1 00:00:06,670 --> 00:00:07,380 Не смей! 2 00:00:07,570 --> 00:00:08,690 Поздно! 3 00:00:16,830 --> 00:00:19,490 На этом моя миссия окончена… 4 00:00:48,900 --> 00:00:50,070 Кошмар… 5 00:00:51,250 --> 00:00:52,220 Она убила… 6 00:00:52,980 --> 00:00:54,070 Каэ?.. 7 00:00:55,640 --> 00:00:58,230 Но зачем учительнице это было надо? 8 00:00:58,930 --> 00:01:01,830 Потому что она и есть убийца, подосланная министром! 9 00:01:02,110 --> 00:01:03,200 Этого быть не может! 10 00:01:03,480 --> 00:01:04,870 Ты же сама всё видела! 11 00:01:06,750 --> 00:01:09,250 Хана всё это время нас обманывала! 12 00:01:09,990 --> 00:01:12,620 Я не хочу… не хочу в это верить! 13 00:01:14,490 --> 00:01:15,990 У вас что-то случилось? 14 00:01:16,530 --> 00:01:18,320 Мы слышали жуткий грохот! 15 00:01:18,530 --> 00:01:19,730 У вас всё хорошо? 16 00:01:20,270 --> 00:01:21,390 Где Каэ?! 17 00:01:22,030 --> 00:01:23,610 А учительница где? 18 00:01:25,270 --> 00:01:26,270 Только что… 19 00:01:28,870 --> 00:01:30,650 Хана убила Каэ. 20 00:01:31,210 --> 00:01:31,640 — Что? 21 00:01:31,420 --> 00:01:32,820 — Что за глупости? 22 00:01:33,440 --> 00:01:36,400 Учительница убила Каэ? 23 00:01:37,010 --> 00:01:40,530 Каваки, давай-ка обойдёмся без шуток! 24 00:01:45,020 --> 00:01:47,820 Так ты что… не шутишь? 25 00:01:48,160 --> 00:01:50,590 Химавари, это правда?! 26 00:02:00,760 --> 00:02:05,810 {\an8}БОРУТО Новое поколение 27 00:03:24,620 --> 00:03:29,600 Сбор учеников 28 00:03:27,460 --> 00:03:28,830 Быть не может! 29 00:03:29,110 --> 00:03:30,520 Наша учительница?.. 30 00:03:30,710 --> 00:03:32,780 Вы, наверное, что-то перепутали! 31 00:03:33,080 --> 00:03:35,560 Она даже подозрительно себя не вела! 32 00:03:35,980 --> 00:03:39,580 Учительница у нас добрая… Она бы не стала вредить Каэ! 33 00:03:40,480 --> 00:03:42,260 А что, если они не ошиблись? 34 00:03:42,580 --> 00:03:46,700 Тогда получается, что она всё это время нас обманывала! 35 00:03:46,960 --> 00:03:48,950 Я не верю! 36 00:03:49,020 --> 00:03:51,480 А я опять ничем не смог помочь! 37 00:03:52,130 --> 00:03:54,560 Каэ… прости меня! 38 00:03:55,800 --> 00:03:58,050 Я тоже ничем не смог ей помочь! 39 00:03:58,770 --> 00:04:00,710 Хана нас обставила! 40 00:04:01,890 --> 00:04:03,270 Я пойду её искать. 41 00:04:04,810 --> 00:04:05,730 Учительницу?.. 42 00:04:05,910 --> 00:04:07,970 Но как ты без моста туда переберёшься? 43 00:04:08,040 --> 00:04:10,360 Ещё и дрон сломан, а ищейка ранена… 44 00:04:10,730 --> 00:04:12,330 Мы её никак не найдём! 45 00:04:12,870 --> 00:04:16,080 И всё это не случайно, а часть плана опытной убийцы! 46 00:04:16,500 --> 00:04:17,220 Что?! 47 00:04:17,380 --> 00:04:18,620 В смысле?! 48 00:04:18,690 --> 00:04:19,730 На острове опасно. 49 00:04:20,350 --> 00:04:21,990 Вам нужно выбираться! 