1 00:01:34,570 --> 00:01:39,490 {\an3}Il falco che non può volare 2 00:01:34,570 --> 00:01:39,490 {\an3}Il falco che non può volare 3 00:01:39,730 --> 00:01:41,230 Il papà è con Boruto?! 4 00:01:41,230 --> 00:01:43,740 Pare che il falco usato da Sasuke per le comunicazioni 5 00:01:43,740 --> 00:01:45,040 presto andrà in pensione. 6 00:01:45,480 --> 00:01:46,320 Quindi 7 00:01:46,320 --> 00:01:48,460 ha detto che sarebbe andato a cercarne uno per sostituirlo. 8 00:01:48,460 --> 00:01:49,460 Eh?! 9 00:01:49,460 --> 00:01:51,880 Ma perché non parla con la gente?! 10 00:01:55,500 --> 00:01:56,790 Dai, dai. 11 00:01:56,790 --> 00:01:58,060 Ci hai messo troppa foga. 12 00:01:58,490 --> 00:02:00,970 Quando sparisce all'improvviso mi mette in agitazione! 13 00:02:00,970 --> 00:02:02,660 A te va bene così, mamma? 14 00:02:02,660 --> 00:02:04,070 Sì, mi va bene. 15 00:02:04,070 --> 00:02:05,670 Ormai ci sono abituata. 16 00:02:06,960 --> 00:02:09,310 Sei troppo permissiva con lui! 17 00:02:09,310 --> 00:02:11,420 Appena pensi che sia sparito all'improvviso, 18 00:02:11,420 --> 00:02:13,060 ecco che torna di colpo. 19 00:02:13,060 --> 00:02:14,700 Lui è fatto così. 20 00:02:15,170 --> 00:02:16,620 Se dovessi preoccuparmi ogni volta, 21 00:02:16,880 --> 00:02:18,200 la mia salute non reggerebbe! 22 00:02:26,820 --> 00:02:28,200 Mille leghe? 23 00:02:28,740 --> 00:02:30,260 Non ne ho mai sentito parlare. 24 00:02:30,590 --> 00:02:33,640 Sono falchi leggendari, che si dice riescano a percorrere mille leghe in una notte. 25 00:02:34,410 --> 00:02:36,670 E, a quanto pare, un uomo di nome Maruta li alleva. 26 00:02:38,020 --> 00:02:40,530 Quindi è per questo che siamo sul fulmitreno, eh? 27 00:02:41,600 --> 00:02:43,660 Poco più avanti c'è stata una frana 28 00:02:43,660 --> 00:02:46,280 e sembra che il percorso verrà deviato verso est. 29 00:02:46,280 --> 00:02:48,140 Siete davvero certi? 30 00:02:48,140 --> 00:02:48,980 Sì. 31 00:02:48,980 --> 00:02:50,600 Ce l'ha detto prima il capotreno. 32 00:02:50,880 --> 00:02:53,180 Ma così ci allontaneremo molto di più 33 00:02:53,180 --> 00:02:55,620 dalla nostra destinazione, no? 34 00:03:04,010 --> 00:03:05,990 Scendiamo qui? 35 00:03:06,380 --> 00:03:07,740 Continuando a stare a bordo, 36 00:03:07,740 --> 00:03:09,030 finiremmo solo per allontanarci di più. 37 00:03:09,710 --> 00:03:12,040 Però mi chiedo... c'è una strada vera e propria? 38 00:03:12,390 --> 00:03:13,580 Non ti preoccupare. 39 00:03:14,130 --> 00:03:15,600 Se serve una strada, la troveremo. 40 00:03:17,760 --> 00:03:20,460 Sei sempre il solito esagerato. 41 00:03:20,460 --> 00:03:23,460 Ma è proprio per questo che sei così figo! 42 00:03:40,240 --> 00:03:42,860 Cos'è quella costruzione kitschissima? 43 00:03:42,860 --> 00:03:45,870 Eden 44 00:03:42,860 --> 00:03:45,870 Aperto 45 00:03:42,860 --> 00:03:45,870 Cambio 46 00:03:42,860 --> 00:03:45,870 Vendo/Compro 47 00:03:42,860 --> 00:03:45,870 Eden 48 00:03:42,860 --> 00:03:45,870 Vendo/Compro 49 00:03:42,860 --> 00:03:45,870 Eden 50 00:03:42,860 --> 00:03:45,870 Vendo/Compro 51 00:03:42,860 --> 00:03:45,870 Giardino ornitologico 52 00:03:45,870 --> 00:03:48,400 Mi sembra non si tratti del negozio di Maruta. 53 00:03:53,750 --> 00:03:55,240 Degli estranei... 54 00:03:55,240 --> 00:03:57,880 Cosa ci fate qui a vagabondare? 