1 00:00:08,950 --> 00:00:11,110 Ничего себе, и правда нас нашёл! 2 00:00:11,360 --> 00:00:12,800 Отыскал тебя не я. 3 00:00:13,320 --> 00:00:14,300 Мне помогли… 4 00:00:14,560 --> 00:00:15,820 одноклассники! 5 00:00:16,230 --> 00:00:17,240 Одноклассники? 6 00:00:17,660 --> 00:00:19,030 Малышня подсобила? 7 00:00:19,540 --> 00:00:21,500 Наверное, надо было их прикончить. 8 00:00:22,270 --> 00:00:24,870 Скажите… вы правда не наша учительница? 9 00:00:25,110 --> 00:00:26,610 Ваша учительница? 10 00:00:26,950 --> 00:00:29,980 Она лишь личность, что послужила мне прикрытием. 11 00:00:30,250 --> 00:00:32,760 Прикрытием для выполнения миссии. 12 00:00:33,090 --> 00:00:34,130 Повтори?! 13 00:00:34,590 --> 00:00:37,640 Ваша драгоценная учительница спит внутри меня. 14 00:00:37,930 --> 00:00:39,750 Ребята, это правда! 15 00:00:39,860 --> 00:00:43,180 Пусть они делят одно тело… учительница ничего не знала! 16 00:00:43,660 --> 00:00:45,690 Так у неё раздвоение личности?! 17 00:00:46,300 --> 00:00:49,480 Вы больше никогда не увидите учительницу Хану. 18 00:00:49,930 --> 00:00:51,940 Элемент огня: Буйство лепестков! 19 00:00:55,030 --> 00:00:55,700 Осторожно! 20 00:01:07,880 --> 00:01:09,670 Мы так до неё никогда не доберёмся! 21 00:01:09,790 --> 00:01:12,760 Ради этой миссии я поставила на кон всё. 22 00:01:13,000 --> 00:01:15,230 Последние десять лет я провела в Листе, 23 00:01:15,360 --> 00:01:17,730 скрываясь внутри ничтожной Ханы! 24 00:01:18,560 --> 00:01:20,400 Я не позволю вам всё испортить! 25 00:01:21,450 --> 00:01:23,260 Я против неё сдерживаться не смогу! 26 00:01:23,560 --> 00:01:26,310 Но ведь… если ты убьёшь её, то и учительницу тоже! 27 00:01:35,780 --> 00:01:40,830 {\an8}БОРУТО Новое поколение 28 00:02:59,590 --> 00:03:03,530 Прощай, Академия! 29 00:03:03,760 --> 00:03:08,540 Умру я — и ваша милая Хана отправится следом. 30 00:03:08,650 --> 00:03:09,910 Неправда! 31 00:03:10,020 --> 00:03:14,020 Впрочем… она и без того запечатана внутри меня. 32 00:03:14,060 --> 00:03:15,670 Считайте, и так уже мертва. 33 00:03:17,770 --> 00:03:18,630 Каваки?! 34 00:03:19,240 --> 00:03:23,050 Сейчас главная задача: разобраться с врагом и спасти Каэ. 35 00:03:23,370 --> 00:03:25,680 Но ведь тогда учительница!.. 36 00:03:26,200 --> 00:03:28,270 Буду сдерживаться — мы тут погибнем! 37 00:03:29,030 --> 00:03:30,420 И ты, и Каэ тоже! 38 00:03:32,610 --> 00:03:35,810 Тебе бы, мальчик, о самом себе побеспокоиться! 39 00:03:38,520 --> 00:03:39,560 Неплохо. 40 00:03:40,360 --> 00:03:41,040 Но и только! 41 00:03:46,740 --> 00:03:47,870 Химавари! 42 00:03:54,400 --> 00:03:56,310 Ну вот, так и знала! 43 00:03:56,430 --> 00:03:59,250 У меня остались воспоминания учительницы Ханы… 44 00:03:59,570 --> 00:04:02,100 И я помню, какой ты добрый мальчик, Каваки. 45 00:04:16,950 --> 00:04:17,950 Кошмар… 46 00:04:19,620 --> 00:04:22,030 А нечего было балласт с собой тащить. 