1
00:00:08,960 --> 00:00:11,110
Ich bin überrascht,
dass du uns gefunden hast.
2
00:00:11,110 --> 00:00:13,240
Das war nicht ich.
3
00:00:13,240 --> 00:00:15,820
Meine Klassenkameraden,
das war unsere gemeinsame Stärke!
4
00:00:16,130 --> 00:00:17,590
Deine Kameraden?
5
00:00:17,590 --> 00:00:19,450
Diese Gören …
6
00:00:19,450 --> 00:00:21,500
Ich hätte sie wohl lieber
ausschalten sollen.
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,870
Sind Sie wirklich nicht Hana-sensei?
8
00:00:24,870 --> 00:00:26,980
Hana-sensei?
9
00:00:26,980 --> 00:00:30,200
Dieses Weib war nichts weiter
als eine getarnte Persönlichkeit,
10
00:00:30,200 --> 00:00:32,760
damit ich meine Mission erfüllen kann.
11
00:00:33,210 --> 00:00:34,130
Wie bitte?!
12
00:00:34,520 --> 00:00:37,640
Die Hana-sensei, die ihr kennt,
schläft tief und fest in mir.
13
00:00:37,640 --> 00:00:39,900
Sie sagt die Wahrheit!
14
00:00:39,900 --> 00:00:43,180
Obwohl sie denselben Körper teilen,
wusste Hana-sensei nichts davon!
15
00:00:43,640 --> 00:00:45,690
Sie hat also eine
gespaltene Persönlichkeit.
16
00:00:46,140 --> 00:00:49,970
Ihr werdet eure Hana-sensei
niemals wiedersehen!
17
00:00:49,970 --> 00:00:52,570
Feuerversteck:
Chaosblütenblätter!
18
00:00:54,780 --> 00:00:55,700
Leute!
19
00:01:07,890 --> 00:01:09,670
Das nimmt ja überhaupt kein Ende!
20
00:01:09,670 --> 00:01:12,970
Einfach alles steht bei dieser
Mission für mich auf dem Spiel.
21
00:01:12,970 --> 00:01:15,270
Ich war mehr als
zehn Jahre in Konoha
22
00:01:15,270 --> 00:01:18,180
und habe mich die ganze Zeit
in der schwachen Hana verborgen.
23
00:01:18,520 --> 00:01:20,640
Niemand wird mir jetzt
in die Quere kommen!
24
00:01:21,180 --> 00:01:23,560
Wir dürfen uns bei ihr
nicht zurückhalten!
25
00:01:23,560 --> 00:01:26,310
Aber wenn sie stirbt,
dann auch Hana-sensei!
26
00:01:40,870 --> 00:01:43,290
{\an8}Tagein, tagaus rannte ich
in meiner Verzweiflung umher.
27
00:01:43,460 --> 00:01:46,050
{\an8}Aus der tiefen Dunkelheit
stieg ich hierher empor.
28
00:01:46,210 --> 00:01:48,670
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
29
00:01:48,840 --> 00:01:51,470
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
30
00:01:51,970 --> 00:01:56,430
{\an8}Und zwar so viel,
dass es überhaupt kein Ende nimmt.
31
00:01:56,930 --> 00:02:01,890
{\an8}Lass mich dir ein Lob für
all deine Narben aussprechen.
32
00:02:02,480 --> 00:02:07,440
{\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen?
33
00:02:09,190 --> 00:02:14,030
{\an8}Das ist nicht die Zukunft,
die für uns ausgemalt wurde.
34
00:02:14,240 --> 00:02:21,580
{\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen
konnte ich etwas erkennen.
35
00:02:21,750 --> 00:02:24,370
{\an8}Und zwar die Person,
die ich kennengelernt habe.
36
00:02:24,830 --> 00:02:30,380
{\an8}Lass uns die Seiten im Buch
unserer Erinnerungen durchblättern.
37
00:02:30,630 --> 00:02:35,970
{\an8}Selbst wenn wir uns vor dem
Schatten der Ehre verstecken,
38
00:02:36,010 --> 00:02:41,480
{\an8}wird unser Stift Tränen und
Schweiß aufs Papier bringen.
39
00:02:41,520 --> 00:02:48,360
{\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell,
sogar wenn wir dagegen ankämpfen.
40
00:02:48,560 --> 00:02:49,820
{\an8}O du funkelndes Licht.
41
00:02:49,860 --> 00:02:50,940
{\an8}Leuchte ganz hell auf.
42
00:02:50,980 --> 00:02:52,240
{\an8}Schwebe sanft durch die Luft.
