1 00:00:06,730 --> 00:00:07,570 Nicht! 2 00:00:07,570 --> 00:00:08,690 Ihr kommt zu spät! 3 00:00:16,730 --> 00:00:19,490 Damit ist meine Mission erfüllt! 4 00:00:49,000 --> 00:00:50,400 Das glaub ich alles nicht. 5 00:00:51,290 --> 00:00:52,360 Kae ist … 6 00:00:53,040 --> 00:00:54,410 tot? 7 00:00:55,590 --> 00:00:58,660 Warum sollte Hana-sensei Kae angreifen? 8 00:00:59,160 --> 00:01:01,830 Sie war die Attentäterin, die es auf Kae abgesehen hatte! 9 00:01:01,830 --> 00:01:03,200 Das kann nicht sein! 10 00:01:03,200 --> 00:01:04,870 Du hast es doch selbst gesehen! 11 00:01:06,660 --> 00:01:09,600 Hana hat uns die ganze Zeit über getäuscht. 12 00:01:09,960 --> 00:01:13,380 Ich will das einfach nicht glauben. 13 00:01:14,500 --> 00:01:16,530 Was ist passiert? 14 00:01:16,530 --> 00:01:18,600 Wir haben ein echt lautes Geräusch gehört! 15 00:01:18,600 --> 00:01:20,280 Geht es euch gut? 16 00:01:20,280 --> 00:01:21,390 Wie geht es Kae?! 17 00:01:21,960 --> 00:01:23,890 Wo ist Hana-sensei?! 18 00:01:25,330 --> 00:01:26,560 Kae … 19 00:01:28,880 --> 00:01:30,650 wurde von Hana getötet. 20 00:01:31,050 --> 00:01:35,410 {\an8}Was redet der für einen Blödsinn? 21 00:01:31,320 --> 00:01:33,160 Was sagst du da? 22 00:01:33,600 --> 00:01:36,410 Hana-sensei hat Kae getötet? 23 00:01:36,960 --> 00:01:40,530 Kawaki, würdest du bitte aufhören, so makabere Witze zu machen? 24 00:01:44,930 --> 00:01:48,330 Ist das etwa kein Witz? 25 00:01:48,330 --> 00:01:51,040 Himawari, stimmt das wirklich? 26 00:02:05,850 --> 00:02:08,270 {\an8}Tagein, tagaus rannte ich in meiner Verzweiflung umher. 27 00:02:08,440 --> 00:02:11,030 {\an8}Aus der tiefen Dunkelheit stieg ich hierher empor. 28 00:02:11,190 --> 00:02:13,650 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 29 00:02:13,820 --> 00:02:16,450 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 30 00:02:16,950 --> 00:02:21,410 {\an8}Und zwar so viel, dass es überhaupt kein Ende nimmt. 31 00:02:21,910 --> 00:02:26,870 {\an8}Lass mich dir ein Lob für all deine Narben aussprechen. 32 00:02:27,460 --> 00:02:32,420 {\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen? 33 00:02:34,170 --> 00:02:39,010 {\an8}Das ist nicht die Zukunft, die für uns ausgemalt wurde. 34 00:02:39,220 --> 00:02:46,560 {\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen konnte ich etwas erkennen. 35 00:02:46,730 --> 00:02:49,350 {\an8}Und zwar die Person, die ich kennengelernt habe. 36 00:02:49,810 --> 00:02:55,360 {\an8}Lass uns die Seiten im Buch unserer Erinnerungen durchblättern. 37 00:02:55,610 --> 00:03:00,950 {\an8}Selbst wenn wir uns vor dem Schatten der Ehre verstecken, 38 00:03:00,990 --> 00:03:06,460 {\an8}wird unser Stift Tränen und Schweiß aufs Papier bringen. 39 00:03:06,500 --> 00:03:13,340 {\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell, sogar wenn wir dagegen ankämpfen. 40 00:03:13,540 --> 00:03:14,800 {\an8}O du funkelndes Licht. 41 00:03:14,840 --> 00:03:15,920 {\an8}Leuchte ganz hell auf. 42 00:03:15,960 --> 00:03:17,220 {\an8}Schwebe sanft durch die Luft. 43 00:03:17,260 --> 00:03:19,380 {\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg. 44 00:03:24,600 --> 00:03:29,600 {\an3}Schüler, vereinigt euch!! 45 00:03:24,600 --> 00:03:29,600 {\an3}Schüler, vereinigt euch!! 46 00:03:27,560 --> 00:03:29,110 Das kann nicht sein. 47 00:03:29,110 --> 00:03:30,520 Hana-sensei hat das getan? 