47 00:04:23,900 --> 00:04:24,570 Что?! 48 00:04:25,230 --> 00:04:26,500 Это тебе за клона… 49 00:04:27,030 --> 00:04:28,930 которого ты сейчас угробила! 50 00:04:33,040 --> 00:04:34,040 Сволочь! 51 00:04:42,030 --> 00:04:43,170 Получай! 52 00:04:43,250 --> 00:04:44,930 Не надо, Каваки! 53 00:04:47,350 --> 00:04:48,110 Спасибочки. 54 00:04:52,180 --> 00:04:53,180 Ты цел?! 55 00:04:53,490 --> 00:04:55,490 Не хотелось мне к этому прибегать… 56 00:04:56,220 --> 00:04:58,150 Элемент воздуха: Чёрная бумага! 57 00:05:01,490 --> 00:05:02,360 Она исчезла?! 58 00:05:03,400 --> 00:05:04,470 Что это?! 59 00:05:05,840 --> 00:05:07,700 Буря… чёрной бумаги? 60 00:05:17,580 --> 00:05:19,450 Проклятие! Куда она делась?! 61 00:05:19,850 --> 00:05:22,150 Теперь ведь меня не видите? 62 00:05:23,210 --> 00:05:25,860 Ну что ж… сейчас я положу бою конец! 63 00:05:32,520 --> 00:05:33,520 Побежали в гавань! 64 00:05:33,700 --> 00:05:35,560 Попробуем связаться с деревней! 65 00:05:35,890 --> 00:05:37,440 Но у нас ведь нет корабля! 66 00:05:37,530 --> 00:05:39,240 Сойдёт и маленькая лодка! 67 00:05:39,550 --> 00:05:40,910 Давайте хоть поищем! 68 00:05:41,160 --> 00:05:42,360 Он прав! 69 00:05:48,370 --> 00:05:49,180 Смотрите! 70 00:05:58,520 --> 00:06:02,000 Она не сможет долго держать эту технику, ей чакры не хватит! 71 00:06:02,060 --> 00:06:04,110 Значит, просто надо продержаться? 72 00:06:05,240 --> 00:06:07,500 А вы уверены, что можете ждать? 73 00:06:07,670 --> 00:06:08,790 В смысле?! 74 00:06:09,770 --> 00:06:11,930 За ней должен прийти корабль! 75 00:06:12,050 --> 00:06:12,730 Именно! 76 00:06:13,080 --> 00:06:17,390 Корабль с нашей родины, на котором будет несколько дзёнинов. 77 00:06:17,740 --> 00:06:18,640 Что?! 78 00:06:18,770 --> 00:06:22,380 С их помощью я легко с вами разделаюсь… 79 00:06:22,440 --> 00:06:25,480 и Лист ничего понять не успеет, как я уже уплыву. 80 00:06:26,050 --> 00:06:27,690 Единственное… 81 00:06:31,150 --> 00:06:32,150 Каваки! 82 00:06:32,290 --> 00:06:36,160 Я смогу разобраться с вами и без товарищей! 83 00:06:36,840 --> 00:06:38,340 Не переживай, Химавари. 84 00:06:38,950 --> 00:06:39,680 Не бойся! 85 00:06:40,040 --> 00:06:40,820 Что? 86 00:06:41,250 --> 00:06:43,600 Тебе по силам найти её за этой чёрной бумагой. 87 00:06:44,430 --> 00:06:46,510 Но как? Я ещё не освоила свой бьякуган! 88 00:06:50,010 --> 00:06:51,400 Ты же моя напарница? 89 00:06:51,510 --> 00:06:51,910 А? 90 00:06:52,180 --> 00:06:53,310 Мы с тобой в команде. 91 00:06:54,380 --> 00:06:57,080 Поэтому я… доверюсь тебе! 92 00:06:57,570 --> 00:06:59,200 Вместе мы победим! 93 00:07:00,930 --> 00:07:01,490 Угу! 94 00:07:04,670 --> 00:07:05,420 Каваки! 95 00:07:13,810 --> 00:07:16,030 Что ни делайте — вам ничего не поможет. 96 00:07:26,950 --> 00:07:28,470 Даже сопротивляться не будете?! 97 00:07:28,520 --> 00:07:30,150 Она же их так обоих убьёт… 98 00:07:42,170 --> 00:07:44,010 Гадина! 99 00:07:51,270 --> 00:07:52,710 Вам это не поможет! 100 00:07:54,490 --> 00:07:55,540 Стену прорвало! 