1
00:00:08,950 --> 00:00:11,110
Ничего себе, и правда нас нашёл!
2
00:00:11,360 --> 00:00:12,800
Отыскал тебя не я.
3
00:00:13,320 --> 00:00:14,300
Мне помогли…
4
00:00:14,560 --> 00:00:15,820
одноклассники!
5
00:00:16,230 --> 00:00:17,240
Одноклассники?
6
00:00:17,660 --> 00:00:19,030
Малышня подсобила?
7
00:00:19,540 --> 00:00:21,500
Наверное, надо было их прикончить.
8
00:00:22,270 --> 00:00:24,870
Скажите… вы правда
не наша учительница?
9
00:00:25,110 --> 00:00:26,610
Ваша учительница?
10
00:00:26,950 --> 00:00:29,980
Она лишь личность,
что послужила мне прикрытием.
11
00:00:30,250 --> 00:00:32,760
Прикрытием для выполнения миссии.
12
00:00:33,090 --> 00:00:34,130
Повтори?!
13
00:00:34,590 --> 00:00:37,640
Ваша драгоценная учительница
спит внутри меня.
14
00:00:37,930 --> 00:00:39,750
Ребята, это правда!
15
00:00:39,860 --> 00:00:43,180
Пусть они делят одно тело…
учительница ничего не знала!
16
00:00:43,660 --> 00:00:45,690
Так у неё раздвоение личности?!
17
00:00:46,300 --> 00:00:49,480
Вы больше никогда
не увидите учительницу Хану.
18
00:00:49,930 --> 00:00:51,940
Элемент огня:
Буйство лепестков!
19
00:00:55,030 --> 00:00:55,700
Осторожно!
20
00:01:07,880 --> 00:01:09,670
Мы так до неё никогда не доберёмся!
21
00:01:09,790 --> 00:01:12,760
Ради этой миссии
я поставила на кон всё.
22
00:01:13,000 --> 00:01:15,230
Последние десять лет
я провела в Листе,
23
00:01:15,360 --> 00:01:17,730
скрываясь внутри ничтожной Ханы!
24
00:01:18,560 --> 00:01:20,400
Я не позволю вам всё испортить!
25
00:01:21,450 --> 00:01:23,260
Я против неё сдерживаться не смогу!
26
00:01:23,560 --> 00:01:26,310
Но ведь… если ты убьёшь её,
то и учительницу тоже!
27
00:01:35,780 --> 00:01:40,830
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
28
00:02:59,590 --> 00:03:03,530
Прощай, Академия!
29
00:03:03,760 --> 00:03:08,540
Умру я — и ваша милая Хана
отправится следом.
30
00:03:08,650 --> 00:03:09,910
Неправда!
31
00:03:10,020 --> 00:03:14,020
Впрочем… она и без того
запечатана внутри меня.
32
00:03:14,060 --> 00:03:15,670
Считайте, и так уже мертва.
33
00:03:17,770 --> 00:03:18,630
Каваки?!
34
00:03:19,240 --> 00:03:23,050
Сейчас главная задача:
разобраться с врагом и спасти Каэ.
35
00:03:23,370 --> 00:03:25,680
Но ведь тогда учительница!..
36
00:03:26,200 --> 00:03:28,270
Буду сдерживаться —
мы тут погибнем!
37
00:03:29,030 --> 00:03:30,420
И ты, и Каэ тоже!
38
00:03:32,610 --> 00:03:35,810
Тебе бы, мальчик,
о самом себе побеспокоиться!
39
00:03:38,520 --> 00:03:39,560
Неплохо.
40
00:03:40,360 --> 00:03:41,040
Но и только!
41
00:03:46,740 --> 00:03:47,870
Химавари!
42
00:03:54,400 --> 00:03:56,310
Ну вот, так и знала!
43
00:03:56,430 --> 00:03:59,250
У меня остались воспоминания
учительницы Ханы…
44
00:03:59,570 --> 00:04:02,100
И я помню, какой ты
добрый мальчик, Каваки.
45
00:04:16,950 --> 00:04:17,950
Кошмар…
46
00:04:19,620 --> 00:04:22,030
А нечего было балласт
с собой тащить.
47
00:04:23,900 --> 00:04:24,570
Что?!