48 00:03:30,520 --> 00:03:33,010 Das muss ein Missverständnis sein. 49 00:03:33,010 --> 00:03:35,560 Bis vor Kurzem war doch alles ganz normal. 50 00:03:35,880 --> 00:03:40,030 Unsere nette Lehrerin würde Kae nie angreifen. 51 00:03:40,410 --> 00:03:42,640 Aber wenn das wahr ist, 52 00:03:42,640 --> 00:03:46,700 dann wurden wir von Hana-sensei die ganze Zeit getäuscht. 53 00:03:47,010 --> 00:03:48,950 Ich kann das nicht glauben! 54 00:03:48,950 --> 00:03:51,630 Wieder waren mir die Hände gebunden. 55 00:03:52,240 --> 00:03:54,840 Es tut mir leid, Kae. 56 00:03:55,760 --> 00:03:58,300 Ich konnte genauso wenig wie du unternehmen. 57 00:03:58,940 --> 00:04:00,710 Hana war uns einen Schritt voraus. 58 00:04:01,890 --> 00:04:03,610 Ich werde sie verfolgen. 59 00:04:04,470 --> 00:04:07,970 Du verfolgst sie? Wie willst du das ohne Hängebrücke tun? 60 00:04:07,970 --> 00:04:10,760 Wir können weder den Ninjahund noch die Drohne einsetzen. 61 00:04:10,760 --> 00:04:12,900 So finden wir sie nicht. 62 00:04:12,900 --> 00:04:16,120 Die Attentäterin hat das alles sorgfältig durchgeplant. 63 00:04:16,120 --> 00:04:18,230 Hä?! Ich fass das alles nicht! 64 00:04:18,650 --> 00:04:21,990 Hier ist es zu gefährlich! Ihr müsst sofort verschwinden. 65 00:04:23,470 --> 00:04:28,430 Ich kann nicht glauben, dass Hana-sensei eine Attentäterin ist. 66 00:04:28,430 --> 00:04:31,750 Es gibt nichts, was wir in dieser Situation tun können. 67 00:04:32,710 --> 00:04:35,520 Wäre es nicht das Vernünftigste, Hilfe zu holen? 68 00:04:36,010 --> 00:04:38,090 Sie sind nur Akademieschüler. 69 00:04:38,470 --> 00:04:40,250 Sie können nichts gegen Hana ausrichten. 70 00:04:44,600 --> 00:04:46,770 Wir haben keine Zeit für einen Umweg 71 00:04:46,770 --> 00:04:48,430 und rüberspringen können wir auch nicht. 72 00:04:48,740 --> 00:04:49,830 Warte mal! 73 00:04:50,680 --> 00:04:53,960 Kae könnte noch am Leben sein! 74 00:04:53,960 --> 00:04:56,490 Hana hatte es auf Kae abgesehen. 75 00:04:56,490 --> 00:04:58,240 Sie hat keinen Grund, sie zu verschonen. 76 00:04:58,240 --> 00:05:00,690 Außerdem hast du sie doch sterben sehen. 77 00:05:00,690 --> 00:05:04,110 Was das angeht, frage ich mich, wieso Hana-sensei 78 00:05:04,110 --> 00:05:07,020 sich die Mühe gemacht hat, sie vor unseren Augen zu töten. 79 00:05:08,380 --> 00:05:12,700 Für eine Attentäterin gab es viele Möglichkeiten auf der Insel, um sie zu töten. 80 00:05:13,640 --> 00:05:17,070 Und doch hat sie erst Mimis Ninjahund verletzt 81 00:05:17,070 --> 00:05:20,840 und Neons Drohne zerstört, damit wir nicht nach ihr suchen können. 82 00:05:20,840 --> 00:05:25,050 Damit wollte sie uns daran hindern, dass wir sie verfolgen. 83 00:05:25,330 --> 00:05:28,950 War es dann nur eine Täuschung, als sie Kae vor unseren Augen erstochen hat? 84 00:05:29,430 --> 00:05:31,220 Damit wir glauben, dass sie tot ist? 85 00:05:32,920 --> 00:05:36,310 Wenn sie Kae als Geisel nutzt, wäre das Grund genug, sie am Leben zu lassen. 86 00:05:36,570 --> 00:05:39,560 Genau! Kae ist ganz sicher noch am Leben! 87 00:05:40,650 --> 00:05:42,860 Ich will Kae retten! 88 00:05:58,790 --> 00:06:00,080 Was tust du denn? 89 00:06:00,080 --> 00:06:03,050 Nach dem Kampf gegen Hana bist du völlig erledigt! 90 00:06:03,050 --> 00:06:04,590 Himawari … 91 00:06:05,090 --> 00:06:07,840 Es muss etwas geben, was wir tun können. 