1 00:00:08,960 --> 00:00:11,110 Ich bin überrascht, dass du uns gefunden hast. 2 00:00:11,110 --> 00:00:13,240 Das war nicht ich. 3 00:00:13,240 --> 00:00:15,820 Meine Klassenkameraden, das war unsere gemeinsame Stärke! 4 00:00:16,130 --> 00:00:17,590 Deine Kameraden? 5 00:00:17,590 --> 00:00:19,450 Diese Gören … 6 00:00:19,450 --> 00:00:21,500 Ich hätte sie wohl lieber ausschalten sollen. 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,870 Sind Sie wirklich nicht Hana-sensei? 8 00:00:24,870 --> 00:00:26,980 Hana-sensei? 9 00:00:26,980 --> 00:00:30,200 Dieses Weib war nichts weiter als eine getarnte Persönlichkeit, 10 00:00:30,200 --> 00:00:32,760 damit ich meine Mission erfüllen kann. 11 00:00:33,210 --> 00:00:34,130 Wie bitte?! 12 00:00:34,520 --> 00:00:37,640 Die Hana-sensei, die ihr kennt, schläft tief und fest in mir. 13 00:00:37,640 --> 00:00:39,900 Sie sagt die Wahrheit! 14 00:00:39,900 --> 00:00:43,180 Obwohl sie denselben Körper teilen, wusste Hana-sensei nichts davon! 15 00:00:43,640 --> 00:00:45,690 Sie hat also eine gespaltene Persönlichkeit. 16 00:00:46,140 --> 00:00:49,970 Ihr werdet eure Hana-sensei niemals wiedersehen! 17 00:00:49,970 --> 00:00:52,570 Feuerversteck: Chaosblütenblätter! 18 00:00:54,780 --> 00:00:55,700 Leute! 19 00:01:07,890 --> 00:01:09,670 Das nimmt ja überhaupt kein Ende! 20 00:01:09,670 --> 00:01:12,970 Einfach alles steht bei dieser Mission für mich auf dem Spiel. 21 00:01:12,970 --> 00:01:15,270 Ich war mehr als zehn Jahre in Konoha 22 00:01:15,270 --> 00:01:18,180 und habe mich die ganze Zeit in der schwachen Hana verborgen. 23 00:01:18,520 --> 00:01:20,640 Niemand wird mir jetzt in die Quere kommen! 24 00:01:21,180 --> 00:01:23,560 Wir dürfen uns bei ihr nicht zurückhalten! 25 00:01:23,560 --> 00:01:26,310 Aber wenn sie stirbt, dann auch Hana-sensei! 26 00:01:40,870 --> 00:01:43,290 {\an8}Tagein, tagaus rannte ich in meiner Verzweiflung umher. 27 00:01:43,460 --> 00:01:46,050 {\an8}Aus der tiefen Dunkelheit stieg ich hierher empor. 28 00:01:46,210 --> 00:01:48,670 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 29 00:01:48,840 --> 00:01:51,470 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 30 00:01:51,970 --> 00:01:56,430 {\an8}Und zwar so viel, dass es überhaupt kein Ende nimmt. 31 00:01:56,930 --> 00:02:01,890 {\an8}Lass mich dir ein Lob für all deine Narben aussprechen. 32 00:02:02,480 --> 00:02:07,440 {\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen? 33 00:02:09,190 --> 00:02:14,030 {\an8}Das ist nicht die Zukunft, die für uns ausgemalt wurde. 34 00:02:14,240 --> 00:02:21,580 {\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen konnte ich etwas erkennen. 35 00:02:21,750 --> 00:02:24,370 {\an8}Und zwar die Person, die ich kennengelernt habe. 36 00:02:24,830 --> 00:02:30,380 {\an8}Lass uns die Seiten im Buch unserer Erinnerungen durchblättern. 37 00:02:30,630 --> 00:02:35,970 {\an8}Selbst wenn wir uns vor dem Schatten der Ehre verstecken, 38 00:02:36,010 --> 00:02:41,480 {\an8}wird unser Stift Tränen und Schweiß aufs Papier bringen. 39 00:02:41,520 --> 00:02:48,360 {\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell, sogar wenn wir dagegen ankämpfen. 