1
00:00:06,670 --> 00:00:07,380
Не смей!
2
00:00:07,570 --> 00:00:08,690
Поздно!
3
00:00:16,830 --> 00:00:19,490
На этом моя миссия окончена…
4
00:00:48,900 --> 00:00:50,070
Кошмар…
5
00:00:51,250 --> 00:00:52,220
Она убила…
6
00:00:52,980 --> 00:00:54,070
Каэ?..
7
00:00:55,640 --> 00:00:58,230
Но зачем учительнице это было надо?
8
00:00:58,930 --> 00:01:01,830
Потому что она и есть убийца,
подосланная министром!
9
00:01:02,110 --> 00:01:03,200
Этого быть не может!
10
00:01:03,480 --> 00:01:04,870
Ты же сама всё видела!
11
00:01:06,750 --> 00:01:09,250
Хана всё это время нас обманывала!
12
00:01:09,990 --> 00:01:12,620
Я не хочу…
не хочу в это верить!
13
00:01:14,490 --> 00:01:15,990
У вас что-то случилось?
14
00:01:16,530 --> 00:01:18,320
Мы слышали жуткий грохот!
15
00:01:18,530 --> 00:01:19,730
У вас всё хорошо?
16
00:01:20,270 --> 00:01:21,390
Где Каэ?!
17
00:01:22,030 --> 00:01:23,610
А учительница где?
18
00:01:25,270 --> 00:01:26,270
Только что…
19
00:01:28,870 --> 00:01:30,650
Хана убила Каэ.
20
00:01:31,210 --> 00:01:31,640
— Что?
21
00:01:31,420 --> 00:01:32,820
— Что за глупости?
22
00:01:33,440 --> 00:01:36,400
Учительница убила Каэ?
23
00:01:37,010 --> 00:01:40,530
Каваки, давай-ка обойдёмся без шуток!
24
00:01:45,020 --> 00:01:47,820
Так ты что… не шутишь?
25
00:01:48,160 --> 00:01:50,590
Химавари, это правда?!
26
00:02:00,760 --> 00:02:05,810
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
27
00:03:24,620 --> 00:03:29,600
Сбор учеников
28
00:03:27,460 --> 00:03:28,830
Быть не может!
29
00:03:29,110 --> 00:03:30,520
Наша учительница?..
30
00:03:30,710 --> 00:03:32,780
Вы, наверное, что-то перепутали!
31
00:03:33,080 --> 00:03:35,560
Она даже подозрительно себя не вела!
32
00:03:35,980 --> 00:03:39,580
Учительница у нас добрая…
Она бы не стала вредить Каэ!
33
00:03:40,480 --> 00:03:42,260
А что, если они не ошиблись?
34
00:03:42,580 --> 00:03:46,700
Тогда получается,
что она всё это время нас обманывала!
35
00:03:46,960 --> 00:03:48,950
Я не верю!
36
00:03:49,020 --> 00:03:51,480
А я опять ничем не смог помочь!
37
00:03:52,130 --> 00:03:54,560
Каэ… прости меня!
38
00:03:55,800 --> 00:03:58,050
Я тоже ничем не смог ей помочь!
39
00:03:58,770 --> 00:04:00,710
Хана нас обставила!
40
00:04:01,890 --> 00:04:03,270
Я пойду её искать.
41
00:04:04,810 --> 00:04:05,730
Учительницу?..
42
00:04:05,910 --> 00:04:07,970
Но как ты без моста туда переберёшься?
43
00:04:08,040 --> 00:04:10,360
Ещё и дрон сломан,
а ищейка ранена…
44
00:04:10,730 --> 00:04:12,330
Мы её никак не найдём!
45
00:04:12,870 --> 00:04:16,080
И всё это не случайно,
а часть плана опытной убийцы!
46
00:04:16,500 --> 00:04:17,220
Что?!
47
00:04:17,380 --> 00:04:18,620
В смысле?!
48
00:04:18,690 --> 00:04:19,730
На острове опасно.