48
00:04:25,230 --> 00:04:26,500
Это тебе за клона…
49
00:04:27,030 --> 00:04:28,930
которого ты сейчас угробила!
50
00:04:33,040 --> 00:04:34,040
Сволочь!
51
00:04:42,030 --> 00:04:43,170
Получай!
52
00:04:43,250 --> 00:04:44,930
Не надо, Каваки!
53
00:04:47,350 --> 00:04:48,110
Спасибочки.
54
00:04:52,180 --> 00:04:53,180
Ты цел?!
55
00:04:53,490 --> 00:04:55,490
Не хотелось мне к этому прибегать…
56
00:04:56,220 --> 00:04:58,150
Элемент воздуха:
Чёрная бумага!
57
00:05:01,490 --> 00:05:02,360
Она исчезла?!
58
00:05:03,400 --> 00:05:04,470
Что это?!
59
00:05:05,840 --> 00:05:07,700
Буря… чёрной бумаги?
60
00:05:17,580 --> 00:05:19,450
Проклятие! Куда она делась?!
61
00:05:19,850 --> 00:05:22,150
Теперь ведь меня не видите?
62
00:05:23,210 --> 00:05:25,860
Ну что ж…
сейчас я положу бою конец!
63
00:05:32,520 --> 00:05:33,520
Побежали в гавань!
64
00:05:33,700 --> 00:05:35,560
Попробуем связаться с деревней!
65
00:05:35,890 --> 00:05:37,440
Но у нас ведь нет корабля!
66
00:05:37,530 --> 00:05:39,240
Сойдёт и маленькая лодка!
67
00:05:39,550 --> 00:05:40,910
Давайте хоть поищем!
68
00:05:41,160 --> 00:05:42,360
Он прав!
69
00:05:48,370 --> 00:05:49,180
Смотрите!
70
00:05:58,520 --> 00:06:02,000
Она не сможет долго держать эту технику,
ей чакры не хватит!
71
00:06:02,060 --> 00:06:04,110
Значит, просто надо продержаться?
72
00:06:05,240 --> 00:06:07,500
А вы уверены, что можете ждать?
73
00:06:07,670 --> 00:06:08,790
В смысле?!
74
00:06:09,770 --> 00:06:11,930
За ней должен прийти корабль!
75
00:06:12,050 --> 00:06:12,730
Именно!
76
00:06:13,080 --> 00:06:17,390
Корабль с нашей родины,
на котором будет несколько дзёнинов.
77
00:06:17,740 --> 00:06:18,640
Что?!
78
00:06:18,770 --> 00:06:22,380
С их помощью я легко
с вами разделаюсь…
79
00:06:22,440 --> 00:06:25,480
и Лист ничего понять не успеет,
как я уже уплыву.
80
00:06:26,050 --> 00:06:27,690
Единственное…
81
00:06:31,150 --> 00:06:32,150
Каваки!
82
00:06:32,290 --> 00:06:36,160
Я смогу разобраться
с вами и без товарищей!
83
00:06:36,840 --> 00:06:38,340
Не переживай, Химавари.
84
00:06:38,950 --> 00:06:39,680
Не бойся!
85
00:06:40,040 --> 00:06:40,820
Что?
86
00:06:41,250 --> 00:06:43,600
Тебе по силам найти её
за этой чёрной бумагой.
87
00:06:44,430 --> 00:06:46,510
Но как?
Я ещё не освоила свой бьякуган!
88
00:06:50,010 --> 00:06:51,400
Ты же моя напарница?
89
00:06:51,510 --> 00:06:51,910
А?
90
00:06:52,180 --> 00:06:53,310
Мы с тобой в команде.
91
00:06:54,380 --> 00:06:57,080
Поэтому я… доверюсь тебе!
92
00:06:57,570 --> 00:06:59,200
Вместе мы победим!
93
00:07:00,930 --> 00:07:01,490
Угу!
94
00:07:04,670 --> 00:07:05,420
Каваки!
95
00:07:13,810 --> 00:07:16,030
Что ни делайте —
вам ничего не поможет.
96
00:07:26,950 --> 00:07:28,470
Даже сопротивляться не будете?!
97
00:07:28,520 --> 00:07:30,150
Она же их так обоих убьёт…
98
00:07:42,170 --> 00:07:44,010
Гадина!