101 00:07:56,970 --> 00:07:58,240 Попалась! 102 00:08:15,290 --> 00:08:16,510 Вот ты где! 103 00:08:19,060 --> 00:08:20,100 Проклятие! 104 00:08:29,930 --> 00:08:31,320 Что за бред?! Как она нашла?! 105 00:08:31,370 --> 00:08:33,110 Ты недооценила… 106 00:08:33,480 --> 00:08:35,880 Химавари и Каэ! 107 00:08:40,420 --> 00:08:41,540 Ещё немножко!.. 108 00:08:41,820 --> 00:08:45,010 Немножко продержаться — и я буду вознаграждена за годы трудов! 109 00:08:45,050 --> 00:08:46,090 Так почему?! 110 00:08:46,160 --> 00:08:46,820 Заткнись! 111 00:08:47,220 --> 00:08:48,440 Хане с этого что?! 112 00:08:48,690 --> 00:08:50,990 Её это вообще не касается! 113 00:09:02,370 --> 00:09:03,720 Техника спала! 114 00:09:06,160 --> 00:09:07,240 Учительница! 115 00:09:07,650 --> 00:09:08,810 Не переживайте. 116 00:09:09,580 --> 00:09:11,410 Правда, двигаться она сможет не скоро… 117 00:09:14,560 --> 00:09:15,510 Так и есть! 118 00:09:15,890 --> 00:09:17,520 Только вы опоздали. 119 00:09:18,650 --> 00:09:19,820 Время вышло! 120 00:09:20,180 --> 00:09:22,660 Корабль уже достиг острова! 121 00:09:22,990 --> 00:09:24,870 Вы проиграли, детишки! 122 00:09:26,960 --> 00:09:27,870 Как же так?! 123 00:09:30,360 --> 00:09:31,700 Химавари! 124 00:09:33,010 --> 00:09:34,340 Эй! 125 00:09:34,400 --> 00:09:35,570 Каваки! 126 00:09:35,840 --> 00:09:38,410 Каэ, с вами всё хорошо?! 127 00:09:39,200 --> 00:09:40,010 Ребята?! 128 00:09:40,440 --> 00:09:41,930 Вы что здесь забыли?! 129 00:09:44,320 --> 00:09:46,680 Дети помогли нам вас найти. 130 00:09:51,950 --> 00:09:52,940 Соболезную, 131 00:09:53,460 --> 00:09:56,530 но твоих товарищей уже схватили АНБУ. 132 00:09:58,090 --> 00:09:58,850 Госпожа! 133 00:10:01,810 --> 00:10:02,810 Вы целы?! 134 00:10:03,010 --> 00:10:04,600 Да… всё хорошо. 135 00:10:08,440 --> 00:10:10,370 Мы возьмём вас под стражу. 136 00:10:13,300 --> 00:10:15,160 Похоже, всему пришёл конец… 137 00:10:15,490 --> 00:10:17,320 И моей долгой битве тоже. 138 00:10:17,450 --> 00:10:20,220 Но раз так — одна я умирать не собираюсь! 139 00:10:20,810 --> 00:10:21,970 Хочет убить себя?! 140 00:10:22,300 --> 00:10:22,970 Не надо! 141 00:10:23,170 --> 00:10:23,770 Стой! 142 00:10:29,640 --> 00:10:30,740 Что?.. 143 00:10:32,660 --> 00:10:34,300 Что… это значит?! 144 00:10:35,930 --> 00:10:37,180 Неужели она?! 145 00:10:37,820 --> 00:10:39,120 Я же её запечатала! 146 00:10:40,320 --> 00:10:41,420 Так как?! 147 00:10:43,160 --> 00:10:44,560 Ты устала в бою с нами! 148 00:10:44,810 --> 00:10:46,790 Вот и не можешь больше подавлять Хану. 149 00:10:52,020 --> 00:10:53,100 Хана! 150 00:10:53,360 --> 00:10:54,330 Учительница! 151 00:10:59,430 --> 00:11:01,120 Учительница сражается! 152 00:11:01,310 --> 00:11:01,840 Что?! 153 00:11:02,060 --> 00:11:05,640 Понимаете… нашу учительницу использовала убийца, что живёт в ней! 154 00:11:05,690 --> 00:11:08,390 Это что же, у неё раздвоение личности?! 