1
00:01:34,570 --> 00:01:39,490
{\an3}Il falco che non può volare
2
00:01:34,570 --> 00:01:39,490
{\an3}Il falco che non può volare
3
00:01:39,730 --> 00:01:41,230
Il papà è con Boruto?!
4
00:01:41,230 --> 00:01:43,740
Pare che il falco usato da Sasuke
per le comunicazioni
5
00:01:43,740 --> 00:01:45,040
presto andrà in pensione.
6
00:01:45,480 --> 00:01:46,320
Quindi
7
00:01:46,320 --> 00:01:48,460
ha detto che sarebbe andato
a cercarne uno per sostituirlo.
8
00:01:48,460 --> 00:01:49,460
Eh?!
9
00:01:49,460 --> 00:01:51,880
Ma perché non parla con la gente?!
10
00:01:55,500 --> 00:01:56,790
Dai, dai.
11
00:01:56,790 --> 00:01:58,060
Ci hai messo troppa foga.
12
00:01:58,490 --> 00:02:00,970
Quando sparisce all'improvviso
mi mette in agitazione!
13
00:02:00,970 --> 00:02:02,660
A te va bene così, mamma?
14
00:02:02,660 --> 00:02:04,070
Sì, mi va bene.
15
00:02:04,070 --> 00:02:05,670
Ormai ci sono abituata.
16
00:02:06,960 --> 00:02:09,310
Sei troppo permissiva con lui!
17
00:02:09,310 --> 00:02:11,420
Appena pensi che sia sparito all'improvviso,
18
00:02:11,420 --> 00:02:13,060
ecco che torna di colpo.
19
00:02:13,060 --> 00:02:14,700
Lui è fatto così.
20
00:02:15,170 --> 00:02:16,620
Se dovessi preoccuparmi ogni volta,
21
00:02:16,880 --> 00:02:18,200
la mia salute non reggerebbe!
22
00:02:26,820 --> 00:02:28,200
Mille leghe?
23
00:02:28,740 --> 00:02:30,260
Non ne ho mai sentito parlare.
24
00:02:30,590 --> 00:02:33,640
Sono falchi leggendari, che si dice riescano
a percorrere mille leghe in una notte.
25
00:02:34,410 --> 00:02:36,670
E, a quanto pare,
un uomo di nome Maruta li alleva.
26
00:02:38,020 --> 00:02:40,530
Quindi è per questo
che siamo sul fulmitreno, eh?
27
00:02:41,600 --> 00:02:43,660
Poco più avanti c'è stata una frana
28
00:02:43,660 --> 00:02:46,280
e sembra che il percorso
verrà deviato verso est.
29
00:02:46,280 --> 00:02:48,140
Siete davvero certi?
30
00:02:48,140 --> 00:02:48,980
Sì.
31
00:02:48,980 --> 00:02:50,600
Ce l'ha detto prima il capotreno.
32
00:02:50,880 --> 00:02:53,180
Ma così ci allontaneremo molto di più
33
00:02:53,180 --> 00:02:55,620
dalla nostra destinazione, no?
34
00:03:04,010 --> 00:03:05,990
Scendiamo qui?
35
00:03:06,380 --> 00:03:07,740
Continuando a stare a bordo,
36
00:03:07,740 --> 00:03:09,030
finiremmo solo per allontanarci di più.
37
00:03:09,710 --> 00:03:12,040
Però mi chiedo...
c'è una strada vera e propria?
38
00:03:12,390 --> 00:03:13,580
Non ti preoccupare.
39
00:03:14,130 --> 00:03:15,600
Se serve una strada, la troveremo.
40
00:03:17,760 --> 00:03:20,460
Sei sempre il solito esagerato.
41
00:03:20,460 --> 00:03:23,460
Ma è proprio per questo che sei così figo!
42
00:03:40,240 --> 00:03:42,860
Cos'è quella costruzione kitschissima?
43
00:03:42,860 --> 00:03:45,870
Eden
44
00:03:42,860 --> 00:03:45,870
Aperto
45
00:03:42,860 --> 00:03:45,870
Cambio
46
00:03:42,860 --> 00:03:45,870
Vendo/Compro
47
00:03:42,860 --> 00:03:45,870
Eden
48
00:03:42,860 --> 00:03:45,870
Vendo/Compro
49
00:03:42,860 --> 00:03:45,870
Eden
50
00:03:42,860 --> 00:03:45,870
Vendo/Compro
51
00:03:42,860 --> 00:03:45,870
Giardino ornitologico
52
00:03:45,870 --> 00:03:48,400
Mi sembra non si tratti del negozio di Maruta.
53
00:03:53,750 --> 00:03:55,240
Degli estranei...
