1
00:00:06,730 --> 00:00:08,680
-¡No lo hagas!
-¡Tarde!
2
00:00:16,820 --> 00:00:19,480
Mi misión está cumplida.
3
00:00:49,070 --> 00:00:50,400
No puede ser…
4
00:00:51,280 --> 00:00:54,220
Kae está muerta.
5
00:00:55,700 --> 00:00:58,440
¿Por qué la maestra Hana atacó a Kae?
6
00:00:59,200 --> 00:01:01,820
¡Era la asesina que iba a por Kae!
7
00:01:01,990 --> 00:01:03,200
¡No es posible!
8
00:01:03,370 --> 00:01:04,860
Ya lo has visto.
9
00:01:06,790 --> 00:01:09,440
¡Nos ha estado engañando
todo el tiempo!
10
00:01:10,000 --> 00:01:12,760
No quiero creerlo.
11
00:01:14,590 --> 00:01:16,100
¿Ha pasado algo?
12
00:01:16,590 --> 00:01:18,400
Se ha oído un ruido fuerte.
13
00:01:18,550 --> 00:01:19,920
¿Estáis bien?
14
00:01:20,300 --> 00:01:21,390
¿Dónde está Kae?
15
00:01:21,930 --> 00:01:23,890
¿Y la maestra Hana?
16
00:01:25,390 --> 00:01:26,440
A Kae…
17
00:01:28,940 --> 00:01:30,650
la ha matado Hana.
18
00:01:31,320 --> 00:01:33,040
¿Qué estás diciendo?
19
00:01:33,570 --> 00:01:36,400
¿Que la maestra ha matado a Kae?
20
00:01:37,030 --> 00:01:40,540
No estamos para bromas, Kawaki.
21
00:01:45,040 --> 00:01:47,880
¿No es una broma?
22
00:01:48,330 --> 00:01:50,660
¿Es verdad, Himawari?
23
00:03:24,600 --> 00:03:29,380
{\an5}¡Uníos, estudiantes!
24
00:03:27,600 --> 00:03:28,980
No puede ser.
25
00:03:29,140 --> 00:03:30,520
¿La maestra Hana?
26
00:03:30,680 --> 00:03:32,940
Tiene que ser un error.
27
00:03:33,100 --> 00:03:35,560
Nunca ha hecho nada sospechoso.
28
00:03:36,020 --> 00:03:39,860
Con lo buena que es,
no ha podido atacar a Kae.
29
00:03:40,490 --> 00:03:42,360
Si es verdad,
30
00:03:42,700 --> 00:03:46,700
significa que la maestra
nos había engañado.
31
00:03:47,080 --> 00:03:48,940
No me lo creo.
32
00:03:49,120 --> 00:03:51,560
No he podido hacer nada.
33
00:03:52,250 --> 00:03:54,640
Lo siento, Kae.
34
00:03:55,630 --> 00:03:58,120
Yo tampoco he podido.
35
00:03:58,960 --> 00:04:00,720
Hana nos la ha jugado.
36
00:04:01,920 --> 00:04:03,400
Voy a ir tras ella.
37
00:04:04,640 --> 00:04:07,960
¿Cómo vas a seguirla sin el puente?
38
00:04:08,140 --> 00:04:10,460
No tenemos ni el perro ninja ni el dron.
39
00:04:10,770 --> 00:04:12,560
No podemos buscarla.
40
00:04:13,020 --> 00:04:16,120
La asesina lo ha preparado todo.
41
00:04:18,730 --> 00:04:21,990
Es peligroso quedarse.
Vosotros marchaos.
42
00:04:23,450 --> 00:04:28,180
Me cuesta creer que la maestra Hana
sea una asesina…
43
00:04:28,490 --> 00:04:31,750
Nosotros no podemos hacer nada.
44
00:04:32,750 --> 00:04:35,220
Lo mejor será pedir ayuda.
45
00:04:36,040 --> 00:04:37,960
Son estudiantes de la academia.