43
00:02:52,280 --> 00:02:54,400
{\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg.
44
00:02:59,570 --> 00:03:03,530
{\an3}Leb wohl, Akademie!!
45
00:02:59,570 --> 00:03:03,530
{\an3}Leb wohl, Akademie!!
46
00:03:03,530 --> 00:03:08,540
Wenn ich sterbe, dann stirbt
auch eure geliebte Hana-sensei.
47
00:03:08,540 --> 00:03:09,910
Oh nein!
48
00:03:09,910 --> 00:03:13,990
Im Übrigen habe ich
dieses Weib in mir versiegelt.
49
00:03:13,990 --> 00:03:15,670
Sie ist praktisch bereits tot.
50
00:03:17,700 --> 00:03:19,050
Kawaki!
51
00:03:19,050 --> 00:03:23,050
Unsere oberste Priorität ist es gerade,
sie zu besiegen und Kae zu retten.
52
00:03:23,450 --> 00:03:25,680
Aber dann würde Hana-sensei doch …
53
00:03:26,120 --> 00:03:28,810
Falsche Zurückhaltung
würde Leben in Gefahr bringen!
54
00:03:28,810 --> 00:03:30,660
Das gilt für Kae und auch für dich!
55
00:03:32,580 --> 00:03:35,650
Du solltest dir lieber Sorgen
um dich selbst machen!
56
00:03:38,360 --> 00:03:39,950
Nicht übel.
57
00:03:40,310 --> 00:03:41,610
Trotzdem …
58
00:03:46,820 --> 00:03:47,870
Himawari!
59
00:03:54,500 --> 00:03:56,320
Sieh an, das hab ich mir gedacht.
60
00:03:56,320 --> 00:03:59,550
Auch ich habe Zugriff auf
Hana-senseis Erinnerungen.
61
00:03:59,550 --> 00:04:01,760
Du musst ja so ein netter
Bursche sein, Kawaki.
62
00:04:16,920 --> 00:04:18,210
Das glaub ich nicht.
63
00:04:19,600 --> 00:04:22,030
Seine Schuld, wenn er sich
ein Klotz am Bein mitbringt.
64
00:04:25,130 --> 00:04:27,030
Das ist für meinen Doppelgänger,
65
00:04:27,030 --> 00:04:28,780
den du eben fertiggemacht hast!
66
00:04:32,870 --> 00:04:34,250
Du mieser …
67
00:04:41,880 --> 00:04:43,150
Nimm das!
68
00:04:43,150 --> 00:04:44,930
Hör bitte auf, Kawaki!
69
00:04:47,270 --> 00:04:48,600
Danke.
70
00:04:52,150 --> 00:04:53,180
Alles okay?!
71
00:04:53,490 --> 00:04:56,140
Eigentlich wollte ich nicht
darauf zurückgreifen.
72
00:04:56,140 --> 00:04:58,020
Windversteck: Verdunkelndes Papier!
73
00:05:01,510 --> 00:05:02,750
Sie ist verschwunden!
74
00:05:03,520 --> 00:05:04,810
Was ist das?
75
00:05:05,830 --> 00:05:08,070
Ein dunkler Papierstorm?
76
00:05:17,550 --> 00:05:19,840
Scheiße! Wo steckt sie bloß?!
77
00:05:19,840 --> 00:05:22,050
Dieses Jutsu wirst du
nicht durchschauen können.
78
00:05:23,260 --> 00:05:26,180
Gut! Nun setze ich euch ein Ende!
79
00:05:32,510 --> 00:05:35,870
Lasst uns zum Hafen gehen!
Wir müssen das Dorf informieren!
80
00:05:35,870 --> 00:05:37,440
Aber dort gibt es keine Schiffe!
81
00:05:37,440 --> 00:05:41,020
Ein kleines Boot tut es auch!
Lasst uns erst mal suchen!
82
00:05:41,020 --> 00:05:42,360
Ja, du hast recht!
83
00:05:48,310 --> 00:05:49,450
Dort drüben!
84
00:05:58,540 --> 00:06:02,020
Für so ein enormes Jutsu sollte
ihr Chakra nicht lange ausreichen.
85
00:06:02,020 --> 00:06:04,450
Dann müssen wir also nur Zeit schinden.
86
00:06:05,250 --> 00:06:07,640
Sollte ihr wirklich
eure Zeit verschwenden?
87
00:06:07,640 --> 00:06:09,120
Was soll das heißen?!
88
00:06:09,690 --> 00:06:11,930
Sie hat gesagt, dass sie
ein Schiff abholen kommt!
