1
00:00:06,730 --> 00:00:07,570
Nicht!
2
00:00:07,570 --> 00:00:08,690
Ihr kommt zu spät!
3
00:00:16,730 --> 00:00:19,490
Damit ist meine Mission erfüllt!
4
00:00:49,000 --> 00:00:50,400
Das glaub ich alles nicht.
5
00:00:51,290 --> 00:00:52,360
Kae ist …
6
00:00:53,040 --> 00:00:54,410
tot?
7
00:00:55,590 --> 00:00:58,660
Warum sollte Hana-sensei
Kae angreifen?
8
00:00:59,160 --> 00:01:01,830
Sie war die Attentäterin,
die es auf Kae abgesehen hatte!
9
00:01:01,830 --> 00:01:03,200
Das kann nicht sein!
10
00:01:03,200 --> 00:01:04,870
Du hast es doch selbst gesehen!
11
00:01:06,660 --> 00:01:09,600
Hana hat uns die
ganze Zeit über getäuscht.
12
00:01:09,960 --> 00:01:13,380
Ich will das einfach nicht glauben.
13
00:01:14,500 --> 00:01:16,530
Was ist passiert?
14
00:01:16,530 --> 00:01:18,600
Wir haben ein echt
lautes Geräusch gehört!
15
00:01:18,600 --> 00:01:20,280
Geht es euch gut?
16
00:01:20,280 --> 00:01:21,390
Wie geht es Kae?!
17
00:01:21,960 --> 00:01:23,890
Wo ist Hana-sensei?!
18
00:01:25,330 --> 00:01:26,560
Kae …
19
00:01:28,880 --> 00:01:30,650
wurde von Hana getötet.
20
00:01:31,050 --> 00:01:35,410
{\an8}Was redet der für einen Blödsinn?
21
00:01:31,320 --> 00:01:33,160
Was sagst du da?
22
00:01:33,600 --> 00:01:36,410
Hana-sensei hat Kae getötet?
23
00:01:36,960 --> 00:01:40,530
Kawaki, würdest du bitte aufhören,
so makabere Witze zu machen?
24
00:01:44,930 --> 00:01:48,330
Ist das etwa kein Witz?
25
00:01:48,330 --> 00:01:51,040
Himawari, stimmt das wirklich?
26
00:02:05,850 --> 00:02:08,270
{\an8}Tagein, tagaus rannte ich
in meiner Verzweiflung umher.
27
00:02:08,440 --> 00:02:11,030
{\an8}Aus der tiefen Dunkelheit
stieg ich hierher empor.
28
00:02:11,190 --> 00:02:13,650
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
29
00:02:13,820 --> 00:02:16,450
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
30
00:02:16,950 --> 00:02:21,410
{\an8}Und zwar so viel,
dass es überhaupt kein Ende nimmt.
31
00:02:21,910 --> 00:02:26,870
{\an8}Lass mich dir ein Lob für
all deine Narben aussprechen.
32
00:02:27,460 --> 00:02:32,420
{\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen?
33
00:02:34,170 --> 00:02:39,010
{\an8}Das ist nicht die Zukunft,
die für uns ausgemalt wurde.
34
00:02:39,220 --> 00:02:46,560
{\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen
konnte ich etwas erkennen.
35
00:02:46,730 --> 00:02:49,350
{\an8}Und zwar die Person,
die ich kennengelernt habe.
36
00:02:49,810 --> 00:02:55,360
{\an8}Lass uns die Seiten im Buch
unserer Erinnerungen durchblättern.
37
00:02:55,610 --> 00:03:00,950
{\an8}Selbst wenn wir uns vor dem
Schatten der Ehre verstecken,
38
00:03:00,990 --> 00:03:06,460
{\an8}wird unser Stift Tränen und
Schweiß aufs Papier bringen.
39
00:03:06,500 --> 00:03:13,340
{\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell,
sogar wenn wir dagegen ankämpfen.
40
00:03:13,540 --> 00:03:14,800
{\an8}O du funkelndes Licht.
41
00:03:14,840 --> 00:03:15,920
{\an8}Leuchte ganz hell auf.
42
00:03:15,960 --> 00:03:17,220
{\an8}Schwebe sanft durch die Luft.
43
00:03:17,260 --> 00:03:19,380
{\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg.
44
00:03:24,600 --> 00:03:29,600
{\an3}Schüler, vereinigt euch!!
45
00:03:24,600 --> 00:03:29,600
{\an3}Schüler, vereinigt euch!!
46
00:03:27,560 --> 00:03:29,110
Das kann nicht sein.
47
00:03:29,110 --> 00:03:30,520
Hana-sensei hat das getan?
48
00:03:30,520 --> 00:03:33,010
Das muss ein Missverständnis sein.
49
00:03:33,010 --> 00:03:35,560
Bis vor Kurzem war
doch alles ganz normal.