155 00:11:08,560 --> 00:11:10,890 И сейчас… она изо всех сил ей сопротивляется! 156 00:11:11,660 --> 00:11:13,770 Давайте позовём её все вместе! 157 00:11:14,100 --> 00:11:16,750 Прошу! Услышьте нас, Хана! 158 00:11:17,950 --> 00:11:19,750 Нет, нельзя! Она подорвётся раньше! 159 00:11:19,850 --> 00:11:20,730 Не приближайтесь! 160 00:11:20,920 --> 00:11:22,950 Не попробуем — не узнаем! 161 00:11:23,150 --> 00:11:24,320 Учительница! 162 00:11:24,530 --> 00:11:25,700 Учительница Хана! 163 00:11:26,080 --> 00:11:28,280 Учительница Хана! Вернитесь к нам! 164 00:11:28,480 --> 00:11:29,450 Учительница! 165 00:11:30,790 --> 00:11:33,330 Учительница! Я хочу ещё разок с вами поговорить! 166 00:11:33,560 --> 00:11:34,840 Учительница Хана! 167 00:11:35,020 --> 00:11:36,430 Учительница! 168 00:11:36,530 --> 00:11:37,530 Учительница! 169 00:11:37,860 --> 00:11:39,030 Учительница Хана! 170 00:11:39,170 --> 00:11:40,350 Учительница Хана! 171 00:11:40,520 --> 00:11:43,900 Учительница! Давайте ещё раз полюбуемся вишней! 172 00:11:44,090 --> 00:11:45,260 Учительница Хана! 173 00:11:48,530 --> 00:11:49,490 Учительница! 174 00:11:49,810 --> 00:11:51,370 Наша учительница! 175 00:11:51,490 --> 00:11:52,350 Точно! 176 00:11:52,740 --> 00:11:54,580 Наша учительница… 177 00:11:54,830 --> 00:11:56,690 Пусть и не самая надёжная… 178 00:11:57,010 --> 00:11:58,850 Но всегда старается на все сто! 179 00:11:59,180 --> 00:12:00,640 Пусть у вас не всё получается… 180 00:12:00,860 --> 00:12:02,450 Зато вы ко всем добры! 181 00:12:02,890 --> 00:12:04,830 Даже когда класс переругался… 182 00:12:04,990 --> 00:12:06,960 Именно вы помогли нам помириться! 183 00:12:07,300 --> 00:12:08,920 И на школьном фестивале! 184 00:12:09,260 --> 00:12:11,620 Вы так старались, что работали допоздна! 185 00:12:17,200 --> 00:12:19,170 Поэтому мы очень хотим!.. 186 00:12:19,230 --> 00:12:20,570 Быть с вами вместе! 187 00:12:20,650 --> 00:12:22,340 Мы хотим быть с вами в Академии! 188 00:12:22,380 --> 00:12:23,660 И чтобы было весело! 189 00:12:24,640 --> 00:12:26,240 Пожалуйста, вернитесь к нам! 190 00:12:26,800 --> 00:12:28,140 Учительница! 191 00:12:28,310 --> 00:12:30,550 Не сдавайтесь, учительница Хана! 192 00:12:30,770 --> 00:12:32,610 Учительница! 193 00:12:53,270 --> 00:12:55,270 Они нуждаются в тебе! 194 00:12:55,900 --> 00:12:57,770 Поэтому не смей тут сдохнуть! 195 00:13:03,510 --> 00:13:04,840 Спасибо… 196 00:13:05,290 --> 00:13:06,460 мне так приятно… 197 00:13:11,680 --> 00:13:12,890 Ребята… 198 00:13:14,350 --> 00:13:15,710 спасибо! 199 00:13:19,040 --> 00:13:19,860 Вернулась! 200 00:13:19,860 --> 00:13:21,070 Учительница! 201 00:13:22,860 --> 00:13:24,030 Учительница! 202 00:13:26,990 --> 00:13:28,460 Какой неожиданный поворот… 203 00:13:29,040 --> 00:13:31,310 Просто учительница оказалась сильнее убийцы. 204 00:13:31,490 --> 00:13:33,080 Только и всего. 