46
00:04:38,460 --> 00:04:40,260
No pueden enfrentarse a Hana.
47
00:04:44,680 --> 00:04:48,430
No hay tiempo para rodeos
y no puedo saltar al otro lado.
48
00:04:48,600 --> 00:04:49,740
Espera.
49
00:04:50,850 --> 00:04:53,900
Puede que Kae siga viva.
50
00:04:54,060 --> 00:04:58,080
Hana pretendía matarla.
No tiene motivo para dejarla vivir.
51
00:04:58,230 --> 00:05:00,700
Y has visto cómo lo hacía.
52
00:05:00,860 --> 00:05:07,000
¿Y por qué lo hizo delante de nosotros?
53
00:05:08,450 --> 00:05:09,560
Si era la asesina,
54
00:05:09,840 --> 00:05:12,700
tuvo más oportunidades
de matarla en la isla.
55
00:05:13,660 --> 00:05:18,620
Pero hirió al perro de Mimi
y rompió el dron de Neon
56
00:05:18,810 --> 00:05:20,660
para que no pudiéramos buscar.
57
00:05:20,960 --> 00:05:25,060
Pretendía impedirnos que la siguiéramos.
58
00:05:25,420 --> 00:05:28,800
¿Dices que la puñalada que vimos
era falsa?
59
00:05:29,420 --> 00:05:31,220
¿Para que la creyéramos muerta?
60
00:05:32,930 --> 00:05:36,310
Si la quiere de rehén,
tiene motivos para no matarla.
61
00:05:36,480 --> 00:05:39,560
¡Eso es! Seguro que Kae sigue viva.
62
00:05:40,650 --> 00:05:42,860
Quiero ir a rescatarla.
63
00:05:58,870 --> 00:06:00,080
¿Qué haces?
64
00:06:00,360 --> 00:06:03,050
No te quedan fuerzas después de luchar.
65
00:06:03,210 --> 00:06:04,600
Himawari…
66
00:06:05,170 --> 00:06:07,840
Tiene que haber algo que podamos hacer.
67
00:06:08,010 --> 00:06:12,120
Aunque seamos débiles y torpes,
con esfuerzo podemos lograrlo todo.
68
00:06:13,060 --> 00:06:16,560
Es lo que nos enseñó la maestra Hana.
69
00:06:16,730 --> 00:06:18,860
Hay que encontrar a Kae.
70
00:06:19,020 --> 00:06:20,980
Tiene que haber una forma.
71
00:06:21,210 --> 00:06:23,920
-Sí.
-Pensemos en algo.
72
00:06:24,080 --> 00:06:25,190
Sí.
73
00:06:25,610 --> 00:06:27,240
Esto no es una clase.
74
00:06:28,200 --> 00:06:30,640
Queremos salvar a Kae.
75
00:06:30,860 --> 00:06:34,060
-¡Sí!
-¡Yo también!
76
00:06:35,410 --> 00:06:38,540
Vale, vamos a salvarla.
77
00:06:38,710 --> 00:06:40,140
Kawaki…
78
00:06:51,260 --> 00:06:54,050
¿Por qué haces esto?
79
00:06:54,560 --> 00:06:55,810
¡Maestra Hana!
80
00:06:56,560 --> 00:06:58,100
Qué ruidosa eres.
81
00:06:58,520 --> 00:07:00,860
He quedado con uno de los nuestros.
82
00:07:01,020 --> 00:07:02,940
Espera calladita.
83
00:07:03,110 --> 00:07:05,600
Tú no eres así.
84
00:07:05,900 --> 00:07:09,220
Las prácticas, el cerezo,
la obra de teatro…
85
00:07:09,370 --> 00:07:10,900
Hiciste que fuera divertido.
86
00:07:11,660 --> 00:07:13,380
Aún estamos a tiempo.
87
00:07:13,530 --> 00:07:16,280
Volvamos con los demás, maestra Hana.
88
00:07:16,660 --> 00:07:21,460
Me da asco que me llames maestra Hana.