50
00:03:35,880 --> 00:03:40,030
Unsere nette Lehrerin
würde Kae nie angreifen.
51
00:03:40,410 --> 00:03:42,640
Aber wenn das wahr ist,
52
00:03:42,640 --> 00:03:46,700
dann wurden wir von Hana-sensei
die ganze Zeit getäuscht.
53
00:03:47,010 --> 00:03:48,950
Ich kann das nicht glauben!
54
00:03:48,950 --> 00:03:51,630
Wieder waren mir die Hände gebunden.
55
00:03:52,240 --> 00:03:54,840
Es tut mir leid, Kae.
56
00:03:55,760 --> 00:03:58,300
Ich konnte genauso wenig
wie du unternehmen.
57
00:03:58,940 --> 00:04:00,710
Hana war uns einen Schritt voraus.
58
00:04:01,890 --> 00:04:03,610
Ich werde sie verfolgen.
59
00:04:04,470 --> 00:04:07,970
Du verfolgst sie?
Wie willst du das ohne Hängebrücke tun?
60
00:04:07,970 --> 00:04:10,760
Wir können weder den Ninjahund
noch die Drohne einsetzen.
61
00:04:10,760 --> 00:04:12,900
So finden wir sie nicht.
62
00:04:12,900 --> 00:04:16,120
Die Attentäterin hat das alles
sorgfältig durchgeplant.
63
00:04:16,120 --> 00:04:18,230
Hä?! Ich fass das alles nicht!
64
00:04:18,650 --> 00:04:21,990
Hier ist es zu gefährlich!
Ihr müsst sofort verschwinden.
65
00:04:23,470 --> 00:04:28,430
Ich kann nicht glauben,
dass Hana-sensei eine Attentäterin ist.
66
00:04:28,430 --> 00:04:31,750
Es gibt nichts, was wir
in dieser Situation tun können.
67
00:04:32,710 --> 00:04:35,520
Wäre es nicht das Vernünftigste,
Hilfe zu holen?
68
00:04:36,010 --> 00:04:38,090
Sie sind nur Akademieschüler.
69
00:04:38,470 --> 00:04:40,250
Sie können nichts gegen Hana ausrichten.
70
00:04:44,600 --> 00:04:46,770
Wir haben keine Zeit für einen Umweg
71
00:04:46,770 --> 00:04:48,430
und rüberspringen
können wir auch nicht.
72
00:04:48,740 --> 00:04:49,830
Warte mal!
73
00:04:50,680 --> 00:04:53,960
Kae könnte noch am Leben sein!
74
00:04:53,960 --> 00:04:56,490
Hana hatte es auf Kae abgesehen.
75
00:04:56,490 --> 00:04:58,240
Sie hat keinen Grund,
sie zu verschonen.
76
00:04:58,240 --> 00:05:00,690
Außerdem hast du sie
doch sterben sehen.
77
00:05:00,690 --> 00:05:04,110
Was das angeht, frage ich mich,
wieso Hana-sensei
78
00:05:04,110 --> 00:05:07,020
sich die Mühe gemacht hat,
sie vor unseren Augen zu töten.
79
00:05:08,380 --> 00:05:12,700
Für eine Attentäterin gab es viele
Möglichkeiten auf der Insel, um sie zu töten.
80
00:05:13,640 --> 00:05:17,070
Und doch hat sie erst
Mimis Ninjahund verletzt
81
00:05:17,070 --> 00:05:20,840
und Neons Drohne zerstört,
damit wir nicht nach ihr suchen können.
82
00:05:20,840 --> 00:05:25,050
Damit wollte sie uns daran hindern,
dass wir sie verfolgen.
83
00:05:25,330 --> 00:05:28,950
War es dann nur eine Täuschung,
als sie Kae vor unseren Augen erstochen hat?
84
00:05:29,430 --> 00:05:31,220
Damit wir glauben, dass sie tot ist?
85
00:05:32,920 --> 00:05:36,310
Wenn sie Kae als Geisel nutzt, wäre das
Grund genug, sie am Leben zu lassen.
86
00:05:36,570 --> 00:05:39,560
Genau! Kae ist ganz
sicher noch am Leben!
87
00:05:40,650 --> 00:05:42,860
Ich will Kae retten!
88
00:05:58,790 --> 00:06:00,080
Was tust du denn?
89
00:06:00,080 --> 00:06:03,050
Nach dem Kampf gegen
Hana bist du völlig erledigt!
90
00:06:03,050 --> 00:06:04,590
Himawari …
91
00:06:05,090 --> 00:06:07,840
Es muss etwas geben,
was wir tun können.
92
00:06:07,840 --> 00:06:12,100
Auch wenn wir schwach und ungeschickt sind,
können wir das mit Mühe ausgleichen.