55 00:03:58,170 --> 00:03:59,730 Siamo qui solo di passaggio. 56 00:04:00,760 --> 00:04:02,140 Siete sospetti. 57 00:04:02,370 --> 00:04:04,030 Non abbiamo fatto niente! 58 00:04:04,030 --> 00:04:05,380 Da queste parti funziona così. 59 00:04:05,380 --> 00:04:08,810 Se il comandante, cioè io, dice che siete sospetti, vuol dire che lo siete! 60 00:04:11,640 --> 00:04:14,120 Se non avete nulla da fare qui, levate in fretta le tende! 61 00:04:14,120 --> 00:04:16,190 L'avremmo fatto anche se non ce l'avesse detto. 62 00:04:21,020 --> 00:04:22,400 Razza di vigliacco. 63 00:04:24,000 --> 00:04:26,180 Ma che razza di atteggiamento aveva?! 64 00:04:26,180 --> 00:04:27,320 Che arrogante! 65 00:04:27,640 --> 00:04:29,080 Quanto ancora vuoi lamentartene? 66 00:04:29,080 --> 00:04:30,470 Però non è giusto! 67 00:04:35,210 --> 00:04:37,220 A quanto pare si trova da queste parti. 68 00:04:39,180 --> 00:04:40,750 Signor Sasuke, guarda! 69 00:04:40,750 --> 00:04:43,260 Laboratorio di ricerca sui volatili 70 00:04:44,260 --> 00:04:45,920 Sembra ci sia stata una frana. 71 00:04:45,920 --> 00:04:47,040 Andiamo a vedere! 72 00:04:49,780 --> 00:04:50,850 Sparite! 73 00:04:51,230 --> 00:04:52,480 Non m'importa in quanti venite, 74 00:04:52,480 --> 00:04:54,140 non vi dirò quello che volete sapere! 75 00:04:54,140 --> 00:04:55,610 Ma cosa ti prende così di botto?! 76 00:04:55,610 --> 00:04:58,630 Non fare il finto tonto, stupido riccioli d'oro! 77 00:05:01,310 --> 00:05:03,240 Penso stia fraintendendo, signore! 78 00:05:03,560 --> 00:05:04,620 Eh?! 79 00:05:09,840 --> 00:05:11,540 Questa è la mia preferita... 80 00:05:13,220 --> 00:05:14,160 Perdonatemi. 81 00:05:14,700 --> 00:05:18,720 Pensavo foste quelli dell'Eden che erano venuti di nuovo a rompermi le scatole. 82 00:05:19,060 --> 00:05:21,300 Credo di aver visto di cosa parla mentre venivamo qui. 83 00:05:21,710 --> 00:05:25,340 Il boss di quel posto, Mozu Shitakiri, è un'autentica furfante. 84 00:05:25,720 --> 00:05:29,220 catturano solamente animali rari in via d'estinzione 85 00:05:29,220 --> 00:05:31,550 e li vendono a caro prezzo a dei ricconi. 86 00:05:31,550 --> 00:05:33,470 Ma non è un crimine farlo?! 87 00:05:34,190 --> 00:05:35,720 È più che un crimine, 88 00:05:35,720 --> 00:05:39,380 le squadre di sicurezza di questo Paese sono tutte senza eccezione al soldo di Mozu. 89 00:05:40,030 --> 00:05:42,190 E perché ce l'hanno con te? 90 00:05:42,490 --> 00:05:45,480 Il loro obiettivo è il falco delle mille leghe. 91 00:05:45,960 --> 00:05:48,920 Ma solo io so dove sia il loro nido, è un segreto. 92 00:05:49,460 --> 00:05:53,780 All'inizio anche loro sono venuti qui e hanno cercato di farmelo rivelare in cambio di molto denaro, 93 00:05:53,780 --> 00:05:58,500 ma ultimamente stanno iniziando a giocare sporco, dandosi a squallide minacce. 94 00:05:58,780 --> 00:06:00,720 Quindi è per questo che è caduto quel masso? 95 00:06:01,390 --> 00:06:03,700 È sicuramente opera loro. 96 00:06:03,700 --> 00:06:06,550 Però non ho prove, quindi alzo le mani. 97 00:06:08,900 --> 00:06:10,460 E a questo proposito, scusate, 98 00:06:10,460 --> 00:06:14,760 ma non posso certo condurvi fino al nido dei falchi delle mille leghe. 99 00:06:15,140 --> 00:06:17,630 Se dovessero pedinarci, 100 00:06:17,630 --> 00:06:19,770 perderei tutto. 