92 00:06:07,840 --> 00:06:12,100 Auch wenn wir schwach und ungeschickt sind, können wir das mit Mühe ausgleichen. 93 00:06:12,970 --> 00:06:16,560 Das alles hat uns Hana-sensei beigebracht. 94 00:06:16,560 --> 00:06:18,770 Wir müssen Kae schnell finden! 95 00:06:18,770 --> 00:06:21,100 Es muss einen Weg geben. 96 00:06:21,100 --> 00:06:25,190 Genau! Irgendwie schaffen wir das schon! 97 00:06:25,530 --> 00:06:27,240 Das ist kein Training! 98 00:06:28,180 --> 00:06:30,860 Wir wollen Kae retten. 99 00:06:30,860 --> 00:06:34,990 Genau! Damit liegt er vollkommen richtig! 100 00:06:35,360 --> 00:06:37,030 Also gut. 101 00:06:37,030 --> 00:06:38,540 Lasst uns Kae retten. 102 00:06:38,540 --> 00:06:40,410 Kawaki … 103 00:06:51,260 --> 00:06:54,050 Hana-sensei! Warum tun Sie das alles?! 104 00:06:54,590 --> 00:06:55,810 Hana-sensei! 105 00:06:56,540 --> 00:06:58,440 Du gehst mir auf die Nerven. 106 00:06:58,440 --> 00:07:00,890 Bis ich mich mit meinen Kameraden treffe, 107 00:07:00,890 --> 00:07:02,940 hast du gefälligst ruhig zu sein. 108 00:07:02,940 --> 00:07:05,770 So etwas würden Sie niemals tun! 109 00:07:05,770 --> 00:07:09,340 Wir hatten doch beim Training, der Blütenschau und dem Theater 110 00:07:09,340 --> 00:07:10,900 so viel Spaß zusammen! 111 00:07:11,650 --> 00:07:13,480 Noch ist es nicht zu spät! 112 00:07:13,480 --> 00:07:16,550 Lassen Sie uns zu den anderen zurückgehen, Hana-sensei! 113 00:07:16,550 --> 00:07:18,910 Jedes Mal, wenn du mich Hana-sensei nennst, … 114 00:07:19,830 --> 00:07:21,670 könnte ich beinahe kotzen! 115 00:07:23,960 --> 00:07:25,630 Begreifst du es immer noch nicht? 116 00:07:26,900 --> 00:07:30,670 Die Hana-sensei, die ihr alle kanntet, ist nicht mehr hier. 117 00:07:31,200 --> 00:07:34,320 Was meinen Sie damit, dass sie nicht mehr da ist? 118 00:07:34,640 --> 00:07:37,930 Wer ist dann die Frau, die ich hier sehe? 119 00:07:38,490 --> 00:07:40,870 Das ist die wahre Hana. 120 00:07:40,870 --> 00:07:44,210 Ich existiere nur, um meine Mission zu erfüllen. 121 00:07:45,300 --> 00:07:48,180 Ich habe mich ins Dorf eingeschleust 122 00:07:48,180 --> 00:07:51,200 und warte auf den Befehl, Plagegeister wie dich zu eliminieren. 123 00:07:53,290 --> 00:07:56,940 Das bin ich, die echte Hana. 124 00:07:57,280 --> 00:07:58,660 Das ist eine Lüge. 125 00:07:58,660 --> 00:08:00,700 Sensei! Was ist mit Ihnen passiert?! 126 00:08:00,700 --> 00:08:02,390 Hana-sensei! 127 00:08:05,870 --> 00:08:07,460 Gib endlich Ruhe! 128 00:08:07,940 --> 00:08:10,560 Hana-sensei ist nicht mehr hier! 129 00:08:23,140 --> 00:08:26,060 Diese Frau wimmert schon wieder herum. 130 00:08:28,820 --> 00:08:33,340 Macht es sie so traurig, wenn ich eine ihrer Schülerinnen quäle? 131 00:08:34,070 --> 00:08:38,370 Sie ist in mir gefangen. Dieser Feigling hat sich kein Stück verändert. 132 00:08:39,280 --> 00:08:42,290 Hana-sensei ist in Ihnen drin? 133 00:08:44,020 --> 00:08:46,580 Diese Frau ist mein anderes Ich. 134 00:08:47,260 --> 00:08:50,600 Sie hat ihren Nutzen erfüllt, also habe ich sie versiegelt. 135 00:08:50,920 --> 00:08:54,510 Sie wird nie wieder rauskommen können. Deshalb gibt es sie nicht mehr. 136 00:08:55,150 --> 00:08:57,910 Sie und Hana-sensei sind ein und derselbe Mensch. 137 00:08:57,910 --> 00:09:01,390 Aber Sie waren diejenige, die versuchte, mich zu töten? 138 00:09:01,390 --> 00:09:04,520 Keine Sorge, ich werde dich nicht töten. 