49
00:04:20,350 --> 00:04:21,990
Вам нужно выбираться!
50
00:04:23,620 --> 00:04:25,780
Я всё же не могу поверить…
51
00:04:26,250 --> 00:04:28,060
что учительница Хана — убийца.
52
00:04:28,400 --> 00:04:31,750
Мы мало чем можем тут помочь…
53
00:04:32,670 --> 00:04:35,070
Может, лучше будет запросить помощь?
54
00:04:35,970 --> 00:04:37,720
Они ещё только учатся…
55
00:04:38,490 --> 00:04:40,250
и Хане не противники.
56
00:04:44,660 --> 00:04:46,120
Идти в обход слишком долго…
57
00:04:46,700 --> 00:04:48,430
а просто перепрыгнуть не получится.
58
00:04:48,810 --> 00:04:49,440
Подожди!
59
00:04:50,850 --> 00:04:53,880
Возможно… Каэ ещё жива!
60
00:04:54,020 --> 00:04:56,020
Хана пришла её убить!
61
00:04:56,430 --> 00:04:57,880
Ей незачем держать Каэ живой.
62
00:04:58,270 --> 00:05:00,690
Ты сама видела, как Хана её убила!
63
00:05:00,940 --> 00:05:02,070
В том и дело…
64
00:05:02,500 --> 00:05:06,890
Зачем ей было
убивать Хану у нас с тобой на глазах?
65
00:05:08,390 --> 00:05:12,700
Действительно… если она опытная,
то могла давно с ней разобраться!
66
00:05:13,700 --> 00:05:14,850
Не говоря уже о том…
67
00:05:14,920 --> 00:05:18,780
что учительница ранила ищейку Мими
и сбила дрон Неон.
68
00:05:18,850 --> 00:05:20,410
Всё, чтобы мы её не нашли!
69
00:05:20,920 --> 00:05:25,050
Выходит… она пыталась
отвадить нас от поисков?
70
00:05:25,290 --> 00:05:28,800
Намекаешь, что и убийство перед нами
она разыграла?
71
00:05:29,470 --> 00:05:31,220
Хотела убедить, что Каэ мертва?!
72
00:05:32,930 --> 00:05:36,310
Если ей нужен заложник,
то это повод не убивать!
73
00:05:36,570 --> 00:05:37,570
Точно!
74
00:05:37,730 --> 00:05:39,250
Каэ наверняка ещё жива!
75
00:05:40,680 --> 00:05:42,860
И я… хочу спасти её!
76
00:05:58,800 --> 00:06:00,080
С ума сошла?!
77
00:06:00,320 --> 00:06:03,050
Ты ж на ногах еле стоишь
после боя с Ханой!
78
00:06:03,520 --> 00:06:04,590
Химавари…
79
00:06:04,990 --> 00:06:07,840
Уверен, мы тоже сможем
как-нибудь помочь!
80
00:06:07,970 --> 00:06:10,360
Пусть сил у нас мало, да и опыта нет…
81
00:06:10,430 --> 00:06:12,100
но вместе что-нибудь сумеем!
82
00:06:13,070 --> 00:06:16,560
Правда… всему этому
нас научила учительница Хана.
83
00:06:16,940 --> 00:06:18,730
Нужно скорее найти Каэ!
84
00:06:18,840 --> 00:06:20,900
Способ наверняка есть!
85
00:06:21,140 --> 00:06:21,740
Угу!
86
00:06:21,780 --> 00:06:22,410
Вот-вот!
87
00:06:22,440 --> 00:06:24,270
Что-нибудь да придумаем!
88
00:06:25,530 --> 00:06:27,240
Это не тренировка!
89
00:06:28,170 --> 00:06:30,860
Мы все хотим спасти Каэ!
90
00:06:31,150 --> 00:06:32,780
Мы все этого хотим!
91
00:06:32,930 --> 00:06:34,670
Очень хотим!
92
00:06:35,260 --> 00:06:36,490
Ну хорошо…
93
00:06:37,080 --> 00:06:38,540
Давайте спасём её!