93
00:06:12,970 --> 00:06:16,560
Das alles hat uns
Hana-sensei beigebracht.
94
00:06:16,560 --> 00:06:18,770
Wir müssen Kae schnell finden!
95
00:06:18,770 --> 00:06:21,100
Es muss einen Weg geben.
96
00:06:21,100 --> 00:06:25,190
Genau! Irgendwie schaffen wir das schon!
97
00:06:25,530 --> 00:06:27,240
Das ist kein Training!
98
00:06:28,180 --> 00:06:30,860
Wir wollen Kae retten.
99
00:06:30,860 --> 00:06:34,990
Genau! Damit liegt
er vollkommen richtig!
100
00:06:35,360 --> 00:06:37,030
Also gut.
101
00:06:37,030 --> 00:06:38,540
Lasst uns Kae retten.
102
00:06:38,540 --> 00:06:40,410
Kawaki …
103
00:06:51,260 --> 00:06:54,050
Hana-sensei!
Warum tun Sie das alles?!
104
00:06:54,590 --> 00:06:55,810
Hana-sensei!
105
00:06:56,540 --> 00:06:58,440
Du gehst mir auf die Nerven.
106
00:06:58,440 --> 00:07:00,890
Bis ich mich mit
meinen Kameraden treffe,
107
00:07:00,890 --> 00:07:02,940
hast du gefälligst ruhig zu sein.
108
00:07:02,940 --> 00:07:05,770
So etwas würden Sie niemals tun!
109
00:07:05,770 --> 00:07:09,340
Wir hatten doch beim Training,
der Blütenschau und dem Theater
110
00:07:09,340 --> 00:07:10,900
so viel Spaß zusammen!
111
00:07:11,650 --> 00:07:13,480
Noch ist es nicht zu spät!
112
00:07:13,480 --> 00:07:16,550
Lassen Sie uns zu den anderen
zurückgehen, Hana-sensei!
113
00:07:16,550 --> 00:07:18,910
Jedes Mal, wenn du mich
Hana-sensei nennst, …
114
00:07:19,830 --> 00:07:21,670
könnte ich beinahe kotzen!
115
00:07:23,960 --> 00:07:25,630
Begreifst du es immer noch nicht?
116
00:07:26,900 --> 00:07:30,670
Die Hana-sensei, die ihr alle kanntet,
ist nicht mehr hier.
117
00:07:31,200 --> 00:07:34,320
Was meinen Sie damit,
dass sie nicht mehr da ist?
118
00:07:34,640 --> 00:07:37,930
Wer ist dann die Frau, die ich hier sehe?
119
00:07:38,490 --> 00:07:40,870
Das ist die wahre Hana.
120
00:07:40,870 --> 00:07:44,210
Ich existiere nur,
um meine Mission zu erfüllen.
121
00:07:45,300 --> 00:07:48,180
Ich habe mich ins Dorf eingeschleust
122
00:07:48,180 --> 00:07:51,200
und warte auf den Befehl,
Plagegeister wie dich zu eliminieren.
123
00:07:53,290 --> 00:07:56,940
Das bin ich, die echte Hana.
124
00:07:57,280 --> 00:07:58,660
Das ist eine Lüge.
125
00:07:58,660 --> 00:08:00,700
Sensei! Was ist mit Ihnen passiert?!
126
00:08:00,700 --> 00:08:02,390
Hana-sensei!
127
00:08:05,870 --> 00:08:07,460
Gib endlich Ruhe!
128
00:08:07,940 --> 00:08:10,560
Hana-sensei ist nicht mehr hier!
129
00:08:23,140 --> 00:08:26,060
Diese Frau wimmert schon wieder herum.
130
00:08:28,820 --> 00:08:33,340
Macht es sie so traurig,
wenn ich eine ihrer Schülerinnen quäle?
131
00:08:34,070 --> 00:08:38,370
Sie ist in mir gefangen.
Dieser Feigling hat sich kein Stück verändert.
132
00:08:39,280 --> 00:08:42,290
Hana-sensei ist in Ihnen drin?
133
00:08:44,020 --> 00:08:46,580
Diese Frau ist mein anderes Ich.
134
00:08:47,260 --> 00:08:50,600
Sie hat ihren Nutzen erfüllt,
also habe ich sie versiegelt.
135
00:08:50,920 --> 00:08:54,510
Sie wird nie wieder rauskommen können.
Deshalb gibt es sie nicht mehr.
136
00:08:55,150 --> 00:08:57,910
Sie und Hana-sensei sind
ein und derselbe Mensch.
137
00:08:57,910 --> 00:09:01,390
Aber Sie waren diejenige,
die versuchte, mich zu töten?
138
00:09:01,390 --> 00:09:04,520
Keine Sorge, ich werde dich nicht töten.
139
00:09:07,240 --> 00:09:10,020
Einer der Untergebenen
des Ministers wird bald eintreffen.
