09,440 ¡Nos ha estado engañando todo el tiempo! 10 00:01:10,000 --> 00:01:12,760 No quiero creerlo. 11 00:01:14,590 --> 00:01:16,100 ¿Ha pasado algo? 12 00:01:16,590 --> 00:01:18,400 Se ha oído un ruido fuerte. 13 00:01:18,550 --> 00:01:19,920 ¿Estáis bien? 14 00:01:20,300 --> 00:01:21,390 ¿Dónde está Kae? 15 00:01:21,930 --> 00:01:23,890 ¿Y la maestra Hana? 16 00:01:25,390 --> 00:01:26,440 A Kae… 17 00:01:28,940 --> 00:01:30,650 la ha matado Hana. 18 00:01:31,320 --> 00:01:33,040 ¿Qué estás diciendo? 19 00:01:33,570 --> 00:01:36,400 ¿Que la maestra ha matado a Kae? 20 00:01:37,030 --> 00:01:40,540 No estamos para bromas, Kawaki. 21 00:01:45,040 --> 00:01:47,880 ¿No es una broma? 22 00:01:48,330 --> 00:01:50,660 ¿Es verdad, Himawari? 23 00:03:24,600 --> 00:03:29,380 {\an5}¡Uníos, estudiantes! 24 00:03:27,600 --> 00:03:28,980 No puede ser. 25 00:03:29,140 --> 00:03:30,520 ¿La maestra Hana? 26 00:03:30,680 --> 00:03:32,940 Tiene que ser un error. 27 00:03:33,100 --> 00:03:35,560 Nunca ha hecho nada sospechoso. 28 00:03:36,020 --> 00:03:39,860 Con lo buena que es, no ha podido atacar a Kae. 29 00:03:40,490 --> 00:03:42,360 Si es verdad, 30 00:03:42,700 --> 00:03:46,700 significa que la maestra nos había engañado. 31 00:03:47,080 --> 00:03:48,940 No me lo creo. 32 00:03:49,120 --> 00:03:51,560 No he podido hacer nada. 33 00:03:52,250 --> 00:03:54,640 Lo siento, Kae. 34 00:03:55,630 --> 00:03:58,120 Yo tampoco he podido. 35 00:03:58,960 --> 00:04:00,720 Hana nos la ha jugado. 36 00:04:01,920 --> 00:04:03,400 Voy a ir tras ella. 37 00:04:04,640 --> 00:04:07,960 ¿Cómo vas a seguirla sin el puente? 38 00:04:08,140 --> 00:04:10,460 No tenemos ni el perro ninja ni el dron. 39 00:04:10,770 --> 00:04:12,560 No podemos buscarla. 40 00:04:13,020 --> 00:04:16,120 La asesina lo ha preparado todo. 41 00:04:18,730 --> 00:04:21,990 Es peligroso quedarse. Vosotros marchaos. 42 00:04:23,450 --> 00:04:28,180 Me cuesta creer que la maestra Hana sea una asesina… 43 00:04:28,490 --> 00:04:31,750 Nosotros no podemos hacer nada. 44 00:04:32,750 --> 00:04:35,220 Lo mejor será pedir ayuda. 45 00:04:36,040 --> 00:04:37,960 Son estudiantes de la academia. 46 00:04:38,460 --> 00:04:40,260 No pueden enfrentarse a Hana. 47 00:04:44,680 --> 00:04:48,430 No hay tiempo para rodeos y no puedo saltar al otro lado. 48 00:04:48,600 --> 00:04:49,740 Espera. 49 00:04:50,850 --> 00:04:53,900 Puede que Kae siga viva. 50 00:04:54,060 --> 00:04:58,080 Hana pretendía matarla. No tiene motivo para dejarla vivir. 51 00:04:58,230 --> 00:05:00,700 Y has visto cómo lo hacía. 52 00:05:00,860 --> 00:05:07,000 ¿Y por qué lo hizo delante de nosotros? 