50 00:04:23,620 --> 00:04:25,780 Я всё же не могу поверить… 51 00:04:26,250 --> 00:04:28,060 что учительница Хана — убийца. 52 00:04:28,400 --> 00:04:31,750 Мы мало чем можем тут помочь… 53 00:04:32,670 --> 00:04:35,070 Может, лучше будет запросить помощь? 54 00:04:35,970 --> 00:04:37,720 Они ещё только учатся… 55 00:04:38,490 --> 00:04:40,250 и Хане не противники. 56 00:04:44,660 --> 00:04:46,120 Идти в обход слишком долго… 57 00:04:46,700 --> 00:04:48,430 а просто перепрыгнуть не получится. 58 00:04:48,810 --> 00:04:49,440 Подожди! 59 00:04:50,850 --> 00:04:53,880 Возможно… Каэ ещё жива! 60 00:04:54,020 --> 00:04:56,020 Хана пришла её убить! 61 00:04:56,430 --> 00:04:57,880 Ей незачем держать Каэ живой. 62 00:04:58,270 --> 00:05:00,690 Ты сама видела, как Хана её убила! 63 00:05:00,940 --> 00:05:02,070 В том и дело… 64 00:05:02,500 --> 00:05:06,890 Зачем ей было убивать Хану у нас с тобой на глазах? 65 00:05:08,390 --> 00:05:12,700 Действительно… если она опытная, то могла давно с ней разобраться! 66 00:05:13,700 --> 00:05:14,850 Не говоря уже о том… 67 00:05:14,920 --> 00:05:18,780 что учительница ранила ищейку Мими и сбила дрон Неон. 68 00:05:18,850 --> 00:05:20,410 Всё, чтобы мы её не нашли! 69 00:05:20,920 --> 00:05:25,050 Выходит… она пыталась отвадить нас от поисков? 70 00:05:25,290 --> 00:05:28,800 Намекаешь, что и убийство перед нами она разыграла? 71 00:05:29,470 --> 00:05:31,220 Хотела убедить, что Каэ мертва?! 72 00:05:32,930 --> 00:05:36,310 Если ей нужен заложник, то это повод не убивать! 73 00:05:36,570 --> 00:05:37,570 Точно! 74 00:05:37,730 --> 00:05:39,250 Каэ наверняка ещё жива! 75 00:05:40,680 --> 00:05:42,860 И я… хочу спасти её! 76 00:05:58,800 --> 00:06:00,080 С ума сошла?! 77 00:06:00,320 --> 00:06:03,050 Ты ж на ногах еле стоишь после боя с Ханой! 78 00:06:03,520 --> 00:06:04,590 Химавари… 79 00:06:04,990 --> 00:06:07,840 Уверен, мы тоже сможем как-нибудь помочь! 80 00:06:07,970 --> 00:06:10,360 Пусть сил у нас мало, да и опыта нет… 81 00:06:10,430 --> 00:06:12,100 но вместе что-нибудь сумеем! 82 00:06:13,070 --> 00:06:16,560 Правда… всему этому нас научила учительница Хана. 83 00:06:16,940 --> 00:06:18,730 Нужно скорее найти Каэ! 84 00:06:18,840 --> 00:06:20,900 Способ наверняка есть! 85 00:06:21,140 --> 00:06:21,740 Угу! 86 00:06:21,780 --> 00:06:22,410 Вот-вот! 87 00:06:22,440 --> 00:06:24,270 Что-нибудь да придумаем! 88 00:06:25,530 --> 00:06:27,240 Это не тренировка! 89 00:06:28,170 --> 00:06:30,860 Мы все хотим спасти Каэ! 90 00:06:31,150 --> 00:06:32,780 Мы все этого хотим! 91 00:06:32,930 --> 00:06:34,670 Очень хотим! 92 00:06:35,260 --> 00:06:36,490 Ну хорошо… 93 00:06:37,080 --> 00:06:38,540 Давайте спасём её! 94 00:06:38,830 --> 00:06:40,160 Каваки! 95 00:06:51,240 --> 00:06:54,050 Учительница! Зачем вы так поступаете?! 