99
00:07:51,270 --> 00:07:52,710
Вам это не поможет!
100
00:07:54,490 --> 00:07:55,540
Стену прорвало!
101
00:07:56,970 --> 00:07:58,240
Попалась!
102
00:08:15,290 --> 00:08:16,510
Вот ты где!
103
00:08:19,060 --> 00:08:20,100
Проклятие!
104
00:08:29,930 --> 00:08:31,320
Что за бред?! Как она нашла?!
105
00:08:31,370 --> 00:08:33,110
Ты недооценила…
106
00:08:33,480 --> 00:08:35,880
Химавари и Каэ!
107
00:08:40,420 --> 00:08:41,540
Ещё немножко!..
108
00:08:41,820 --> 00:08:45,010
Немножко продержаться —
и я буду вознаграждена за годы трудов!
109
00:08:45,050 --> 00:08:46,090
Так почему?!
110
00:08:46,160 --> 00:08:46,820
Заткнись!
111
00:08:47,220 --> 00:08:48,440
Хане с этого что?!
112
00:08:48,690 --> 00:08:50,990
Её это вообще не касается!
113
00:09:02,370 --> 00:09:03,720
Техника спала!
114
00:09:06,160 --> 00:09:07,240
Учительница!
115
00:09:07,650 --> 00:09:08,810
Не переживайте.
116
00:09:09,580 --> 00:09:11,410
Правда, двигаться она
сможет не скоро…
117
00:09:14,560 --> 00:09:15,510
Так и есть!
118
00:09:15,890 --> 00:09:17,520
Только вы опоздали.
119
00:09:18,650 --> 00:09:19,820
Время вышло!
120
00:09:20,180 --> 00:09:22,660
Корабль уже достиг острова!
121
00:09:22,990 --> 00:09:24,870
Вы проиграли, детишки!
122
00:09:26,960 --> 00:09:27,870
Как же так?!
123
00:09:30,360 --> 00:09:31,700
Химавари!
124
00:09:33,010 --> 00:09:34,340
Эй!
125
00:09:34,400 --> 00:09:35,570
Каваки!
126
00:09:35,840 --> 00:09:38,410
Каэ, с вами всё хорошо?!
127
00:09:39,200 --> 00:09:40,010
Ребята?!
128
00:09:40,440 --> 00:09:41,930
Вы что здесь забыли?!
129
00:09:44,320 --> 00:09:46,680
Дети помогли нам вас найти.
130
00:09:51,950 --> 00:09:52,940
Соболезную,
131
00:09:53,460 --> 00:09:56,530
но твоих товарищей уже схватили АНБУ.
132
00:09:58,090 --> 00:09:58,850
Госпожа!
133
00:10:01,810 --> 00:10:02,810
Вы целы?!
134
00:10:03,010 --> 00:10:04,600
Да… всё хорошо.
135
00:10:08,440 --> 00:10:10,370
Мы возьмём вас под стражу.
136
00:10:13,300 --> 00:10:15,160
Похоже, всему пришёл конец…
137
00:10:15,490 --> 00:10:17,320
И моей долгой битве тоже.
138
00:10:17,450 --> 00:10:20,220
Но раз так —
одна я умирать не собираюсь!
139
00:10:20,810 --> 00:10:21,970
Хочет убить себя?!
140
00:10:22,300 --> 00:10:22,970
Не надо!
141
00:10:23,170 --> 00:10:23,770
Стой!
142
00:10:29,640 --> 00:10:30,740
Что?..
143
00:10:32,660 --> 00:10:34,300
Что… это значит?!
144
00:10:35,930 --> 00:10:37,180
Неужели она?!
145
00:10:37,820 --> 00:10:39,120
Я же её запечатала!
146
00:10:40,320 --> 00:10:41,420
Так как?!
147
00:10:43,160 --> 00:10:44,560
Ты устала в бою с нами!
148
00:10:44,810 --> 00:10:46,790
Вот и не можешь больше подавлять Хану.
149
00:10:52,020 --> 00:10:53,100
Хана!
150
00:10:53,360 --> 00:10:54,330
Учительница!
151
00:10:59,430 --> 00:11:01,120
Учительница сражается!
152
00:11:01,310 --> 00:11:01,840
Что?!