53 00:05:08,450 --> 00:05:09,560 Si era la asesina, 54 00:05:09,840 --> 00:05:12,700 tuvo más oportunidades de matarla en la isla. 55 00:05:13,660 --> 00:05:18,620 Pero hirió al perro de Mimi y rompió el dron de Neon 56 00:05:18,810 --> 00:05:20,660 para que no pudiéramos buscar. 57 00:05:20,960 --> 00:05:25,060 Pretendía impedirnos que la siguiéramos. 58 00:05:25,420 --> 00:05:28,800 ¿Dices que la puñalada que vimos era falsa? 59 00:05:29,420 --> 00:05:31,220 ¿Para que la creyéramos muerta? 60 00:05:32,930 --> 00:05:36,310 Si la quiere de rehén, tiene motivos para no matarla. 61 00:05:36,480 --> 00:05:39,560 ¡Eso es! Seguro que Kae sigue viva. 62 00:05:40,650 --> 00:05:42,860 Quiero ir a rescatarla. 63 00:05:58,870 --> 00:06:00,080 ¿Qué haces? 64 00:06:00,360 --> 00:06:03,050 No te quedan fuerzas después de luchar. 65 00:06:03,210 --> 00:06:04,600 Himawari… 66 00:06:05,170 --> 00:06:07,840 Tiene que haber algo que podamos hacer. 67 00:06:08,010 --> 00:06:12,120 Aunque seamos débiles y torpes, con esfuerzo podemos lograrlo todo. 68 00:06:13,060 --> 00:06:16,560 Es lo que nos enseñó la maestra Hana. 69 00:06:16,730 --> 00:06:18,860 Hay que encontrar a Kae. 70 00:06:19,020 --> 00:06:20,980 Tiene que haber una forma. 71 00:06:21,210 --> 00:06:23,920 -Sí. -Pensemos en algo. 72 00:06:24,080 --> 00:06:25,190 Sí. 73 00:06:25,610 --> 00:06:27,240 Esto no es una clase. 74 00:06:28,200 --> 00:06:30,640 Queremos salvar a Kae. 75 00:06:30,860 --> 00:06:34,060 -¡Sí! -¡Yo también! 76 00:06:35,410 --> 00:06:38,540 Vale, vamos a salvarla. 77 00:06:38,710 --> 00:06:40,140 Kawaki… 78 00:06:51,260 --> 00:06:54,050 ¿Por qué haces esto? 79 00:06:54,560 --> 00:06:55,810 ¡Maestra Hana! 80 00:06:56,560 --> 00:06:58,100 Qué ruidosa eres. 81 00:06:58,520 --> 00:07:00,860 He quedado con uno de los nuestros. 82 00:07:01,020 --> 00:07:02,940 Espera calladita. 83 00:07:03,110 --> 00:07:05,600 Tú no eres así. 84 00:07:05,900 --> 00:07:09,220 Las prácticas, el cerezo, la obra de teatro… 85 00:07:09,370 --> 00:07:10,900 Hiciste que fuera divertido. 86 00:07:11,660 --> 00:07:13,380 Aún estamos a tiempo. 87 00:07:13,530 --> 00:07:16,280 Volvamos con los demás, maestra Hana. 88 00:07:16,660 --> 00:07:21,460 Me da asco que me llames maestra Hana. 89 00:07:23,830 --> 00:07:25,630 ¿Aún no lo entiendes? 90 00:07:26,880 --> 00:07:30,670 La maestra Hana que conocíais ya no está. 91 00:07:31,220 --> 00:07:34,100 ¿Que no está? ¿Qué significa eso? 92 00:07:34,680 --> 00:07:37,940 ¿Quién eres tú, entonces? 93 00:07:38,520 --> 00:07:40,600 La verdadera Hana. 94 00:07:40,980 --> 00:07:43,840 Existo solo para cumplir misiones. 95 00:07:45,440 --> 00:07:51,220 Me infiltré y esperaba órdenes para eliminar a estorbos como tú. 96 00:07:53,360 --> 00:07:56,950 Esa soy yo, la verdadera Hana. 97 00:07:57,120 --> 00:07:58,580 Mentira. 