94
00:06:38,830 --> 00:06:40,160
Каваки!
95
00:06:51,240 --> 00:06:54,050
Учительница! Зачем вы так поступаете?!
96
00:06:54,650 --> 00:06:55,810
Учительница!
97
00:06:56,550 --> 00:06:57,850
Прекрати орать.
98
00:06:58,480 --> 00:07:02,940
У меня с товарищем встреча назначена…
будь добра, помолчи до тех пор.
99
00:07:03,190 --> 00:07:05,500
Учительница бы никогда так не поступила!
100
00:07:05,910 --> 00:07:08,140
И на практике! И на цветении вишни!..
101
00:07:08,190 --> 00:07:09,350
И даже на постановке!..
102
00:07:09,420 --> 00:07:11,280
Вам ведь тоже было весело!
103
00:07:11,570 --> 00:07:13,210
Ещё не поздно всё исправить!
104
00:07:13,470 --> 00:07:15,160
Давайте вернёмся к ребятам,
105
00:07:15,250 --> 00:07:16,100
учительница Хана!
106
00:07:16,650 --> 00:07:18,910
«Учительница Хана» то,
«учительница Хана» сё…
107
00:07:19,820 --> 00:07:21,280
Тошнит уже.
108
00:07:21,920 --> 00:07:22,530
Что?..
109
00:07:23,910 --> 00:07:25,630
Никак не дойдёт, что ли?
110
00:07:26,940 --> 00:07:30,670
Нет больше учительницы,
которую вы все знали.
111
00:07:31,080 --> 00:07:32,480
Как это нет?..
112
00:07:32,910 --> 00:07:33,980
Вы о чём?
113
00:07:34,670 --> 00:07:35,330
Тогда…
114
00:07:35,550 --> 00:07:37,930
с кем я сейчас… разговариваю?..
115
00:07:38,450 --> 00:07:40,530
С самой настоящей Ханой.
116
00:07:40,900 --> 00:07:43,680
Я существую лишь ради
выполнения своего задания.
117
00:07:44,190 --> 00:07:44,940
Что?..
118
00:07:45,420 --> 00:07:48,110
Меня направили в Коноху
с особым приказом.
119
00:07:48,270 --> 00:07:51,130
Сидеть тихо, пока не прикажут
кого-нибудь устранить!
120
00:07:53,370 --> 00:07:56,950
Я и есть… настоящая Хана.
121
00:07:57,190 --> 00:07:58,220
Вы врёте!
122
00:07:58,670 --> 00:08:00,700
Учительница! Что с вами?!
123
00:08:00,890 --> 00:08:02,080
Учительница!
124
00:08:05,930 --> 00:08:07,460
Как же ты достала!
125
00:08:07,960 --> 00:08:10,340
Нет больше твоей учительницы!
126
00:08:23,200 --> 00:08:26,060
Опять эта девка… слезами заливается!
127
00:08:28,980 --> 00:08:32,960
Расстроена, что я
над её ученицей издеваюсь?
128
00:08:34,320 --> 00:08:36,050
Сколько бы я ни запирала её в себе…
129
00:08:36,290 --> 00:08:38,370
эта плакса всё не уймётся!
130
00:08:39,280 --> 00:08:42,200
Учительница Хана…
заперта внутри вас?
131
00:08:43,970 --> 00:08:46,580
Твоя учительница — моё другое «я».
132
00:08:47,260 --> 00:08:50,590
А так как проку от неё теперь нет,
я её запечатала.
133
00:08:50,870 --> 00:08:52,930
Света белого она больше не увидит…
134
00:08:53,010 --> 00:08:54,510
так что, считай, её и нет!
135
00:08:55,030 --> 00:08:57,630
Так вы с Ханой делите одно тело…
136
00:08:57,930 --> 00:09:01,040
и убить меня пытались именно вы?!
137
00:09:01,400 --> 00:09:04,520
Не переживай. Я не буду тебя убивать.
138
00:09:07,140 --> 00:09:10,020
Скоро сюда прибудет помощник министра.