54
00:03:55,240 --> 00:03:57,880
Cosa ci fate qui a vagabondare?
55
00:03:58,170 --> 00:03:59,730
Siamo qui solo di passaggio.
56
00:04:00,760 --> 00:04:02,140
Siete sospetti.
57
00:04:02,370 --> 00:04:04,030
Non abbiamo fatto niente!
58
00:04:04,030 --> 00:04:05,380
Da queste parti funziona così.
59
00:04:05,380 --> 00:04:08,810
Se il comandante, cioè io, dice
che siete sospetti, vuol dire che lo siete!
60
00:04:11,640 --> 00:04:14,120
Se non avete nulla da fare qui,
levate in fretta le tende!
61
00:04:14,120 --> 00:04:16,190
L'avremmo fatto
anche se non ce l'avesse detto.
62
00:04:21,020 --> 00:04:22,400
Razza di vigliacco.
63
00:04:24,000 --> 00:04:26,180
Ma che razza di atteggiamento aveva?!
64
00:04:26,180 --> 00:04:27,320
Che arrogante!
65
00:04:27,640 --> 00:04:29,080
Quanto ancora vuoi lamentartene?
66
00:04:29,080 --> 00:04:30,470
Però non è giusto!
67
00:04:35,210 --> 00:04:37,220
A quanto pare si trova da queste parti.
68
00:04:39,180 --> 00:04:40,750
Signor Sasuke, guarda!
69
00:04:40,750 --> 00:04:43,260
Laboratorio di ricerca sui volatili
70
00:04:44,260 --> 00:04:45,920
Sembra ci sia stata una frana.
71
00:04:45,920 --> 00:04:47,040
Andiamo a vedere!
72
00:04:49,780 --> 00:04:50,850
Sparite!
73
00:04:51,230 --> 00:04:52,480
Non m'importa in quanti venite,
74
00:04:52,480 --> 00:04:54,140
non vi dirò quello che volete sapere!
75
00:04:54,140 --> 00:04:55,610
Ma cosa ti prende così di botto?!
76
00:04:55,610 --> 00:04:58,630
Non fare il finto tonto, stupido riccioli d'oro!
77
00:05:01,310 --> 00:05:03,240
Penso stia fraintendendo, signore!
78
00:05:03,560 --> 00:05:04,620
Eh?!
79
00:05:09,840 --> 00:05:11,540
Questa è la mia preferita...
80
00:05:13,220 --> 00:05:14,160
Perdonatemi.
81
00:05:14,700 --> 00:05:18,720
Pensavo foste quelli dell'Eden che erano
venuti di nuovo a rompermi le scatole.
82
00:05:19,060 --> 00:05:21,300
Credo di aver visto di cosa parla
mentre venivamo qui.
83
00:05:21,710 --> 00:05:25,340
Il boss di quel posto, Mozu Shitakiri,
è un'autentica furfante.
84
00:05:25,720 --> 00:05:29,220
catturano solamente animali rari
in via d'estinzione
85
00:05:29,220 --> 00:05:31,550
e li vendono a caro prezzo a dei ricconi.
86
00:05:31,550 --> 00:05:33,470
Ma non è un crimine farlo?!
87
00:05:34,190 --> 00:05:35,720
È più che un crimine,
88
00:05:35,720 --> 00:05:39,380
le squadre di sicurezza di questo Paese
sono tutte senza eccezione al soldo di Mozu.
89
00:05:40,030 --> 00:05:42,190
E perché ce l'hanno con te?
90
00:05:42,490 --> 00:05:45,480
Il loro obiettivo è il falco delle mille leghe.
91
00:05:45,960 --> 00:05:48,920
Ma solo io so dove sia il loro nido, è un segreto.
92
00:05:49,460 --> 00:05:53,780
All'inizio anche loro sono venuti qui e hanno cercato
di farmelo rivelare in cambio di molto denaro,
93
00:05:53,780 --> 00:05:58,500
ma ultimamente stanno iniziando
a giocare sporco, dandosi a squallide minacce.
94
00:05:58,780 --> 00:06:00,720
Quindi è per questo che è caduto quel masso?
95
00:06:01,390 --> 00:06:03,700
È sicuramente opera loro.
96
00:06:03,700 --> 00:06:06,550
Però non ho prove, quindi alzo le mani.
97
00:06:08,900 --> 00:06:10,460
E a questo proposito, scusate,
98
00:06:10,460 --> 00:06:14,760
ma non posso certo condurvi
fino al nido dei falchi delle mille leghe.
99
00:06:15,140 --> 00:06:17,630
Se dovessero pedinarci,
100
00:06:17,630 --> 00:06:19,770
perderei tutto.