139 00:09:07,240 --> 00:09:10,020 Einer der Untergebenen des Ministers wird bald eintreffen. 140 00:09:10,020 --> 00:09:11,530 Ein Untergebener des Ministers? 141 00:09:12,210 --> 00:09:15,390 Sobald sein Schiff eintrifft, verschwinden wir hier 142 00:09:15,390 --> 00:09:17,310 und begeben uns ins Bambusreich, 143 00:09:17,310 --> 00:09:20,680 um den inhaftierten Minister zu befreien. 144 00:09:20,680 --> 00:09:23,540 Du bist eine wertvolle Geisel für diesen Zweck. 145 00:09:23,850 --> 00:09:25,770 Ich bin eine Geisel? 146 00:09:25,770 --> 00:09:27,710 Diesen Handel lass ich nicht zu! 147 00:09:27,710 --> 00:09:30,540 Außerdem werden mich Kawaki und die anderen retten! 148 00:09:30,540 --> 00:09:33,280 Darum wird Ihr Plan nicht aufgehen! 149 00:09:33,280 --> 00:09:34,780 Dich retten? 150 00:09:34,780 --> 00:09:38,190 Wie wollen sie uns denn in diesem Wald finden? 151 00:09:38,550 --> 00:09:42,330 Die Gören werden uns hier niemals finden, bevor das Schiff ankommt. 152 00:09:47,030 --> 00:09:48,330 Kawaki … 153 00:09:49,610 --> 00:09:51,910 Um Hana in den Wald am anderen Ende zu folgen, 154 00:09:51,910 --> 00:09:53,730 müssen wir die Schlucht überqueren. 155 00:09:53,730 --> 00:09:56,900 Da rüberzuspringen ist völlig unmöglich. 156 00:09:56,900 --> 00:09:58,700 Wenn das so ist … 157 00:10:00,950 --> 00:10:01,950 Da ist es! 158 00:10:01,950 --> 00:10:03,920 Du bist fantastisch, Kura! 159 00:10:03,920 --> 00:10:07,820 Ich dachte mir, dass es beim Zelten nützlich ist, also hab ich es mal lieber eingesteckt. 160 00:10:07,820 --> 00:10:10,750 Damit können wir die andere Seite erreichen! 161 00:10:23,980 --> 00:10:25,020 Alles klar! 162 00:10:37,780 --> 00:10:42,850 Hana und ich haben die Akademie- schüler wohl total unterschätzt. 163 00:10:45,020 --> 00:10:46,670 Hey! 164 00:10:46,670 --> 00:10:48,000 Wo seid ihr?! 165 00:10:48,350 --> 00:10:49,750 Hey! 166 00:10:50,080 --> 00:10:51,360 Habt ihr ’ne Spur?! 167 00:10:51,360 --> 00:10:54,540 Nein. Überhaupt keine Anhaltspunkte! 168 00:10:54,910 --> 00:10:56,250 Hier auch nicht! 169 00:10:56,250 --> 00:10:58,440 In einem so großen Wald 170 00:10:58,440 --> 00:11:01,680 nach Hana und Kae zu suchen, nimmt ’ne Menge Zeit in Anspruch. 171 00:11:01,680 --> 00:11:05,670 Hätten wir doch ein paar mehr Infos über die Insel, dann hätten wir eine Spur. 172 00:11:06,290 --> 00:11:08,890 Nutz deine Insekten wie Shino und such nach ihnen. 173 00:11:09,340 --> 00:11:10,660 Ich versuch’s mal. 174 00:11:24,890 --> 00:11:30,070 Noch kann ich sie nicht in einem so großen Areal kontrollieren. Tut mir leid. 175 00:11:30,070 --> 00:11:31,820 Mach dir nichts draus! 176 00:11:31,820 --> 00:11:36,060 Jedoch haben wir keine andere Möglichkeit, um Informationen zu sammeln, oder? 177 00:11:37,050 --> 00:11:38,550 So ein Mist! 178 00:11:39,160 --> 00:11:41,300 Ich hab die Idee! Die Enthüllungszeitung! 179 00:11:41,580 --> 00:11:44,290 Wie soll uns das jetzt helfen? 180 00:11:44,290 --> 00:11:45,780 Erinnerst du dich nicht? 181 00:11:45,780 --> 00:11:48,250 Ein Mann und eine Frau aus dem Dorf wurden hier angespült. 182 00:11:48,250 --> 00:11:52,810 Als sie ums Überleben kämpften, verliebten sie sich ineinander. 183 00:11:52,810 --> 00:11:55,810 Stimmt, davon habe ich mal gelesen. 184 00:11:55,810 --> 00:11:58,560 Meinen Informationen zufolge 185 00:11:58,560 --> 00:12:01,760 trennten sie sich sofort wieder, nachdem sie heimgekehrt waren. 