40 00:02:48,560 --> 00:02:49,820 {\an8}O du funkelndes Licht. 41 00:02:49,860 --> 00:02:50,940 {\an8}Leuchte ganz hell auf. 42 00:02:50,980 --> 00:02:52,240 {\an8}Schwebe sanft durch die Luft. 43 00:02:52,280 --> 00:02:54,400 {\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg. 44 00:02:59,570 --> 00:03:03,530 {\an3}Leb wohl, Akademie!! 45 00:02:59,570 --> 00:03:03,530 {\an3}Leb wohl, Akademie!! 46 00:03:03,530 --> 00:03:08,540 Wenn ich sterbe, dann stirbt auch eure geliebte Hana-sensei. 47 00:03:08,540 --> 00:03:09,910 Oh nein! 48 00:03:09,910 --> 00:03:13,990 Im Übrigen habe ich dieses Weib in mir versiegelt. 49 00:03:13,990 --> 00:03:15,670 Sie ist praktisch bereits tot. 50 00:03:17,700 --> 00:03:19,050 Kawaki! 51 00:03:19,050 --> 00:03:23,050 Unsere oberste Priorität ist es gerade, sie zu besiegen und Kae zu retten. 52 00:03:23,450 --> 00:03:25,680 Aber dann würde Hana-sensei doch … 53 00:03:26,120 --> 00:03:28,810 Falsche Zurückhaltung würde Leben in Gefahr bringen! 54 00:03:28,810 --> 00:03:30,660 Das gilt für Kae und auch für dich! 55 00:03:32,580 --> 00:03:35,650 Du solltest dir lieber Sorgen um dich selbst machen! 56 00:03:38,360 --> 00:03:39,950 Nicht übel. 57 00:03:40,310 --> 00:03:41,610 Trotzdem … 58 00:03:46,820 --> 00:03:47,870 Himawari! 59 00:03:54,500 --> 00:03:56,320 Sieh an, das hab ich mir gedacht. 60 00:03:56,320 --> 00:03:59,550 Auch ich habe Zugriff auf Hana-senseis Erinnerungen. 61 00:03:59,550 --> 00:04:01,760 Du musst ja so ein netter Bursche sein, Kawaki. 62 00:04:16,920 --> 00:04:18,210 Das glaub ich nicht. 63 00:04:19,600 --> 00:04:22,030 Seine Schuld, wenn er sich ein Klotz am Bein mitbringt. 64 00:04:25,130 --> 00:04:27,030 Das ist für meinen Doppelgänger, 65 00:04:27,030 --> 00:04:28,780 den du eben fertiggemacht hast! 66 00:04:32,870 --> 00:04:34,250 Du mieser … 67 00:04:41,880 --> 00:04:43,150 Nimm das! 68 00:04:43,150 --> 00:04:44,930 Hör bitte auf, Kawaki! 69 00:04:47,270 --> 00:04:48,600 Danke. 70 00:04:52,150 --> 00:04:53,180 Alles okay?! 71 00:04:53,490 --> 00:04:56,140 Eigentlich wollte ich nicht darauf zurückgreifen. 72 00:04:56,140 --> 00:04:58,020 Windversteck: Verdunkelndes Papier! 73 00:05:01,510 --> 00:05:02,750 Sie ist verschwunden! 74 00:05:03,520 --> 00:05:04,810 Was ist das? 75 00:05:05,830 --> 00:05:08,070 Ein dunkler Papierstorm? 76 00:05:17,550 --> 00:05:19,840 Scheiße! Wo steckt sie bloß?! 77 00:05:19,840 --> 00:05:22,050 Dieses Jutsu wirst du nicht durchschauen können. 78 00:05:23,260 --> 00:05:26,180 Gut! Nun setze ich euch ein Ende! 79 00:05:32,510 --> 00:05:35,870 Lasst uns zum Hafen gehen! Wir müssen das Dorf informieren! 80 00:05:35,870 --> 00:05:37,440 Aber dort gibt es keine Schiffe! 81 00:05:37,440 --> 00:05:41,020 Ein kleines Boot tut es auch! Lasst uns erst mal suchen! 82 00:05:41,020 --> 00:05:42,360 Ja, du hast recht! 83 00:05:48,310 --> 00:05:49,450 Dort drüben! 84 00:05:58,540 --> 00:06:02,020 Für so ein enormes Jutsu sollte ihr Chakra nicht lange ausreichen. 85 00:06:02,020 --> 00:06:04,450 Dann müssen wir also nur Zeit schinden. 86 00:06:05,250 --> 00:06:07,640 Sollte ihr wirklich eure Zeit verschwenden? 