89
00:07:23,830 --> 00:07:25,630
¿Aún no lo entiendes?
90
00:07:26,880 --> 00:07:30,670
La maestra Hana que conocíais
ya no está.
91
00:07:31,220 --> 00:07:34,100
¿Que no está? ¿Qué significa eso?
92
00:07:34,680 --> 00:07:37,940
¿Quién eres tú, entonces?
93
00:07:38,520 --> 00:07:40,600
La verdadera Hana.
94
00:07:40,980 --> 00:07:43,840
Existo solo para cumplir misiones.
95
00:07:45,440 --> 00:07:51,220
Me infiltré y esperaba órdenes
para eliminar a estorbos como tú.
96
00:07:53,360 --> 00:07:56,950
Esa soy yo, la verdadera Hana.
97
00:07:57,120 --> 00:07:58,580
Mentira.
98
00:07:58,740 --> 00:08:02,280
¿Qué te pasa, maestra Hana?
99
00:08:05,960 --> 00:08:07,480
Qué pesada.
100
00:08:07,960 --> 00:08:10,460
La maestra Hana ya no está.
101
00:08:23,190 --> 00:08:26,060
Esa tía ya vuelve a lloriquear.
102
00:08:28,980 --> 00:08:33,100
¿Tan triste es que maltraten
a tus estudiantes?
103
00:08:34,240 --> 00:08:38,380
Incluso encerrada dentro de mí
sigue siendo una debilucha.
104
00:08:39,370 --> 00:08:42,200
¿La maestra Hana está dentro de ti?
105
00:08:44,000 --> 00:08:46,600
Es otra versión de mí.
106
00:08:47,290 --> 00:08:50,590
La encerré en mi interior
porque ya no la necesito.
107
00:08:50,750 --> 00:08:54,500
No volverá a salir.
Es como si no estuviera.
108
00:08:55,180 --> 00:08:57,680
La maestra y tú sois la misma persona.
109
00:08:58,010 --> 00:09:01,260
Y tú eras la que intentaba matarme.
110
00:09:01,430 --> 00:09:04,520
Tranquila, que no te mataré.
111
00:09:07,310 --> 00:09:10,020
Pronto llegará el lacayo del ministro.
112
00:09:10,190 --> 00:09:11,540
¿Del ministro?
113
00:09:12,190 --> 00:09:15,340
Zarparemos de la isla
en cuanto llegue el barco
114
00:09:15,520 --> 00:09:17,080
e iremos al País del Bambú
115
00:09:17,410 --> 00:09:20,200
para que liberen al ministro.
116
00:09:20,780 --> 00:09:23,540
Tú eres una rehén en la negociación.
117
00:09:23,910 --> 00:09:25,540
¿Soy una rehén?
118
00:09:25,870 --> 00:09:27,520
No lo permitiré.
119
00:09:27,670 --> 00:09:30,560
Y Kawaki y los demás vendrán a salvarme.
120
00:09:30,710 --> 00:09:33,220
No te saldrás con la tuya.
121
00:09:33,380 --> 00:09:34,580
¿A salvarte?
122
00:09:34,880 --> 00:09:38,080
¿Cómo van a encontrarte en este bosque?
123
00:09:38,550 --> 00:09:42,060
Es imposible que ese mocoso
llegue hasta aquí.
124
00:09:47,020 --> 00:09:48,240
Kawaki…
125
00:09:49,650 --> 00:09:53,730
Para ir al bosque al que ha ido Hana
hay que cruzar el valle.
126
00:09:53,900 --> 00:09:56,900
Es imposible saltar esta distancia.
127
00:09:57,070 --> 00:09:58,560
Esperad.
128
00:10:00,890 --> 00:10:01,960
¡Aquí está!
129
00:10:02,120 --> 00:10:03,920
Eres increíble, Kura.
130
00:10:04,080 --> 00:10:07,880
Al ser en exteriores,
la traje por si la necesitaba.
131
00:10:08,040 --> 00:10:10,760
Llegará hasta el otro lado.