205 00:13:37,010 --> 00:13:38,030 Спасибо вам! 206 00:13:41,210 --> 00:13:45,470 И они ведь целых десять лет к этому готовились… Какой продуманный план! 207 00:13:45,660 --> 00:13:46,180 Да. 208 00:13:46,860 --> 00:13:50,060 Если б мы не изучили биографии всех причастных… 209 00:13:50,150 --> 00:13:51,440 могли бы и проглядеть. 210 00:13:52,090 --> 00:13:55,490 Зато теперь план министра точно раскрыт! 211 00:13:56,080 --> 00:13:58,100 Ты молодец, Каваки. 212 00:13:58,510 --> 00:14:00,220 Своими силами я бы не справился. 213 00:14:01,100 --> 00:14:02,110 Хотя… 214 00:14:02,370 --> 00:14:04,970 в тот день меня спасла даже не сила. 215 00:14:05,840 --> 00:14:09,700 Смотрю, чему-то ты в Академии всё-таки научился! 216 00:14:10,590 --> 00:14:11,950 Не лезь не в своё дело! 217 00:14:12,550 --> 00:14:15,160 Так, что касается наказания Ханы… 218 00:14:15,920 --> 00:14:17,240 Ради её же блага 219 00:14:17,390 --> 00:14:19,790 мы хотели уничтожить вторую личность… 220 00:14:24,830 --> 00:14:28,430 Я кое-что поняла, когда наблюдала за боем со стороны. 221 00:14:29,320 --> 00:14:30,770 Моя вторая личность… 222 00:14:31,330 --> 00:14:33,800 жила только ради выполнения задания. 223 00:14:34,340 --> 00:14:37,140 Она не знала ничего другого… 224 00:14:38,780 --> 00:14:41,100 И в некотором смысле… она как ребёнок. 225 00:14:41,990 --> 00:14:42,850 Поэтому… 226 00:14:44,000 --> 00:14:46,870 Она хочет запечатать ту личность в своей голове… 227 00:14:46,980 --> 00:14:50,070 и попытаться построить с ней диалог. 228 00:14:50,520 --> 00:14:52,160 Может, не стоит соглашаться? 229 00:14:52,690 --> 00:14:55,830 Пусть даже тело убийца и не сможет захватить… 230 00:14:56,020 --> 00:14:58,770 Стоит. Раз уж она так решила… 231 00:14:58,960 --> 00:15:01,310 я хочу уважать её мнение. 232 00:15:03,570 --> 00:15:06,440 Глядишь, однажды придут к пониманию. 233 00:15:08,120 --> 00:15:10,600 Ну, раз уж ты настаиваешь, хорошо. 234 00:15:11,490 --> 00:15:14,350 Кстати, что сама Хана решила делать дальше? 235 00:15:14,580 --> 00:15:16,950 Хочет вернуться к преподаванию. 236 00:15:17,480 --> 00:15:19,730 Правда, вот так сразу получится вряд ли… 237 00:15:19,850 --> 00:15:20,850 А это ничего? 238 00:15:21,180 --> 00:15:23,260 Преступление, конечно, совершила не она… 239 00:15:23,420 --> 00:15:25,940 но Бамбуку это вряд ли придётся по душе. 240 00:15:26,590 --> 00:15:30,240 Ходатайство 241 00:15:26,960 --> 00:15:30,240 Принцесса лично подала ходатайство. 242 00:15:30,590 --> 00:15:33,800 Видимо, она не хочет раскрывать правду. 243 00:15:34,530 --> 00:15:35,580 Ну понятно… 244 00:15:36,190 --> 00:15:38,000 Похоже, учитель она хороший. 245 00:15:38,470 --> 00:15:41,080 Что же касается… самой принцессы. 246 00:15:41,560 --> 00:15:42,100 Да. 247 00:15:42,770 --> 00:15:45,380 Она скоро уедет на родину. 248 00:15:49,040 --> 00:15:51,080 Мне самой очень не хочется… 249 00:15:51,720 --> 00:15:54,890 но я должна покинуть Академию. 250 00:15:55,160 --> 00:15:56,920 Как так, Каэ?! 251 00:15:57,100 --> 00:15:58,960 Я хотел побыть с вами подольше! 