101 00:06:20,160 --> 00:06:22,460 Dopo tutta la strada che abbiamo fatto, non esiste che ci fermiamo. 102 00:06:23,160 --> 00:06:24,020 Boruto. 103 00:06:24,850 --> 00:06:26,780 Studiamo un po' la situazione. 104 00:06:28,030 --> 00:06:29,490 Così si parla! 105 00:06:33,540 --> 00:06:36,880 La sicurezza non sembra particolarmente rigida. 106 00:06:37,500 --> 00:06:39,330 Signor Sasuke, che facciamo? 107 00:06:42,240 --> 00:06:44,580 Eh? Un attimo! Signor Sasuke?! 108 00:06:46,510 --> 00:06:50,090 Eden 109 00:06:50,810 --> 00:06:52,840 Ma dai, allora avevi un piano segreto? 110 00:06:52,840 --> 00:06:54,340 No, niente del genere. 111 00:06:54,810 --> 00:06:55,380 Eh?! 112 00:06:56,920 --> 00:06:57,840 Siamo dei clienti! 113 00:06:58,530 --> 00:06:59,840 Aprite la porta! 114 00:07:01,850 --> 00:07:03,470 Signora Mozu, sono questi. 115 00:07:09,540 --> 00:07:12,190 Questi sono tutti clienti del vostro centro? 116 00:07:12,190 --> 00:07:14,780 La nostra azienda è specializzata in servizi per celebrità, 117 00:07:14,780 --> 00:07:15,720 come artisti, 118 00:07:15,720 --> 00:07:18,500 star del cinema e personaggi dell'alta finanza. 119 00:07:20,920 --> 00:07:23,540 A vederli, si direbbero dei clienti senza un soldo. 120 00:07:24,320 --> 00:07:27,420 La gente senza soldi io la rimando indietro. 121 00:07:27,420 --> 00:07:29,420 Mandali via come preferisci. 122 00:07:29,420 --> 00:07:30,080 Sissignora. 123 00:07:31,120 --> 00:07:33,700 Ehi, ma guarda qui, c'è persino Tento! 124 00:07:33,700 --> 00:07:35,770 Chissà cosa sta facendo! 125 00:07:36,270 --> 00:07:37,240 Attendi! 126 00:07:40,010 --> 00:07:41,770 Chiedo scusa, 127 00:07:41,770 --> 00:07:44,720 lei conosce il sommo daimyo del Paese del Fuoco? 128 00:07:44,720 --> 00:07:46,500 Mah, sì. 129 00:07:46,500 --> 00:07:48,860 Tento, suo figlio, è mio amico. 130 00:07:48,860 --> 00:07:50,440 Perché, c'è qualche problema? 131 00:07:50,440 --> 00:07:51,950 Ma insomma, insomma! 132 00:07:52,520 --> 00:07:57,460 Per quale motivo stai facendo attendere i nostri stimati ospiti in questo posto? 133 00:07:59,580 --> 00:08:01,400 Sono la titolare dell'Eden, 134 00:08:01,400 --> 00:08:02,960 Mozu Shitakiri. 135 00:08:03,430 --> 00:08:05,220 Se lei è un conoscente del sommo daimyo, 136 00:08:05,220 --> 00:08:08,500 allora avrebbe dovuto dircelo da subito. 137 00:08:08,500 --> 00:08:14,010 Addomesticare 138 00:08:09,140 --> 00:08:13,370 E qui teniamo in mostra dei graziosi animaletti rarissimi! 139 00:08:15,020 --> 00:08:15,910 Venite da questa parte. 140 00:08:19,370 --> 00:08:20,380 Ehi, tu. 141 00:08:21,170 --> 00:08:22,370 Perché sei conciato così? 142 00:08:22,780 --> 00:08:24,000 Sei tutto infangato! 143 00:08:24,860 --> 00:08:27,020 Ho pulito le stalle. 144 00:08:27,270 --> 00:08:28,910 Visto che nessun altro lo fa. 145 00:08:28,910 --> 00:08:31,060 Che spettacolo indecoroso, proprio davanti ai nostri ospiti! 146 00:08:31,450 --> 00:08:33,320 Vai subito a farti la doccia. 147 00:08:33,820 --> 00:08:35,390 Sì, mamma. 148 00:08:36,440 --> 00:08:37,790 È mio figlio. 149 00:08:37,790 --> 00:08:40,320 Ho intenzione di lasciargli tutto questo in eredità, un giorno. 150 00:08:40,680 --> 00:08:42,760 Purtroppo non è un tipo affabile. 151 00:08:47,540 --> 00:08:48,850 Gli animali qui presenti 152 00:08:48,850 --> 00:08:52,350 sono tutti esemplari di specie sull'orlo dell'estinzione e rarissimi! 