89
00:06:11,930 --> 00:06:13,020
Genau.
90
00:06:13,020 --> 00:06:17,800
Darauf sind einige Leute von dem Festland,
die dem Jonin-Rang gleichkommen.
91
00:06:17,800 --> 00:06:18,800
Wie bitte?!
92
00:06:18,800 --> 00:06:22,510
Bis meine Kameraden und ich euch
also erledigt haben und verschwunden sind,
93
00:06:22,510 --> 00:06:25,820
wird Konoha rein gar nichts
davon mitbekommen.
94
00:06:25,820 --> 00:06:27,690
Und überhaupt …
95
00:06:31,090 --> 00:06:32,140
Kawaki!
96
00:06:32,140 --> 00:06:35,990
Vielleicht hab ich euch auch schon erledigt,
bevor meine Kameraden eintreffen.
97
00:06:36,920 --> 00:06:38,960
Mir geht’s gut, Himawari.
98
00:06:38,960 --> 00:06:40,100
Keine Sorge.
99
00:06:41,210 --> 00:06:44,010
Du kannst herausfinden,
wo sie sich versteckt.
100
00:06:44,480 --> 00:06:46,510
Aber ich kann mein Byakugan
noch nicht so gut …
101
00:06:49,950 --> 00:06:51,600
Du und ich …
102
00:06:52,110 --> 00:06:54,010
Wir sind doch Partner, oder?
103
00:06:54,370 --> 00:06:57,450
Wenn das der Fall ist,
vertraue ich auf dich.
104
00:06:57,450 --> 00:06:59,440
Wir besiegen sie gemeinsam!
105
00:07:00,930 --> 00:07:01,890
Okay!
106
00:07:04,660 --> 00:07:05,620
Kawaki!
107
00:07:13,890 --> 00:07:16,030
Egal was ihr vorhabt,
das bringt euch nichts.
108
00:07:26,740 --> 00:07:28,660
Du bist ’ne stehende Zielscheibe!
109
00:07:28,660 --> 00:07:30,780
Wenn nichts passiert,
werden die beiden noch …
110
00:07:42,140 --> 00:07:43,480
Du verfluchte …
111
00:07:50,400 --> 00:07:53,040
Mist! So ein törichter Versuch!
112
00:07:54,240 --> 00:07:56,050
Das ist deine Chance!
113
00:07:56,960 --> 00:07:58,240
Lock on!
114
00:08:15,230 --> 00:08:16,510
Dort steckst du also!
115
00:08:19,060 --> 00:08:20,490
Scheiße!
116
00:08:29,960 --> 00:08:31,320
Unmöglich! Das kann nicht sein!
117
00:08:31,320 --> 00:08:33,600
Du hast sie zu sehr auf
die leichte Schulter genommen!
118
00:08:33,600 --> 00:08:36,130
Sowohl Himawari als auch Kae!
119
00:08:40,380 --> 00:08:41,720
Nur noch ein bisschen!
120
00:08:41,720 --> 00:08:44,950
Nur noch ein bisschen, dann
zahlen sich meine vielen Jahre aus!
121
00:08:44,950 --> 00:08:45,960
Und trotzdem …
122
00:08:45,960 --> 00:08:47,110
Halt die Fresse!
123
00:08:47,110 --> 00:08:50,960
Diese Sache hat rein
gar nichts mit Hana zu tun!
124
00:09:02,380 --> 00:09:04,350
Das Jutsu wurde aufgelöst!
125
00:09:06,090 --> 00:09:07,600
Hana-sensei!
126
00:09:07,600 --> 00:09:09,430
Keine Sorge.
127
00:09:09,430 --> 00:09:11,730
Sie wird sich vorübergehend
nur nicht bewegen können.
128
00:09:14,490 --> 00:09:15,880
Ja, das mag sein.
129
00:09:15,880 --> 00:09:17,850
Trotzdem kommt jede Hilfe zu spät.
130
00:09:18,580 --> 00:09:20,140
Eure Zeit ist um!
131
00:09:20,140 --> 00:09:22,950
Das Schiff, das mich abholen kommt,
sollte bereits angelegt haben!
132
00:09:22,950 --> 00:09:24,870
Ihr habt verloren!
133
00:09:26,930 --> 00:09:27,870
Oh nein …
134
00:09:30,260 --> 00:09:32,090
Himawari!
135
00:09:33,010 --> 00:09:35,700
Hey! Kawaki!
136
00:09:35,700 --> 00:09:39,010
Kae! Bist du wohlauf?!
137
00:09:39,010 --> 00:09:40,490
Leute …
138
00:09:40,490 --> 00:09:41,930
Was macht ihr denn hier?