140
00:09:10,020 --> 00:09:11,530
Ein Untergebener des Ministers?
141
00:09:12,210 --> 00:09:15,390
Sobald sein Schiff eintrifft,
verschwinden wir hier
142
00:09:15,390 --> 00:09:17,310
und begeben uns ins Bambusreich,
143
00:09:17,310 --> 00:09:20,680
um den inhaftierten
Minister zu befreien.
144
00:09:20,680 --> 00:09:23,540
Du bist eine wertvolle
Geisel für diesen Zweck.
145
00:09:23,850 --> 00:09:25,770
Ich bin eine Geisel?
146
00:09:25,770 --> 00:09:27,710
Diesen Handel lass ich nicht zu!
147
00:09:27,710 --> 00:09:30,540
Außerdem werden mich
Kawaki und die anderen retten!
148
00:09:30,540 --> 00:09:33,280
Darum wird Ihr Plan nicht aufgehen!
149
00:09:33,280 --> 00:09:34,780
Dich retten?
150
00:09:34,780 --> 00:09:38,190
Wie wollen sie uns denn
in diesem Wald finden?
151
00:09:38,550 --> 00:09:42,330
Die Gören werden uns hier niemals finden,
bevor das Schiff ankommt.
152
00:09:47,030 --> 00:09:48,330
Kawaki …
153
00:09:49,610 --> 00:09:51,910
Um Hana in den Wald
am anderen Ende zu folgen,
154
00:09:51,910 --> 00:09:53,730
müssen wir die Schlucht
überqueren.
155
00:09:53,730 --> 00:09:56,900
Da rüberzuspringen
ist völlig unmöglich.
156
00:09:56,900 --> 00:09:58,700
Wenn das so ist …
157
00:10:00,950 --> 00:10:01,950
Da ist es!
158
00:10:01,950 --> 00:10:03,920
Du bist fantastisch, Kura!
159
00:10:03,920 --> 00:10:07,820
Ich dachte mir, dass es beim Zelten nützlich ist,
also hab ich es mal lieber eingesteckt.
160
00:10:07,820 --> 00:10:10,750
Damit können wir die
andere Seite erreichen!
161
00:10:23,980 --> 00:10:25,020
Alles klar!
162
00:10:37,780 --> 00:10:42,850
Hana und ich haben die Akademie-
schüler wohl total unterschätzt.
163
00:10:45,020 --> 00:10:46,670
Hey!
164
00:10:46,670 --> 00:10:48,000
Wo seid ihr?!
165
00:10:48,350 --> 00:10:49,750
Hey!
166
00:10:50,080 --> 00:10:51,360
Habt ihr ’ne Spur?!
167
00:10:51,360 --> 00:10:54,540
Nein. Überhaupt keine Anhaltspunkte!
168
00:10:54,910 --> 00:10:56,250
Hier auch nicht!
169
00:10:56,250 --> 00:10:58,440
In einem so großen Wald
170
00:10:58,440 --> 00:11:01,680
nach Hana und Kae zu suchen,
nimmt ’ne Menge Zeit in Anspruch.
171
00:11:01,680 --> 00:11:05,670
Hätten wir doch ein paar mehr Infos
über die Insel, dann hätten wir eine Spur.
172
00:11:06,290 --> 00:11:08,890
Nutz deine Insekten wie Shino
und such nach ihnen.
173
00:11:09,340 --> 00:11:10,660
Ich versuch’s mal.
174
00:11:24,890 --> 00:11:30,070
Noch kann ich sie nicht in einem
so großen Areal kontrollieren. Tut mir leid.
175
00:11:30,070 --> 00:11:31,820
Mach dir nichts draus!
176
00:11:31,820 --> 00:11:36,060
Jedoch haben wir keine andere Möglichkeit,
um Informationen zu sammeln, oder?
177
00:11:37,050 --> 00:11:38,550
So ein Mist!
178
00:11:39,160 --> 00:11:41,300
Ich hab die Idee!
Die Enthüllungszeitung!
179
00:11:41,580 --> 00:11:44,290
Wie soll uns das jetzt helfen?
180
00:11:44,290 --> 00:11:45,780
Erinnerst du dich nicht?
181
00:11:45,780 --> 00:11:48,250
Ein Mann und eine Frau aus
dem Dorf wurden hier angespült.
182
00:11:48,250 --> 00:11:52,810
Als sie ums Überleben kämpften,
verliebten sie sich ineinander.
183
00:11:52,810 --> 00:11:55,810
Stimmt, davon habe ich mal gelesen.
184
00:11:55,810 --> 00:11:58,560
Meinen Informationen zufolge
185
00:11:58,560 --> 00:12:01,760
trennten sie sich sofort wieder,
nachdem sie heimgekehrt waren.
186
00:12:01,760 --> 00:12:04,750
Und wie soll uns das jetzt helfen?