139
00:09:10,210 --> 00:09:11,530
Помощник министра?
140
00:09:12,220 --> 00:09:15,250
Мы сбежим с острова на его корабле
141
00:09:15,450 --> 00:09:16,890
и вернёмся в Бамбук.
142
00:09:17,290 --> 00:09:20,020
Там мы заставим
освободить министра из тюрьмы.
143
00:09:20,780 --> 00:09:23,540
Ну а ты для этого полезный заложник.
144
00:09:23,860 --> 00:09:25,280
Я заложница?..
145
00:09:25,850 --> 00:09:27,430
Даже и не мечтай!
146
00:09:27,660 --> 00:09:30,540
Каваки с ребятами
скоро придут за мной!
147
00:09:30,730 --> 00:09:33,170
Поэтому и план твой провалится!
148
00:09:33,300 --> 00:09:34,330
Придут?..
149
00:09:34,870 --> 00:09:37,870
И как, по-твоему,
они нас отыщут в этом лесу?
150
00:09:38,540 --> 00:09:41,880
Ни за что в жизни им не попасть сюда
раньше, чем придёт судно.
151
00:09:46,970 --> 00:09:48,040
Каваки…
152
00:09:49,620 --> 00:09:53,520
Чтобы попасть в лес, куда умчала Хана,
надо перебраться через расщелину.
153
00:09:54,060 --> 00:09:56,900
Перепрыгнуть на ту сторону…
явно не получится!
154
00:09:57,110 --> 00:09:58,230
Ну раз так…
155
00:10:00,980 --> 00:10:01,950
Нашла!
156
00:10:02,200 --> 00:10:03,720
Ну ты даёшь, Кура!
157
00:10:03,830 --> 00:10:06,770
Подумала, что пригодится в походе,
158
00:10:06,870 --> 00:10:07,900
вот и прихватила!
159
00:10:07,950 --> 00:10:10,750
Теперь мы легко
доберёмся до той стороны!
160
00:10:23,870 --> 00:10:25,020
Отлично!
161
00:10:37,780 --> 00:10:39,220
Похоже, мы с Ханой…
162
00:10:39,420 --> 00:10:42,540
недооценили учеников Академии.
163
00:10:45,010 --> 00:10:46,180
Эй!
164
00:10:46,770 --> 00:10:48,000
Где вы?!
165
00:10:48,410 --> 00:10:49,750
Эй!
166
00:10:50,130 --> 00:10:50,900
Ну как?
167
00:10:51,470 --> 00:10:52,310
Ничего!
168
00:10:52,570 --> 00:10:54,540
Ни следа нет!
169
00:10:55,030 --> 00:10:56,250
У нас тоже ничего!
170
00:10:56,460 --> 00:10:58,140
Лес просто огромный…
171
00:10:58,520 --> 00:11:01,450
Боюсь, что мы замучаемся
их здесь искать!
172
00:11:01,660 --> 00:11:05,340
Плохо, что с островом мы
почти не знакомы…
173
00:11:06,260 --> 00:11:08,650
А твои насекомые могут
в поиске помочь, как у Сино?
174
00:11:09,320 --> 00:11:10,400
Попробую!
175
00:11:24,710 --> 00:11:29,010
Всё-таки я пока не могу их
на дальних расстояниях контролировать…
176
00:11:29,240 --> 00:11:29,900
Прости.
177
00:11:30,120 --> 00:11:31,740
Не расстраивайся!
178
00:11:31,810 --> 00:11:32,480
Только…
179
00:11:32,650 --> 00:11:35,630
это значит, что нам
никак не собрать информацию…
180
00:11:37,050 --> 00:11:38,140
Проклятие!
181
00:11:39,240 --> 00:11:41,300
Я вспомнила! Газета-разоблачение!
182
00:11:41,680 --> 00:11:44,170
И чем она нам сейчас поможет?
183
00:11:44,350 --> 00:11:45,620
Забыл, что ли?
184
00:11:45,760 --> 00:11:48,320
На этот остров однажды
юношу с девушкой выбросило!