87 00:06:07,640 --> 00:06:09,120 Was soll das heißen?! 88 00:06:09,690 --> 00:06:11,930 Sie hat gesagt, dass sie ein Schiff abholen kommt! 89 00:06:11,930 --> 00:06:13,020 Genau. 90 00:06:13,020 --> 00:06:17,800 Darauf sind einige Leute von dem Festland, die dem Jonin-Rang gleichkommen. 91 00:06:17,800 --> 00:06:18,800 Wie bitte?! 92 00:06:18,800 --> 00:06:22,510 Bis meine Kameraden und ich euch also erledigt haben und verschwunden sind, 93 00:06:22,510 --> 00:06:25,820 wird Konoha rein gar nichts davon mitbekommen. 94 00:06:25,820 --> 00:06:27,690 Und überhaupt … 95 00:06:31,090 --> 00:06:32,140 Kawaki! 96 00:06:32,140 --> 00:06:35,990 Vielleicht hab ich euch auch schon erledigt, bevor meine Kameraden eintreffen. 97 00:06:36,920 --> 00:06:38,960 Mir geht’s gut, Himawari. 98 00:06:38,960 --> 00:06:40,100 Keine Sorge. 99 00:06:41,210 --> 00:06:44,010 Du kannst herausfinden, wo sie sich versteckt. 100 00:06:44,480 --> 00:06:46,510 Aber ich kann mein Byakugan noch nicht so gut … 101 00:06:49,950 --> 00:06:51,600 Du und ich … 102 00:06:52,110 --> 00:06:54,010 Wir sind doch Partner, oder? 103 00:06:54,370 --> 00:06:57,450 Wenn das der Fall ist, vertraue ich auf dich. 104 00:06:57,450 --> 00:06:59,440 Wir besiegen sie gemeinsam! 105 00:07:00,930 --> 00:07:01,890 Okay! 106 00:07:04,660 --> 00:07:05,620 Kawaki! 107 00:07:13,890 --> 00:07:16,030 Egal was ihr vorhabt, das bringt euch nichts. 108 00:07:26,740 --> 00:07:28,660 Du bist ’ne stehende Zielscheibe! 109 00:07:28,660 --> 00:07:30,780 Wenn nichts passiert, werden die beiden noch … 110 00:07:42,140 --> 00:07:43,480 Du verfluchte … 111 00:07:50,400 --> 00:07:53,040 Mist! So ein törichter Versuch! 112 00:07:54,240 --> 00:07:56,050 Das ist deine Chance! 113 00:07:56,960 --> 00:07:58,240 Lock on! 114 00:08:15,230 --> 00:08:16,510 Dort steckst du also! 115 00:08:19,060 --> 00:08:20,490 Scheiße! 116 00:08:29,960 --> 00:08:31,320 Unmöglich! Das kann nicht sein! 117 00:08:31,320 --> 00:08:33,600 Du hast sie zu sehr auf die leichte Schulter genommen! 118 00:08:33,600 --> 00:08:36,130 Sowohl Himawari als auch Kae! 119 00:08:40,380 --> 00:08:41,720 Nur noch ein bisschen! 120 00:08:41,720 --> 00:08:44,950 Nur noch ein bisschen, dann zahlen sich meine vielen Jahre aus! 121 00:08:44,950 --> 00:08:45,960 Und trotzdem … 122 00:08:45,960 --> 00:08:47,110 Halt die Fresse! 123 00:08:47,110 --> 00:08:50,960 Diese Sache hat rein gar nichts mit Hana zu tun! 124 00:09:02,380 --> 00:09:04,350 Das Jutsu wurde aufgelöst! 125 00:09:06,090 --> 00:09:07,600 Hana-sensei! 126 00:09:07,600 --> 00:09:09,430 Keine Sorge. 127 00:09:09,430 --> 00:09:11,730 Sie wird sich vorübergehend nur nicht bewegen können. 128 00:09:14,490 --> 00:09:15,880 Ja, das mag sein. 129 00:09:15,880 --> 00:09:17,850 Trotzdem kommt jede Hilfe zu spät. 130 00:09:18,580 --> 00:09:20,140 Eure Zeit ist um! 131 00:09:20,140 --> 00:09:22,950 Das Schiff, das mich abholen kommt, sollte bereits angelegt haben! 132 00:09:22,950 --> 00:09:24,870 Ihr habt verloren! 133 00:09:26,930 --> 00:09:27,870 Oh nein … 134 00:09:30,260 --> 00:09:32,090 Himawari! 135 00:09:33,010 --> 00:09:35,700 Hey! Kawaki! 136 00:09:35,700 --> 00:09:39,010 Kae! Bist du wohlauf?! 