101
00:06:20,160 --> 00:06:22,460
Dopo tutta la strada che abbiamo fatto,
non esiste che ci fermiamo.
102
00:06:23,160 --> 00:06:24,020
Boruto.
103
00:06:24,850 --> 00:06:26,780
Studiamo un po' la situazione.
104
00:06:28,030 --> 00:06:29,490
Così si parla!
105
00:06:33,540 --> 00:06:36,880
La sicurezza non sembra particolarmente rigida.
106
00:06:37,500 --> 00:06:39,330
Signor Sasuke, che facciamo?
107
00:06:42,240 --> 00:06:44,580
Eh? Un attimo! Signor Sasuke?!
108
00:06:46,510 --> 00:06:50,090
Eden
109
00:06:50,810 --> 00:06:52,840
Ma dai, allora avevi un piano segreto?
110
00:06:52,840 --> 00:06:54,340
No, niente del genere.
111
00:06:54,810 --> 00:06:55,380
Eh?!
112
00:06:56,920 --> 00:06:57,840
Siamo dei clienti!
113
00:06:58,530 --> 00:06:59,840
Aprite la porta!
114
00:07:01,850 --> 00:07:03,470
Signora Mozu, sono questi.
115
00:07:09,540 --> 00:07:12,190
Questi sono tutti clienti del vostro centro?
116
00:07:12,190 --> 00:07:14,780
La nostra azienda è specializzata
in servizi per celebrità,
117
00:07:14,780 --> 00:07:15,720
come artisti,
118
00:07:15,720 --> 00:07:18,500
star del cinema
e personaggi dell'alta finanza.
119
00:07:20,920 --> 00:07:23,540
A vederli, si direbbero
dei clienti senza un soldo.
120
00:07:24,320 --> 00:07:27,420
La gente senza soldi io la rimando indietro.
121
00:07:27,420 --> 00:07:29,420
Mandali via come preferisci.
122
00:07:29,420 --> 00:07:30,080
Sissignora.
123
00:07:31,120 --> 00:07:33,700
Ehi, ma guarda qui, c'è persino Tento!
124
00:07:33,700 --> 00:07:35,770
Chissà cosa sta facendo!
125
00:07:36,270 --> 00:07:37,240
Attendi!
126
00:07:40,010 --> 00:07:41,770
Chiedo scusa,
127
00:07:41,770 --> 00:07:44,720
lei conosce il sommo daimyo
del Paese del Fuoco?
128
00:07:44,720 --> 00:07:46,500
Mah, sì.
129
00:07:46,500 --> 00:07:48,860
Tento, suo figlio, è mio amico.
130
00:07:48,860 --> 00:07:50,440
Perché, c'è qualche problema?
131
00:07:50,440 --> 00:07:51,950
Ma insomma, insomma!
132
00:07:52,520 --> 00:07:57,460
Per quale motivo stai facendo attendere
i nostri stimati ospiti in questo posto?
133
00:07:59,580 --> 00:08:01,400
Sono la titolare dell'Eden,
134
00:08:01,400 --> 00:08:02,960
Mozu Shitakiri.
135
00:08:03,430 --> 00:08:05,220
Se lei è un conoscente del sommo daimyo,
136
00:08:05,220 --> 00:08:08,500
allora avrebbe dovuto dircelo da subito.
137
00:08:08,500 --> 00:08:14,010
Addomesticare
138
00:08:09,140 --> 00:08:13,370
E qui teniamo in mostra
dei graziosi animaletti rarissimi!
139
00:08:15,020 --> 00:08:15,910
Venite da questa parte.
140
00:08:19,370 --> 00:08:20,380
Ehi, tu.
141
00:08:21,170 --> 00:08:22,370
Perché sei conciato così?
142
00:08:22,780 --> 00:08:24,000
Sei tutto infangato!
143
00:08:24,860 --> 00:08:27,020
Ho pulito le stalle.
144
00:08:27,270 --> 00:08:28,910
Visto che nessun altro lo fa.
145
00:08:28,910 --> 00:08:31,060
Che spettacolo indecoroso,
proprio davanti ai nostri ospiti!
146
00:08:31,450 --> 00:08:33,320
Vai subito a farti la doccia.
147
00:08:33,820 --> 00:08:35,390
Sì, mamma.
148
00:08:36,440 --> 00:08:37,790
È mio figlio.
149
00:08:37,790 --> 00:08:40,320
Ho intenzione di lasciargli
tutto questo in eredità, un giorno.
150
00:08:40,680 --> 00:08:42,760
Purtroppo non è un tipo affabile.