185
00:11:48,340 --> 00:11:52,700
И пока они пытались выжить —
влюбились и поженились!
186
00:11:52,980 --> 00:11:55,810
А ведь правда…
было такое, припоминаю!
187
00:11:55,970 --> 00:11:58,410
Вот только сразу,
как отсюда выбрались…
188
00:11:58,500 --> 00:12:01,560
они расстались —
настоящая сенсация была!
189
00:12:01,690 --> 00:12:04,690
И что с того?
Нам-то до этого какое дело?
190
00:12:04,800 --> 00:12:06,370
А ты тугодум, да?
191
00:12:06,630 --> 00:12:08,210
В интервью…
192
00:12:08,290 --> 00:12:11,040
парочка подробно
рассказала мне о своей жизни тут!
193
00:12:11,260 --> 00:12:14,620
Погоди-ка! Так в статье
была и информация об острове?
194
00:12:14,750 --> 00:12:16,000
И что там написали?!
195
00:12:16,090 --> 00:12:17,280
Если честно…
196
00:12:17,420 --> 00:12:20,800
я не очень-то хорошо помню,
что там про остров было…
197
00:12:20,910 --> 00:12:22,510
В смысле «не помнишь»?!
198
00:12:22,600 --> 00:12:24,590
И зачем только обрадовала?
199
00:12:25,140 --> 00:12:28,310
И старых выпусков у тебя с собой нет?
200
00:12:29,620 --> 00:12:30,930
Если вам надо…
201
00:12:31,830 --> 00:12:32,730
то вот!
202
00:12:32,980 --> 00:12:35,740
На кой тебе нужна эта газета
на полевой практике?!
203
00:12:35,850 --> 00:12:37,890
Хотела почитать в свободное время…
204
00:12:41,470 --> 00:12:42,280
Нашла!
205
00:12:42,620 --> 00:12:46,320
«Реалии жизни, словно волны,
разрушили островную романтику»!
206
00:12:46,550 --> 00:12:48,140
Дурацкий заголовок…
207
00:12:48,500 --> 00:12:49,580
Ну и что там?
208
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Так, минутку…
209
00:12:51,620 --> 00:12:52,920
Посмотрим…
210
00:12:53,080 --> 00:12:56,340
«На острове я была за ним,
как за каменной стеной…
211
00:12:56,440 --> 00:13:00,670
но стоило вернуться в деревню,
как он даже посуду мыть не хочет!»
212
00:13:00,980 --> 00:13:02,950
Сразу к разрыву дело пошло.
213
00:13:03,180 --> 00:13:04,350
Угу!
214
00:13:04,410 --> 00:13:06,800
Мы не об этом узнать хотим!
215
00:13:06,860 --> 00:13:08,350
Что там про остров?!
216
00:13:09,420 --> 00:13:12,220
На острове полно гор…
217
00:13:12,370 --> 00:13:15,550
поэтому пришвартоваться можно
только в нескольких местах.
218
00:13:15,600 --> 00:13:20,610
Их нашли, когда они
любовались закатом на побережье.
219
00:13:20,900 --> 00:13:21,580
Вот оно!
220
00:13:22,260 --> 00:13:24,420
Остров можно покинуть
только на корабле!
221
00:13:24,890 --> 00:13:26,620
Значит, Хана тоже пойдёт к берегу!
222
00:13:31,170 --> 00:13:33,690
А закат видно с западного побережья!
223
00:13:33,770 --> 00:13:35,240
Бежим на запад!
224
00:13:55,840 --> 00:13:56,420
Ты чего?
225
00:13:57,190 --> 00:13:58,060
Сюда!
226
00:14:07,470 --> 00:14:08,820
Нашёл!
227
00:14:09,250 --> 00:14:10,310
Это точно он!
228
00:14:10,480 --> 00:14:12,830
Пробный десерт,
которым я угостил Каэ!
229
00:14:13,480 --> 00:14:14,460
И что это значит?
230
00:14:18,620 --> 00:14:21,130
Ребят! Тут тоже немножко есть!