132
00:10:23,890 --> 00:10:25,040
Lista.
133
00:10:37,940 --> 00:10:42,880
Hana y yo los subestimábamos
por ser estudiantes.
134
00:10:45,120 --> 00:10:46,360
¿Hola?
135
00:10:46,700 --> 00:10:48,000
¿Dónde estás?
136
00:10:48,460 --> 00:10:49,750
¡Eh!
137
00:10:50,010 --> 00:10:51,180
¿Tenéis algo?
138
00:10:51,500 --> 00:10:54,560
Nada. No hay ni rastro de ellas.
139
00:10:54,960 --> 00:10:56,250
Aquí tampoco.
140
00:10:56,420 --> 00:10:58,400
Es un bosque muy grande.
141
00:10:58,550 --> 00:11:01,480
Perderemos mucho tiempo
buscando su rastro.
142
00:11:01,640 --> 00:11:05,560
Si tuviéramos información de la isla,
podría darnos alguna pista.
143
00:11:06,260 --> 00:11:08,880
¿No puedes mandar
a tus bichos a investigar?
144
00:11:09,390 --> 00:11:10,460
Lo intentaré.
145
00:11:24,910 --> 00:11:29,960
Lo siento, aún no puedo controlarlos
si se van muy lejos.
146
00:11:30,120 --> 00:11:31,840
No te preocupes.
147
00:11:32,000 --> 00:11:36,040
No tenemos ninguna otra forma
de reunir información.
148
00:11:37,210 --> 00:11:38,320
Maldita sea.
149
00:11:39,170 --> 00:11:41,300
¡El Periódico Exposición!
150
00:11:41,680 --> 00:11:44,140
¿De qué nos serviría?
151
00:11:44,300 --> 00:11:45,820
¿No te acuerdas?
152
00:11:45,970 --> 00:11:50,060
Un hombre y una mujer de la aldea
se perdieron en esta isla
153
00:11:50,230 --> 00:11:52,920
y se enamoraron
mientras sobrevivían juntos.
154
00:11:53,060 --> 00:11:55,810
Ahora que lo dices, es verdad.
155
00:11:55,980 --> 00:12:01,700
Mi red de información expuso
que se separaron en cuanto volvieron.
156
00:12:01,860 --> 00:12:04,760
¿Y cómo nos ayuda eso?
157
00:12:04,910 --> 00:12:06,560
No lo entiendes.
158
00:12:06,740 --> 00:12:11,040
En la entrevista hablaron
de su vida en la isla.
159
00:12:11,200 --> 00:12:14,640
¿Dices que hay información de la isla
en el artículo?
160
00:12:14,790 --> 00:12:16,080
¿Qué ponía?
161
00:12:16,250 --> 00:12:20,800
No me acuerdo
de lo que dijeron sobre la isla.
162
00:12:20,960 --> 00:12:22,520
¿Qué?
163
00:12:22,670 --> 00:12:24,720
¿Para esto nos das esperanzas?
164
00:12:25,180 --> 00:12:28,480
Aquí no encontraremos números antiguos.
165
00:12:29,640 --> 00:12:30,930
Esperad.
166
00:12:31,930 --> 00:12:32,980
Toma.
167
00:12:33,140 --> 00:12:35,840
¿Por qué te lo traes aquí?
168
00:12:36,020 --> 00:12:38,120
Para leer si tenía tiempo libre.
169
00:12:41,440 --> 00:12:42,460
¡Este es!
170
00:12:42,610 --> 00:12:46,340
"Romance isleño.
¿Se lo llevan las olas de la realidad?".
171
00:12:46,490 --> 00:12:48,180
Qué título más pobre.
172
00:12:48,620 --> 00:12:49,760
¿Qué pone?
173
00:12:49,910 --> 00:12:51,200
Un segundo.
174
00:12:51,620 --> 00:12:52,980
A ver…
175
00:12:53,120 --> 00:12:56,360
"En la isla ayudaba muchísimo,
176
00:12:56,540 --> 00:13:00,680
pero en la aldea
ni siquiera lava los platos".