151
00:08:47,540 --> 00:08:48,850
Gli animali qui presenti
152
00:08:48,850 --> 00:08:52,350
sono tutti esemplari di specie
sull'orlo dell'estinzione e rarissimi!
153
00:08:58,060 --> 00:08:59,520
Le piace?
154
00:08:59,520 --> 00:09:01,000
Questo arriva dal Paese del Vento,
155
00:09:01,000 --> 00:09:03,360
vive in una sola regione del Paese
ed è un serpente del deserto.
156
00:09:03,680 --> 00:09:06,360
Sapesse che fatica catturarlo!
157
00:09:06,720 --> 00:09:09,050
È stato rinchiuso in questo posto...
158
00:09:09,050 --> 00:09:10,440
Poveretto.
159
00:09:10,960 --> 00:09:13,160
Con tutti questi preziosi animali,
160
00:09:13,160 --> 00:09:14,860
immagino che sia dura per le guardie, eh?
161
00:09:15,170 --> 00:09:16,480
Mah, insomma...
162
00:09:16,480 --> 00:09:17,500
Togliti una scarpa.
163
00:09:19,410 --> 00:09:20,360
Veloce!
164
00:09:20,900 --> 00:09:21,870
Sissignora.
165
00:09:27,860 --> 00:09:30,160
Le nostre misure anti ladro sono perfette!
166
00:09:32,130 --> 00:09:33,320
Naturalmente però,
167
00:09:33,320 --> 00:09:37,300
i nostri dipendenti e i nostri ospiti
sono al sicuro, quindi state tranquilli!
168
00:09:42,570 --> 00:09:44,720
Perché c'è una gabbia completamente vuota?
169
00:09:45,270 --> 00:09:46,390
Quel posto
170
00:09:46,390 --> 00:09:48,980
è stato lasciato appositamente vuoto
per il falco delle mille leghe!
171
00:09:49,410 --> 00:09:51,990
Siamo molto vicini alla sua cattura.
172
00:09:52,360 --> 00:09:54,740
Ma purtroppo ci sta dando qualche grattacapo.
173
00:09:55,070 --> 00:09:57,500
Lo sapevo, allora era tutta opera vostra!
174
00:09:58,580 --> 00:09:59,920
Cosa le prende?
175
00:09:59,920 --> 00:10:01,660
Usare le minacce è giocare sporco!
176
00:10:02,120 --> 00:10:04,420
Non importa quanto vogliate quel falco!
177
00:10:05,800 --> 00:10:07,170
Ma come...
178
00:10:07,170 --> 00:10:08,630
Quindi non siete venuti come ospiti?
179
00:10:09,120 --> 00:10:11,810
Ecco perché mi sembravate dei poveracci.
180
00:10:11,810 --> 00:10:13,520
Avete fatto cadere un masso,
181
00:10:13,520 --> 00:10:15,760
cos'avreste fatto se si fosse fatto male, eh?!
182
00:10:16,140 --> 00:10:17,100
Ah, sì?
183
00:10:17,100 --> 00:10:18,900
Che storia è mai questa?
184
00:10:18,900 --> 00:10:20,800
Hai delle prove, per caso?
185
00:10:21,060 --> 00:10:22,480
Andiamocene, Boruto.
186
00:10:22,480 --> 00:10:23,880
Basta così.
187
00:10:26,400 --> 00:10:28,440
Riferite a Maruta
188
00:10:28,700 --> 00:10:30,960
che farebbe meglio
ad accettare le nostre proposte.
189
00:10:31,790 --> 00:10:34,920
Ultimamente si verificano spesso frane.
190
00:10:39,290 --> 00:10:40,860
Senti, signor Sasuke...
191
00:10:40,860 --> 00:10:42,380
Tutti questi animali...
192
00:10:42,380 --> 00:10:44,700
non possiamo liberarli direttamente noi?
193
00:10:45,040 --> 00:10:49,040
Questa tua tendenza a ficcare il naso
dove non dovresti è una bella seccatura.
194
00:10:49,040 --> 00:10:51,210
Ma non ti fanno pena?
195
00:10:51,210 --> 00:10:52,780
Capisco cosa provi,
196
00:10:52,780 --> 00:10:54,720
ma non devi intrometterti oltre.
197
00:11:00,660 --> 00:11:04,220
Quei due ninja stavano indagando su di noi,
non va affatto bene.
198
00:11:04,220 --> 00:11:05,880
Non possiamo fare nulla?
199
00:11:05,880 --> 00:11:07,730
Basterà minacciarli, no?
200
00:11:07,730 --> 00:11:09,480
Come abbiamo fatto con Maruta.
201
00:11:10,420 --> 00:11:11,640
Hai ragione.
202
00:11:11,640 --> 00:11:13,640
Sei un capitano molto perspicace.