231
00:14:21,330 --> 00:14:23,370
Пока её уносили прочь…
232
00:14:23,560 --> 00:14:26,090
она бросала крошки,
чтобы мы смогли найти!
233
00:14:26,300 --> 00:14:28,340
Так она всё-таки жива!
234
00:14:28,750 --> 00:14:32,340
Ну уж на небольшом расстоянии
мои жучки что-нибудь да найдут!
235
00:14:43,510 --> 00:14:44,320
Ребята!
236
00:14:44,550 --> 00:14:46,420
Отлично! Идём за жуками!
237
00:14:52,680 --> 00:14:57,170
Они дети… но куда лучше меня
справляются с поисками.
238
00:14:58,630 --> 00:15:01,000
Похоже, грубая сила — это ещё не всё…
239
00:15:04,330 --> 00:15:06,830
Но что мы будем делать,
когда найдём Хану?
240
00:15:07,300 --> 00:15:10,430
Она неуклюжая и всегда
заботится о своих учениках.
241
00:15:11,070 --> 00:15:13,470
Я сомневаюсь,
что всё это было притворством.
242
00:15:13,860 --> 00:15:15,560
Но почему тогда она так поступила?
243
00:15:16,190 --> 00:15:17,050
Не знаю.
244
00:15:17,950 --> 00:15:21,100
Но убийца и Хана — один человек.
245
00:15:21,630 --> 00:15:23,390
Наверняка есть какое-то объяснение!
246
00:15:24,060 --> 00:15:26,780
Я хочу… ещё хоть разок с ней поговорить!
247
00:15:27,020 --> 00:15:28,390
Так-то я тебя понимаю…
248
00:15:28,830 --> 00:15:31,530
но едва ли ты сможешь
до неё достучаться.
249
00:15:38,980 --> 00:15:40,850
Каэ прямо там.
250
00:15:45,770 --> 00:15:47,170
В пещере?..
251
00:15:52,850 --> 00:15:54,510
Давайте её скорее спасать!
252
00:15:54,610 --> 00:15:57,370
Вот-вот! До неё рукой подать!
253
00:15:58,400 --> 00:16:01,060
Отсюда… я пойду один.
254
00:16:01,250 --> 00:16:03,310
Хочешь всё вкусное себе забрать?
255
00:16:03,360 --> 00:16:04,690
Не в том дело!
256
00:16:05,370 --> 00:16:06,640
Вы что, не понимаете?
257
00:16:06,670 --> 00:16:08,320
Против нас — убийца!
258
00:16:08,560 --> 00:16:12,110
Ну и что? Все вместе
как-нибудь управимся…
259
00:16:12,350 --> 00:16:14,240
Так только жертв прибавится.
260
00:16:14,610 --> 00:16:16,660
Я не могу взять вас с собой.
261
00:16:16,840 --> 00:16:19,370
Тебе ведь тоже опасно идти, Каваки!
262
00:16:20,140 --> 00:16:21,000
Не скажи…
263
00:16:21,340 --> 00:16:23,120
Я не такой, как вы.
264
00:16:23,620 --> 00:16:24,270
Что?..
265
00:16:37,640 --> 00:16:39,000
Я уже синоби.
266
00:16:40,880 --> 00:16:43,000
Так ты и правда синоби?..
267
00:16:43,300 --> 00:16:45,650
То-то такой сильный!
268
00:16:46,010 --> 00:16:48,120
Мне поручили защищать Каэ.
269
00:16:48,670 --> 00:16:52,650
Миссия опасная, и я не могу
позволить вам влезть в неё ещё больше.
270
00:16:53,760 --> 00:16:55,920
Ученики только мешаться будут?..
271
00:16:56,410 --> 00:16:57,560
Ничего подобного!
272
00:16:58,380 --> 00:17:00,590
Я добрался сюда только благодаря вам.
273
00:17:01,260 --> 00:17:03,150
В одиночку бы я этого не смог!
274
00:17:04,230 --> 00:17:06,290
Но бой — совсем другое дело.