139
00:09:44,320 --> 00:09:47,130
Die Kinder haben mich hergeführt.
140
00:09:52,020 --> 00:09:56,850
Tut mir leid, aber unsere ANBU
hält Ihre Kameraden in Schach.
141
00:09:58,080 --> 00:09:59,570
Mein Fräulein!
142
00:10:01,750 --> 00:10:02,920
Geht es Ihnen gut?
143
00:10:02,920 --> 00:10:05,080
Ja, mir fehlt nichts.
144
00:10:08,450 --> 00:10:10,920
Wehren Sie sich nicht und
kommen Sie mit nach Konoha.
145
00:10:13,090 --> 00:10:17,530
Mein langjähriger Kampf
scheint wohl damit vorbei zu sein.
146
00:10:17,530 --> 00:10:20,220
Allerdings werde ich sicher
nicht alleine sterben!
147
00:10:20,800 --> 00:10:21,970
Will sie sich hochjagen?
148
00:10:22,280 --> 00:10:22,970
Bitte nicht!
149
00:10:22,970 --> 00:10:24,220
Halt!
150
00:10:29,540 --> 00:10:31,210
Was soll das?
151
00:10:32,650 --> 00:10:34,210
Was hat das zu bedeuten?
152
00:10:36,030 --> 00:10:37,610
Ist sie das etwa?
153
00:10:37,610 --> 00:10:39,370
Ich hatte sie doch versiegelt.
154
00:10:40,250 --> 00:10:41,690
Wie kann das sein?!
155
00:10:43,090 --> 00:10:46,790
Du pfeifst aus dem letzten Loch und
kannst Hanas Siegel nicht mehr aufrechthalten!
156
00:10:52,150 --> 00:10:53,310
Hana-sensei!
157
00:10:53,310 --> 00:10:54,810
Sensei!
158
00:10:59,220 --> 00:11:01,260
Hana-sensei kämpft gegen sie an!
159
00:11:01,840 --> 00:11:05,640
Sie wurde von der Attentäterin
als Scheinidentität benutzt!
160
00:11:05,640 --> 00:11:08,390
Dann hat sie also eine
gespaltene Persönlichkeit?
161
00:11:08,390 --> 00:11:10,890
Ja, aber gerade wehrt
sie sich mit aller Kraft.
162
00:11:11,610 --> 00:11:13,770
Lasst uns alle
Hana-sensei zurückrufen!
163
00:11:13,770 --> 00:11:16,900
Bitte! Hören Sie sich
unsere Stimmen an!
164
00:11:18,140 --> 00:11:20,930
Lass das! Sie geht gleich hoch!
Wir müssen weg von ihr!
165
00:11:20,930 --> 00:11:22,950
Wirf doch nicht sofort
die Flinte ins Korn!
166
00:11:22,950 --> 00:11:24,320
Hana-sensei!
167
00:11:24,600 --> 00:11:25,700
Hana-sensei!
168
00:11:25,700 --> 00:11:28,080
Hana-sensei!
Kommen Sie doch zurück!
169
00:11:28,400 --> 00:11:29,460
Hana-sensei!
170
00:11:29,460 --> 00:11:30,460
Wuff-Wuffuff!{ :3 kleiner Scherz}
171
00:11:30,460 --> 00:11:33,330
Hana-sensei! Ich möchte
noch mehr mit Ihnen reden!
172
00:11:33,330 --> 00:11:34,840
Hana-sensei!
173
00:11:35,030 --> 00:11:36,170
Hana-sensei!
174
00:11:36,420 --> 00:11:37,630
Hana-sensei!
175
00:11:37,850 --> 00:11:38,880
Hana-sensei!
176
00:11:39,120 --> 00:11:40,220
Hana-sensei!
177
00:11:40,480 --> 00:11:43,760
Hana-sensei! Lassen Sie uns noch
mal eine Blütenschau veranstalten!
178
00:11:44,060 --> 00:11:45,260
Hana-sensei!
179
00:11:48,470 --> 00:11:51,350
Hana-sensei! Unsere Sensei ist …
180
00:11:51,350 --> 00:11:54,480
Genau! Unsere
Hana-sensei mag zwar …
181
00:11:54,760 --> 00:11:56,690
… etwas unzuverlässig sein, …
182
00:11:56,690 --> 00:11:59,130
… aber sie gibt immer ihr Bestes!
183
00:11:59,130 --> 00:12:00,860
Auch wenn sie dabei Fehler macht!
184
00:12:00,860 --> 00:12:02,820
Sie ist zu jedem freundlich!