98 00:07:58,740 --> 00:08:02,280 ¿Qué te pasa, maestra Hana? 99 00:08:05,960 --> 00:08:07,480 Qué pesada. 100 00:08:07,960 --> 00:08:10,460 La maestra Hana ya no está. 101 00:08:23,190 --> 00:08:26,060 Esa tía ya vuelve a lloriquear. 102 00:08:28,980 --> 00:08:33,100 ¿Tan triste es que maltraten a tus estudiantes? 103 00:08:34,240 --> 00:08:38,380 Incluso encerrada dentro de mí sigue siendo una debilucha. 104 00:08:39,370 --> 00:08:42,200 ¿La maestra Hana está dentro de ti? 105 00:08:44,000 --> 00:08:46,600 Es otra versión de mí. 106 00:08:47,290 --> 00:08:50,590 La encerré en mi interior porque ya no la necesito. 107 00:08:50,750 --> 00:08:54,500 No volverá a salir. Es como si no estuviera. 108 00:08:55,180 --> 00:08:57,680 La maestra y tú sois la misma persona. 109 00:08:58,010 --> 00:09:01,260 Y tú eras la que intentaba matarme. 110 00:09:01,430 --> 00:09:04,520 Tranquila, que no te mataré. 111 00:09:07,310 --> 00:09:10,020 Pronto llegará el lacayo del ministro. 112 00:09:10,190 --> 00:09:11,540 ¿Del ministro? 113 00:09:12,190 --> 00:09:15,340 Zarparemos de la isla en cuanto llegue el barco 114 00:09:15,520 --> 00:09:17,080 e iremos al País del Bambú 115 00:09:17,410 --> 00:09:20,200 para que liberen al ministro. 116 00:09:20,780 --> 00:09:23,540 Tú eres una rehén en la negociación. 117 00:09:23,910 --> 00:09:25,540 ¿Soy una rehén? 118 00:09:25,870 --> 00:09:27,520 No lo permitiré. 119 00:09:27,670 --> 00:09:30,560 Y Kawaki y los demás vendrán a salvarme. 120 00:09:30,710 --> 00:09:33,220 No te saldrás con la tuya. 121 00:09:33,380 --> 00:09:34,580 ¿A salvarte? 122 00:09:34,880 --> 00:09:38,080 ¿Cómo van a encontrarte en este bosque? 123 00:09:38,550 --> 00:09:42,060 Es imposible que ese mocoso llegue hasta aquí. 124 00:09:47,020 --> 00:09:48,240 Kawaki… 125 00:09:49,650 --> 00:09:53,730 Para ir al bosque al que ha ido Hana hay que cruzar el valle. 126 00:09:53,900 --> 00:09:56,900 Es imposible saltar esta distancia. 127 00:09:57,070 --> 00:09:58,560 Esperad. 128 00:10:00,890 --> 00:10:01,960 ¡Aquí está! 129 00:10:02,120 --> 00:10:03,920 Eres increíble, Kura. 130 00:10:04,080 --> 00:10:07,880 Al ser en exteriores, la traje por si la necesitaba. 131 00:10:08,040 --> 00:10:10,760 Llegará hasta el otro lado. 132 00:10:23,890 --> 00:10:25,040 Lista. 133 00:10:37,940 --> 00:10:42,880 Hana y yo los subestimábamos por ser estudiantes. 134 00:10:45,120 --> 00:10:46,360 ¿Hola? 135 00:10:46,700 --> 00:10:48,000 ¿Dónde estás? 136 00:10:48,460 --> 00:10:49,750 ¡Eh! 137 00:10:50,010 --> 00:10:51,180 ¿Tenéis algo? 138 00:10:51,500 --> 00:10:54,560 Nada. No hay ni rastro de ellas. 