153 00:08:58,060 --> 00:08:59,520 Le piace? 154 00:08:59,520 --> 00:09:01,000 Questo arriva dal Paese del Vento, 155 00:09:01,000 --> 00:09:03,360 vive in una sola regione del Paese ed è un serpente del deserto. 156 00:09:03,680 --> 00:09:06,360 Sapesse che fatica catturarlo! 157 00:09:06,720 --> 00:09:09,050 È stato rinchiuso in questo posto... 158 00:09:09,050 --> 00:09:10,440 Poveretto. 159 00:09:10,960 --> 00:09:13,160 Con tutti questi preziosi animali, 160 00:09:13,160 --> 00:09:14,860 immagino che sia dura per le guardie, eh? 161 00:09:15,170 --> 00:09:16,480 Mah, insomma... 162 00:09:16,480 --> 00:09:17,500 Togliti una scarpa. 163 00:09:19,410 --> 00:09:20,360 Veloce! 164 00:09:20,900 --> 00:09:21,870 Sissignora. 165 00:09:27,860 --> 00:09:30,160 Le nostre misure anti ladro sono perfette! 166 00:09:32,130 --> 00:09:33,320 Naturalmente però, 167 00:09:33,320 --> 00:09:37,300 i nostri dipendenti e i nostri ospiti sono al sicuro, quindi state tranquilli! 168 00:09:42,570 --> 00:09:44,720 Perché c'è una gabbia completamente vuota? 169 00:09:45,270 --> 00:09:46,390 Quel posto 170 00:09:46,390 --> 00:09:48,980 è stato lasciato appositamente vuoto per il falco delle mille leghe! 171 00:09:49,410 --> 00:09:51,990 Siamo molto vicini alla sua cattura. 172 00:09:52,360 --> 00:09:54,740 Ma purtroppo ci sta dando qualche grattacapo. 173 00:09:55,070 --> 00:09:57,500 Lo sapevo, allora era tutta opera vostra! 174 00:09:58,580 --> 00:09:59,920 Cosa le prende? 175 00:09:59,920 --> 00:10:01,660 Usare le minacce è giocare sporco! 176 00:10:02,120 --> 00:10:04,420 Non importa quanto vogliate quel falco! 177 00:10:05,800 --> 00:10:07,170 Ma come... 178 00:10:07,170 --> 00:10:08,630 Quindi non siete venuti come ospiti? 179 00:10:09,120 --> 00:10:11,810 Ecco perché mi sembravate dei poveracci. 180 00:10:11,810 --> 00:10:13,520 Avete fatto cadere un masso, 181 00:10:13,520 --> 00:10:15,760 cos'avreste fatto se si fosse fatto male, eh?! 182 00:10:16,140 --> 00:10:17,100 Ah, sì? 183 00:10:17,100 --> 00:10:18,900 Che storia è mai questa? 184 00:10:18,900 --> 00:10:20,800 Hai delle prove, per caso? 185 00:10:21,060 --> 00:10:22,480 Andiamocene, Boruto. 186 00:10:22,480 --> 00:10:23,880 Basta così. 187 00:10:26,400 --> 00:10:28,440 Riferite a Maruta 188 00:10:28,700 --> 00:10:30,960 che farebbe meglio ad accettare le nostre proposte. 189 00:10:31,790 --> 00:10:34,920 Ultimamente si verificano spesso frane. 190 00:10:39,290 --> 00:10:40,860 Senti, signor Sasuke... 191 00:10:40,860 --> 00:10:42,380 Tutti questi animali... 192 00:10:42,380 --> 00:10:44,700 non possiamo liberarli direttamente noi? 193 00:10:45,040 --> 00:10:49,040 Questa tua tendenza a ficcare il naso dove non dovresti è una bella seccatura. 194 00:10:49,040 --> 00:10:51,210 Ma non ti fanno pena? 195 00:10:51,210 --> 00:10:52,780 Capisco cosa provi, 196 00:10:52,780 --> 00:10:54,720 ma non devi intrometterti oltre. 197 00:11:00,660 --> 00:11:04,220 Quei due ninja stavano indagando su di noi, non va affatto bene. 198 00:11:04,220 --> 00:11:05,880 Non possiamo fare nulla? 199 00:11:05,880 --> 00:11:07,730 Basterà minacciarli, no? 200 00:11:07,730 --> 00:11:09,480 Come abbiamo fatto con Maruta. 201 00:11:10,420 --> 00:11:11,640 Hai ragione. 202 00:11:11,640 --> 00:11:13,640 Sei un capitano molto perspicace. 