185
00:12:02,820 --> 00:12:04,960
Als es Streit in der Klasse gab, …
186
00:12:04,960 --> 00:12:07,240
… hat sie geholfen,
dass wir uns versöhnen!
187
00:12:07,240 --> 00:12:09,210
Während des Akademiefestes …
188
00:12:09,210 --> 00:12:11,620
… hat sie bis spät in
die Nacht alles gegeben!
189
00:12:17,180 --> 00:12:19,200
Wir wollen noch mehr Zeit …
190
00:12:19,200 --> 00:12:20,670
… mit unserem Sensei verbringen!
191
00:12:20,670 --> 00:12:22,280
Gemeinsam in der Akademie …
192
00:12:22,280 --> 00:12:23,880
… wollen wir miteinander lachen!
193
00:12:24,580 --> 00:12:26,510
Darum müssen Sie zurückkommen!
194
00:12:26,510 --> 00:12:28,160
Hana-sensei!
195
00:12:28,160 --> 00:12:30,770
Verlieren Sie nicht, Hana-sensei!
196
00:12:30,770 --> 00:12:32,970
Hana-sensei!
197
00:12:53,140 --> 00:12:55,800
Die Knirpse sind auf dich angewiesen!
198
00:12:55,800 --> 00:12:57,920
Du darfst hier nicht den Löffel abgeben!
199
00:13:03,500 --> 00:13:07,020
Habt wirklich … vielen lieben Dank, …
200
00:13:11,680 --> 00:13:13,230
meine Schüler.
201
00:13:14,210 --> 00:13:16,310
Danke.
202
00:13:18,310 --> 00:13:22,320
Hana-sensei! Sie sind wieder zurück!
203
00:13:22,810 --> 00:13:24,340
Hana-sensei!
204
00:13:26,910 --> 00:13:28,520
Das kam unerwartet.
205
00:13:29,010 --> 00:13:31,530
Hana-sensei war stärker als sie.
206
00:13:31,530 --> 00:13:33,080
Mehr steckt nicht dahinter.
207
00:13:36,830 --> 00:13:38,430
Danke!
208
00:13:41,170 --> 00:13:45,470
Der Plan wurde über einen Zeitraum von
mehr als zehn Jahren sorgfältig vorbereitet.
209
00:13:45,470 --> 00:13:46,760
Genau.
210
00:13:46,760 --> 00:13:51,620
Hätten wir die Beteiligten zu spät überprüft,
hätten wir Probleme bekommen.
211
00:13:51,980 --> 00:13:55,990
Damit ist der Plan des Ministers
nun völlig gescheitert.
212
00:13:55,990 --> 00:13:58,100
Das war saubere Arbeit, Kawaki.
213
00:13:58,410 --> 00:14:00,740
Aus eigener Kraft habe
ich das nicht geschafft.
214
00:14:01,240 --> 00:14:05,360
Eigentlich war es noch nicht einmal Kraft,
die dieses Problem gelöst hat.
215
00:14:05,760 --> 00:14:09,700
Scheinbar hast du auf der Akademie
doch noch etwas gelernt.
216
00:14:10,530 --> 00:14:12,530
Darum hab ich nicht gebeten.
217
00:14:12,530 --> 00:14:15,160
Nun, was Hanas Bestrafung angeht …
218
00:14:15,860 --> 00:14:20,240
Zu ihrem eigenen Wohl wollten wir ihre
andere Persönlichkeit auslöschen, aber …
219
00:14:24,840 --> 00:14:28,430
Während ich den Kampf in meinem
Geist verfolgte, wurde mir eines klar.
220
00:14:29,220 --> 00:14:34,180
Mein anderes Ich hat nur gelebt,
um ihre Mission zu erfüllen.
221
00:14:34,180 --> 00:14:37,680
Sie hat niemals etwas anderes gekannt.
222
00:14:38,710 --> 00:14:43,440
In gewisser Weise ist sie
wie ein Kind. Deshalb …
223
00:14:43,980 --> 00:14:47,040
Sie will sie mit einem Versiegelungsjutsu
in ihrem Geist einschließen
224
00:14:47,040 --> 00:14:50,070
und sich die Zeit nehmen,
um die Sache mit ihr zu diskutieren.
225
00:14:50,520 --> 00:14:52,690
Klappt das wirklich?
226
00:14:52,690 --> 00:14:55,830
Auch wenn sie die Kontrolle
über ihren Körper zurück hat?
227
00:14:55,830 --> 00:14:58,940
Nun ja, sie hat das so entschieden.