203
00:11:14,220 --> 00:11:16,480
E il lupacchiotto che ti ho regalato, sta bene?
204
00:11:16,740 --> 00:11:17,630
Sì.
205
00:11:17,630 --> 00:11:18,960
Grazie a lui
206
00:11:18,960 --> 00:11:22,240
adesso non c'è più nessuno che mi disubbidisce.
207
00:11:23,810 --> 00:11:25,330
Conto su di te.
208
00:11:28,990 --> 00:11:31,250
Quindi io resto da solo?
209
00:11:31,880 --> 00:11:35,170
Uffa, e io che pensavo che sarei potuto andare
a vedere questo falco delle mille leghe...
210
00:11:35,480 --> 00:11:37,170
Mi spiace, ragazzino.
211
00:11:37,170 --> 00:11:39,680
Posso portarci solo una persona.
212
00:12:08,150 --> 00:12:09,680
Dannati ninja!
213
00:12:09,680 --> 00:12:11,720
Ci prendono in giro!
214
00:12:14,410 --> 00:12:16,890
Come immaginavo, ci è venuto dietro.
215
00:12:16,890 --> 00:12:18,020
Sbrighiamoci.
216
00:12:18,020 --> 00:12:19,780
Vorrei attraversare la montagna entro l'alba.
217
00:12:25,650 --> 00:12:28,060
Mi hanno detto di aspettare e basta,
218
00:12:28,060 --> 00:12:31,230
ma nel mezzo di questa montagna
non c'è niente da fare!
219
00:12:38,220 --> 00:12:39,940
Era bianco, però...
220
00:12:39,940 --> 00:12:41,730
quello... era un falco, no?
221
00:12:54,700 --> 00:12:57,000
Bravo, bravo, così si fa!
222
00:12:58,550 --> 00:13:00,260
Quel falco... è tuo?
223
00:13:01,240 --> 00:13:02,180
Che vuoi?
224
00:13:02,180 --> 00:13:04,010
Sei uno dei clienti del centro di mia madre?
225
00:13:04,010 --> 00:13:06,400
Non fare tanto l'asociale, su!
226
00:13:06,400 --> 00:13:08,390
Comunque non sono un cliente del suo centro.
227
00:13:10,020 --> 00:13:12,190
I falchi bianchi sono rari, vero?
228
00:13:15,040 --> 00:13:17,480
Mi chiamo Boruto Uzumaki. Piacere.
229
00:13:20,740 --> 00:13:22,800
Dimmi almeno il nome!
230
00:13:23,360 --> 00:13:23,990
Yuki.
231
00:13:24,480 --> 00:13:25,800
Ti chiami Yuki, eh?
232
00:13:25,800 --> 00:13:28,240
Non è il mio nome, è quello del falco.
233
00:13:28,670 --> 00:13:31,040
Si chiama Yuki perché è bianco come la neve.
234
00:13:31,040 --> 00:13:33,120
Io mi chiamo Tsuzura Shitakiri.
235
00:13:35,170 --> 00:13:37,220
È proprio affezionato a te, eh?
236
00:13:37,220 --> 00:13:39,500
Perché è con me da quando era un pulcino.
237
00:13:39,800 --> 00:13:41,980
Però se si affeziona troppo agli umani,
238
00:13:41,980 --> 00:13:43,720
non riesce più a cacciare le sue prede da solo.
239
00:13:44,230 --> 00:13:45,560
Per questo faccio così.
240
00:13:45,560 --> 00:13:47,750
A poco a poco cerco di reinserirlo in natura.
241
00:13:48,280 --> 00:13:49,700
Vuoi che ti aiuti?
242
00:13:50,730 --> 00:13:53,070
Stai cercando di reinserirlo in natura, no?
243
00:13:53,070 --> 00:13:54,690
Ottimo, io non avevo niente da fare!
244
00:13:54,690 --> 00:13:55,560
Aspettami!
245
00:13:55,560 --> 00:13:56,400
Ehi!
246
00:13:56,780 --> 00:13:58,900
Non ti ho ancora detto se puoi aiutarmi!
247
00:13:59,540 --> 00:14:01,680
Non essere così freddo!
248
00:14:22,020 --> 00:14:24,120
L'ho raccolto io dopo che
249
00:14:24,120 --> 00:14:25,800
era caduto dal suo nido.
250
00:14:25,800 --> 00:14:28,970
È per via delle ferite che si è fatto allora
se adesso non sa volare bene.
251
00:14:29,430 --> 00:14:31,580
Se avessi saputo di più sui falchi,
252
00:14:31,580 --> 00:14:33,480
forse sarei riuscito a guarirlo.