275
00:17:06,960 --> 00:17:09,920
Я не могу позволить вам
сражаться с убийцей.
276
00:17:11,320 --> 00:17:12,690
Я обо всём позабочусь.
277
00:17:14,370 --> 00:17:16,010
Каваки, не подведи!
278
00:17:16,310 --> 00:17:18,850
Обязательно спаси Каэ!
279
00:17:19,310 --> 00:17:20,350
Мы в тебя верим!
280
00:17:22,200 --> 00:17:22,880
Ага.
281
00:17:23,560 --> 00:17:25,630
И учительнице тоже помоги!
282
00:17:25,770 --> 00:17:27,460
Не может она быть убийцей!
283
00:17:27,540 --> 00:17:28,980
Тут явно какая-то ошибка!
284
00:17:30,400 --> 00:17:31,480
Я пошёл.
285
00:17:36,650 --> 00:17:38,480
Ой… а где Химавари?
286
00:17:45,830 --> 00:17:46,790
Каваки!
287
00:17:47,060 --> 00:17:49,000
Химавари?! Ты что здесь забыла?!
288
00:17:49,170 --> 00:17:51,910
Ну так… я ведь твой напарник!
289
00:17:52,310 --> 00:17:53,920
Ну… в принципе, да.
290
00:17:54,360 --> 00:17:55,880
Поэтому я пойду с тобой!
291
00:17:56,020 --> 00:17:57,730
Ты что, меня не слушала?!
292
00:17:58,040 --> 00:17:58,970
Дальше я…
293
00:17:58,980 --> 00:17:59,670
Да знаю я!
294
00:18:00,200 --> 00:18:02,350
Всё понимаю,
но одного отпустить не могу!
295
00:18:02,710 --> 00:18:05,520
Разве я тебе не помогала
уже много раз?!
296
00:18:05,680 --> 00:18:08,320
Нет, я не спорю,
ты здорово меня выручила…
297
00:18:09,050 --> 00:18:12,270
Я очень…
очень хочу спасти Каэ!
298
00:18:13,980 --> 00:18:15,280
Ладно…
299
00:18:15,580 --> 00:18:16,610
Спасибо!
300
00:18:17,140 --> 00:18:17,960
Блин.
301
00:18:18,260 --> 00:18:22,230
Упрямством и странной самоуверенностью
ты мне кое-кого напоминаешь…
302
00:18:22,490 --> 00:18:22,940
А?
303
00:18:23,350 --> 00:18:24,290
Неважно.
304
00:18:24,750 --> 00:18:25,290
Пошли!
305
00:18:25,570 --> 00:18:26,130
Угу!
306
00:18:27,330 --> 00:18:29,650
Неужели нам только и остаётся, что ждать?
307
00:18:29,970 --> 00:18:32,540
Бесит, что ничем не могу помочь!
308
00:18:32,780 --> 00:18:35,630
Нет… Кое-что мы
всё-таки можем сделать.
309
00:18:36,050 --> 00:18:36,640
Что?
310
00:18:41,360 --> 00:18:42,900
Время почти подошло.
311
00:18:45,350 --> 00:18:48,860
Если меня увезут с острова…
никто не сможет помочь!
312
00:18:49,350 --> 00:18:51,600
Нужно сбежать раньше,
чем прибудет корабль!
313
00:19:10,410 --> 00:19:11,440
Получилось!
314
00:19:19,520 --> 00:19:21,970
Даже я… на такое способна!
315
00:19:22,580 --> 00:19:23,890
Нужно скорей вернуться…
316
00:19:29,880 --> 00:19:31,270
Ты чего это вытворяешь?
317
00:19:33,250 --> 00:19:35,400
Специально тебе кунай оставила,
318
00:19:35,440 --> 00:19:37,980
а ты и вправду попыталась сбежать!
319
00:19:38,410 --> 00:19:40,980
Я не могу убить тебя, заложницу…
320
00:19:41,080 --> 00:19:43,150
но вот покалечить вполне.