203 00:11:14,220 --> 00:11:16,480 E il lupacchiotto che ti ho regalato, sta bene? 204 00:11:16,740 --> 00:11:17,630 Sì. 205 00:11:17,630 --> 00:11:18,960 Grazie a lui 206 00:11:18,960 --> 00:11:22,240 adesso non c'è più nessuno che mi disubbidisce. 207 00:11:23,810 --> 00:11:25,330 Conto su di te. 208 00:11:28,990 --> 00:11:31,250 Quindi io resto da solo? 209 00:11:31,880 --> 00:11:35,170 Uffa, e io che pensavo che sarei potuto andare a vedere questo falco delle mille leghe... 210 00:11:35,480 --> 00:11:37,170 Mi spiace, ragazzino. 211 00:11:37,170 --> 00:11:39,680 Posso portarci solo una persona. 212 00:12:08,150 --> 00:12:09,680 Dannati ninja! 213 00:12:09,680 --> 00:12:11,720 Ci prendono in giro! 214 00:12:14,410 --> 00:12:16,890 Come immaginavo, ci è venuto dietro. 215 00:12:16,890 --> 00:12:18,020 Sbrighiamoci. 216 00:12:18,020 --> 00:12:19,780 Vorrei attraversare la montagna entro l'alba. 217 00:12:25,650 --> 00:12:28,060 Mi hanno detto di aspettare e basta, 218 00:12:28,060 --> 00:12:31,230 ma nel mezzo di questa montagna non c'è niente da fare! 219 00:12:38,220 --> 00:12:39,940 Era bianco, però... 220 00:12:39,940 --> 00:12:41,730 quello... era un falco, no? 221 00:12:54,700 --> 00:12:57,000 Bravo, bravo, così si fa! 222 00:12:58,550 --> 00:13:00,260 Quel falco... è tuo? 223 00:13:01,240 --> 00:13:02,180 Che vuoi? 224 00:13:02,180 --> 00:13:04,010 Sei uno dei clienti del centro di mia madre? 225 00:13:04,010 --> 00:13:06,400 Non fare tanto l'asociale, su! 226 00:13:06,400 --> 00:13:08,390 Comunque non sono un cliente del suo centro. 227 00:13:10,020 --> 00:13:12,190 I falchi bianchi sono rari, vero? 228 00:13:15,040 --> 00:13:17,480 Mi chiamo Boruto Uzumaki. Piacere. 229 00:13:20,740 --> 00:13:22,800 Dimmi almeno il nome! 230 00:13:23,360 --> 00:13:23,990 Yuki. 231 00:13:24,480 --> 00:13:25,800 Ti chiami Yuki, eh? 232 00:13:25,800 --> 00:13:28,240 Non è il mio nome, è quello del falco. 233 00:13:28,670 --> 00:13:31,040 Si chiama Yuki perché è bianco come la neve. 234 00:13:31,040 --> 00:13:33,120 Io mi chiamo Tsuzura Shitakiri. 235 00:13:35,170 --> 00:13:37,220 È proprio affezionato a te, eh? 236 00:13:37,220 --> 00:13:39,500 Perché è con me da quando era un pulcino. 237 00:13:39,800 --> 00:13:41,980 Però se si affeziona troppo agli umani, 238 00:13:41,980 --> 00:13:43,720 non riesce più a cacciare le sue prede da solo. 239 00:13:44,230 --> 00:13:45,560 Per questo faccio così. 240 00:13:45,560 --> 00:13:47,750 A poco a poco cerco di reinserirlo in natura. 241 00:13:48,280 --> 00:13:49,700 Vuoi che ti aiuti? 242 00:13:50,730 --> 00:13:53,070 Stai cercando di reinserirlo in natura, no? 243 00:13:53,070 --> 00:13:54,690 Ottimo, io non avevo niente da fare! 244 00:13:54,690 --> 00:13:55,560 Aspettami! 245 00:13:55,560 --> 00:13:56,400 Ehi! 246 00:13:56,780 --> 00:13:58,900 Non ti ho ancora detto se puoi aiutarmi! 247 00:13:59,540 --> 00:14:01,680 Non essere così freddo! 248 00:14:22,020 --> 00:14:24,120 L'ho raccolto io dopo che 249 00:14:24,120 --> 00:14:25,800 era caduto dal suo nido. 250 00:14:25,800 --> 00:14:28,970 È per via delle ferite che si è fatto allora se adesso non sa volare bene. 251 00:14:29,430 --> 00:14:31,580 Se avessi saputo di più sui falchi, 252 00:14:31,580 --> 00:14:33,480 forse sarei riuscito a guarirlo. 