153
00:11:02,060 --> 00:11:05,640
Понимаете… нашу учительницу
использовала убийца, что живёт в ней!
154
00:11:05,690 --> 00:11:08,390
Это что же,
у неё раздвоение личности?!
155
00:11:08,560 --> 00:11:10,890
И сейчас…
она изо всех сил ей сопротивляется!
156
00:11:11,660 --> 00:11:13,770
Давайте позовём её все вместе!
157
00:11:14,100 --> 00:11:16,750
Прошу! Услышьте нас, Хана!
158
00:11:17,950 --> 00:11:19,750
Нет, нельзя!
Она подорвётся раньше!
159
00:11:19,850 --> 00:11:20,730
Не приближайтесь!
160
00:11:20,920 --> 00:11:22,950
Не попробуем — не узнаем!
161
00:11:23,150 --> 00:11:24,320
Учительница!
162
00:11:24,530 --> 00:11:25,700
Учительница Хана!
163
00:11:26,080 --> 00:11:28,280
Учительница Хана! Вернитесь к нам!
164
00:11:28,480 --> 00:11:29,450
Учительница!
165
00:11:30,790 --> 00:11:33,330
Учительница!
Я хочу ещё разок с вами поговорить!
166
00:11:33,560 --> 00:11:34,840
Учительница Хана!
167
00:11:35,020 --> 00:11:36,430
Учительница!
168
00:11:36,530 --> 00:11:37,530
Учительница!
169
00:11:37,860 --> 00:11:39,030
Учительница Хана!
170
00:11:39,170 --> 00:11:40,350
Учительница Хана!
171
00:11:40,520 --> 00:11:43,900
Учительница! Давайте ещё раз
полюбуемся вишней!
172
00:11:44,090 --> 00:11:45,260
Учительница Хана!
173
00:11:48,530 --> 00:11:49,490
Учительница!
174
00:11:49,810 --> 00:11:51,370
Наша учительница!
175
00:11:51,490 --> 00:11:52,350
Точно!
176
00:11:52,740 --> 00:11:54,580
Наша учительница…
177
00:11:54,830 --> 00:11:56,690
Пусть и не самая надёжная…
178
00:11:57,010 --> 00:11:58,850
Но всегда старается на все сто!
179
00:11:59,180 --> 00:12:00,640
Пусть у вас не всё получается…
180
00:12:00,860 --> 00:12:02,450
Зато вы ко всем добры!
181
00:12:02,890 --> 00:12:04,830
Даже когда класс переругался…
182
00:12:04,990 --> 00:12:06,960
Именно вы помогли нам помириться!
183
00:12:07,300 --> 00:12:08,920
И на школьном фестивале!
184
00:12:09,260 --> 00:12:11,620
Вы так старались,
что работали допоздна!
185
00:12:17,200 --> 00:12:19,170
Поэтому мы очень хотим!..
186
00:12:19,230 --> 00:12:20,570
Быть с вами вместе!
187
00:12:20,650 --> 00:12:22,340
Мы хотим быть с вами в Академии!
188
00:12:22,380 --> 00:12:23,660
И чтобы было весело!
189
00:12:24,640 --> 00:12:26,240
Пожалуйста, вернитесь к нам!
190
00:12:26,800 --> 00:12:28,140
Учительница!
191
00:12:28,310 --> 00:12:30,550
Не сдавайтесь, учительница Хана!
192
00:12:30,770 --> 00:12:32,610
Учительница!
193
00:12:53,270 --> 00:12:55,270
Они нуждаются в тебе!
194
00:12:55,900 --> 00:12:57,770
Поэтому не смей тут сдохнуть!
195
00:13:03,510 --> 00:13:04,840
Спасибо…
196
00:13:05,290 --> 00:13:06,460
мне так приятно…
197
00:13:11,680 --> 00:13:12,890
Ребята…
198
00:13:14,350 --> 00:13:15,710
спасибо!
199
00:13:19,040 --> 00:13:19,860
Вернулась!
200
00:13:19,860 --> 00:13:21,070
Учительница!
201
00:13:22,860 --> 00:13:24,030
Учительница!
202
00:13:26,990 --> 00:13:28,460
Какой неожиданный поворот…
203
00:13:29,040 --> 00:13:31,310
Просто учительница оказалась
сильнее убийцы.