228
00:14:58,940 --> 00:15:01,430
Darum möchte ich das respektieren.
229
00:15:03,510 --> 00:15:06,460
Vielleicht werden sie sich
eines Tages einig.
230
00:15:08,100 --> 00:15:11,020
Na ja, wenn du das sagst.
231
00:15:11,490 --> 00:15:14,350
Okay, was wird jetzt aus Hana?
232
00:15:14,660 --> 00:15:17,560
Sie sagt, sie will weiterhin
eine Lehrerin sein.
233
00:15:17,560 --> 00:15:19,730
Allerdings wird sie nicht
sofort zurückkehren.
234
00:15:19,730 --> 00:15:23,300
Geht das auch in Ordnung?
Andere Persönlichkeit hin oder her,
235
00:15:23,300 --> 00:15:25,940
das Bambusreich wird
es nicht auf sich sitzen lassen.
236
00:15:26,730 --> 00:15:30,240
Bittschrift
237
00:15:26,910 --> 00:15:30,240
Die Prinzessin hat uns persönlich
eine Bittschrift geschickt.
238
00:15:30,560 --> 00:15:33,990
Sie will, dass die Wahrheit
unter Verschluss gehalten wird.
239
00:15:34,480 --> 00:15:38,480
Verstehe. Sie war wohl
wirklich eine gute Lehrerin.
240
00:15:38,480 --> 00:15:41,080
Was Prinzessin Kae angeht …
241
00:15:41,510 --> 00:15:42,440
Ja.
242
00:15:42,910 --> 00:15:45,380
Es wurde über ihre
Heimreise entschieden.
243
00:15:49,010 --> 00:15:51,510
Das alles mag zwar bedauerlich sein,
244
00:15:51,510 --> 00:15:54,890
aber ich muss die Akademie verlassen.
245
00:15:54,890 --> 00:15:59,210
Bitte nicht, Kae! Ich will noch
mehr Zeit mit dir verbringen!
246
00:15:59,750 --> 00:16:04,480
Jemand muss an der Stelle meines zusammen-
gebrochenen Vaters das Bambusreich regieren.
247
00:16:04,480 --> 00:16:05,890
Kae …
248
00:16:05,890 --> 00:16:11,070
Außerdem muss ich meinen Bruder beschützen,
der in das ganze Chaos hineingezogen wurde.
249
00:16:11,540 --> 00:16:13,550
Das ist eine vorbildliche Einstellung.
250
00:16:13,550 --> 00:16:16,570
Dann gibt es wohl keine
Chance, dich noch aufzuhalten.
251
00:16:17,090 --> 00:16:19,210
Hach, Freunde …
252
00:16:19,700 --> 00:16:23,680
Bevor Kae weg ist, müssen
wir noch etwas tun, oder?
253
00:16:23,680 --> 00:16:25,020
Was meinst du denn?
254
00:16:25,020 --> 00:16:29,460
Na das Theaterstück! Schließlich wurde
es beim Akademiefest abgebrochen!
255
00:16:31,100 --> 00:16:33,000
Ich finde, das ist eine tolle Idee!
256
00:16:33,000 --> 00:16:35,460
Wir haben so viel dafür geübt!
257
00:16:35,460 --> 00:16:38,720
Lasst uns das machen! Hana-sensei
muss sich das auch anschauen kommen!
258
00:16:39,030 --> 00:16:41,470
Lasst uns das beste
Theaterstück aller Zeit spielen!
259
00:16:42,000 --> 00:16:44,320
Aber wir sind doch nicht alle da.
260
00:16:46,700 --> 00:16:47,850
Kawaki …
261
00:16:48,980 --> 00:16:51,240
Herrje, dieser Kerl
hat wirklich kein Herz.
262
00:16:51,240 --> 00:16:54,110
Nachdem seine Identität aufgeflogen ist,
kam er nicht mehr her.
263
00:16:54,380 --> 00:16:56,770
Sollen wir das Stück
ohne Kawaki aufführen?
264
00:16:56,770 --> 00:16:58,970
Wer spielt dann die Rolle der Katsuyu?
265
00:16:58,970 --> 00:17:01,050
Stellen wir einfach eine Pappfigur auf?
266
00:17:01,050 --> 00:17:02,500
Klingt nach ’ner guten Idee!
267
00:17:02,500 --> 00:17:04,360
Das würde mir leidtun.
268
00:17:04,360 --> 00:17:06,500
Soll ich für ihn einspringen?
269
00:17:07,560 --> 00:17:08,910
Kawaki …
270
00:17:44,810 --> 00:17:47,750
Letztlich ist Kawaki
doch nicht gekommen.