186 00:12:01,760 --> 00:12:04,750 Und wie soll uns das jetzt helfen? 187 00:12:04,750 --> 00:12:06,520 Du verstehst auch gar nichts. 188 00:12:06,520 --> 00:12:11,040 Während dieses Interviews haben sie im Detail von ihrem Leben auf der Insel erzählt! 189 00:12:11,040 --> 00:12:14,620 Dann gibt es in dem Artikel also Infos über die Insel?! 190 00:12:14,620 --> 00:12:16,080 Was stand da drin? 191 00:12:16,080 --> 00:12:17,290 Nun ja … 192 00:12:17,290 --> 00:12:20,800 Ich erinnere mich nicht im Detail, was sie über die Insel selbst gesagt haben. 193 00:12:21,070 --> 00:12:22,510 Wie jetzt?! 194 00:12:22,510 --> 00:12:25,090 Mach uns doch nicht erst Hoffnungen. 195 00:12:25,090 --> 00:12:28,810 Wir werden ja sicher keine alte Zeitung hier haben, oder? 196 00:12:29,710 --> 00:12:30,930 Was das angeht … 197 00:12:32,050 --> 00:12:32,980 Hier! 198 00:12:32,980 --> 00:12:35,750 Wieso hast du eine alte Enthüllungszeitung dabei? 199 00:12:35,750 --> 00:12:38,410 Ich wollte sie lesen, wenn mir langweilig ist. 200 00:12:41,400 --> 00:12:42,550 Hier ist sie! 201 00:12:42,550 --> 00:12:46,320 „Inselromantik! Die Realität wird von Wellen verschlungen!“ 202 00:12:46,320 --> 00:12:48,480 Was für eine billige Schlagzeile. 203 00:12:48,480 --> 00:12:49,970 Was steht da drin? 204 00:12:49,970 --> 00:12:51,450 Warte mal kurz. 205 00:12:51,450 --> 00:12:53,030 Ähm … 206 00:12:53,030 --> 00:12:56,390 „Auf der Insel war er so ein verlässlicher Mann, 207 00:12:56,390 --> 00:13:00,670 aber als wir ins Dorf zurückgekehrt sind, wollte er nicht mal beim Abwasch helfen.“ 208 00:13:00,930 --> 00:13:03,170 Da war eine Trennung vorprogrammiert. 209 00:13:04,340 --> 00:13:06,890 Das ist doch gerade total egal! 210 00:13:06,890 --> 00:13:08,350 Was steht da über die Insel?! 211 00:13:09,580 --> 00:13:12,410 Es gibt viele felsenreiche Abschnitte auf der Insel. 212 00:13:12,410 --> 00:13:15,630 Daher gibt es wenige Stellen, an denen ein Schiff anlegen kann. 213 00:13:15,630 --> 00:13:20,610 Die beiden wurden entdeckt, als sie den Sonnenuntergang an der Küste beobachteten. 214 00:13:20,610 --> 00:13:22,180 Das ist es! 215 00:13:22,180 --> 00:13:24,840 Man kann die Insel nur mit einem Schiff verlassen! 216 00:13:24,840 --> 00:13:26,870 Hana ist auf dem Weg zur Küste! 217 00:13:31,120 --> 00:13:33,770 Der Sonnenuntergang ist von der Westküste aus zu sehen! 218 00:13:33,770 --> 00:13:35,540 Lasst uns nach Westen rennen! 219 00:13:55,800 --> 00:13:56,770 Was ist los? 220 00:13:57,130 --> 00:13:58,060 Hier lang! 221 00:14:07,320 --> 00:14:08,820 Gefunden! 222 00:14:09,200 --> 00:14:12,830 Das ist ganz sicher, die Kostprobe der Süßigkeit, die ich Kae gegeben habe. 223 00:14:13,390 --> 00:14:14,870 Was soll das heißen? 224 00:14:18,560 --> 00:14:21,130 Leute! Hier drüben liegen auch Reste auf dem Boden! 225 00:14:21,130 --> 00:14:23,500 Als sie entführt wurde, 226 00:14:23,500 --> 00:14:26,090 ließ sie sie wohl fallen, um eine Spur zu hinterlassen. 227 00:14:26,090 --> 00:14:28,340 Dann ist Kae wirklich noch am Leben. 228 00:14:28,620 --> 00:14:32,350 In einem kleinen Areal könnten meine Insekten sie finden. 229 00:14:43,510 --> 00:14:44,320 Sie haben eine Spur! 230 00:14:44,320 --> 00:14:46,940 Okay! Alle den Insekten nach! 231 00:14:52,630 --> 00:14:57,450 Sie mögen unerfahren sein, aber ihre Suchfähigkeiten sind ausgeprägter als meine. 