177
00:13:01,090 --> 00:13:03,040
No me extraña que rompieran.
178
00:13:04,340 --> 00:13:06,920
Eso no nos interesa ahora mismo.
179
00:13:07,090 --> 00:13:08,350
¿Qué dice de la isla?
180
00:13:09,600 --> 00:13:12,360
"Hay muchas rocas rodeando la isla
181
00:13:12,520 --> 00:13:15,440
y no se puede atracar en muchos sitios.
182
00:13:15,600 --> 00:13:20,600
Nos encontraron cuando mirábamos
el atardecer en la costa".
183
00:13:20,770 --> 00:13:21,840
¡Eso es!
184
00:13:22,280 --> 00:13:24,600
Solo se puede salir en barco.
185
00:13:24,900 --> 00:13:26,740
Hana irá hacia la costa.
186
00:13:31,240 --> 00:13:33,740
Para ver el atardecer
hay que ir al oeste.
187
00:13:33,910 --> 00:13:35,540
¡Vamos hacia allí!
188
00:13:55,850 --> 00:13:58,060
-¿Qué pasa?
-¡Por aquí!
189
00:14:07,490 --> 00:14:08,840
¡Lo he encontrado!
190
00:14:09,280 --> 00:14:12,830
No hay duda,
es el dulce que le di a Kae.
191
00:14:13,490 --> 00:14:14,720
¿Qué?
192
00:14:18,670 --> 00:14:21,130
¡Aquí hay más!
193
00:14:21,290 --> 00:14:26,080
Quizás Kae nos dejase pistas
mientras se la llevaba.
194
00:14:26,260 --> 00:14:28,340
Entonces, sí que sigue viva.
195
00:14:28,760 --> 00:14:32,350
Una zona más pequeña
sí pueden explorarla.
196
00:14:43,240 --> 00:14:44,320
¡Aquí!
197
00:14:44,480 --> 00:14:46,560
Sigamos a los insectos.
198
00:14:52,700 --> 00:14:57,240
Tienen menos experiencia,
pero son más útiles para buscarlas.
199
00:14:58,710 --> 00:15:01,060
La fuerza no lo es todo.
200
00:15:04,250 --> 00:15:07,000
¿Qué harás cuando encontremos
a la maestra Hana?
201
00:15:07,340 --> 00:15:10,720
Era una maestra torpe
que solo pensaba en sus alumnos.
202
00:15:11,090 --> 00:15:13,470
No creo que fuera todo una farsa.
203
00:15:13,640 --> 00:15:15,970
¿Y por qué se ha llevado a Kae?
204
00:15:16,140 --> 00:15:17,260
No lo sé.
205
00:15:18,060 --> 00:15:21,100
Pero la asesina era Hana.
206
00:15:21,310 --> 00:15:23,620
Tiene que haber una explicación.
207
00:15:24,060 --> 00:15:26,780
Quiero hablar con la maestra otra vez.
208
00:15:26,940 --> 00:15:28,700
Te entiendo.
209
00:15:28,990 --> 00:15:31,280
Pero no creo que nos escuche.
210
00:15:38,910 --> 00:15:41,160
Kae está ahí.
211
00:15:45,840 --> 00:15:47,170
¿Una cueva?
212
00:15:52,930 --> 00:15:54,540
Vamos a rescatarla.
213
00:15:54,720 --> 00:15:57,740
Sí. Kae está justo ahí.
214
00:15:58,430 --> 00:16:01,060
A partir de aquí iré yo solo.
215
00:16:01,230 --> 00:16:03,310
¿Quieres quedarte toda la gloria?
216
00:16:03,480 --> 00:16:04,960
No es eso.
217
00:16:05,360 --> 00:16:08,320
Voy a enfrentarme a una asesina.
218
00:16:08,690 --> 00:16:12,110
Sí, pero si unimos fuerzas todos…
219
00:16:12,410 --> 00:16:14,240
Habrá más víctimas.