204
00:13:31,490 --> 00:13:33,080
Только и всего.
205
00:13:37,010 --> 00:13:38,030
Спасибо вам!
206
00:13:41,210 --> 00:13:45,470
И они ведь целых десять лет к этому
готовились… Какой продуманный план!
207
00:13:45,660 --> 00:13:46,180
Да.
208
00:13:46,860 --> 00:13:50,060
Если б мы не изучили
биографии всех причастных…
209
00:13:50,150 --> 00:13:51,440
могли бы и проглядеть.
210
00:13:52,090 --> 00:13:55,490
Зато теперь план министра
точно раскрыт!
211
00:13:56,080 --> 00:13:58,100
Ты молодец, Каваки.
212
00:13:58,510 --> 00:14:00,220
Своими силами я бы не справился.
213
00:14:01,100 --> 00:14:02,110
Хотя…
214
00:14:02,370 --> 00:14:04,970
в тот день меня спасла
даже не сила.
215
00:14:05,840 --> 00:14:09,700
Смотрю, чему-то ты в Академии
всё-таки научился!
216
00:14:10,590 --> 00:14:11,950
Не лезь не в своё дело!
217
00:14:12,550 --> 00:14:15,160
Так, что касается наказания Ханы…
218
00:14:15,920 --> 00:14:17,240
Ради её же блага
219
00:14:17,390 --> 00:14:19,790
мы хотели уничтожить
вторую личность…
220
00:14:24,830 --> 00:14:28,430
Я кое-что поняла, когда наблюдала
за боем со стороны.
221
00:14:29,320 --> 00:14:30,770
Моя вторая личность…
222
00:14:31,330 --> 00:14:33,800
жила только ради выполнения задания.
223
00:14:34,340 --> 00:14:37,140
Она не знала ничего другого…
224
00:14:38,780 --> 00:14:41,100
И в некотором смысле…
она как ребёнок.
225
00:14:41,990 --> 00:14:42,850
Поэтому…
226
00:14:44,000 --> 00:14:46,870
Она хочет запечатать
ту личность в своей голове…
227
00:14:46,980 --> 00:14:50,070
и попытаться построить с ней диалог.
228
00:14:50,520 --> 00:14:52,160
Может, не стоит соглашаться?
229
00:14:52,690 --> 00:14:55,830
Пусть даже тело убийца
и не сможет захватить…
230
00:14:56,020 --> 00:14:58,770
Стоит. Раз уж она так решила…
231
00:14:58,960 --> 00:15:01,310
я хочу уважать её мнение.
232
00:15:03,570 --> 00:15:06,440
Глядишь, однажды придут к пониманию.
233
00:15:08,120 --> 00:15:10,600
Ну, раз уж ты настаиваешь, хорошо.
234
00:15:11,490 --> 00:15:14,350
Кстати, что сама Хана
решила делать дальше?
235
00:15:14,580 --> 00:15:16,950
Хочет вернуться к преподаванию.
236
00:15:17,480 --> 00:15:19,730
Правда, вот так сразу
получится вряд ли…
237
00:15:19,850 --> 00:15:20,850
А это ничего?
238
00:15:21,180 --> 00:15:23,260
Преступление, конечно,
совершила не она…
239
00:15:23,420 --> 00:15:25,940
но Бамбуку это вряд ли
придётся по душе.
240
00:15:26,590 --> 00:15:30,240
Ходатайство
241
00:15:26,960 --> 00:15:30,240
Принцесса лично подала ходатайство.
242
00:15:30,590 --> 00:15:33,800
Видимо, она не хочет
раскрывать правду.
243
00:15:34,530 --> 00:15:35,580
Ну понятно…
244
00:15:36,190 --> 00:15:38,000
Похоже, учитель она хороший.
245
00:15:38,470 --> 00:15:41,080
Что же касается… самой принцессы.
246
00:15:41,560 --> 00:15:42,100
Да.
247
00:15:42,770 --> 00:15:45,380
Она скоро уедет на родину.
248
00:15:49,040 --> 00:15:51,080
Мне самой очень не хочется…
249
00:15:51,720 --> 00:15:54,890
но я должна покинуть Академию.
250
00:15:55,160 --> 00:15:56,920
Как так, Каэ?!