187
00:12:04,750 --> 00:12:06,520
Du verstehst auch gar nichts.
188
00:12:06,520 --> 00:12:11,040
Während dieses Interviews haben sie im Detail
von ihrem Leben auf der Insel erzählt!
189
00:12:11,040 --> 00:12:14,620
Dann gibt es in dem Artikel
also Infos über die Insel?!
190
00:12:14,620 --> 00:12:16,080
Was stand da drin?
191
00:12:16,080 --> 00:12:17,290
Nun ja …
192
00:12:17,290 --> 00:12:20,800
Ich erinnere mich nicht im Detail,
was sie über die Insel selbst gesagt haben.
193
00:12:21,070 --> 00:12:22,510
Wie jetzt?!
194
00:12:22,510 --> 00:12:25,090
Mach uns doch nicht erst Hoffnungen.
195
00:12:25,090 --> 00:12:28,810
Wir werden ja sicher keine
alte Zeitung hier haben, oder?
196
00:12:29,710 --> 00:12:30,930
Was das angeht …
197
00:12:32,050 --> 00:12:32,980
Hier!
198
00:12:32,980 --> 00:12:35,750
Wieso hast du eine alte
Enthüllungszeitung dabei?
199
00:12:35,750 --> 00:12:38,410
Ich wollte sie lesen,
wenn mir langweilig ist.
200
00:12:41,400 --> 00:12:42,550
Hier ist sie!
201
00:12:42,550 --> 00:12:46,320
„Inselromantik! Die Realität
wird von Wellen verschlungen!“
202
00:12:46,320 --> 00:12:48,480
Was für eine billige Schlagzeile.
203
00:12:48,480 --> 00:12:49,970
Was steht da drin?
204
00:12:49,970 --> 00:12:51,450
Warte mal kurz.
205
00:12:51,450 --> 00:12:53,030
Ähm …
206
00:12:53,030 --> 00:12:56,390
„Auf der Insel war er
so ein verlässlicher Mann,
207
00:12:56,390 --> 00:13:00,670
aber als wir ins Dorf zurückgekehrt sind,
wollte er nicht mal beim Abwasch helfen.“
208
00:13:00,930 --> 00:13:03,170
Da war eine Trennung vorprogrammiert.
209
00:13:04,340 --> 00:13:06,890
Das ist doch gerade total egal!
210
00:13:06,890 --> 00:13:08,350
Was steht da über die Insel?!
211
00:13:09,580 --> 00:13:12,410
Es gibt viele felsenreiche
Abschnitte auf der Insel.
212
00:13:12,410 --> 00:13:15,630
Daher gibt es wenige Stellen,
an denen ein Schiff anlegen kann.
213
00:13:15,630 --> 00:13:20,610
Die beiden wurden entdeckt, als sie den
Sonnenuntergang an der Küste beobachteten.
214
00:13:20,610 --> 00:13:22,180
Das ist es!
215
00:13:22,180 --> 00:13:24,840
Man kann die Insel nur
mit einem Schiff verlassen!
216
00:13:24,840 --> 00:13:26,870
Hana ist auf dem Weg zur Küste!
217
00:13:31,120 --> 00:13:33,770
Der Sonnenuntergang ist
von der Westküste aus zu sehen!
218
00:13:33,770 --> 00:13:35,540
Lasst uns nach Westen rennen!
219
00:13:55,800 --> 00:13:56,770
Was ist los?
220
00:13:57,130 --> 00:13:58,060
Hier lang!
221
00:14:07,320 --> 00:14:08,820
Gefunden!
222
00:14:09,200 --> 00:14:12,830
Das ist ganz sicher, die Kostprobe
der Süßigkeit, die ich Kae gegeben habe.
223
00:14:13,390 --> 00:14:14,870
Was soll das heißen?
224
00:14:18,560 --> 00:14:21,130
Leute! Hier drüben liegen
auch Reste auf dem Boden!
225
00:14:21,130 --> 00:14:23,500
Als sie entführt wurde,
226
00:14:23,500 --> 00:14:26,090
ließ sie sie wohl fallen,
um eine Spur zu hinterlassen.
227
00:14:26,090 --> 00:14:28,340
Dann ist Kae wirklich noch am Leben.
228
00:14:28,620 --> 00:14:32,350
In einem kleinen Areal
könnten meine Insekten sie finden.
229
00:14:43,510 --> 00:14:44,320
Sie haben eine Spur!
230
00:14:44,320 --> 00:14:46,940
Okay! Alle den Insekten nach!
231
00:14:52,630 --> 00:14:57,450
Sie mögen unerfahren sein, aber ihre
Suchfähigkeiten sind ausgeprägter als meine.
232
00:14:58,720 --> 00:15:01,160
Das heißt wohl,
dass Kraft nicht alles ist.