137 00:09:39,010 --> 00:09:40,490 Leute … 138 00:09:40,490 --> 00:09:41,930 Was macht ihr denn hier? 139 00:09:44,320 --> 00:09:47,130 Die Kinder haben mich hergeführt. 140 00:09:52,020 --> 00:09:56,850 Tut mir leid, aber unsere ANBU hält Ihre Kameraden in Schach. 141 00:09:58,080 --> 00:09:59,570 Mein Fräulein! 142 00:10:01,750 --> 00:10:02,920 Geht es Ihnen gut? 143 00:10:02,920 --> 00:10:05,080 Ja, mir fehlt nichts. 144 00:10:08,450 --> 00:10:10,920 Wehren Sie sich nicht und kommen Sie mit nach Konoha. 145 00:10:13,090 --> 00:10:17,530 Mein langjähriger Kampf scheint wohl damit vorbei zu sein. 146 00:10:17,530 --> 00:10:20,220 Allerdings werde ich sicher nicht alleine sterben! 147 00:10:20,800 --> 00:10:21,970 Will sie sich hochjagen? 148 00:10:22,280 --> 00:10:22,970 Bitte nicht! 149 00:10:22,970 --> 00:10:24,220 Halt! 150 00:10:29,540 --> 00:10:31,210 Was soll das? 151 00:10:32,650 --> 00:10:34,210 Was hat das zu bedeuten? 152 00:10:36,030 --> 00:10:37,610 Ist sie das etwa? 153 00:10:37,610 --> 00:10:39,370 Ich hatte sie doch versiegelt. 154 00:10:40,250 --> 00:10:41,690 Wie kann das sein?! 155 00:10:43,090 --> 00:10:46,790 Du pfeifst aus dem letzten Loch und kannst Hanas Siegel nicht mehr aufrechthalten! 156 00:10:52,150 --> 00:10:53,310 Hana-sensei! 157 00:10:53,310 --> 00:10:54,810 Sensei! 158 00:10:59,220 --> 00:11:01,260 Hana-sensei kämpft gegen sie an! 159 00:11:01,840 --> 00:11:05,640 Sie wurde von der Attentäterin als Scheinidentität benutzt! 160 00:11:05,640 --> 00:11:08,390 Dann hat sie also eine gespaltene Persönlichkeit? 161 00:11:08,390 --> 00:11:10,890 Ja, aber gerade wehrt sie sich mit aller Kraft. 162 00:11:11,610 --> 00:11:13,770 Lasst uns alle Hana-sensei zurückrufen! 163 00:11:13,770 --> 00:11:16,900 Bitte! Hören Sie sich unsere Stimmen an! 164 00:11:18,140 --> 00:11:20,930 Lass das! Sie geht gleich hoch! Wir müssen weg von ihr! 165 00:11:20,930 --> 00:11:22,950 Wirf doch nicht sofort die Flinte ins Korn! 166 00:11:22,950 --> 00:11:24,320 Hana-sensei! 167 00:11:24,600 --> 00:11:25,700 Hana-sensei! 168 00:11:25,700 --> 00:11:28,080 Hana-sensei! Kommen Sie doch zurück! 169 00:11:28,400 --> 00:11:29,460 Hana-sensei! 170 00:11:29,460 --> 00:11:30,460 Wuff-Wuffuff!{ :3 kleiner Scherz} 171 00:11:30,460 --> 00:11:33,330 Hana-sensei! Ich möchte noch mehr mit Ihnen reden! 172 00:11:33,330 --> 00:11:34,840 Hana-sensei! 173 00:11:35,030 --> 00:11:36,170 Hana-sensei! 174 00:11:36,420 --> 00:11:37,630 Hana-sensei! 175 00:11:37,850 --> 00:11:38,880 Hana-sensei! 176 00:11:39,120 --> 00:11:40,220 Hana-sensei! 177 00:11:40,480 --> 00:11:43,760 Hana-sensei! Lassen Sie uns noch mal eine Blütenschau veranstalten! 178 00:11:44,060 --> 00:11:45,260 Hana-sensei! 179 00:11:48,470 --> 00:11:51,350 Hana-sensei! Unsere Sensei ist … 180 00:11:51,350 --> 00:11:54,480 Genau! Unsere Hana-sensei mag zwar … 181 00:11:54,760 --> 00:11:56,690 … etwas unzuverlässig sein, … 182 00:11:56,690 --> 00:11:59,130 … aber sie gibt immer ihr Bestes! 183 00:11:59,130 --> 00:12:00,860 Auch wenn sie dabei Fehler macht! 184 00:12:00,860 --> 00:12:02,820 Sie ist zu jedem freundlich! 