253 00:14:36,150 --> 00:14:38,060 Adesso devo rientrare a casa, 254 00:14:38,060 --> 00:14:40,230 altrimenti se faccio tardi mia madre si arrabbia. 255 00:14:40,500 --> 00:14:42,180 Allora a domani! 256 00:14:42,890 --> 00:14:44,730 Come? 257 00:14:45,030 --> 00:14:45,880 In che senso, come? 258 00:14:46,550 --> 00:14:48,350 Domani ci incontriamo, è una promessa. 259 00:14:48,350 --> 00:14:49,860 E continueremo quello che stavamo facendo. 260 00:14:50,720 --> 00:14:52,170 Una promessa? 261 00:14:53,620 --> 00:14:54,780 Sì, mi piace! 262 00:14:55,900 --> 00:14:56,910 Allora vieni! 263 00:14:56,910 --> 00:14:58,380 Io ti aspetto, ok? 264 00:15:00,760 --> 00:15:03,630 Se non sbaglio, da queste parti c'era un libro sui falchi. 265 00:15:04,380 --> 00:15:05,710 Ah, era questo qui! 266 00:15:06,310 --> 00:15:08,350 Signor Maruta, questo lo prendo in prestito io! 267 00:15:09,010 --> 00:15:10,880 {\an1}Fotografie della Foglia 268 00:15:09,010 --> 00:15:10,880 {\an1}Serie sui volatili 269 00:15:09,980 --> 00:15:10,880 Ecco qui! 270 00:15:11,170 --> 00:15:12,560 Cos'è questo? 271 00:15:12,560 --> 00:15:15,000 Hai detto che volevi guarire le ferite di Yuki, no? 272 00:15:15,000 --> 00:15:16,770 Prova a leggere questo! 273 00:15:18,890 --> 00:15:20,040 No, davvero, non mi serve. 274 00:15:20,040 --> 00:15:21,370 Tanto non so leggere. 275 00:15:21,370 --> 00:15:22,400 Davvero? 276 00:15:23,080 --> 00:15:26,160 Mia madre dice che non mi serve la scuola. 277 00:15:26,660 --> 00:15:31,000 Ha detto che mi avrebbe insegnato lei tutto quello che mi sarebbe servito per il lavoro. 278 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Allora te lo leggo io, vuoi? 279 00:15:34,630 --> 00:15:35,810 Davvero? 280 00:15:37,700 --> 00:15:39,140 "E quindi per questi motivi, 281 00:15:39,140 --> 00:15:41,160 gli habitat naturali del falco 282 00:15:41,160 --> 00:15:44,350 si ridurranno sempre di più". 283 00:15:45,340 --> 00:15:47,520 Ma è fantastico! 284 00:15:47,520 --> 00:15:49,680 Ci sono scritte un sacco di cose che non sapevo! 285 00:15:50,900 --> 00:15:53,050 Dev'essere bello saper leggere! 286 00:15:56,290 --> 00:15:57,250 Tu... 287 00:15:57,250 --> 00:16:00,090 Vorresti ereditare il posto all'Eden? 288 00:16:00,090 --> 00:16:03,490 Non ho mai pensato se voglio farlo o no. 289 00:16:03,490 --> 00:16:05,820 Ho sempre pensato che l'avrei dovuto fare e basta. 290 00:16:06,270 --> 00:16:08,070 E tu cosa vuoi fare? 291 00:16:08,350 --> 00:16:09,680 Mi piacciono gli animali. 292 00:16:10,170 --> 00:16:12,430 Però non mi piace come li tratta mia madre. 293 00:16:14,150 --> 00:16:16,080 Mio padre è l'Hokage. 294 00:16:16,750 --> 00:16:18,560 A volte mi è successo di sentire il peso 295 00:16:18,560 --> 00:16:20,760 del personaggio di mio padre, 296 00:16:20,760 --> 00:16:23,920 ma ho deciso di seguire una strada diversa dalla sua. 297 00:16:24,460 --> 00:16:26,960 Non potresti anche tu fare quello che desideri? 298 00:16:27,280 --> 00:16:28,920 La vita è tua, alla fine. 299 00:16:29,740 --> 00:16:31,680 E ti pare che potrei mai farlo? 300 00:16:31,680 --> 00:16:34,230 Io conosco solo quella vita. 301 00:16:37,020 --> 00:16:38,480 E allora non ho scelta! 302 00:16:40,700 --> 00:16:42,730 Ti insegnerò a leggere, e che cappero! 