233
00:15:04,260 --> 00:15:07,240
Was hast du vor,
wenn wir Hana-sensei finden?
234
00:15:07,240 --> 00:15:11,000
Sie ist eine tollpatschige Lehrerin,
die immer an ihre Schüler denkt.
235
00:15:11,000 --> 00:15:13,470
Ich glaube nicht,
dass das alles nur gespielt war.
236
00:15:13,830 --> 00:15:15,970
Warum hat sie Kae dann entführt?
237
00:15:15,970 --> 00:15:17,320
Keine Ahnung.
238
00:15:17,950 --> 00:15:21,100
Aber diese Attentäterin und Hana
sind ein und dieselbe Person.
239
00:15:21,100 --> 00:15:23,960
Dafür gibt es sicher einen Grund.
240
00:15:23,960 --> 00:15:26,780
Ich will noch einmal mit Sensei sprechen!
241
00:15:26,780 --> 00:15:28,880
Ich verstehe, wie du dich fühlst,
242
00:15:28,880 --> 00:15:31,530
aber du wirst nicht zu ihr
durchdringen können.
243
00:15:38,900 --> 00:15:41,160
Kae ist da drüben.
244
00:15:45,780 --> 00:15:47,190
Eine Höhle?
245
00:15:52,940 --> 00:15:54,550
Wir müssen sie sofort retten.
246
00:15:54,550 --> 00:15:57,800
Genau! Sie ist direkt vor unserer Nase.
247
00:15:58,370 --> 00:16:01,060
Hört mal, ich gehe alleine dort rein.
248
00:16:01,060 --> 00:16:03,310
Willst du die Lorbeeren einheimsen?
249
00:16:03,310 --> 00:16:05,000
Nein, darum geht es nicht.
250
00:16:05,340 --> 00:16:08,320
Versteht ihr nicht? Wir haben
es mit einer Attentäterin zu tun.
251
00:16:08,320 --> 00:16:12,110
Nun ja, wenn wir sie mit vereinten
Kräften bekämpfen, dann …
252
00:16:12,110 --> 00:16:14,240
Wir hätten nur mehr Opfer zu beklagen.
253
00:16:14,580 --> 00:16:16,830
Ich kann euch nicht mitnehmen.
254
00:16:16,830 --> 00:16:19,370
Du begibst dich doch in Gefahr, Kawaki.
255
00:16:20,130 --> 00:16:23,120
Ich bin nicht so wie ihr.
256
00:16:37,580 --> 00:16:39,360
Ich bin ein Shinobi.
257
00:16:40,840 --> 00:16:43,350
Du bist also wirklich ein Shinobi.
258
00:16:43,350 --> 00:16:45,650
Deshalb bist du auch so stark.
259
00:16:45,980 --> 00:16:48,680
Meine Mission ist es, Kae zu beschützen.
260
00:16:48,680 --> 00:16:52,650
Ich kann euch nicht länger
in diese gefährliche Mission verwickeln.
261
00:16:53,740 --> 00:16:56,410
Akademieschüler sind dir
also ein Klotz am Bein, was?
262
00:16:56,410 --> 00:16:57,950
Das stimmt nicht!
263
00:16:58,290 --> 00:17:00,830
Ich bin nur dank euch so weit gekommen.
264
00:17:01,300 --> 00:17:03,380
Alleine hätte ich das nie geschafft.
265
00:17:04,210 --> 00:17:06,970
Aber im Fall eines Kampfes
ist das anders.
266
00:17:06,970 --> 00:17:10,250
Ich kann euch nicht gegen
die Attentäterin kämpfen lassen.
267
00:17:11,360 --> 00:17:13,050
Überlasst den Rest mir.
268
00:17:14,320 --> 00:17:16,240
Kawaki, wir zählen auf dich!
269
00:17:16,240 --> 00:17:19,320
Du musst Kae um
jeden Preis retten, okay?
270
00:17:19,320 --> 00:17:20,350
Wir vertrauen auf dich.
271
00:17:22,200 --> 00:17:23,220
Geht klar.
272
00:17:23,540 --> 00:17:25,710
Hilf bitte auch Hana-sensei!
273
00:17:25,710 --> 00:17:28,980
Bei der Sache mit der Attentäterin
muss ein Missverständnis vorliegen!
274
00:17:30,300 --> 00:17:31,420
Bis später!
275
00:17:36,640 --> 00:17:38,990
Nanu? Wo ist Himawari?
276
00:17:45,830 --> 00:17:46,940
Kawaki!
277
00:17:46,940 --> 00:17:49,000
Hey! Was machst du denn hier?!
278
00:17:49,000 --> 00:17:52,270
Ich bin doch deine Partnerin, oder?
279
00:17:52,270 --> 00:17:53,920
Na ja, kann man so sagen.
280
00:17:54,260 --> 00:17:55,880
Dann begleite ich dich!