139 00:10:54,960 --> 00:10:56,250 Aquí tampoco. 140 00:10:56,420 --> 00:10:58,400 Es un bosque muy grande. 141 00:10:58,550 --> 00:11:01,480 Perderemos mucho tiempo buscando su rastro. 142 00:11:01,640 --> 00:11:05,560 Si tuviéramos información de la isla, podría darnos alguna pista. 143 00:11:06,260 --> 00:11:08,880 ¿No puedes mandar a tus bichos a investigar? 144 00:11:09,390 --> 00:11:10,460 Lo intentaré. 145 00:11:24,910 --> 00:11:29,960 Lo siento, aún no puedo controlarlos si se van muy lejos. 146 00:11:30,120 --> 00:11:31,840 No te preocupes. 147 00:11:32,000 --> 00:11:36,040 No tenemos ninguna otra forma de reunir información. 148 00:11:37,210 --> 00:11:38,320 Maldita sea. 149 00:11:39,170 --> 00:11:41,300 ¡El Periódico Exposición! 150 00:11:41,680 --> 00:11:44,140 ¿De qué nos serviría? 151 00:11:44,300 --> 00:11:45,820 ¿No te acuerdas? 152 00:11:45,970 --> 00:11:50,060 Un hombre y una mujer de la aldea se perdieron en esta isla 153 00:11:50,230 --> 00:11:52,920 y se enamoraron mientras sobrevivían juntos. 154 00:11:53,060 --> 00:11:55,810 Ahora que lo dices, es verdad. 155 00:11:55,980 --> 00:12:01,700 Mi red de información expuso que se separaron en cuanto volvieron. 156 00:12:01,860 --> 00:12:04,760 ¿Y cómo nos ayuda eso? 157 00:12:04,910 --> 00:12:06,560 No lo entiendes. 158 00:12:06,740 --> 00:12:11,040 En la entrevista hablaron de su vida en la isla. 159 00:12:11,200 --> 00:12:14,640 ¿Dices que hay información de la isla en el artículo? 160 00:12:14,790 --> 00:12:16,080 ¿Qué ponía? 161 00:12:16,250 --> 00:12:20,800 No me acuerdo de lo que dijeron sobre la isla. 162 00:12:20,960 --> 00:12:22,520 ¿Qué? 163 00:12:22,670 --> 00:12:24,720 ¿Para esto nos das esperanzas? 164 00:12:25,180 --> 00:12:28,480 Aquí no encontraremos números antiguos. 165 00:12:29,640 --> 00:12:30,930 Esperad. 166 00:12:31,930 --> 00:12:32,980 Toma. 167 00:12:33,140 --> 00:12:35,840 ¿Por qué te lo traes aquí? 168 00:12:36,020 --> 00:12:38,120 Para leer si tenía tiempo libre. 169 00:12:41,440 --> 00:12:42,460 ¡Este es! 170 00:12:42,610 --> 00:12:46,340 "Romance isleño. ¿Se lo llevan las olas de la realidad?". 171 00:12:46,490 --> 00:12:48,180 Qué título más pobre. 172 00:12:48,620 --> 00:12:49,760 ¿Qué pone? 173 00:12:49,910 --> 00:12:51,200 Un segundo. 174 00:12:51,620 --> 00:12:52,980 A ver… 175 00:12:53,120 --> 00:12:56,360 "En la isla ayudaba muchísimo, 176 00:12:56,540 --> 00:13:00,680 pero en la aldea ni siquiera lava los platos". 177 00:13:01,090 --> 00:13:03,040 No me extraña que rompieran. 178 00:13:04,340 --> 00:13:06,920 Eso no nos interesa ahora mismo. 