252 00:15:59,760 --> 00:16:01,410 Мой отец сильно заболел… 253 00:16:01,460 --> 00:16:03,950 и кто-то должен занять его место во главе Бамбука. 254 00:16:04,540 --> 00:16:05,480 Каэ… 255 00:16:05,960 --> 00:16:08,830 К тому же мне нужно защитить братика… 256 00:16:08,930 --> 00:16:11,070 который оказался втянут в это дело. 257 00:16:11,550 --> 00:16:13,350 Это достойно уважения! 258 00:16:13,440 --> 00:16:16,020 Теперь и просить остаться как-то стыдно… 259 00:16:17,970 --> 00:16:18,930 Друзья! 260 00:16:19,940 --> 00:16:23,520 Ребят, а давайте сделаем то самое перед её уходом! 261 00:16:23,650 --> 00:16:24,880 Ты о чём? 262 00:16:25,020 --> 00:16:26,270 О постановке! 263 00:16:26,380 --> 00:16:29,460 Которую отменили на фестивале! 264 00:16:31,150 --> 00:16:32,760 А это ты хорошо придумала! 265 00:16:32,950 --> 00:16:35,340 Не зря же мы столько репетировали! 266 00:16:35,480 --> 00:16:36,780 Давайте! Все вместе! 267 00:16:36,960 --> 00:16:38,720 И учительницу позовём! 268 00:16:39,090 --> 00:16:41,470 Поставим лучшую постановку на свете! 269 00:16:41,950 --> 00:16:43,840 Только… вместе не выйдет. 270 00:16:46,680 --> 00:16:47,640 Каваки… 271 00:16:48,880 --> 00:16:51,210 Какой же он всё-таки вредный парень! 272 00:16:51,240 --> 00:16:54,110 Стоило нам узнать правду, как тут же перестал приходить. 273 00:16:54,470 --> 00:16:56,610 Мы поставим постановку без него? 274 00:16:56,780 --> 00:16:58,780 А что делать с Кацую? 275 00:16:58,920 --> 00:17:00,920 Вырежем из картона? 276 00:17:01,060 --> 00:17:02,490 А это идея! 277 00:17:02,760 --> 00:17:04,130 Мне его жалко! 278 00:17:04,350 --> 00:17:06,260 Может, мне за него сыграть? 279 00:17:07,630 --> 00:17:08,650 Каваки… 280 00:17:45,000 --> 00:17:47,750 В конце концов Каваки… так и не пришёл. 281 00:17:48,730 --> 00:17:51,710 Видимо… для него это и правда было только заданием. 282 00:17:52,030 --> 00:17:53,370 Ничего подобного! 283 00:17:53,660 --> 00:17:55,530 Он просто не знает, как поступить. 284 00:17:56,070 --> 00:17:58,380 Не придёт — ну и пусть! 285 00:17:58,760 --> 00:18:02,480 Дрон с ролью Кацую справляется куда лучше него! 286 00:18:02,740 --> 00:18:05,140 О-о? Да что ты говоришь? 287 00:18:09,420 --> 00:18:10,540 Каваки! 288 00:18:12,750 --> 00:18:14,580 Простите, я опоздал. 289 00:18:15,290 --> 00:18:17,240 У вас остался мой костюм? 290 00:18:19,590 --> 00:18:20,100 Угу! 291 00:18:35,540 --> 00:18:36,470 Госпожа… 292 00:18:37,870 --> 00:18:39,020 как я рад за вас! 293 00:18:46,600 --> 00:18:49,130 Береги себя в Бамбуке, Каэ! 294 00:18:49,640 --> 00:18:50,400 Обязательно! 295 00:18:50,530 --> 00:18:51,530 И вы себя, Хана. 296 00:18:52,300 --> 00:18:55,500 Каэ! Однажды я стану выдающимся синоби… 297 00:18:55,600 --> 00:18:57,710 и навещу вас в Бамбуке… 298 00:18:57,870 --> 00:18:59,500 Не забывай нам писать! 299 00:18:59,570 --> 00:19:01,110 Я распечатаю письма в газете! 300 00:19:01,600 --> 00:19:04,740 Когда мы встретимся снова… я стану известной актрисой! 