185 00:12:02,820 --> 00:12:04,960 Als es Streit in der Klasse gab, … 186 00:12:04,960 --> 00:12:07,240 … hat sie geholfen, dass wir uns versöhnen! 187 00:12:07,240 --> 00:12:09,210 Während des Akademiefestes … 188 00:12:09,210 --> 00:12:11,620 … hat sie bis spät in die Nacht alles gegeben! 189 00:12:17,180 --> 00:12:19,200 Wir wollen noch mehr Zeit … 190 00:12:19,200 --> 00:12:20,670 … mit unserem Sensei verbringen! 191 00:12:20,670 --> 00:12:22,280 Gemeinsam in der Akademie … 192 00:12:22,280 --> 00:12:23,880 … wollen wir miteinander lachen! 193 00:12:24,580 --> 00:12:26,510 Darum müssen Sie zurückkommen! 194 00:12:26,510 --> 00:12:28,160 Hana-sensei! 195 00:12:28,160 --> 00:12:30,770 Verlieren Sie nicht, Hana-sensei! 196 00:12:30,770 --> 00:12:32,970 Hana-sensei! 197 00:12:53,140 --> 00:12:55,800 Die Knirpse sind auf dich angewiesen! 198 00:12:55,800 --> 00:12:57,920 Du darfst hier nicht den Löffel abgeben! 199 00:13:03,500 --> 00:13:07,020 Habt wirklich … vielen lieben Dank, … 200 00:13:11,680 --> 00:13:13,230 meine Schüler. 201 00:13:14,210 --> 00:13:16,310 Danke. 202 00:13:18,310 --> 00:13:22,320 Hana-sensei! Sie sind wieder zurück! 203 00:13:22,810 --> 00:13:24,340 Hana-sensei! 204 00:13:26,910 --> 00:13:28,520 Das kam unerwartet. 205 00:13:29,010 --> 00:13:31,530 Hana-sensei war stärker als sie. 206 00:13:31,530 --> 00:13:33,080 Mehr steckt nicht dahinter. 207 00:13:36,830 --> 00:13:38,430 Danke! 208 00:13:41,170 --> 00:13:45,470 Der Plan wurde über einen Zeitraum von mehr als zehn Jahren sorgfältig vorbereitet. 209 00:13:45,470 --> 00:13:46,760 Genau. 210 00:13:46,760 --> 00:13:51,620 Hätten wir die Beteiligten zu spät überprüft, hätten wir Probleme bekommen. 211 00:13:51,980 --> 00:13:55,990 Damit ist der Plan des Ministers nun völlig gescheitert. 212 00:13:55,990 --> 00:13:58,100 Das war saubere Arbeit, Kawaki. 213 00:13:58,410 --> 00:14:00,740 Aus eigener Kraft habe ich das nicht geschafft. 214 00:14:01,240 --> 00:14:05,360 Eigentlich war es noch nicht einmal Kraft, die dieses Problem gelöst hat. 215 00:14:05,760 --> 00:14:09,700 Scheinbar hast du auf der Akademie doch noch etwas gelernt. 216 00:14:10,530 --> 00:14:12,530 Darum hab ich nicht gebeten. 217 00:14:12,530 --> 00:14:15,160 Nun, was Hanas Bestrafung angeht … 218 00:14:15,860 --> 00:14:20,240 Zu ihrem eigenen Wohl wollten wir ihre andere Persönlichkeit auslöschen, aber … 219 00:14:24,840 --> 00:14:28,430 Während ich den Kampf in meinem Geist verfolgte, wurde mir eines klar. 220 00:14:29,220 --> 00:14:34,180 Mein anderes Ich hat nur gelebt, um ihre Mission zu erfüllen. 221 00:14:34,180 --> 00:14:37,680 Sie hat niemals etwas anderes gekannt. 222 00:14:38,710 --> 00:14:43,440 In gewisser Weise ist sie wie ein Kind. Deshalb … 223 00:14:43,980 --> 00:14:47,040 Sie will sie mit einem Versiegelungsjutsu in ihrem Geist einschließen 224 00:14:47,040 --> 00:14:50,070 und sich die Zeit nehmen, um die Sache mit ihr zu diskutieren. 225 00:14:50,520 --> 00:14:52,690 Klappt das wirklich? 226 00:14:52,690 --> 00:14:55,830 Auch wenn sie die Kontrolle über ihren Körper zurück hat? 227 00:14:55,830 --> 00:14:58,940 Nun ja, sie hat das so entschieden. 228 00:14:58,940 --> 00:15:01,430 Darum möchte ich das respektieren. 