232 00:14:58,720 --> 00:15:01,160 Das heißt wohl, dass Kraft nicht alles ist. 233 00:15:04,260 --> 00:15:07,240 Was hast du vor, wenn wir Hana-sensei finden? 234 00:15:07,240 --> 00:15:11,000 Sie ist eine tollpatschige Lehrerin, die immer an ihre Schüler denkt. 235 00:15:11,000 --> 00:15:13,470 Ich glaube nicht, dass das alles nur gespielt war. 236 00:15:13,830 --> 00:15:15,970 Warum hat sie Kae dann entführt? 237 00:15:15,970 --> 00:15:17,320 Keine Ahnung. 238 00:15:17,950 --> 00:15:21,100 Aber diese Attentäterin und Hana sind ein und dieselbe Person. 239 00:15:21,100 --> 00:15:23,960 Dafür gibt es sicher einen Grund. 240 00:15:23,960 --> 00:15:26,780 Ich will noch einmal mit Sensei sprechen! 241 00:15:26,780 --> 00:15:28,880 Ich verstehe, wie du dich fühlst, 242 00:15:28,880 --> 00:15:31,530 aber du wirst nicht zu ihr durchdringen können. 243 00:15:38,900 --> 00:15:41,160 Kae ist da drüben. 244 00:15:45,780 --> 00:15:47,190 Eine Höhle? 245 00:15:52,940 --> 00:15:54,550 Wir müssen sie sofort retten. 246 00:15:54,550 --> 00:15:57,800 Genau! Sie ist direkt vor unserer Nase. 247 00:15:58,370 --> 00:16:01,060 Hört mal, ich gehe alleine dort rein. 248 00:16:01,060 --> 00:16:03,310 Willst du die Lorbeeren einheimsen? 249 00:16:03,310 --> 00:16:05,000 Nein, darum geht es nicht. 250 00:16:05,340 --> 00:16:08,320 Versteht ihr nicht? Wir haben es mit einer Attentäterin zu tun. 251 00:16:08,320 --> 00:16:12,110 Nun ja, wenn wir sie mit vereinten Kräften bekämpfen, dann … 252 00:16:12,110 --> 00:16:14,240 Wir hätten nur mehr Opfer zu beklagen. 253 00:16:14,580 --> 00:16:16,830 Ich kann euch nicht mitnehmen. 254 00:16:16,830 --> 00:16:19,370 Du begibst dich doch in Gefahr, Kawaki. 255 00:16:20,130 --> 00:16:23,120 Ich bin nicht so wie ihr. 256 00:16:37,580 --> 00:16:39,360 Ich bin ein Shinobi. 257 00:16:40,840 --> 00:16:43,350 Du bist also wirklich ein Shinobi. 258 00:16:43,350 --> 00:16:45,650 Deshalb bist du auch so stark. 259 00:16:45,980 --> 00:16:48,680 Meine Mission ist es, Kae zu beschützen. 260 00:16:48,680 --> 00:16:52,650 Ich kann euch nicht länger in diese gefährliche Mission verwickeln. 261 00:16:53,740 --> 00:16:56,410 Akademieschüler sind dir also ein Klotz am Bein, was? 262 00:16:56,410 --> 00:16:57,950 Das stimmt nicht! 263 00:16:58,290 --> 00:17:00,830 Ich bin nur dank euch so weit gekommen. 264 00:17:01,300 --> 00:17:03,380 Alleine hätte ich das nie geschafft. 265 00:17:04,210 --> 00:17:06,970 Aber im Fall eines Kampfes ist das anders. 266 00:17:06,970 --> 00:17:10,250 Ich kann euch nicht gegen die Attentäterin kämpfen lassen. 267 00:17:11,360 --> 00:17:13,050 Überlasst den Rest mir. 268 00:17:14,320 --> 00:17:16,240 Kawaki, wir zählen auf dich! 269 00:17:16,240 --> 00:17:19,320 Du musst Kae um jeden Preis retten, okay? 270 00:17:19,320 --> 00:17:20,350 Wir vertrauen auf dich. 271 00:17:22,200 --> 00:17:23,220 Geht klar. 272 00:17:23,540 --> 00:17:25,710 Hilf bitte auch Hana-sensei! 273 00:17:25,710 --> 00:17:28,980 Bei der Sache mit der Attentäterin muss ein Missverständnis vorliegen! 274 00:17:30,300 --> 00:17:31,420 Bis später! 275 00:17:36,640 --> 00:17:38,990 Nanu? Wo ist Himawari? 276 00:17:45,830 --> 00:17:46,940 Kawaki! 277 00:17:46,940 --> 00:17:49,000 Hey! Was machst du denn hier?! 278 00:17:49,000 --> 00:17:52,270 Ich bin doch deine Partnerin, oder? 279 00:17:52,270 --> 00:17:53,920 Na ja, kann man so sagen. 