179 00:13:07,090 --> 00:13:08,350 ¿Qué dice de la isla? 180 00:13:09,600 --> 00:13:12,360 "Hay muchas rocas rodeando la isla 181 00:13:12,520 --> 00:13:15,440 y no se puede atracar en muchos sitios. 182 00:13:15,600 --> 00:13:20,600 Nos encontraron cuando mirábamos el atardecer en la costa". 183 00:13:20,770 --> 00:13:21,840 ¡Eso es! 184 00:13:22,280 --> 00:13:24,600 Solo se puede salir en barco. 185 00:13:24,900 --> 00:13:26,740 Hana irá hacia la costa. 186 00:13:31,240 --> 00:13:33,740 Para ver el atardecer hay que ir al oeste. 187 00:13:33,910 --> 00:13:35,540 ¡Vamos hacia allí! 188 00:13:55,850 --> 00:13:58,060 -¿Qué pasa? -¡Por aquí! 189 00:14:07,490 --> 00:14:08,840 ¡Lo he encontrado! 190 00:14:09,280 --> 00:14:12,830 No hay duda, es el dulce que le di a Kae. 191 00:14:13,490 --> 00:14:14,720 ¿Qué? 192 00:14:18,670 --> 00:14:21,130 ¡Aquí hay más! 193 00:14:21,290 --> 00:14:26,080 Quizás Kae nos dejase pistas mientras se la llevaba. 194 00:14:26,260 --> 00:14:28,340 Entonces, sí que sigue viva. 195 00:14:28,760 --> 00:14:32,350 Una zona más pequeña sí pueden explorarla. 196 00:14:43,240 --> 00:14:44,320 ¡Aquí! 197 00:14:44,480 --> 00:14:46,560 Sigamos a los insectos. 198 00:14:52,700 --> 00:14:57,240 Tienen menos experiencia, pero son más útiles para buscarlas. 199 00:14:58,710 --> 00:15:01,060 La fuerza no lo es todo. 200 00:15:04,250 --> 00:15:07,000 ¿Qué harás cuando encontremos a la maestra Hana? 201 00:15:07,340 --> 00:15:10,720 Era una maestra torpe que solo pensaba en sus alumnos. 202 00:15:11,090 --> 00:15:13,470 No creo que fuera todo una farsa. 203 00:15:13,640 --> 00:15:15,970 ¿Y por qué se ha llevado a Kae? 204 00:15:16,140 --> 00:15:17,260 No lo sé. 205 00:15:18,060 --> 00:15:21,100 Pero la asesina era Hana. 206 00:15:21,310 --> 00:15:23,620 Tiene que haber una explicación. 207 00:15:24,060 --> 00:15:26,780 Quiero hablar con la maestra otra vez. 208 00:15:26,940 --> 00:15:28,700 Te entiendo. 209 00:15:28,990 --> 00:15:31,280 Pero no creo que nos escuche. 210 00:15:38,910 --> 00:15:41,160 Kae está ahí. 211 00:15:45,840 --> 00:15:47,170 ¿Una cueva? 212 00:15:52,930 --> 00:15:54,540 Vamos a rescatarla. 213 00:15:54,720 --> 00:15:57,740 Sí. Kae está justo ahí. 214 00:15:58,430 --> 00:16:01,060 A partir de aquí iré yo solo. 215 00:16:01,230 --> 00:16:03,310 ¿Quieres quedarte toda la gloria? 216 00:16:03,480 --> 00:16:04,960 No es eso. 217 00:16:05,360 --> 00:16:08,320 Voy a enfrentarme a una asesina. 218 00:16:08,690 --> 00:16:12,110 Sí, pero si unimos fuerzas todos… 219 00:16:12,410 --> 00:16:14,240 Habrá más víctimas. 220 00:16:14,610 --> 00:16:16,800 No puedo llevaros conmigo. 221 00:16:16,950 --> 00:16:19,370 Tú también corres peligro. 222 00:16:20,160 --> 00:16:23,120 Yo no soy como vosotros. 