303 00:16:42,980 --> 00:16:43,970 Eh?! 304 00:16:45,960 --> 00:16:47,370 Osserva bene. 305 00:16:47,880 --> 00:16:49,990 Iniziamo dal tuo nome, ok? 306 00:16:49,990 --> 00:16:53,400 All'inizio ti sembreranno tutti uguali, 307 00:16:53,400 --> 00:16:55,240 non preoccuparti. 308 00:16:56,110 --> 00:16:57,240 Tsuzura 309 00:16:59,280 --> 00:17:00,760 Grazie davvero, Boruto! 310 00:17:01,490 --> 00:17:05,500 Eden 311 00:17:01,490 --> 00:17:05,500 Aperto 312 00:17:01,490 --> 00:17:05,500 Eden 313 00:17:02,560 --> 00:17:05,500 E a cosa ti servirebbe frequentare la scuola? 314 00:17:05,500 --> 00:17:07,100 Se sapessi leggere, 315 00:17:07,100 --> 00:17:09,210 riuscirei a rendere di più sul lavoro, no? 316 00:17:09,210 --> 00:17:09,800 Quindi... 317 00:17:09,800 --> 00:17:12,270 E sai quanto mi costerebbe 318 00:17:12,270 --> 00:17:14,380 farti frequentare la scuola? 319 00:17:14,380 --> 00:17:17,520 E come se non bastasse, insegnano solo stupidaggini! 320 00:17:18,080 --> 00:17:20,690 La scuola è uno spreco di tempo e denaro! 321 00:17:22,070 --> 00:17:23,580 Non parliamone più. 322 00:17:24,280 --> 00:17:25,780 Torna in camera tua. 323 00:17:29,270 --> 00:17:31,780 Tsuzura 324 00:17:47,860 --> 00:17:49,270 Yuki, che sorpresa! 325 00:17:56,050 --> 00:17:58,550 {\an7}A domani Tsuzura 326 00:17:56,600 --> 00:17:57,620 Ma guardalo! 327 00:17:58,770 --> 00:17:59,620 Aspetta. 328 00:17:59,620 --> 00:18:01,510 Adesso gli scrivo la risposta. 329 00:18:09,820 --> 00:18:11,740 Quanto dobbiamo proseguire ancora 330 00:18:11,740 --> 00:18:12,940 per questa caverna? 331 00:18:12,940 --> 00:18:15,820 Non ti preoccupare, ci siamo quasi. 332 00:18:25,330 --> 00:18:26,900 E i falchi dove sarebbero? 333 00:18:26,900 --> 00:18:30,150 I falchi delle mille leghe sono diffidenti. 334 00:18:30,150 --> 00:18:33,430 Si mostrano molto raramente alle persone. 335 00:18:47,240 --> 00:18:48,900 Quindi questo è un falco delle mille leghe? 336 00:18:53,170 --> 00:18:56,500 Sai quanto ho faticato per addestrarlo così? 337 00:18:56,500 --> 00:19:00,870 Gli ho insegnato abbastanza perché possa fare da falco messaggero. 338 00:19:00,870 --> 00:19:03,800 Ma la parte difficile arriva adesso. 339 00:19:06,100 --> 00:19:09,090 Non obbediscono a chiunque. 340 00:19:09,090 --> 00:19:12,290 Per loro vale solo la parola di chi riconoscono come padrone. 341 00:19:13,160 --> 00:19:15,950 Sarà il falco a scegliere te. 342 00:19:16,680 --> 00:19:19,520 Avanti, stai lì e alza il braccio. 343 00:19:22,900 --> 00:19:25,640 Ci vorrà mezza giornata o due intere? 344 00:19:26,620 --> 00:19:28,840 Lo deciderà il destino. 345 00:19:29,690 --> 00:19:32,960 Ho visto un sacco di ottimi ninja, 346 00:19:32,960 --> 00:19:35,400 ma la maggior parte di loro straripa di voglia di uccidere, 347 00:19:35,400 --> 00:19:37,900 per cui anche i falchi ne stanno lontani. 348 00:19:37,900 --> 00:19:38,980 Tuttavia, 349 00:19:38,980 --> 00:19:42,400 non avevo ancora incontrato un ninja come te. 350 00:19:58,390 --> 00:20:00,670 Lo sapevo, non sei uno come tutti gli altri! 351 00:20:00,990 --> 00:20:03,220 Non c'era stato ancora nessuno 352 00:20:03,220 --> 00:20:05,270 a cui un falco si affezionasse così in fretta! 353 00:20:07,810 --> 00:20:09,310 Ooops! 354 00:20:09,640 --> 00:20:11,440 Da qui non si passa! 355 00:20:11,880 --> 00:20:13,190 Eccolo, è da quella parte! 356 00:20:26,500 --> 00:20:28,950 Ce l'ha fatta! Ce l'abbiamo fatta, Boruto! 357 00:20:28,950 --> 00:20:30,950 Sì, bravissimo! 