229 00:15:03,510 --> 00:15:06,460 Vielleicht werden sie sich eines Tages einig. 230 00:15:08,100 --> 00:15:11,020 Na ja, wenn du das sagst. 231 00:15:11,490 --> 00:15:14,350 Okay, was wird jetzt aus Hana? 232 00:15:14,660 --> 00:15:17,560 Sie sagt, sie will weiterhin eine Lehrerin sein. 233 00:15:17,560 --> 00:15:19,730 Allerdings wird sie nicht sofort zurückkehren. 234 00:15:19,730 --> 00:15:23,300 Geht das auch in Ordnung? Andere Persönlichkeit hin oder her, 235 00:15:23,300 --> 00:15:25,940 das Bambusreich wird es nicht auf sich sitzen lassen. 236 00:15:26,730 --> 00:15:30,240 Bittschrift 237 00:15:26,910 --> 00:15:30,240 Die Prinzessin hat uns persönlich eine Bittschrift geschickt. 238 00:15:30,560 --> 00:15:33,990 Sie will, dass die Wahrheit unter Verschluss gehalten wird. 239 00:15:34,480 --> 00:15:38,480 Verstehe. Sie war wohl wirklich eine gute Lehrerin. 240 00:15:38,480 --> 00:15:41,080 Was Prinzessin Kae angeht … 241 00:15:41,510 --> 00:15:42,440 Ja. 242 00:15:42,910 --> 00:15:45,380 Es wurde über ihre Heimreise entschieden. 243 00:15:49,010 --> 00:15:51,510 Das alles mag zwar bedauerlich sein, 244 00:15:51,510 --> 00:15:54,890 aber ich muss die Akademie verlassen. 245 00:15:54,890 --> 00:15:59,210 Bitte nicht, Kae! Ich will noch mehr Zeit mit dir verbringen! 246 00:15:59,750 --> 00:16:04,480 Jemand muss an der Stelle meines zusammen- gebrochenen Vaters das Bambusreich regieren. 247 00:16:04,480 --> 00:16:05,890 Kae … 248 00:16:05,890 --> 00:16:11,070 Außerdem muss ich meinen Bruder beschützen, der in das ganze Chaos hineingezogen wurde. 249 00:16:11,540 --> 00:16:13,550 Das ist eine vorbildliche Einstellung. 250 00:16:13,550 --> 00:16:16,570 Dann gibt es wohl keine Chance, dich noch aufzuhalten. 251 00:16:17,090 --> 00:16:19,210 Hach, Freunde … 252 00:16:19,700 --> 00:16:23,680 Bevor Kae weg ist, müssen wir noch etwas tun, oder? 253 00:16:23,680 --> 00:16:25,020 Was meinst du denn? 254 00:16:25,020 --> 00:16:29,460 Na das Theaterstück! Schließlich wurde es beim Akademiefest abgebrochen! 255 00:16:31,100 --> 00:16:33,000 Ich finde, das ist eine tolle Idee! 256 00:16:33,000 --> 00:16:35,460 Wir haben so viel dafür geübt! 257 00:16:35,460 --> 00:16:38,720 Lasst uns das machen! Hana-sensei muss sich das auch anschauen kommen! 258 00:16:39,030 --> 00:16:41,470 Lasst uns das beste Theaterstück aller Zeit spielen! 259 00:16:42,000 --> 00:16:44,320 Aber wir sind doch nicht alle da. 260 00:16:46,700 --> 00:16:47,850 Kawaki … 261 00:16:48,980 --> 00:16:51,240 Herrje, dieser Kerl hat wirklich kein Herz. 262 00:16:51,240 --> 00:16:54,110 Nachdem seine Identität aufgeflogen ist, kam er nicht mehr her. 263 00:16:54,380 --> 00:16:56,770 Sollen wir das Stück ohne Kawaki aufführen? 264 00:16:56,770 --> 00:16:58,970 Wer spielt dann die Rolle der Katsuyu? 265 00:16:58,970 --> 00:17:01,050 Stellen wir einfach eine Pappfigur auf? 266 00:17:01,050 --> 00:17:02,500 Klingt nach ’ner guten Idee! 267 00:17:02,500 --> 00:17:04,360 Das würde mir leidtun. 268 00:17:04,360 --> 00:17:06,500 Soll ich für ihn einspringen? 269 00:17:07,560 --> 00:17:08,910 Kawaki … 270 00:17:44,810 --> 00:17:47,750 Letztlich ist Kawaki doch nicht gekommen. 