251
00:15:57,100 --> 00:15:58,960
Я хотел побыть с вами подольше!
252
00:15:59,760 --> 00:16:01,410
Мой отец сильно заболел…
253
00:16:01,460 --> 00:16:03,950
и кто-то должен занять
его место во главе Бамбука.
254
00:16:04,540 --> 00:16:05,480
Каэ…
255
00:16:05,960 --> 00:16:08,830
К тому же мне нужно
защитить братика…
256
00:16:08,930 --> 00:16:11,070
который оказался втянут в это дело.
257
00:16:11,550 --> 00:16:13,350
Это достойно уважения!
258
00:16:13,440 --> 00:16:16,020
Теперь и просить остаться
как-то стыдно…
259
00:16:17,970 --> 00:16:18,930
Друзья!
260
00:16:19,940 --> 00:16:23,520
Ребят, а давайте сделаем
то самое перед её уходом!
261
00:16:23,650 --> 00:16:24,880
Ты о чём?
262
00:16:25,020 --> 00:16:26,270
О постановке!
263
00:16:26,380 --> 00:16:29,460
Которую отменили на фестивале!
264
00:16:31,150 --> 00:16:32,760
А это ты хорошо придумала!
265
00:16:32,950 --> 00:16:35,340
Не зря же мы столько репетировали!
266
00:16:35,480 --> 00:16:36,780
Давайте! Все вместе!
267
00:16:36,960 --> 00:16:38,720
И учительницу позовём!
268
00:16:39,090 --> 00:16:41,470
Поставим лучшую постановку на свете!
269
00:16:41,950 --> 00:16:43,840
Только… вместе не выйдет.
270
00:16:46,680 --> 00:16:47,640
Каваки…
271
00:16:48,880 --> 00:16:51,210
Какой же он всё-таки вредный парень!
272
00:16:51,240 --> 00:16:54,110
Стоило нам узнать правду,
как тут же перестал приходить.
273
00:16:54,470 --> 00:16:56,610
Мы поставим постановку без него?
274
00:16:56,780 --> 00:16:58,780
А что делать с Кацую?
275
00:16:58,920 --> 00:17:00,920
Вырежем из картона?
276
00:17:01,060 --> 00:17:02,490
А это идея!
277
00:17:02,760 --> 00:17:04,130
Мне его жалко!
278
00:17:04,350 --> 00:17:06,260
Может, мне за него сыграть?
279
00:17:07,630 --> 00:17:08,650
Каваки…
280
00:17:45,000 --> 00:17:47,750
В конце концов Каваки…
так и не пришёл.
281
00:17:48,730 --> 00:17:51,710
Видимо… для него это
и правда было только заданием.
282
00:17:52,030 --> 00:17:53,370
Ничего подобного!
283
00:17:53,660 --> 00:17:55,530
Он просто не знает, как поступить.
284
00:17:56,070 --> 00:17:58,380
Не придёт — ну и пусть!
285
00:17:58,760 --> 00:18:02,480
Дрон с ролью Кацую
справляется куда лучше него!
286
00:18:02,740 --> 00:18:05,140
О-о? Да что ты говоришь?
287
00:18:09,420 --> 00:18:10,540
Каваки!
288
00:18:12,750 --> 00:18:14,580
Простите, я опоздал.
289
00:18:15,290 --> 00:18:17,240
У вас остался мой костюм?
290
00:18:19,590 --> 00:18:20,100
Угу!
291
00:18:35,540 --> 00:18:36,470
Госпожа…
292
00:18:37,870 --> 00:18:39,020
как я рад за вас!
293
00:18:46,600 --> 00:18:49,130
Береги себя в Бамбуке, Каэ!
294
00:18:49,640 --> 00:18:50,400
Обязательно!
295
00:18:50,530 --> 00:18:51,530
И вы себя, Хана.
296
00:18:52,300 --> 00:18:55,500
Каэ! Однажды я стану
выдающимся синоби…
297
00:18:55,600 --> 00:18:57,710
и навещу вас в Бамбуке…
298
00:18:57,870 --> 00:18:59,500
Не забывай нам писать!
299
00:18:59,570 --> 00:19:01,110
Я распечатаю письма в газете!