281
00:17:55,880 --> 00:17:58,710
Hast du mir nicht zugehört?!
Ab hier wird es …
282
00:17:58,710 --> 00:18:00,130
Das weiß ich doch!
283
00:18:00,130 --> 00:18:02,690
Trotzdem kann ich dich nicht
alleine gehen lassen.
284
00:18:02,690 --> 00:18:05,520
Bisher war ich dir doch
immer eine große Hilfe, oder?
285
00:18:05,520 --> 00:18:08,770
Gut, du hast mir
wirklich geholfen, aber …
286
00:18:09,040 --> 00:18:12,270
Ich will Kae unbedingt retten!
287
00:18:14,060 --> 00:18:15,280
Alles klar.
288
00:18:15,550 --> 00:18:16,850
Danke!
289
00:18:17,180 --> 00:18:18,120
Mensch …
290
00:18:18,120 --> 00:18:22,550
Deine Hartnäckigkeit und dein
Selbstvertrauen erinnern mich da an jemanden.
291
00:18:23,340 --> 00:18:24,720
Ach, vergiss das einfach.
292
00:18:24,720 --> 00:18:25,290
Los geht’s!
293
00:18:25,290 --> 00:18:26,400
Okay!
294
00:18:27,350 --> 00:18:29,910
Können wir wirklich nur hier warten?
295
00:18:29,910 --> 00:18:32,540
Es frustriert mich,
dass ich nichts tun kann.
296
00:18:32,820 --> 00:18:36,050
Nein, es gibt etwas,
das wir tun können.
297
00:18:41,310 --> 00:18:43,300
Es ist fast so weit.
298
00:18:45,350 --> 00:18:49,350
Wenn sie mich von der Insel wegholen,
kann mich niemand mehr retten.
299
00:18:49,350 --> 00:18:51,870
Ich muss fliehen, bevor das passiert.
300
00:19:10,410 --> 00:19:11,740
Ich hab’s geschafft!
301
00:19:19,560 --> 00:19:21,970
Zu so viel bin sogar ich imstande.
302
00:19:22,550 --> 00:19:24,240
Ich muss schnell zu den anderen …
303
00:19:29,830 --> 00:19:31,940
Was soll das denn werden?
304
00:19:33,300 --> 00:19:35,460
Das Kunai hab ich
absichtlich liegen lassen.
305
00:19:35,460 --> 00:19:37,980
Hätte aber nicht gedacht,
dass du fliehen würdest.
306
00:19:38,430 --> 00:19:41,020
Du bist eine wertvolle Geisel,
also kann ich dich nicht töten,
307
00:19:41,020 --> 00:19:43,630
aber trotzdem kann
ich dir Schmerzen zufügen.
308
00:19:43,630 --> 00:19:46,490
Es ist leicht, deinen Geist zu brechen.
309
00:19:49,690 --> 00:19:52,200
Das Schiff wird bald anlegen.
310
00:19:52,200 --> 00:19:56,130
Warte einfach, wenn du nicht noch
mehr Schmerzen erleiden willst.
311
00:19:56,520 --> 00:19:59,130
Sie werden von dieser
Insel nicht entkommen.
312
00:19:59,420 --> 00:20:02,850
Glaubst du immer noch,
dass die Gören dir zu Hilfe kommen?
313
00:20:02,850 --> 00:20:05,610
Als Prinzessin bist
du ziemlich unbekümmert.
314
00:20:08,430 --> 00:20:13,140
Ich wurde immer von
anderen Menschen beschützt.
315
00:20:16,780 --> 00:20:20,150
Aber auch ich habe auf
der Akademie einiges gelernt.
316
00:20:20,550 --> 00:20:23,780
Anstatt eine Geisel zu sein
und als Druckmittel zu dienen, …
317
00:20:24,720 --> 00:20:26,530
werde ich gegen die kämpfen!
318
00:20:26,530 --> 00:20:29,290
Du willst gegen mich kämpfen?
319
00:20:40,370 --> 00:20:44,140
Du dummes Mädchen.
Du hast keine Chance gegen mich.
320
00:20:44,590 --> 00:20:48,470
Sie sind gerade nicht
die Hana-sensei, die ich kenne.
321
00:20:48,850 --> 00:20:52,430
Aber diejenige, die mir beigebracht hat,
dass Stärke nicht alles ist, …
322
00:20:52,730 --> 00:20:54,690
war Hana-sensei!
323
00:20:55,810 --> 00:21:00,030
Dieses Weib hat ihren Schülern
wohl wertlose Lektionen erteilt.
324
00:21:00,510 --> 00:21:04,150
Na schön. Lass mich dir
die Realität vor Augen führen.
325
00:21:14,660 --> 00:21:17,840
Du machst keine Schwierigkeiten,
bis wir im Bambusreich sind.
326
00:21:25,090 --> 00:21:26,420
Kae!