280 00:17:54,260 --> 00:17:55,880 Dann begleite ich dich! 281 00:17:55,880 --> 00:17:58,710 Hast du mir nicht zugehört?! Ab hier wird es … 282 00:17:58,710 --> 00:18:00,130 Das weiß ich doch! 283 00:18:00,130 --> 00:18:02,690 Trotzdem kann ich dich nicht alleine gehen lassen. 284 00:18:02,690 --> 00:18:05,520 Bisher war ich dir doch immer eine große Hilfe, oder? 285 00:18:05,520 --> 00:18:08,770 Gut, du hast mir wirklich geholfen, aber … 286 00:18:09,040 --> 00:18:12,270 Ich will Kae unbedingt retten! 287 00:18:14,060 --> 00:18:15,280 Alles klar. 288 00:18:15,550 --> 00:18:16,850 Danke! 289 00:18:17,180 --> 00:18:18,120 Mensch … 290 00:18:18,120 --> 00:18:22,550 Deine Hartnäckigkeit und dein Selbstvertrauen erinnern mich da an jemanden. 291 00:18:23,340 --> 00:18:24,720 Ach, vergiss das einfach. 292 00:18:24,720 --> 00:18:25,290 Los geht’s! 293 00:18:25,290 --> 00:18:26,400 Okay! 294 00:18:27,350 --> 00:18:29,910 Können wir wirklich nur hier warten? 295 00:18:29,910 --> 00:18:32,540 Es frustriert mich, dass ich nichts tun kann. 296 00:18:32,820 --> 00:18:36,050 Nein, es gibt etwas, das wir tun können. 297 00:18:41,310 --> 00:18:43,300 Es ist fast so weit. 298 00:18:45,350 --> 00:18:49,350 Wenn sie mich von der Insel wegholen, kann mich niemand mehr retten. 299 00:18:49,350 --> 00:18:51,870 Ich muss fliehen, bevor das passiert. 300 00:19:10,410 --> 00:19:11,740 Ich hab’s geschafft! 301 00:19:19,560 --> 00:19:21,970 Zu so viel bin sogar ich imstande. 302 00:19:22,550 --> 00:19:24,240 Ich muss schnell zu den anderen … 303 00:19:29,830 --> 00:19:31,940 Was soll das denn werden? 304 00:19:33,300 --> 00:19:35,460 Das Kunai hab ich absichtlich liegen lassen. 305 00:19:35,460 --> 00:19:37,980 Hätte aber nicht gedacht, dass du fliehen würdest. 306 00:19:38,430 --> 00:19:41,020 Du bist eine wertvolle Geisel, also kann ich dich nicht töten, 307 00:19:41,020 --> 00:19:43,630 aber trotzdem kann ich dir Schmerzen zufügen. 308 00:19:43,630 --> 00:19:46,490 Es ist leicht, deinen Geist zu brechen. 309 00:19:49,690 --> 00:19:52,200 Das Schiff wird bald anlegen. 310 00:19:52,200 --> 00:19:56,130 Warte einfach, wenn du nicht noch mehr Schmerzen erleiden willst. 311 00:19:56,520 --> 00:19:59,130 Sie werden von dieser Insel nicht entkommen. 312 00:19:59,420 --> 00:20:02,850 Glaubst du immer noch, dass die Gören dir zu Hilfe kommen? 313 00:20:02,850 --> 00:20:05,610 Als Prinzessin bist du ziemlich unbekümmert. 314 00:20:08,430 --> 00:20:13,140 Ich wurde immer von anderen Menschen beschützt. 315 00:20:16,780 --> 00:20:20,150 Aber auch ich habe auf der Akademie einiges gelernt. 316 00:20:20,550 --> 00:20:23,780 Anstatt eine Geisel zu sein und als Druckmittel zu dienen, … 317 00:20:24,720 --> 00:20:26,530 werde ich gegen die kämpfen! 318 00:20:26,530 --> 00:20:29,290 Du willst gegen mich kämpfen? 319 00:20:40,370 --> 00:20:44,140 Du dummes Mädchen. Du hast keine Chance gegen mich. 320 00:20:44,590 --> 00:20:48,470 Sie sind gerade nicht die Hana-sensei, die ich kenne. 321 00:20:48,850 --> 00:20:52,430 Aber diejenige, die mir beigebracht hat, dass Stärke nicht alles ist, … 322 00:20:52,730 --> 00:20:54,690 war Hana-sensei! 323 00:20:55,810 --> 00:21:00,030 Dieses Weib hat ihren Schülern wohl wertlose Lektionen erteilt. 324 00:21:00,510 --> 00:21:04,150 Na schön. Lass mich dir die Realität vor Augen führen. 