223 00:16:37,640 --> 00:16:39,180 Soy un shinobi. 224 00:16:40,970 --> 00:16:43,140 ¿Eras shinobi de verdad? 225 00:16:43,440 --> 00:16:45,650 Por eso eres tan fuerte. 226 00:16:46,060 --> 00:16:48,200 Mi misión es proteger a Kae. 227 00:16:48,730 --> 00:16:52,650 No puedo seguir involucrándoos en algo tan peligroso. 228 00:16:53,780 --> 00:16:56,410 Porque los estudiantes solo estorbamos. 229 00:16:56,610 --> 00:16:57,700 No. 230 00:16:58,370 --> 00:17:00,840 He llegado aquí gracias a vosotros. 231 00:17:01,330 --> 00:17:03,180 No lo habría logrado solo. 232 00:17:04,290 --> 00:17:06,320 Pero un combate es otra cosa. 233 00:17:07,000 --> 00:17:10,040 No puedo permitiros luchar contra la asesina. 234 00:17:11,300 --> 00:17:12,840 Yo me encargo del resto. 235 00:17:14,340 --> 00:17:16,120 Lo dejamos en tus manos. 236 00:17:16,300 --> 00:17:18,980 Tienes que salvar a Kae. 237 00:17:19,280 --> 00:17:20,350 Contamos contigo. 238 00:17:22,120 --> 00:17:23,220 Sí. 239 00:17:23,390 --> 00:17:25,700 Salva a la maestra Hana también. 240 00:17:25,900 --> 00:17:28,980 Ella no puede ser una asesina. 241 00:17:30,350 --> 00:17:31,520 Me voy. 242 00:17:36,610 --> 00:17:38,700 ¿Eh? ¿Dónde está Himawari? 243 00:17:45,830 --> 00:17:46,860 Kawaki. 244 00:17:47,040 --> 00:17:49,000 ¿Qué haces? 245 00:17:49,320 --> 00:17:52,060 Soy tu compañera, ¿no? 246 00:17:52,380 --> 00:17:53,920 Supongo que sí. 247 00:17:54,340 --> 00:17:55,880 Pues voy contigo. 248 00:17:56,050 --> 00:17:57,920 ¿No me has oído? 249 00:17:58,220 --> 00:17:59,960 -Es… -Lo sé. 250 00:18:00,300 --> 00:18:02,360 Pero no te dejaré ir solo. 251 00:18:02,810 --> 00:18:05,520 Te he sido de ayuda muchas veces, ¿no? 252 00:18:05,780 --> 00:18:08,360 Sí, pero… 253 00:18:09,120 --> 00:18:12,270 Quiero salvar a Kae como sea. 254 00:18:14,110 --> 00:18:15,280 Vale. 255 00:18:15,440 --> 00:18:16,780 Gracias. 256 00:18:17,240 --> 00:18:22,400 Tienes la misma cabezonería y confianza ciega que cierta persona. 257 00:18:23,370 --> 00:18:24,580 Olvídalo. 258 00:18:24,870 --> 00:18:26,200 -Vamos. -Sí. 259 00:18:27,370 --> 00:18:29,900 ¿Tenemos que esperar aquí? 260 00:18:30,120 --> 00:18:32,560 Me da rabia no poder hacer nada. 261 00:18:32,910 --> 00:18:35,780 Nosotros también podemos ayudar. 262 00:18:41,390 --> 00:18:43,000 Ya casi es la hora. 263 00:18:45,350 --> 00:18:49,080 Si me saca de la isla, no podrán venir a por mí. 264 00:18:49,520 --> 00:18:51,680 Tengo que huir de aquí. 265 00:19:10,460 --> 00:19:11,480 ¡Sí! 266 00:19:19,590 --> 00:19:21,980 Hasta yo puedo hacer algo así. 267 00:19:22,680 --> 00:19:23,920 Tengo que reuni… 268 00:19:30,020 --> 00:19:31,760 ¿Qué haces? 