327
00:21:27,050 --> 00:21:28,340
Himawari!
328
00:21:29,470 --> 00:21:30,870
Kawaki!
329
00:21:30,870 --> 00:21:32,670
Wir sind spät dran.
330
00:21:32,670 --> 00:21:34,480
Alles in Ordnung, Kae?!
331
00:21:35,090 --> 00:21:36,720
Ja, mir geht’s gut!
332
00:21:36,720 --> 00:21:38,240
Lügnerin!
333
00:21:40,560 --> 00:21:42,730
Ich bin überrascht,
dass du uns gefunden hast.
334
00:21:43,390 --> 00:21:45,320
Das war nicht ich.
335
00:21:45,640 --> 00:21:47,110
Meine Klassenkameraden …
336
00:21:48,160 --> 00:21:49,990
und unsere gemeinsame
Stärke waren das!
337
00:21:58,210 --> 00:21:59,580
{\an8}Ladder.
338
00:22:12,100 --> 00:22:15,610
{\an8}Down. Der Regen
prasselt wie ein Tanz nieder.
339
00:22:15,820 --> 00:22:20,990
{\an8}Aus den Lücken
der rissigen Wolken. Falling and.
340
00:22:21,110 --> 00:22:27,700
{\an8}Now. Am Morgen wurde dir klar,
wonach du gesucht hast.
341
00:22:27,950 --> 00:22:29,950
{\an8}Nimm sofort die Verfolgung auf.
342
00:22:30,460 --> 00:22:32,210
{\an8}Do you see me?
343
00:22:32,710 --> 00:22:34,330
{\an8}Do you feel me?
344
00:22:34,500 --> 00:22:36,840
{\an8}Hoffentlich bemerkst du mich.
345
00:22:37,170 --> 00:22:39,550
{\an8}Ich bin hier.
346
00:22:39,710 --> 00:22:41,760
{\an8}Selbst jetzt
347
00:22:42,090 --> 00:22:43,970
{\an8}entfernst du dich von mir.
348
00:22:44,090 --> 00:22:46,600
{\an8}Trotzdem …
349
00:22:47,100 --> 00:22:48,470
{\an8}Ladder.
350
00:22:48,760 --> 00:22:51,430
{\an8}Don’t go up the ladder.
351
00:22:51,560 --> 00:22:53,600
{\an8}Ich reiße die Wolkendecke auf
352
00:22:53,730 --> 00:22:55,980
{\an8}und dann bringe ich dich fort.
353
00:22:56,110 --> 00:22:57,360
{\an8}Ladder.
354
00:22:57,730 --> 00:23:00,280
{\an8}Don’t go up without me.
355
00:23:00,400 --> 00:23:03,910
{\an8}Ich komme dich jetzt abholen.
356
00:23:04,030 --> 00:23:06,200
{\an8}Don’t go up without me.
357
00:23:06,320 --> 00:23:07,200
{\an8}Without me.
358
00:23:07,330 --> 00:23:08,330
{\an8}Without me.
359
00:23:08,530 --> 00:23:11,250
{\an8}Don’t go up the ladder.
360
00:23:11,580 --> 00:23:13,460
{\an8}Oh ladder.
361
00:23:13,540 --> 00:23:15,290
{\an8}Without me.
362
00:23:15,420 --> 00:23:18,090
{\an8}Don’t go up the ladder.
363
00:23:18,250 --> 00:23:23,170
{\an8}Ich komme dich jetzt abholen.
364
00:23:20,910 --> 00:23:24,000
{\an9}Übersetzung: Patrice Schindler
Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
365
00:23:24,000 --> 00:23:54,210
{\an7}Vorschau
366
00:23:26,860 --> 00:23:29,970
Ich habe es nicht aus
eigener Kraft bis hierher geschafft!
367
00:23:29,970 --> 00:23:32,680
Das war die Stärke aller
meiner Klassenkameraden!
368
00:23:32,680 --> 00:23:34,180
Diese Gören …
369
00:23:34,520 --> 00:23:37,010
Ich hätte sie wohl lieber
ausschalten sollen.
370
00:23:37,010 --> 00:23:40,800
Himawari und Kawaki kämpfen gerade!
Da können wir nicht Däumchen drehen!
371
00:23:40,800 --> 00:23:42,610
Ganz genau!
372
00:23:42,610 --> 00:23:44,320
Wir werden Kae, Himawari und Kawaki …
373
00:23:44,320 --> 00:23:46,510
… gemeinsam zur Rettung eilen!
374
00:23:46,510 --> 00:23:49,660
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
375
00:23:49,400 --> 00:23:51,030
Bittschrift
376
00:23:49,440 --> 00:23:54,290
{\an3}Leb wohl, Akademie!!
377
00:23:49,660 --> 00:23:51,030
„Leb wohl, Akademie!“