325 00:21:14,660 --> 00:21:17,840 Du machst keine Schwierigkeiten, bis wir im Bambusreich sind. 326 00:21:25,090 --> 00:21:26,420 Kae! 327 00:21:27,050 --> 00:21:28,340 Himawari! 328 00:21:29,470 --> 00:21:30,870 Kawaki! 329 00:21:30,870 --> 00:21:32,670 Wir sind spät dran. 330 00:21:32,670 --> 00:21:34,480 Alles in Ordnung, Kae?! 331 00:21:35,090 --> 00:21:36,720 Ja, mir geht’s gut! 332 00:21:36,720 --> 00:21:38,240 Lügnerin! 333 00:21:40,560 --> 00:21:42,730 Ich bin überrascht, dass du uns gefunden hast. 334 00:21:43,390 --> 00:21:45,320 Das war nicht ich. 335 00:21:45,640 --> 00:21:47,110 Meine Klassenkameraden … 336 00:21:48,160 --> 00:21:49,990 und unsere gemeinsame Stärke waren das! 337 00:21:58,210 --> 00:21:59,580 {\an8}Ladder. 338 00:22:12,100 --> 00:22:15,610 {\an8}Down. Der Regen prasselt wie ein Tanz nieder. 339 00:22:15,820 --> 00:22:20,990 {\an8}Aus den Lücken der rissigen Wolken. Falling and. 340 00:22:21,110 --> 00:22:27,700 {\an8}Now. Am Morgen wurde dir klar, wonach du gesucht hast. 341 00:22:27,950 --> 00:22:29,950 {\an8}Nimm sofort die Verfolgung auf. 342 00:22:30,460 --> 00:22:32,210 {\an8}Do you see me? 343 00:22:32,710 --> 00:22:34,330 {\an8}Do you feel me? 344 00:22:34,500 --> 00:22:36,840 {\an8}Hoffentlich bemerkst du mich. 345 00:22:37,170 --> 00:22:39,550 {\an8}Ich bin hier. 346 00:22:39,710 --> 00:22:41,760 {\an8}Selbst jetzt 347 00:22:42,090 --> 00:22:43,970 {\an8}entfernst du dich von mir. 348 00:22:44,090 --> 00:22:46,600 {\an8}Trotzdem … 349 00:22:47,100 --> 00:22:48,470 {\an8}Ladder. 350 00:22:48,760 --> 00:22:51,430 {\an8}Don’t go up the ladder. 351 00:22:51,560 --> 00:22:53,600 {\an8}Ich reiße die Wolkendecke auf 352 00:22:53,730 --> 00:22:55,980 {\an8}und dann bringe ich dich fort. 353 00:22:56,110 --> 00:22:57,360 {\an8}Ladder. 354 00:22:57,730 --> 00:23:00,280 {\an8}Don’t go up without me. 355 00:23:00,400 --> 00:23:03,910 {\an8}Ich komme dich jetzt abholen. 356 00:23:04,030 --> 00:23:06,200 {\an8}Don’t go up without me. 357 00:23:06,320 --> 00:23:07,200 {\an8}Without me. 358 00:23:07,330 --> 00:23:08,330 {\an8}Without me. 359 00:23:08,530 --> 00:23:11,250 {\an8}Don’t go up the ladder. 360 00:23:11,580 --> 00:23:13,460 {\an8}Oh ladder. 361 00:23:13,540 --> 00:23:15,290 {\an8}Without me. 362 00:23:15,420 --> 00:23:18,090 {\an8}Don’t go up the ladder. 363 00:23:18,250 --> 00:23:23,170 {\an8}Ich komme dich jetzt abholen. 364 00:23:20,910 --> 00:23:24,000 {\an9}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 365 00:23:24,000 --> 00:23:54,210 {\an7}Vorschau 366 00:23:26,860 --> 00:23:29,970 Ich habe es nicht aus eigener Kraft bis hierher geschafft! 367 00:23:29,970 --> 00:23:32,680 Das war die Stärke aller meiner Klassenkameraden! 368 00:23:32,680 --> 00:23:34,180 Diese Gören … 369 00:23:34,520 --> 00:23:37,010 Ich hätte sie wohl lieber ausschalten sollen. 370 00:23:37,010 --> 00:23:40,800 Himawari und Kawaki kämpfen gerade! Da können wir nicht Däumchen drehen! 371 00:23:40,800 --> 00:23:42,610 Ganz genau! 372 00:23:42,610 --> 00:23:44,320 Wir werden Kae, Himawari und Kawaki … 373 00:23:44,320 --> 00:23:46,510 … gemeinsam zur Rettung eilen! 374 00:23:46,510 --> 00:23:49,660 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 375 00:23:49,400 --> 00:23:51,030 Bittschrift 376 00:23:49,440 --> 00:23:54,290 {\an3}Leb wohl, Akademie!! 377 00:23:49,660 --> 00:23:51,030 „Leb wohl, Akademie!“