271 00:17:48,550 --> 00:17:51,710 Das alles war wohl doch nur Teil seiner Mission. 272 00:17:52,020 --> 00:17:55,710 Das stimmt nicht. Sicher ist er sich unschlüssig. 273 00:17:56,040 --> 00:17:58,380 Ist nicht zu ändern, wenn er nicht kommt. 274 00:17:58,730 --> 00:18:02,700 Diese Katsuyu-Drohne kann viel besser als er schauspielern! 275 00:18:02,700 --> 00:18:05,140 Was du nicht sagst! Das nehme ich dir übel! 276 00:18:09,360 --> 00:18:11,110 Kawaki?! 277 00:18:11,400 --> 00:18:12,690 Ähm … 278 00:18:12,690 --> 00:18:14,950 Entschuldigt, ich bin spät dran. 279 00:18:15,290 --> 00:18:17,240 Habt ihr noch mein Kostüm? 280 00:18:19,590 --> 00:18:20,460 Klar! 281 00:18:35,550 --> 00:18:37,250 Mein Fräulein … 282 00:18:37,830 --> 00:18:39,320 Das freut mich so sehr! 283 00:18:46,520 --> 00:18:49,550 Pass in deiner Heimat gut auf dich auf, Kae. 284 00:18:49,550 --> 00:18:51,810 Mach ich. Sie auch, Hana-sensei. 285 00:18:52,250 --> 00:18:55,450 Kae, eines Tages werde ich ein vortrefflicher Shinobi sein 286 00:18:55,450 --> 00:18:57,860 und dich im Bambusreich besu… 287 00:18:57,860 --> 00:19:01,110 Schick viele Briefe?! Die druck ich dann in meiner Zeitung ab! 288 00:19:01,450 --> 00:19:05,020 Bei unserem nächsten Treffen werde ich eine große Schauspielerin sein. 289 00:19:05,020 --> 00:19:07,180 Gib du also auch dein Bestes. 290 00:19:08,730 --> 00:19:11,120 Habt vielen Dank, Freunde! 291 00:19:16,910 --> 00:19:19,840 Kawaki kreuzt bestimmt nicht zur Verabschiedung auf. 292 00:19:20,310 --> 00:19:22,220 Vielleicht ist es ihm peinlich. 293 00:19:22,220 --> 00:19:24,850 Man sieht es ihm nicht an, aber er ist echt schüchtern. 294 00:19:25,900 --> 00:19:28,560 Mein Fräulein, es wird langsam Zeit. 295 00:19:29,050 --> 00:19:31,900 Ich wollte mich eigentlich von ihm verabschieden. 296 00:19:32,630 --> 00:19:34,400 Das wird sicher klappen. 297 00:19:42,180 --> 00:19:46,160 Mach’s gut! Leb wohl! 298 00:19:47,970 --> 00:19:49,540 Das war wirklich … 299 00:19:49,880 --> 00:19:51,450 eine lustige Zeit. 300 00:19:55,060 --> 00:19:56,060 Mein Fräulein … 301 00:19:56,430 --> 00:19:59,350 Sie haben unersetzliche und tolle Freunde gefunden. 302 00:19:59,810 --> 00:20:02,300 Ihre Erfahrungen an der Akademie waren unglaublich. 303 00:20:14,060 --> 00:20:20,780 Bis bald mal wieder! Bye-bye! 304 00:20:21,500 --> 00:20:24,030 Vielen Dank, Freunde! 305 00:20:24,310 --> 00:20:28,080 Ich werde euch nie und nimmer vergessen! 306 00:20:50,700 --> 00:20:53,100 Kawaki! 307 00:20:56,100 --> 00:20:59,060 Ich werde mein Bestes geben! 308 00:20:59,060 --> 00:21:01,690 Ich wünsche dir viel Glück bei deinen Missionen! 309 00:21:02,000 --> 00:21:05,510 Ich bin froh, dich getroffen und viel mit dir geredet zu haben! 310 00:21:05,510 --> 00:21:07,120 Dank dir fand ich viele Freunde … 311 00:21:07,610 --> 00:21:10,250 und konnte viele schöne Erinnerungen mitnehmen! 312 00:21:10,250 --> 00:21:12,840 Dafür bin ich dir so dankbar! 313 00:21:21,440 --> 00:21:23,270 Okay, ich mach mich auf den Weg! 314 00:21:25,340 --> 00:21:27,890 Du scheinst von der Akademie ja hin und weg zu sein. 315 00:21:28,230 --> 00:21:30,460 Ja, dort habe ich richtig viel Spaß! 316 00:21:30,460 --> 00:21:32,600 Ich lerne was und verbringe Zeit mit Freunden. 