96 00:06:54,650 --> 00:06:55,810 Учительница! 97 00:06:56,550 --> 00:06:57,850 Прекрати орать. 98 00:06:58,480 --> 00:07:02,940 У меня с товарищем встреча назначена… будь добра, помолчи до тех пор. 99 00:07:03,190 --> 00:07:05,500 Учительница бы никогда так не поступила! 100 00:07:05,910 --> 00:07:08,140 И на практике! И на цветении вишни!.. 101 00:07:08,190 --> 00:07:09,350 И даже на постановке!.. 102 00:07:09,420 --> 00:07:11,280 Вам ведь тоже было весело! 103 00:07:11,570 --> 00:07:13,210 Ещё не поздно всё исправить! 104 00:07:13,470 --> 00:07:15,160 Давайте вернёмся к ребятам, 105 00:07:15,250 --> 00:07:16,100 учительница Хана! 106 00:07:16,650 --> 00:07:18,910 «Учительница Хана» то, «учительница Хана» сё… 107 00:07:19,820 --> 00:07:21,280 Тошнит уже. 108 00:07:21,920 --> 00:07:22,530 Что?.. 109 00:07:23,910 --> 00:07:25,630 Никак не дойдёт, что ли? 110 00:07:26,940 --> 00:07:30,670 Нет больше учительницы, которую вы все знали. 111 00:07:31,080 --> 00:07:32,480 Как это нет?.. 112 00:07:32,910 --> 00:07:33,980 Вы о чём? 113 00:07:34,670 --> 00:07:35,330 Тогда… 114 00:07:35,550 --> 00:07:37,930 с кем я сейчас… разговариваю?.. 115 00:07:38,450 --> 00:07:40,530 С самой настоящей Ханой. 116 00:07:40,900 --> 00:07:43,680 Я существую лишь ради выполнения своего задания. 117 00:07:44,190 --> 00:07:44,940 Что?.. 118 00:07:45,420 --> 00:07:48,110 Меня направили в Коноху с особым приказом. 119 00:07:48,270 --> 00:07:51,130 Сидеть тихо, пока не прикажут кого-нибудь устранить! 120 00:07:53,370 --> 00:07:56,950 Я и есть… настоящая Хана. 121 00:07:57,190 --> 00:07:58,220 Вы врёте! 122 00:07:58,670 --> 00:08:00,700 Учительница! Что с вами?! 123 00:08:00,890 --> 00:08:02,080 Учительница! 124 00:08:05,930 --> 00:08:07,460 Как же ты достала! 125 00:08:07,960 --> 00:08:10,340 Нет больше твоей учительницы! 126 00:08:23,200 --> 00:08:26,060 Опять эта девка… слезами заливается! 127 00:08:28,980 --> 00:08:32,960 Расстроена, что я над её ученицей издеваюсь? 128 00:08:34,320 --> 00:08:36,050 Сколько бы я ни запирала её в себе… 129 00:08:36,290 --> 00:08:38,370 эта плакса всё не уймётся! 130 00:08:39,280 --> 00:08:42,200 Учительница Хана… заперта внутри вас? 131 00:08:43,970 --> 00:08:46,580 Твоя учительница — моё другое «я». 132 00:08:47,260 --> 00:08:50,590 А так как проку от неё теперь нет, я её запечатала. 133 00:08:50,870 --> 00:08:52,930 Света белого она больше не увидит… 134 00:08:53,010 --> 00:08:54,510 так что, считай, её и нет! 135 00:08:55,030 --> 00:08:57,630 Так вы с Ханой делите одно тело… 136 00:08:57,930 --> 00:09:01,040 и убить меня пытались именно вы?! 137 00:09:01,400 --> 00:09:04,520 Не переживай. Я не буду тебя убивать. 138 00:09:07,140 --> 00:09:10,020 Скоро сюда прибудет помощник министра. 139 00:09:10,210 --> 00:09:11,530 Помощник министра? 