269 00:19:33,310 --> 00:19:37,980 Te dejo un kunai al lado adrede e intentas escaparte de verdad. 270 00:19:38,570 --> 00:19:41,100 No puedo matarte porque eres una rehén, 271 00:19:41,280 --> 00:19:43,340 pero sí puedo hacerte daño. 272 00:19:43,700 --> 00:19:46,480 Me sería muy fácil doblegarte. 273 00:19:49,700 --> 00:19:51,860 Pronto llegará el barco. 274 00:19:52,250 --> 00:19:55,820 Si no quieres sufrir, espera quietecita. 275 00:19:56,590 --> 00:19:59,130 No podrás escapar de esta isla. 276 00:19:59,300 --> 00:20:02,620 ¿Aún crees que ese mocoso vendrá a salvarte? 277 00:20:02,880 --> 00:20:05,400 Qué tontas sois las princesas. 278 00:20:08,510 --> 00:20:12,700 Siempre me han estado protegiendo. 279 00:20:16,860 --> 00:20:20,150 Pero en la academia he aprendido algo. 280 00:20:20,650 --> 00:20:23,780 Antes de que me uses como rehén en una negociación, 281 00:20:24,700 --> 00:20:26,140 lucharé contra ti. 282 00:20:26,700 --> 00:20:29,060 ¿Que lucharás contra mí? 283 00:20:40,380 --> 00:20:44,140 No seas tonta. No podrás conmigo. 284 00:20:44,720 --> 00:20:48,180 Ahora no eres la maestra Hana que conozco. 285 00:20:48,850 --> 00:20:54,220 Pero fue ella la que me enseñó que la fuerza no lo es todo. 286 00:20:55,850 --> 00:21:00,060 Esa tía os ha inculcado estupideces. 287 00:21:00,610 --> 00:21:04,150 Muy bien, haré que comprendas la verdad. 288 00:21:14,460 --> 00:21:17,720 No estropearás nada hasta llegar al País del Bambú. 289 00:21:25,260 --> 00:21:26,280 ¡Kae! 290 00:21:27,180 --> 00:21:28,340 Himawari. 291 00:21:29,550 --> 00:21:30,700 ¡Kawaki! 292 00:21:30,970 --> 00:21:32,400 Siento llegar tarde. 293 00:21:32,770 --> 00:21:34,460 ¿Estás bien, Kae? 294 00:21:35,060 --> 00:21:36,380 Sí. 295 00:21:36,770 --> 00:21:37,860 No mientas. 296 00:21:40,570 --> 00:21:42,720 ¿Cómo me has encontrado? 297 00:21:43,400 --> 00:21:44,980 No he sido yo. 298 00:21:45,740 --> 00:21:49,640 Toda la clase ha trabajado junta. 299 00:23:21,080 --> 00:23:24,000 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: M.R.G. Control de calidad: Abraham Gayuvas 300 00:23:24,000 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 301 00:23:26,920 --> 00:23:29,130 No he llegado hasta aquí solo. 302 00:23:30,090 --> 00:23:32,640 Ha colaborado toda la clase. 303 00:23:32,800 --> 00:23:34,180 ¿Esos mocosos? 304 00:23:34,550 --> 00:23:36,760 Debería haberlos matado. 305 00:23:37,010 --> 00:23:40,800 Himawari y Kawaki están luchando. Tenemos que hacer algo. 306 00:23:40,980 --> 00:23:42,180 Tienes razón. 307 00:23:42,600 --> 00:23:46,140 ¡Rescataremos a Kae entre todos! 308 00:23:46,570 --> 00:23:51,030 Próximo episodio: "¡Adiós, academia!". 309 00:23:49,440 --> 00:23:55,720 {\an3}¡Adiós, academia!