271
00:17:48,550 --> 00:17:51,710
Das alles war wohl doch
nur Teil seiner Mission.
272
00:17:52,020 --> 00:17:55,710
Das stimmt nicht.
Sicher ist er sich unschlüssig.
273
00:17:56,040 --> 00:17:58,380
Ist nicht zu ändern, wenn er nicht kommt.
274
00:17:58,730 --> 00:18:02,700
Diese Katsuyu-Drohne kann viel
besser als er schauspielern!
275
00:18:02,700 --> 00:18:05,140
Was du nicht sagst!
Das nehme ich dir übel!
276
00:18:09,360 --> 00:18:11,110
Kawaki?!
277
00:18:11,400 --> 00:18:12,690
Ähm …
278
00:18:12,690 --> 00:18:14,950
Entschuldigt, ich bin spät dran.
279
00:18:15,290 --> 00:18:17,240
Habt ihr noch mein Kostüm?
280
00:18:19,590 --> 00:18:20,460
Klar!
281
00:18:35,550 --> 00:18:37,250
Mein Fräulein …
282
00:18:37,830 --> 00:18:39,320
Das freut mich so sehr!
283
00:18:46,520 --> 00:18:49,550
Pass in deiner Heimat
gut auf dich auf, Kae.
284
00:18:49,550 --> 00:18:51,810
Mach ich. Sie auch, Hana-sensei.
285
00:18:52,250 --> 00:18:55,450
Kae, eines Tages werde ich
ein vortrefflicher Shinobi sein
286
00:18:55,450 --> 00:18:57,860
und dich im Bambusreich besu…
287
00:18:57,860 --> 00:19:01,110
Schick viele Briefe?!
Die druck ich dann in meiner Zeitung ab!
288
00:19:01,450 --> 00:19:05,020
Bei unserem nächsten Treffen
werde ich eine große Schauspielerin sein.
289
00:19:05,020 --> 00:19:07,180
Gib du also auch dein Bestes.
290
00:19:08,730 --> 00:19:11,120
Habt vielen Dank, Freunde!
291
00:19:16,910 --> 00:19:19,840
Kawaki kreuzt bestimmt
nicht zur Verabschiedung auf.
292
00:19:20,310 --> 00:19:22,220
Vielleicht ist es ihm peinlich.
293
00:19:22,220 --> 00:19:24,850
Man sieht es ihm nicht an,
aber er ist echt schüchtern.
294
00:19:25,900 --> 00:19:28,560
Mein Fräulein, es wird langsam Zeit.
295
00:19:29,050 --> 00:19:31,900
Ich wollte mich eigentlich
von ihm verabschieden.
296
00:19:32,630 --> 00:19:34,400
Das wird sicher klappen.
297
00:19:42,180 --> 00:19:46,160
Mach’s gut! Leb wohl!
298
00:19:47,970 --> 00:19:49,540
Das war wirklich …
299
00:19:49,880 --> 00:19:51,450
eine lustige Zeit.
300
00:19:55,060 --> 00:19:56,060
Mein Fräulein …
301
00:19:56,430 --> 00:19:59,350
Sie haben unersetzliche
und tolle Freunde gefunden.
302
00:19:59,810 --> 00:20:02,300
Ihre Erfahrungen an der
Akademie waren unglaublich.
303
00:20:14,060 --> 00:20:20,780
Bis bald mal wieder! Bye-bye!
304
00:20:21,500 --> 00:20:24,030
Vielen Dank, Freunde!
305
00:20:24,310 --> 00:20:28,080
Ich werde euch nie
und nimmer vergessen!
306
00:20:50,700 --> 00:20:53,100
Kawaki!
307
00:20:56,100 --> 00:20:59,060
Ich werde mein Bestes geben!
308
00:20:59,060 --> 00:21:01,690
Ich wünsche dir viel Glück
bei deinen Missionen!
309
00:21:02,000 --> 00:21:05,510
Ich bin froh, dich getroffen
und viel mit dir geredet zu haben!
310
00:21:05,510 --> 00:21:07,120
Dank dir fand ich viele Freunde …
311
00:21:07,610 --> 00:21:10,250
und konnte viele schöne
Erinnerungen mitnehmen!
312
00:21:10,250 --> 00:21:12,840
Dafür bin ich dir so dankbar!
313
00:21:21,440 --> 00:21:23,270
Okay, ich mach mich auf den Weg!
314
00:21:25,340 --> 00:21:27,890
Du scheinst von der Akademie
ja hin und weg zu sein.