317 00:21:32,880 --> 00:21:35,100 Genau darauf kommt es an! 318 00:21:35,410 --> 00:21:37,940 Heißt das, dass du ein Shinobi werden möchtest? 319 00:21:37,940 --> 00:21:40,130 Das weiß ich noch nicht so richtig. 320 00:21:40,130 --> 00:21:42,940 Auf der Akademie hat man Zeit zum Nachdenken und ausprobieren. 321 00:21:44,310 --> 00:21:45,700 Du hörst dich ja richtig erwachsen an. 322 00:21:45,700 --> 00:21:49,030 Ja, wesentlich erwachsener als Boruto in deinem Alter. 323 00:21:49,810 --> 00:21:51,580 Halt doch die Klappe! 324 00:21:52,770 --> 00:21:54,240 Was gibt’s da zu lachen?! 325 00:21:54,240 --> 00:21:56,270 Geh doch nicht gleich an die Decke! 326 00:21:56,270 --> 00:21:58,490 Müsst ihr mich unbedingt auslachen? 327 00:22:13,260 --> 00:22:14,630 {\an8}Ladder. 328 00:22:27,150 --> 00:22:30,660 {\an8}Down. Der Regen prasselt wie ein Tanz nieder. 329 00:22:30,870 --> 00:22:36,040 {\an8}Aus den Lücken der rissigen Wolken. Falling and. 330 00:22:36,160 --> 00:22:42,750 {\an8}Now. Am Morgen wurde dir klar, wonach du gesucht hast. 331 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 {\an8}Nimm sofort die Verfolgung auf. 332 00:22:45,510 --> 00:22:47,260 {\an8}Do you see me? 333 00:22:47,760 --> 00:22:49,380 {\an8}Do you feel me? 334 00:22:49,550 --> 00:22:51,890 {\an8}Hoffentlich bemerkst du mich. 335 00:22:52,220 --> 00:22:54,600 {\an8}Ich bin hier. 336 00:22:54,760 --> 00:22:56,810 {\an8}Selbst jetzt 337 00:22:57,140 --> 00:22:59,020 {\an8}entfernst du dich von mir. 338 00:22:59,140 --> 00:23:01,650 {\an8}Trotzdem … 339 00:23:02,150 --> 00:23:03,520 {\an8}Ladder. 340 00:23:03,810 --> 00:23:06,480 {\an8}Don’t go up the ladder. 341 00:23:06,610 --> 00:23:08,650 {\an8}Ich reiße die Wolkendecke auf 342 00:23:08,780 --> 00:23:11,030 {\an8}und dann bringe ich dich fort. 343 00:23:11,160 --> 00:23:12,410 {\an8}Ladder. 344 00:23:12,780 --> 00:23:15,330 {\an8}Don’t go up without me. 345 00:23:15,450 --> 00:23:18,960 {\an8}Ich komme dich jetzt abholen. 346 00:23:19,080 --> 00:23:21,250 {\an8}Don’t go up without me. 347 00:23:21,370 --> 00:23:22,250 {\an8}Without me. 348 00:23:22,380 --> 00:23:23,380 {\an8}Without me. 349 00:23:23,580 --> 00:23:26,300 {\an8}Don’t go up the ladder. 350 00:23:26,630 --> 00:23:28,510 {\an8}Oh ladder. 351 00:23:28,590 --> 00:23:30,340 {\an8}Without me. 352 00:23:30,470 --> 00:23:33,140 {\an8}Don’t go up the ladder. 353 00:23:33,300 --> 00:23:38,220 {\an8}Ich komme dich jetzt abholen. 354 00:23:36,060 --> 00:23:39,060 {\an9}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 355 00:23:39,060 --> 00:23:54,210 {\an7}Vorschau 356 00:23:40,230 --> 00:23:43,100 Ein Langstreckenfalke? Davon hab ich noch nie gehört! 357 00:23:43,100 --> 00:23:46,190 Das soll ein Falke sein, der über Nacht 1.000 Kilometer fliegen kann. 358 00:23:46,520 --> 00:23:47,690 Den gegen wir suchen. 359 00:23:48,310 --> 00:23:51,460 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 360 00:23:51,030 --> 00:23:54,290 {\an3}Der flugunfähige Falke 361 00:23:51,460 --> 00:23:53,020 „Der flugunfähige Falke“.