253
00:14:36,150 --> 00:14:38,060
Adesso devo rientrare a casa,
254
00:14:38,060 --> 00:14:40,230
altrimenti se faccio tardi
mia madre si arrabbia.
255
00:14:40,500 --> 00:14:42,180
Allora a domani!
256
00:14:42,890 --> 00:14:44,730
Come?
257
00:14:45,030 --> 00:14:45,880
In che senso, come?
258
00:14:46,550 --> 00:14:48,350
Domani ci incontriamo, è una promessa.
259
00:14:48,350 --> 00:14:49,860
E continueremo quello che stavamo facendo.
260
00:14:50,720 --> 00:14:52,170
Una promessa?
261
00:14:53,620 --> 00:14:54,780
Sì, mi piace!
262
00:14:55,900 --> 00:14:56,910
Allora vieni!
263
00:14:56,910 --> 00:14:58,380
Io ti aspetto, ok?
264
00:15:00,760 --> 00:15:03,630
Se non sbaglio, da queste parti
c'era un libro sui falchi.
265
00:15:04,380 --> 00:15:05,710
Ah, era questo qui!
266
00:15:06,310 --> 00:15:08,350
Signor Maruta, questo lo prendo in prestito io!
267
00:15:09,010 --> 00:15:10,880
{\an1}Fotografie della Foglia
268
00:15:09,010 --> 00:15:10,880
{\an1}Serie sui volatili
269
00:15:09,980 --> 00:15:10,880
Ecco qui!
270
00:15:11,170 --> 00:15:12,560
Cos'è questo?
271
00:15:12,560 --> 00:15:15,000
Hai detto che volevi guarire le ferite di Yuki, no?
272
00:15:15,000 --> 00:15:16,770
Prova a leggere questo!
273
00:15:18,890 --> 00:15:20,040
No, davvero, non mi serve.
274
00:15:20,040 --> 00:15:21,370
Tanto non so leggere.
275
00:15:21,370 --> 00:15:22,400
Davvero?
276
00:15:23,080 --> 00:15:26,160
Mia madre dice che non mi serve la scuola.
277
00:15:26,660 --> 00:15:31,000
Ha detto che mi avrebbe insegnato lei
tutto quello che mi sarebbe servito per il lavoro.
278
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Allora te lo leggo io, vuoi?
279
00:15:34,630 --> 00:15:35,810
Davvero?
280
00:15:37,700 --> 00:15:39,140
"E quindi per questi motivi,
281
00:15:39,140 --> 00:15:41,160
gli habitat naturali del falco
282
00:15:41,160 --> 00:15:44,350
si ridurranno sempre di più".
283
00:15:45,340 --> 00:15:47,520
Ma è fantastico!
284
00:15:47,520 --> 00:15:49,680
Ci sono scritte un sacco di cose che non sapevo!
285
00:15:50,900 --> 00:15:53,050
Dev'essere bello saper leggere!
286
00:15:56,290 --> 00:15:57,250
Tu...
287
00:15:57,250 --> 00:16:00,090
Vorresti ereditare il posto all'Eden?
288
00:16:00,090 --> 00:16:03,490
Non ho mai pensato se voglio farlo o no.
289
00:16:03,490 --> 00:16:05,820
Ho sempre pensato che l'avrei dovuto fare e basta.
290
00:16:06,270 --> 00:16:08,070
E tu cosa vuoi fare?
291
00:16:08,350 --> 00:16:09,680
Mi piacciono gli animali.
292
00:16:10,170 --> 00:16:12,430
Però non mi piace come li tratta mia madre.
293
00:16:14,150 --> 00:16:16,080
Mio padre è l'Hokage.
294
00:16:16,750 --> 00:16:18,560
A volte mi è successo di sentire il peso
295
00:16:18,560 --> 00:16:20,760
del personaggio di mio padre,
296
00:16:20,760 --> 00:16:23,920
ma ho deciso di seguire
una strada diversa dalla sua.
297
00:16:24,460 --> 00:16:26,960
Non potresti anche tu fare quello che desideri?
298
00:16:27,280 --> 00:16:28,920
La vita è tua, alla fine.
299
00:16:29,740 --> 00:16:31,680
E ti pare che potrei mai farlo?
300
00:16:31,680 --> 00:16:34,230
Io conosco solo quella vita.
301
00:16:37,020 --> 00:16:38,480
E allora non ho scelta!
302
00:16:40,700 --> 00:16:42,730
Ti insegnerò a leggere, e che cappero!
303
00:16:42,980 --> 00:16:43,970
Eh?!
304
00:16:45,960 --> 00:16:47,370
Osserva bene.