140 00:09:12,220 --> 00:09:15,250 Мы сбежим с острова на его корабле 141 00:09:15,450 --> 00:09:16,890 и вернёмся в Бамбук. 142 00:09:17,290 --> 00:09:20,020 Там мы заставим освободить министра из тюрьмы. 143 00:09:20,780 --> 00:09:23,540 Ну а ты для этого полезный заложник. 144 00:09:23,860 --> 00:09:25,280 Я заложница?.. 145 00:09:25,850 --> 00:09:27,430 Даже и не мечтай! 146 00:09:27,660 --> 00:09:30,540 Каваки с ребятами скоро придут за мной! 147 00:09:30,730 --> 00:09:33,170 Поэтому и план твой провалится! 148 00:09:33,300 --> 00:09:34,330 Придут?.. 149 00:09:34,870 --> 00:09:37,870 И как, по-твоему, они нас отыщут в этом лесу? 150 00:09:38,540 --> 00:09:41,880 Ни за что в жизни им не попасть сюда раньше, чем придёт судно. 151 00:09:46,970 --> 00:09:48,040 Каваки… 152 00:09:49,620 --> 00:09:53,520 Чтобы попасть в лес, куда умчала Хана, надо перебраться через расщелину. 153 00:09:54,060 --> 00:09:56,900 Перепрыгнуть на ту сторону… явно не получится! 154 00:09:57,110 --> 00:09:58,230 Ну раз так… 155 00:10:00,980 --> 00:10:01,950 Нашла! 156 00:10:02,200 --> 00:10:03,720 Ну ты даёшь, Кура! 157 00:10:03,830 --> 00:10:06,770 Подумала, что пригодится в походе, 158 00:10:06,870 --> 00:10:07,900 вот и прихватила! 159 00:10:07,950 --> 00:10:10,750 Теперь мы легко доберёмся до той стороны! 160 00:10:23,870 --> 00:10:25,020 Отлично! 161 00:10:37,780 --> 00:10:39,220 Похоже, мы с Ханой… 162 00:10:39,420 --> 00:10:42,540 недооценили учеников Академии. 163 00:10:45,010 --> 00:10:46,180 Эй! 164 00:10:46,770 --> 00:10:48,000 Где вы?! 165 00:10:48,410 --> 00:10:49,750 Эй! 166 00:10:50,130 --> 00:10:50,900 Ну как? 167 00:10:51,470 --> 00:10:52,310 Ничего! 168 00:10:52,570 --> 00:10:54,540 Ни следа нет! 169 00:10:55,030 --> 00:10:56,250 У нас тоже ничего! 170 00:10:56,460 --> 00:10:58,140 Лес просто огромный… 171 00:10:58,520 --> 00:11:01,450 Боюсь, что мы замучаемся их здесь искать! 172 00:11:01,660 --> 00:11:05,340 Плохо, что с островом мы почти не знакомы… 173 00:11:06,260 --> 00:11:08,650 А твои насекомые могут в поиске помочь, как у Сино? 174 00:11:09,320 --> 00:11:10,400 Попробую! 175 00:11:24,710 --> 00:11:29,010 Всё-таки я пока не могу их на дальних расстояниях контролировать… 176 00:11:29,240 --> 00:11:29,900 Прости. 177 00:11:30,120 --> 00:11:31,740 Не расстраивайся! 178 00:11:31,810 --> 00:11:32,480 Только… 179 00:11:32,650 --> 00:11:35,630 это значит, что нам никак не собрать информацию… 180 00:11:37,050 --> 00:11:38,140 Проклятие! 181 00:11:39,240 --> 00:11:41,300 Я вспомнила! Газета-разоблачение! 182 00:11:41,680 --> 00:11:44,170 И чем она нам сейчас поможет? 183 00:11:44,350 --> 00:11:45,620 Забыл, что ли? 184 00:11:45,760 --> 00:11:48,320 На этот остров однажды юношу с девушкой выбросило! 185 00:11:48,340 --> 00:11:52,700 И пока они пытались выжить — влюбились и поженились! 