220
00:16:14,610 --> 00:16:16,800
No puedo llevaros conmigo.
221
00:16:16,950 --> 00:16:19,370
Tú también corres peligro.
222
00:16:20,160 --> 00:16:23,120
Yo no soy como vosotros.
223
00:16:37,640 --> 00:16:39,180
Soy un shinobi.
224
00:16:40,970 --> 00:16:43,140
¿Eras shinobi de verdad?
225
00:16:43,440 --> 00:16:45,650
Por eso eres tan fuerte.
226
00:16:46,060 --> 00:16:48,200
Mi misión es proteger a Kae.
227
00:16:48,730 --> 00:16:52,650
No puedo seguir involucrándoos
en algo tan peligroso.
228
00:16:53,780 --> 00:16:56,410
Porque los estudiantes solo estorbamos.
229
00:16:56,610 --> 00:16:57,700
No.
230
00:16:58,370 --> 00:17:00,840
He llegado aquí gracias a vosotros.
231
00:17:01,330 --> 00:17:03,180
No lo habría logrado solo.
232
00:17:04,290 --> 00:17:06,320
Pero un combate es otra cosa.
233
00:17:07,000 --> 00:17:10,040
No puedo permitiros
luchar contra la asesina.
234
00:17:11,300 --> 00:17:12,840
Yo me encargo del resto.
235
00:17:14,340 --> 00:17:16,120
Lo dejamos en tus manos.
236
00:17:16,300 --> 00:17:18,980
Tienes que salvar a Kae.
237
00:17:19,280 --> 00:17:20,350
Contamos contigo.
238
00:17:22,120 --> 00:17:23,220
Sí.
239
00:17:23,390 --> 00:17:25,700
Salva a la maestra Hana también.
240
00:17:25,900 --> 00:17:28,980
Ella no puede ser una asesina.
241
00:17:30,350 --> 00:17:31,520
Me voy.
242
00:17:36,610 --> 00:17:38,700
¿Eh? ¿Dónde está Himawari?
243
00:17:45,830 --> 00:17:46,860
Kawaki.
244
00:17:47,040 --> 00:17:49,000
¿Qué haces?
245
00:17:49,320 --> 00:17:52,060
Soy tu compañera, ¿no?
246
00:17:52,380 --> 00:17:53,920
Supongo que sí.
247
00:17:54,340 --> 00:17:55,880
Pues voy contigo.
248
00:17:56,050 --> 00:17:57,920
¿No me has oído?
249
00:17:58,220 --> 00:17:59,960
-Es…
-Lo sé.
250
00:18:00,300 --> 00:18:02,360
Pero no te dejaré ir solo.
251
00:18:02,810 --> 00:18:05,520
Te he sido de ayuda muchas veces, ¿no?
252
00:18:05,780 --> 00:18:08,360
Sí, pero…
253
00:18:09,120 --> 00:18:12,270
Quiero salvar a Kae como sea.
254
00:18:14,110 --> 00:18:15,280
Vale.
255
00:18:15,440 --> 00:18:16,780
Gracias.
256
00:18:17,240 --> 00:18:22,400
Tienes la misma cabezonería
y confianza ciega que cierta persona.
257
00:18:23,370 --> 00:18:24,580
Olvídalo.
258
00:18:24,870 --> 00:18:26,200
-Vamos.
-Sí.
259
00:18:27,370 --> 00:18:29,900
¿Tenemos que esperar aquí?
260
00:18:30,120 --> 00:18:32,560
Me da rabia no poder hacer nada.
261
00:18:32,910 --> 00:18:35,780
Nosotros también podemos ayudar.
262
00:18:41,390 --> 00:18:43,000
Ya casi es la hora.
263
00:18:45,350 --> 00:18:49,080
Si me saca de la isla,
no podrán venir a por mí.
264
00:18:49,520 --> 00:18:51,680
Tengo que huir de aquí.
265
00:19:10,460 --> 00:19:11,480
¡Sí!