301 00:19:05,010 --> 00:19:06,790 Ты тоже не подкачай. 302 00:19:08,700 --> 00:19:10,400 Ребята, спасибо вам! 303 00:19:17,010 --> 00:19:19,840 А Каваки решил не приходить попрощаться? 304 00:19:20,390 --> 00:19:22,030 Стесняется, поди. 305 00:19:22,290 --> 00:19:24,850 Ну да, он на удивление стесняшка. 306 00:19:25,860 --> 00:19:28,060 Госпожа, нам пора. 307 00:19:29,030 --> 00:19:31,270 Я хотела с ним попрощаться… 308 00:19:32,710 --> 00:19:34,400 Не переживай, всё будет хорошо. 309 00:19:35,170 --> 00:19:35,610 Что? 310 00:19:42,160 --> 00:19:43,540 Береги себя! 311 00:19:43,540 --> 00:19:44,640 Прощай! 312 00:19:45,290 --> 00:19:46,160 До встречи! 313 00:19:48,090 --> 00:19:48,970 Мне было… 314 00:19:49,980 --> 00:19:51,020 очень весело здесь. 315 00:19:54,990 --> 00:19:55,990 Госпожа… 316 00:19:56,530 --> 00:19:59,060 у вас появились чудесные незаменимые друзья. 317 00:19:59,820 --> 00:20:01,690 Это был прекрасный опыт! 318 00:20:14,060 --> 00:20:15,260 Увидимся! 319 00:20:15,270 --> 00:20:16,400 Пока-пока! 320 00:20:16,490 --> 00:20:17,820 Удачи тебе! 321 00:20:21,420 --> 00:20:23,350 Ребята, спасибо вам! 322 00:20:24,320 --> 00:20:27,460 Я вас никогда… не забуду! 323 00:20:50,710 --> 00:20:52,350 Каваки! 324 00:20:56,320 --> 00:20:58,690 Я буду… стараться изо всех сил! 325 00:20:58,960 --> 00:21:01,320 Удачи тебе на заданиях! 326 00:21:01,990 --> 00:21:03,770 Благодаря встрече с тобой… 327 00:21:03,930 --> 00:21:05,200 и нашим разговорам… 328 00:21:05,640 --> 00:21:09,600 я смогла завести много друзей… и столько всего попробовать! 329 00:21:10,270 --> 00:21:12,500 Большое тебе спасибо! 330 00:21:21,460 --> 00:21:22,910 Ну, я пойду! 331 00:21:25,320 --> 00:21:27,890 Я смотрю, тебе понравилось в Академии? 332 00:21:28,250 --> 00:21:30,320 Угу! Потому что там весело! 333 00:21:30,390 --> 00:21:32,600 И учиться здорово, и с друзьями быть! 334 00:21:32,920 --> 00:21:34,990 Ну что сказать, это приятно слышать. 335 00:21:35,360 --> 00:21:37,940 Значит, ты всё-таки пойдёшь в синоби? 336 00:21:38,060 --> 00:21:40,030 Я пока ничего не решила. 337 00:21:40,190 --> 00:21:42,940 Но в Академии можно попробовать всякое-разное! 338 00:21:44,170 --> 00:21:45,700 Какая она у нас взрослая! 339 00:21:46,070 --> 00:21:49,030 Да уж. Боруто в том возрасте до неё далеко. 340 00:21:49,220 --> 00:21:51,370 Эй! А ну-ка, перестаньте! 341 00:21:53,020 --> 00:21:54,140 Я тоже взрослый был! 342 00:21:54,190 --> 00:21:55,450 Да-да, конечно! 343 00:23:39,880 --> 00:23:41,550 Ястреб-тысячник? 344 00:23:41,630 --> 00:23:42,890 Первый раз о таком слышу! 345 00:23:43,100 --> 00:23:46,190 По легенде, он за ночь преодолевает огромные расстояния. 346 00:23:46,640 --> 00:23:47,930 И нам нужно его найти. 347 00:23:48,390 --> 00:23:50,930 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 348 00:23:51,020 --> 00:23:54,220 Обессиленный ястреб 349 00:23:51,350 --> 00:23:52,750 «Обессиленный ястреб».