186 00:11:52,980 --> 00:11:55,810 А ведь правда… было такое, припоминаю! 187 00:11:55,970 --> 00:11:58,410 Вот только сразу, как отсюда выбрались… 188 00:11:58,500 --> 00:12:01,560 они расстались — настоящая сенсация была! 189 00:12:01,690 --> 00:12:04,690 И что с того? Нам-то до этого какое дело? 190 00:12:04,800 --> 00:12:06,370 А ты тугодум, да? 191 00:12:06,630 --> 00:12:08,210 В интервью… 192 00:12:08,290 --> 00:12:11,040 парочка подробно рассказала мне о своей жизни тут! 193 00:12:11,260 --> 00:12:14,620 Погоди-ка! Так в статье была и информация об острове? 194 00:12:14,750 --> 00:12:16,000 И что там написали?! 195 00:12:16,090 --> 00:12:17,280 Если честно… 196 00:12:17,420 --> 00:12:20,800 я не очень-то хорошо помню, что там про остров было… 197 00:12:20,910 --> 00:12:22,510 В смысле «не помнишь»?! 198 00:12:22,600 --> 00:12:24,590 И зачем только обрадовала? 199 00:12:25,140 --> 00:12:28,310 И старых выпусков у тебя с собой нет? 200 00:12:29,620 --> 00:12:30,930 Если вам надо… 201 00:12:31,830 --> 00:12:32,730 то вот! 202 00:12:32,980 --> 00:12:35,740 На кой тебе нужна эта газета на полевой практике?! 203 00:12:35,850 --> 00:12:37,890 Хотела почитать в свободное время… 204 00:12:41,470 --> 00:12:42,280 Нашла! 205 00:12:42,620 --> 00:12:46,320 «Реалии жизни, словно волны, разрушили островную романтику»! 206 00:12:46,550 --> 00:12:48,140 Дурацкий заголовок… 207 00:12:48,500 --> 00:12:49,580 Ну и что там? 208 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Так, минутку… 209 00:12:51,620 --> 00:12:52,920 Посмотрим… 210 00:12:53,080 --> 00:12:56,340 «На острове я была за ним, как за каменной стеной… 211 00:12:56,440 --> 00:13:00,670 но стоило вернуться в деревню, как он даже посуду мыть не хочет!» 212 00:13:00,980 --> 00:13:02,950 Сразу к разрыву дело пошло. 213 00:13:03,180 --> 00:13:04,350 Угу! 214 00:13:04,410 --> 00:13:06,800 Мы не об этом узнать хотим! 215 00:13:06,860 --> 00:13:08,350 Что там про остров?! 216 00:13:09,420 --> 00:13:12,220 На острове полно гор… 217 00:13:12,370 --> 00:13:15,550 поэтому пришвартоваться можно только в нескольких местах. 218 00:13:15,600 --> 00:13:20,610 Их нашли, когда они любовались закатом на побережье. 219 00:13:20,900 --> 00:13:21,580 Вот оно! 220 00:13:22,260 --> 00:13:24,420 Остров можно покинуть только на корабле! 221 00:13:24,890 --> 00:13:26,620 Значит, Хана тоже пойдёт к берегу! 222 00:13:31,170 --> 00:13:33,690 А закат видно с западного побережья! 223 00:13:33,770 --> 00:13:35,240 Бежим на запад! 224 00:13:55,840 --> 00:13:56,420 Ты чего? 225 00:13:57,190 --> 00:13:58,060 Сюда! 226 00:14:07,470 --> 00:14:08,820 Нашёл! 227 00:14:09,250 --> 00:14:10,310 Это точно он! 228 00:14:10,480 --> 00:14:12,830 Пробный десерт, которым я угостил Каэ! 229 00:14:13,480 --> 00:14:14,460 И что это значит? 