266
00:19:19,590 --> 00:19:21,980
Hasta yo puedo hacer algo así.
267
00:19:22,680 --> 00:19:23,920
Tengo que reuni…
268
00:19:30,020 --> 00:19:31,760
¿Qué haces?
269
00:19:33,310 --> 00:19:37,980
Te dejo un kunai al lado adrede
e intentas escaparte de verdad.
270
00:19:38,570 --> 00:19:41,100
No puedo matarte porque eres una rehén,
271
00:19:41,280 --> 00:19:43,340
pero sí puedo hacerte daño.
272
00:19:43,700 --> 00:19:46,480
Me sería muy fácil doblegarte.
273
00:19:49,700 --> 00:19:51,860
Pronto llegará el barco.
274
00:19:52,250 --> 00:19:55,820
Si no quieres sufrir, espera quietecita.
275
00:19:56,590 --> 00:19:59,130
No podrás escapar de esta isla.
276
00:19:59,300 --> 00:20:02,620
¿Aún crees que ese mocoso
vendrá a salvarte?
277
00:20:02,880 --> 00:20:05,400
Qué tontas sois las princesas.
278
00:20:08,510 --> 00:20:12,700
Siempre me han estado protegiendo.
279
00:20:16,860 --> 00:20:20,150
Pero en la academia he aprendido algo.
280
00:20:20,650 --> 00:20:23,780
Antes de que me uses como rehén
en una negociación,
281
00:20:24,700 --> 00:20:26,140
lucharé contra ti.
282
00:20:26,700 --> 00:20:29,060
¿Que lucharás contra mí?
283
00:20:40,380 --> 00:20:44,140
No seas tonta. No podrás conmigo.
284
00:20:44,720 --> 00:20:48,180
Ahora no eres
la maestra Hana que conozco.
285
00:20:48,850 --> 00:20:54,220
Pero fue ella la que me enseñó
que la fuerza no lo es todo.
286
00:20:55,850 --> 00:21:00,060
Esa tía os ha inculcado estupideces.
287
00:21:00,610 --> 00:21:04,150
Muy bien, haré que comprendas la verdad.
288
00:21:14,460 --> 00:21:17,720
No estropearás nada
hasta llegar al País del Bambú.
289
00:21:25,260 --> 00:21:26,280
¡Kae!
290
00:21:27,180 --> 00:21:28,340
Himawari.
291
00:21:29,550 --> 00:21:30,700
¡Kawaki!
292
00:21:30,970 --> 00:21:32,400
Siento llegar tarde.
293
00:21:32,770 --> 00:21:34,460
¿Estás bien, Kae?
294
00:21:35,060 --> 00:21:36,380
Sí.
295
00:21:36,770 --> 00:21:37,860
No mientas.
296
00:21:40,570 --> 00:21:42,720
¿Cómo me has encontrado?
297
00:21:43,400 --> 00:21:44,980
No he sido yo.
298
00:21:45,740 --> 00:21:49,640
Toda la clase ha trabajado junta.
299
00:23:21,080 --> 00:23:24,000
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Abraham Gayuvas
300
00:23:24,000 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
301
00:23:26,920 --> 00:23:29,130
No he llegado hasta aquí solo.
302
00:23:30,090 --> 00:23:32,640
Ha colaborado toda la clase.
303
00:23:32,800 --> 00:23:34,180
¿Esos mocosos?
304
00:23:34,550 --> 00:23:36,760
Debería haberlos matado.
305
00:23:37,010 --> 00:23:40,800
Himawari y Kawaki están luchando.
Tenemos que hacer algo.
306
00:23:40,980 --> 00:23:42,180
Tienes razón.
307
00:23:42,600 --> 00:23:46,140
¡Rescataremos a Kae entre todos!
308
00:23:46,570 --> 00:23:51,030
Próximo episodio: "¡Adiós, academia!".
309
00:23:49,440 --> 00:23:55,720
{\an3}¡Adiós, academia!