300
00:19:01,600 --> 00:19:04,740
Когда мы встретимся снова…
я стану известной актрисой!
301
00:19:05,010 --> 00:19:06,790
Ты тоже не подкачай.
302
00:19:08,700 --> 00:19:10,400
Ребята, спасибо вам!
303
00:19:17,010 --> 00:19:19,840
А Каваки решил
не приходить попрощаться?
304
00:19:20,390 --> 00:19:22,030
Стесняется, поди.
305
00:19:22,290 --> 00:19:24,850
Ну да, он на удивление стесняшка.
306
00:19:25,860 --> 00:19:28,060
Госпожа, нам пора.
307
00:19:29,030 --> 00:19:31,270
Я хотела с ним попрощаться…
308
00:19:32,710 --> 00:19:34,400
Не переживай, всё будет хорошо.
309
00:19:35,170 --> 00:19:35,610
Что?
310
00:19:42,160 --> 00:19:43,540
Береги себя!
311
00:19:43,540 --> 00:19:44,640
Прощай!
312
00:19:45,290 --> 00:19:46,160
До встречи!
313
00:19:48,090 --> 00:19:48,970
Мне было…
314
00:19:49,980 --> 00:19:51,020
очень весело здесь.
315
00:19:54,990 --> 00:19:55,990
Госпожа…
316
00:19:56,530 --> 00:19:59,060
у вас появились
чудесные незаменимые друзья.
317
00:19:59,820 --> 00:20:01,690
Это был прекрасный опыт!
318
00:20:14,060 --> 00:20:15,260
Увидимся!
319
00:20:15,270 --> 00:20:16,400
Пока-пока!
320
00:20:16,490 --> 00:20:17,820
Удачи тебе!
321
00:20:21,420 --> 00:20:23,350
Ребята, спасибо вам!
322
00:20:24,320 --> 00:20:27,460
Я вас никогда… не забуду!
323
00:20:50,710 --> 00:20:52,350
Каваки!
324
00:20:56,320 --> 00:20:58,690
Я буду… стараться изо всех сил!
325
00:20:58,960 --> 00:21:01,320
Удачи тебе на заданиях!
326
00:21:01,990 --> 00:21:03,770
Благодаря встрече с тобой…
327
00:21:03,930 --> 00:21:05,200
и нашим разговорам…
328
00:21:05,640 --> 00:21:09,600
я смогла завести много друзей…
и столько всего попробовать!
329
00:21:10,270 --> 00:21:12,500
Большое тебе спасибо!
330
00:21:21,460 --> 00:21:22,910
Ну, я пойду!
331
00:21:25,320 --> 00:21:27,890
Я смотрю, тебе понравилось в Академии?
332
00:21:28,250 --> 00:21:30,320
Угу! Потому что там весело!
333
00:21:30,390 --> 00:21:32,600
И учиться здорово,
и с друзьями быть!
334
00:21:32,920 --> 00:21:34,990
Ну что сказать, это приятно слышать.
335
00:21:35,360 --> 00:21:37,940
Значит, ты всё-таки пойдёшь в синоби?
336
00:21:38,060 --> 00:21:40,030
Я пока ничего не решила.
337
00:21:40,190 --> 00:21:42,940
Но в Академии
можно попробовать всякое-разное!
338
00:21:44,170 --> 00:21:45,700
Какая она у нас взрослая!
339
00:21:46,070 --> 00:21:49,030
Да уж. Боруто в том возрасте
до неё далеко.
340
00:21:49,220 --> 00:21:51,370
Эй! А ну-ка, перестаньте!
341
00:21:53,020 --> 00:21:54,140
Я тоже взрослый был!
342
00:21:54,190 --> 00:21:55,450
Да-да, конечно!
343
00:23:39,880 --> 00:23:41,550
Ястреб-тысячник?
344
00:23:41,630 --> 00:23:42,890
Первый раз о таком слышу!
345
00:23:43,100 --> 00:23:46,190
По легенде, он за ночь
преодолевает огромные расстояния.
346
00:23:46,640 --> 00:23:47,930
И нам нужно его найти.
347
00:23:48,390 --> 00:23:50,930
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
348
00:23:51,020 --> 00:23:54,220
Обессиленный ястреб
349
00:23:51,350 --> 00:23:52,750
«Обессиленный ястреб».