230 00:14:18,620 --> 00:14:21,130 Ребят! Тут тоже немножко есть! 231 00:14:21,330 --> 00:14:23,370 Пока её уносили прочь… 232 00:14:23,560 --> 00:14:26,090 она бросала крошки, чтобы мы смогли найти! 233 00:14:26,300 --> 00:14:28,340 Так она всё-таки жива! 234 00:14:28,750 --> 00:14:32,340 Ну уж на небольшом расстоянии мои жучки что-нибудь да найдут! 235 00:14:43,510 --> 00:14:44,320 Ребята! 236 00:14:44,550 --> 00:14:46,420 Отлично! Идём за жуками! 237 00:14:52,680 --> 00:14:57,170 Они дети… но куда лучше меня справляются с поисками. 238 00:14:58,630 --> 00:15:01,000 Похоже, грубая сила — это ещё не всё… 239 00:15:04,330 --> 00:15:06,830 Но что мы будем делать, когда найдём Хану? 240 00:15:07,300 --> 00:15:10,430 Она неуклюжая и всегда заботится о своих учениках. 241 00:15:11,070 --> 00:15:13,470 Я сомневаюсь, что всё это было притворством. 242 00:15:13,860 --> 00:15:15,560 Но почему тогда она так поступила? 243 00:15:16,190 --> 00:15:17,050 Не знаю. 244 00:15:17,950 --> 00:15:21,100 Но убийца и Хана — один человек. 245 00:15:21,630 --> 00:15:23,390 Наверняка есть какое-то объяснение! 246 00:15:24,060 --> 00:15:26,780 Я хочу… ещё хоть разок с ней поговорить! 247 00:15:27,020 --> 00:15:28,390 Так-то я тебя понимаю… 248 00:15:28,830 --> 00:15:31,530 но едва ли ты сможешь до неё достучаться. 249 00:15:38,980 --> 00:15:40,850 Каэ прямо там. 250 00:15:45,770 --> 00:15:47,170 В пещере?.. 251 00:15:52,850 --> 00:15:54,510 Давайте её скорее спасать! 252 00:15:54,610 --> 00:15:57,370 Вот-вот! До неё рукой подать! 253 00:15:58,400 --> 00:16:01,060 Отсюда… я пойду один. 254 00:16:01,250 --> 00:16:03,310 Хочешь всё вкусное себе забрать? 255 00:16:03,360 --> 00:16:04,690 Не в том дело! 256 00:16:05,370 --> 00:16:06,640 Вы что, не понимаете? 257 00:16:06,670 --> 00:16:08,320 Против нас — убийца! 258 00:16:08,560 --> 00:16:12,110 Ну и что? Все вместе как-нибудь управимся… 259 00:16:12,350 --> 00:16:14,240 Так только жертв прибавится. 260 00:16:14,610 --> 00:16:16,660 Я не могу взять вас с собой. 261 00:16:16,840 --> 00:16:19,370 Тебе ведь тоже опасно идти, Каваки! 262 00:16:20,140 --> 00:16:21,000 Не скажи… 263 00:16:21,340 --> 00:16:23,120 Я не такой, как вы. 264 00:16:23,620 --> 00:16:24,270 Что?.. 265 00:16:37,640 --> 00:16:39,000 Я уже синоби. 266 00:16:40,880 --> 00:16:43,000 Так ты и правда синоби?.. 267 00:16:43,300 --> 00:16:45,650 То-то такой сильный! 268 00:16:46,010 --> 00:16:48,120 Мне поручили защищать Каэ. 269 00:16:48,670 --> 00:16:52,650 Миссия опасная, и я не могу позволить вам влезть в неё ещё больше. 270 00:16:53,760 --> 00:16:55,920 Ученики только мешаться будут?.. 271 00:16:56,410 --> 00:16:57,560 Ничего подобного! 