321
00:19:43,550 --> 00:19:46,490
Мне ничего не стоит
сломать тебя, девочка.
322
00:19:49,680 --> 00:19:51,710
Корабль прибудет с минуты на минуту.
323
00:19:52,220 --> 00:19:55,540
Если не хочешь мучиться,
советую сидеть спокойно.
324
00:19:56,430 --> 00:19:59,130
Вы не сможете… покинуть остров.
325
00:19:59,460 --> 00:20:02,440
Всё надеешься,
что пацан тебя спасёт?
326
00:20:02,840 --> 00:20:05,240
Похоже, у принцесс
одни бабочки в голове!
327
00:20:08,300 --> 00:20:12,440
Всю свою жизнь…
я прожила под защитой окружающих.
328
00:20:16,830 --> 00:20:17,380
И всё же…
329
00:20:17,840 --> 00:20:20,250
в Академию я не просто так ходила.
330
00:20:20,690 --> 00:20:23,470
Чем быть заложницей
и разменной монетой…
331
00:20:24,650 --> 00:20:25,900
я лучше с вами сражусь!
332
00:20:26,730 --> 00:20:29,020
Я сейчас не ослышалась?
333
00:20:40,400 --> 00:20:41,530
Вот же дурочка!
334
00:20:41,770 --> 00:20:43,950
Ты мне не противник.
335
00:20:44,610 --> 00:20:48,430
Сейчас вы…
не моя учительница Хана.
336
00:20:48,830 --> 00:20:49,370
Но…
337
00:20:49,970 --> 00:20:52,430
именно она научила меня,
что грубая сила —
338
00:20:52,740 --> 00:20:53,920
это ещё не всё!
339
00:20:55,890 --> 00:20:57,010
Вот же дура…
340
00:20:57,320 --> 00:20:59,760
Что за чуши она вас обучала?
341
00:21:00,560 --> 00:21:01,320
Ну хорошо.
342
00:21:01,520 --> 00:21:04,150
Я познакомлю тебя
с суровой реальностью.
343
00:21:14,660 --> 00:21:17,770
Пока до Бамбука не доберёмся,
ты будешь у меня паинькой.
344
00:21:25,090 --> 00:21:25,940
Каэ!
345
00:21:27,260 --> 00:21:28,340
Химавари!
346
00:21:29,510 --> 00:21:30,610
Каваки!
347
00:21:30,970 --> 00:21:32,060
Прости, задержались.
348
00:21:32,780 --> 00:21:34,480
Каэ, ты сильно ранена?
349
00:21:35,020 --> 00:21:36,130
Всё хорошо!
350
00:21:36,790 --> 00:21:37,760
Врунишка.
351
00:21:40,430 --> 00:21:42,730
Ничего себе, и правда нас нашёл!
352
00:21:43,420 --> 00:21:44,800
Отыскал тебя не я.
353
00:21:45,700 --> 00:21:47,110
Мне помогли…
354
00:21:48,230 --> 00:21:49,540
одноклассники!
355
00:23:26,940 --> 00:23:29,470
Я не своими силами добрался до тебя!
356
00:23:30,010 --> 00:23:32,520
Стараниями ребят!
Весь класс постарался!
357
00:23:32,640 --> 00:23:34,180
Малышня подсобила?
358
00:23:34,510 --> 00:23:37,010
Наверное, надо было их прикончить.
359
00:23:37,090 --> 00:23:39,020
Химавари с Каваки сражаются!
360
00:23:39,260 --> 00:23:40,610
Не могу я стоять в стороне!
361
00:23:40,850 --> 00:23:42,030
Вот именно!
362
00:23:42,600 --> 00:23:44,090
Мы все вместе…
363
00:23:44,280 --> 00:23:46,020
спасём Каэ, Химавари и Каваки!
364
00:23:46,480 --> 00:23:49,370
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
365
00:23:49,380 --> 00:23:51,030
Ходатайство
366
00:23:49,450 --> 00:23:53,900
Прощай, Академия!
367
00:23:49,690 --> 00:23:51,030
«Прощай, Академия!»