305
00:16:47,880 --> 00:16:49,990
Iniziamo dal tuo nome, ok?
306
00:16:49,990 --> 00:16:53,400
All'inizio ti sembreranno tutti uguali,
307
00:16:53,400 --> 00:16:55,240
non preoccuparti.
308
00:16:56,110 --> 00:16:57,240
Tsuzura
309
00:16:59,280 --> 00:17:00,760
Grazie davvero, Boruto!
310
00:17:01,490 --> 00:17:05,500
Eden
311
00:17:01,490 --> 00:17:05,500
Aperto
312
00:17:01,490 --> 00:17:05,500
Eden
313
00:17:02,560 --> 00:17:05,500
E a cosa ti servirebbe frequentare la scuola?
314
00:17:05,500 --> 00:17:07,100
Se sapessi leggere,
315
00:17:07,100 --> 00:17:09,210
riuscirei a rendere di più sul lavoro, no?
316
00:17:09,210 --> 00:17:09,800
Quindi...
317
00:17:09,800 --> 00:17:12,270
E sai quanto mi costerebbe
318
00:17:12,270 --> 00:17:14,380
farti frequentare la scuola?
319
00:17:14,380 --> 00:17:17,520
E come se non bastasse,
insegnano solo stupidaggini!
320
00:17:18,080 --> 00:17:20,690
La scuola è uno spreco di tempo e denaro!
321
00:17:22,070 --> 00:17:23,580
Non parliamone più.
322
00:17:24,280 --> 00:17:25,780
Torna in camera tua.
323
00:17:29,270 --> 00:17:31,780
Tsuzura
324
00:17:47,860 --> 00:17:49,270
Yuki, che sorpresa!
325
00:17:56,050 --> 00:17:58,550
{\an7}A domani
Tsuzura
326
00:17:56,600 --> 00:17:57,620
Ma guardalo!
327
00:17:58,770 --> 00:17:59,620
Aspetta.
328
00:17:59,620 --> 00:18:01,510
Adesso gli scrivo la risposta.
329
00:18:09,820 --> 00:18:11,740
Quanto dobbiamo proseguire ancora
330
00:18:11,740 --> 00:18:12,940
per questa caverna?
331
00:18:12,940 --> 00:18:15,820
Non ti preoccupare, ci siamo quasi.
332
00:18:25,330 --> 00:18:26,900
E i falchi dove sarebbero?
333
00:18:26,900 --> 00:18:30,150
I falchi delle mille leghe sono diffidenti.
334
00:18:30,150 --> 00:18:33,430
Si mostrano molto raramente alle persone.
335
00:18:47,240 --> 00:18:48,900
Quindi questo è un falco delle mille leghe?
336
00:18:53,170 --> 00:18:56,500
Sai quanto ho faticato per addestrarlo così?
337
00:18:56,500 --> 00:19:00,870
Gli ho insegnato abbastanza
perché possa fare da falco messaggero.
338
00:19:00,870 --> 00:19:03,800
Ma la parte difficile arriva adesso.
339
00:19:06,100 --> 00:19:09,090
Non obbediscono a chiunque.
340
00:19:09,090 --> 00:19:12,290
Per loro vale solo la parola
di chi riconoscono come padrone.
341
00:19:13,160 --> 00:19:15,950
Sarà il falco a scegliere te.
342
00:19:16,680 --> 00:19:19,520
Avanti, stai lì e alza il braccio.
343
00:19:22,900 --> 00:19:25,640
Ci vorrà mezza giornata o due intere?
344
00:19:26,620 --> 00:19:28,840
Lo deciderà il destino.
345
00:19:29,690 --> 00:19:32,960
Ho visto un sacco di ottimi ninja,
346
00:19:32,960 --> 00:19:35,400
ma la maggior parte di loro
straripa di voglia di uccidere,
347
00:19:35,400 --> 00:19:37,900
per cui anche i falchi ne stanno lontani.
348
00:19:37,900 --> 00:19:38,980
Tuttavia,
349
00:19:38,980 --> 00:19:42,400
non avevo ancora incontrato
un ninja come te.
350
00:19:58,390 --> 00:20:00,670
Lo sapevo, non sei uno come tutti gli altri!
351
00:20:00,990 --> 00:20:03,220
Non c'era stato ancora nessuno
352
00:20:03,220 --> 00:20:05,270
a cui un falco si affezionasse così in fretta!
353
00:20:07,810 --> 00:20:09,310
Ooops!
354
00:20:09,640 --> 00:20:11,440
Da qui non si passa!
355
00:20:11,880 --> 00:20:13,190
Eccolo, è da quella parte!
356
00:20:26,500 --> 00:20:28,950
Ce l'ha fatta!