272 00:16:58,380 --> 00:17:00,590 Я добрался сюда только благодаря вам. 273 00:17:01,260 --> 00:17:03,150 В одиночку бы я этого не смог! 274 00:17:04,230 --> 00:17:06,290 Но бой — совсем другое дело. 275 00:17:06,960 --> 00:17:09,920 Я не могу позволить вам сражаться с убийцей. 276 00:17:11,320 --> 00:17:12,690 Я обо всём позабочусь. 277 00:17:14,370 --> 00:17:16,010 Каваки, не подведи! 278 00:17:16,310 --> 00:17:18,850 Обязательно спаси Каэ! 279 00:17:19,310 --> 00:17:20,350 Мы в тебя верим! 280 00:17:22,200 --> 00:17:22,880 Ага. 281 00:17:23,560 --> 00:17:25,630 И учительнице тоже помоги! 282 00:17:25,770 --> 00:17:27,460 Не может она быть убийцей! 283 00:17:27,540 --> 00:17:28,980 Тут явно какая-то ошибка! 284 00:17:30,400 --> 00:17:31,480 Я пошёл. 285 00:17:36,650 --> 00:17:38,480 Ой… а где Химавари? 286 00:17:45,830 --> 00:17:46,790 Каваки! 287 00:17:47,060 --> 00:17:49,000 Химавари?! Ты что здесь забыла?! 288 00:17:49,170 --> 00:17:51,910 Ну так… я ведь твой напарник! 289 00:17:52,310 --> 00:17:53,920 Ну… в принципе, да. 290 00:17:54,360 --> 00:17:55,880 Поэтому я пойду с тобой! 291 00:17:56,020 --> 00:17:57,730 Ты что, меня не слушала?! 292 00:17:58,040 --> 00:17:58,970 Дальше я… 293 00:17:58,980 --> 00:17:59,670 Да знаю я! 294 00:18:00,200 --> 00:18:02,350 Всё понимаю, но одного отпустить не могу! 295 00:18:02,710 --> 00:18:05,520 Разве я тебе не помогала уже много раз?! 296 00:18:05,680 --> 00:18:08,320 Нет, я не спорю, ты здорово меня выручила… 297 00:18:09,050 --> 00:18:12,270 Я очень… очень хочу спасти Каэ! 298 00:18:13,980 --> 00:18:15,280 Ладно… 299 00:18:15,580 --> 00:18:16,610 Спасибо! 300 00:18:17,140 --> 00:18:17,960 Блин. 301 00:18:18,260 --> 00:18:22,230 Упрямством и странной самоуверенностью ты мне кое-кого напоминаешь… 302 00:18:22,490 --> 00:18:22,940 А? 303 00:18:23,350 --> 00:18:24,290 Неважно. 304 00:18:24,750 --> 00:18:25,290 Пошли! 305 00:18:25,570 --> 00:18:26,130 Угу! 306 00:18:27,330 --> 00:18:29,650 Неужели нам только и остаётся, что ждать? 307 00:18:29,970 --> 00:18:32,540 Бесит, что ничем не могу помочь! 308 00:18:32,780 --> 00:18:35,630 Нет… Кое-что мы всё-таки можем сделать. 309 00:18:36,050 --> 00:18:36,640 Что? 310 00:18:41,360 --> 00:18:42,900 Время почти подошло. 311 00:18:45,350 --> 00:18:48,860 Если меня увезут с острова… никто не сможет помочь! 312 00:18:49,350 --> 00:18:51,600 Нужно сбежать раньше, чем прибудет корабль! 313 00:19:10,410 --> 00:19:11,440 Получилось! 314 00:19:19,520 --> 00:19:21,970 Даже я… на такое способна! 315 00:19:22,580 --> 00:19:23,890 Нужно скорей вернуться… 316 00:19:29,880 --> 00:19:31,270 Ты чего это вытворяешь? 317 00:19:33,250 --> 00:19:35,400 Специально тебе кунай оставила, 318 00:19:35,440 --> 00:19:37,980 а ты и вправду попыталась сбежать! 319 00:19:38,410 --> 00:19:40,980 Я не могу убить тебя, заложницу… 320 00:19:41,080 --> 00:19:43,150 но вот покалечить вполне. 