315
00:21:28,230 --> 00:21:30,460
Ja, dort habe ich richtig viel Spaß!
316
00:21:30,460 --> 00:21:32,600
Ich lerne was und
verbringe Zeit mit Freunden.
317
00:21:32,880 --> 00:21:35,100
Genau darauf kommt es an!
318
00:21:35,410 --> 00:21:37,940
Heißt das, dass du ein Shinobi
werden möchtest?
319
00:21:37,940 --> 00:21:40,130
Das weiß ich noch nicht so richtig.
320
00:21:40,130 --> 00:21:42,940
Auf der Akademie hat man Zeit
zum Nachdenken und ausprobieren.
321
00:21:44,310 --> 00:21:45,700
Du hörst dich ja richtig erwachsen an.
322
00:21:45,700 --> 00:21:49,030
Ja, wesentlich erwachsener
als Boruto in deinem Alter.
323
00:21:49,810 --> 00:21:51,580
Halt doch die Klappe!
324
00:21:52,770 --> 00:21:54,240
Was gibt’s da zu lachen?!
325
00:21:54,240 --> 00:21:56,270
Geh doch nicht gleich an die Decke!
326
00:21:56,270 --> 00:21:58,490
Müsst ihr mich unbedingt auslachen?
327
00:22:13,260 --> 00:22:14,630
{\an8}Ladder.
328
00:22:27,150 --> 00:22:30,660
{\an8}Down. Der Regen
prasselt wie ein Tanz nieder.
329
00:22:30,870 --> 00:22:36,040
{\an8}Aus den Lücken
der rissigen Wolken. Falling and.
330
00:22:36,160 --> 00:22:42,750
{\an8}Now. Am Morgen wurde dir klar,
wonach du gesucht hast.
331
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
{\an8}Nimm sofort die Verfolgung auf.
332
00:22:45,510 --> 00:22:47,260
{\an8}Do you see me?
333
00:22:47,760 --> 00:22:49,380
{\an8}Do you feel me?
334
00:22:49,550 --> 00:22:51,890
{\an8}Hoffentlich bemerkst du mich.
335
00:22:52,220 --> 00:22:54,600
{\an8}Ich bin hier.
336
00:22:54,760 --> 00:22:56,810
{\an8}Selbst jetzt
337
00:22:57,140 --> 00:22:59,020
{\an8}entfernst du dich von mir.
338
00:22:59,140 --> 00:23:01,650
{\an8}Trotzdem …
339
00:23:02,150 --> 00:23:03,520
{\an8}Ladder.
340
00:23:03,810 --> 00:23:06,480
{\an8}Don’t go up the ladder.
341
00:23:06,610 --> 00:23:08,650
{\an8}Ich reiße die Wolkendecke auf
342
00:23:08,780 --> 00:23:11,030
{\an8}und dann bringe ich dich fort.
343
00:23:11,160 --> 00:23:12,410
{\an8}Ladder.
344
00:23:12,780 --> 00:23:15,330
{\an8}Don’t go up without me.
345
00:23:15,450 --> 00:23:18,960
{\an8}Ich komme dich jetzt abholen.
346
00:23:19,080 --> 00:23:21,250
{\an8}Don’t go up without me.
347
00:23:21,370 --> 00:23:22,250
{\an8}Without me.
348
00:23:22,380 --> 00:23:23,380
{\an8}Without me.
349
00:23:23,580 --> 00:23:26,300
{\an8}Don’t go up the ladder.
350
00:23:26,630 --> 00:23:28,510
{\an8}Oh ladder.
351
00:23:28,590 --> 00:23:30,340
{\an8}Without me.
352
00:23:30,470 --> 00:23:33,140
{\an8}Don’t go up the ladder.
353
00:23:33,300 --> 00:23:38,220
{\an8}Ich komme dich jetzt abholen.
354
00:23:36,060 --> 00:23:39,060
{\an9}Übersetzung: Patrice Schindler
Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
355
00:23:39,060 --> 00:23:54,210
{\an7}Vorschau
356
00:23:40,230 --> 00:23:43,100
Ein Langstreckenfalke?
Davon hab ich noch nie gehört!
357
00:23:43,100 --> 00:23:46,190
Das soll ein Falke sein, der über Nacht
1.000 Kilometer fliegen kann.
358
00:23:46,520 --> 00:23:47,690
Den gegen wir suchen.
359
00:23:48,310 --> 00:23:51,460
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
360
00:23:51,030 --> 00:23:54,290
{\an3}Der flugunfähige Falke
361
00:23:51,460 --> 00:23:53,020
„Der flugunfähige Falke“.