Ce l'abbiamo fatta, Boruto!
357
00:20:28,950 --> 00:20:30,950
Sì, bravissimo!
358
00:20:32,510 --> 00:20:33,830
Yuki, sei stato grande!
359
00:20:33,830 --> 00:20:35,790
Ce l'hai messa tutta, eh?
360
00:20:35,790 --> 00:20:38,340
Tsuzura, anche tu sei stato fantastico.
361
00:20:38,340 --> 00:20:40,060
Cos'è tutto questo chiasso?
362
00:20:40,970 --> 00:20:42,580
M-Mamma?
363
00:20:42,580 --> 00:20:45,100
Mi sembrava che stesse rientrando
più tardi ultimamente,
364
00:20:45,370 --> 00:20:46,840
ed era colpa tua, allora!
365
00:20:46,840 --> 00:20:49,140
Sei stato tu a mettere
quelle idee malsane in testa a Tsuzura!
366
00:20:49,140 --> 00:20:50,920
Guarda, mamma!
367
00:20:50,920 --> 00:20:53,620
Yuki ha catturato una preda
per la prima volta!
368
00:20:53,620 --> 00:20:54,970
E quindi?
369
00:20:54,970 --> 00:20:57,560
Forza, dai a me quel falco!
370
00:20:58,030 --> 00:20:58,910
Cosa stai facendo?!
371
00:20:59,220 --> 00:21:02,160
Ti ho viziato troppo, eh?
Torniamo a casa!
372
00:21:02,160 --> 00:21:03,290
Aspetta!
373
00:21:03,290 --> 00:21:05,750
Tsuzura si sta impegnando
con tutte le sue forze!
374
00:21:05,750 --> 00:21:07,790
Perché non gli fai
qualche complimento ogni tanto?
375
00:21:07,790 --> 00:21:10,060
Che significa che è riuscito
a cacciare la preda?
376
00:21:10,060 --> 00:21:12,670
Credi che un falco simile
abbia un qualche valore?
377
00:21:13,620 --> 00:21:16,020
Noi non alleviamo animaletti
per affezionarci a loro.
378
00:21:16,020 --> 00:21:18,550
Abbiamo gli animali per venderli,
è il nostro lavoro!
379
00:21:18,820 --> 00:21:20,560
E tu un giorno prenderai il mio posto.
380
00:21:20,560 --> 00:21:23,170
Non devi neanche pensare
a fare qualcosa di diverso, capito?
381
00:21:23,170 --> 00:21:24,310
Maledetta!
382
00:21:24,310 --> 00:21:25,680
Provaci, se ci riesci!
383
00:21:25,680 --> 00:21:28,920
Fallo e ti sbatto in galera!
384
00:21:29,320 --> 00:21:30,840
Qui le tecniche ninja
385
00:21:30,840 --> 00:21:32,700
non servono a un bel niente!
386
00:21:32,700 --> 00:21:34,740
Pensi che le tue minacce faranno effetto?
387
00:21:34,740 --> 00:21:36,560
Basta così, Boruto.
388
00:21:36,560 --> 00:21:37,640
Tsuzura!
389
00:21:38,640 --> 00:21:40,560
La mamma ha ragione.
390
00:21:42,320 --> 00:21:43,310
Tsuzura...
391
00:21:43,310 --> 00:21:44,930
Sicuro che ti vada bene?
392
00:21:45,870 --> 00:21:48,100
Io sarò qui anche domani, ti aspetto, ok?
393
00:21:48,100 --> 00:21:50,100
Torna, Tsuzura!
394
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
395
00:23:25,750 --> 00:23:28,180
Tsuzura ama gli animali, è un bravo ragazzo.
396
00:23:28,180 --> 00:23:30,660
Però deve seguire la stessa strada della madre,
397
00:23:30,660 --> 00:23:32,520
la sua situazione è simile alla mia di un tempo.
398
00:23:32,520 --> 00:23:36,240
E allora sai già cosa sia meglio fare, no?
399
00:23:36,240 --> 00:23:38,990
Incontrarti mi ha aperto
nuovi orizzonti, signor Sasuke.
400
00:23:38,990 --> 00:23:42,400
Quindi vorrei che anche Tsuzura capisse
che può scegliere la sua strada nella vita.
401
00:23:42,770 --> 00:23:45,770
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
402
00:23:46,270 --> 00:23:54,070
Di nuovo su per il cielo
403
00:23:46,550 --> 00:23:47,530
{\an9}"Di nuovo su per il cielo".
404
00:23:48,040 --> 00:23:49,780
{\an9}Voglio essere un esempio
405
00:23:49,780 --> 00:23:51,530
{\an9}per motivare Tsuzura!