321 00:19:43,550 --> 00:19:46,490 Мне ничего не стоит сломать тебя, девочка. 322 00:19:49,680 --> 00:19:51,710 Корабль прибудет с минуты на минуту. 323 00:19:52,220 --> 00:19:55,540 Если не хочешь мучиться, советую сидеть спокойно. 324 00:19:56,430 --> 00:19:59,130 Вы не сможете… покинуть остров. 325 00:19:59,460 --> 00:20:02,440 Всё надеешься, что пацан тебя спасёт? 326 00:20:02,840 --> 00:20:05,240 Похоже, у принцесс одни бабочки в голове! 327 00:20:08,300 --> 00:20:12,440 Всю свою жизнь… я прожила под защитой окружающих. 328 00:20:16,830 --> 00:20:17,380 И всё же… 329 00:20:17,840 --> 00:20:20,250 в Академию я не просто так ходила. 330 00:20:20,690 --> 00:20:23,470 Чем быть заложницей и разменной монетой… 331 00:20:24,650 --> 00:20:25,900 я лучше с вами сражусь! 332 00:20:26,730 --> 00:20:29,020 Я сейчас не ослышалась? 333 00:20:40,400 --> 00:20:41,530 Вот же дурочка! 334 00:20:41,770 --> 00:20:43,950 Ты мне не противник. 335 00:20:44,610 --> 00:20:48,430 Сейчас вы… не моя учительница Хана. 336 00:20:48,830 --> 00:20:49,370 Но… 337 00:20:49,970 --> 00:20:52,430 именно она научила меня, что грубая сила — 338 00:20:52,740 --> 00:20:53,920 это ещё не всё! 339 00:20:55,890 --> 00:20:57,010 Вот же дура… 340 00:20:57,320 --> 00:20:59,760 Что за чуши она вас обучала? 341 00:21:00,560 --> 00:21:01,320 Ну хорошо. 342 00:21:01,520 --> 00:21:04,150 Я познакомлю тебя с суровой реальностью. 343 00:21:14,660 --> 00:21:17,770 Пока до Бамбука не доберёмся, ты будешь у меня паинькой. 344 00:21:25,090 --> 00:21:25,940 Каэ! 345 00:21:27,260 --> 00:21:28,340 Химавари! 346 00:21:29,510 --> 00:21:30,610 Каваки! 347 00:21:30,970 --> 00:21:32,060 Прости, задержались. 348 00:21:32,780 --> 00:21:34,480 Каэ, ты сильно ранена? 349 00:21:35,020 --> 00:21:36,130 Всё хорошо! 350 00:21:36,790 --> 00:21:37,760 Врунишка. 351 00:21:40,430 --> 00:21:42,730 Ничего себе, и правда нас нашёл! 352 00:21:43,420 --> 00:21:44,800 Отыскал тебя не я. 353 00:21:45,700 --> 00:21:47,110 Мне помогли… 354 00:21:48,230 --> 00:21:49,540 одноклассники! 355 00:23:26,940 --> 00:23:29,470 Я не своими силами добрался до тебя! 356 00:23:30,010 --> 00:23:32,520 Стараниями ребят! Весь класс постарался! 357 00:23:32,640 --> 00:23:34,180 Малышня подсобила? 358 00:23:34,510 --> 00:23:37,010 Наверное, надо было их прикончить. 359 00:23:37,090 --> 00:23:39,020 Химавари с Каваки сражаются! 360 00:23:39,260 --> 00:23:40,610 Не могу я стоять в стороне! 361 00:23:40,850 --> 00:23:42,030 Вот именно! 362 00:23:42,600 --> 00:23:44,090 Мы все вместе… 363 00:23:44,280 --> 00:23:46,020 спасём Каэ, Химавари и Каваки! 364 00:23:46,480 --> 00:23:49,370 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 365 00:23:49,380 --> 00:23:51,030 Ходатайство 366 00:23:49,450 --> 00:23:53,900 Прощай, Академия! 367 00:23:49,690 --> 00:23:51,030 «Прощай, Академия!»