358 00:20:32,510 --> 00:20:33,830 Yuki, sei stato grande! 359 00:20:33,830 --> 00:20:35,790 Ce l'hai messa tutta, eh? 360 00:20:35,790 --> 00:20:38,340 Tsuzura, anche tu sei stato fantastico. 361 00:20:38,340 --> 00:20:40,060 Cos'è tutto questo chiasso? 362 00:20:40,970 --> 00:20:42,580 M-Mamma? 363 00:20:42,580 --> 00:20:45,100 Mi sembrava che stesse rientrando più tardi ultimamente, 364 00:20:45,370 --> 00:20:46,840 ed era colpa tua, allora! 365 00:20:46,840 --> 00:20:49,140 Sei stato tu a mettere quelle idee malsane in testa a Tsuzura! 366 00:20:49,140 --> 00:20:50,920 Guarda, mamma! 367 00:20:50,920 --> 00:20:53,620 Yuki ha catturato una preda per la prima volta! 368 00:20:53,620 --> 00:20:54,970 E quindi? 369 00:20:54,970 --> 00:20:57,560 Forza, dai a me quel falco! 370 00:20:58,030 --> 00:20:58,910 Cosa stai facendo?! 371 00:20:59,220 --> 00:21:02,160 Ti ho viziato troppo, eh? Torniamo a casa! 372 00:21:02,160 --> 00:21:03,290 Aspetta! 373 00:21:03,290 --> 00:21:05,750 Tsuzura si sta impegnando con tutte le sue forze! 374 00:21:05,750 --> 00:21:07,790 Perché non gli fai qualche complimento ogni tanto? 375 00:21:07,790 --> 00:21:10,060 Che significa che è riuscito a cacciare la preda? 376 00:21:10,060 --> 00:21:12,670 Credi che un falco simile abbia un qualche valore? 377 00:21:13,620 --> 00:21:16,020 Noi non alleviamo animaletti per affezionarci a loro. 378 00:21:16,020 --> 00:21:18,550 Abbiamo gli animali per venderli, è il nostro lavoro! 379 00:21:18,820 --> 00:21:20,560 E tu un giorno prenderai il mio posto. 380 00:21:20,560 --> 00:21:23,170 Non devi neanche pensare a fare qualcosa di diverso, capito? 381 00:21:23,170 --> 00:21:24,310 Maledetta! 382 00:21:24,310 --> 00:21:25,680 Provaci, se ci riesci! 383 00:21:25,680 --> 00:21:28,920 Fallo e ti sbatto in galera! 384 00:21:29,320 --> 00:21:30,840 Qui le tecniche ninja 385 00:21:30,840 --> 00:21:32,700 non servono a un bel niente! 386 00:21:32,700 --> 00:21:34,740 Pensi che le tue minacce faranno effetto? 387 00:21:34,740 --> 00:21:36,560 Basta così, Boruto. 388 00:21:36,560 --> 00:21:37,640 Tsuzura! 389 00:21:38,640 --> 00:21:40,560 La mamma ha ragione. 390 00:21:42,320 --> 00:21:43,310 Tsuzura... 391 00:21:43,310 --> 00:21:44,930 Sicuro che ti vada bene? 392 00:21:45,870 --> 00:21:48,100 Io sarò qui anche domani, ti aspetto, ok? 393 00:21:48,100 --> 00:21:50,100 Torna, Tsuzura! 394 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 395 00:23:25,750 --> 00:23:28,180 Tsuzura ama gli animali, è un bravo ragazzo. 396 00:23:28,180 --> 00:23:30,660 Però deve seguire la stessa strada della madre, 397 00:23:30,660 --> 00:23:32,520 la sua situazione è simile alla mia di un tempo. 398 00:23:32,520 --> 00:23:36,240 E allora sai già cosa sia meglio fare, no? 399 00:23:36,240 --> 00:23:38,990 Incontrarti mi ha aperto nuovi orizzonti, signor Sasuke. 400 00:23:38,990 --> 00:23:42,400 Quindi vorrei che anche Tsuzura capisse che può scegliere la sua strada nella vita. 401 00:23:42,770 --> 00:23:45,770 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 402 00:23:46,270 --> 00:23:54,070 Di nuovo su per il cielo 403 00:23:46,550 --> 00:23:47,530 {\an9}"Di nuovo su per il cielo". 404 00:23:48,040 --> 00:23:49,780 {\an9}Voglio essere un esempio 405 00:23:49,780 --> 00:23:51,530 {\an9}per motivare Tsuzura!