1 00:01:34,570 --> 00:01:39,480 {\an5}El halcón que no puede volar 2 00:01:39,660 --> 00:01:41,280 ¿Papá y Boruto? 3 00:01:41,450 --> 00:01:45,040 Van a retirar al halcón que usa Sasuke para comunicarse. 4 00:01:45,500 --> 00:01:48,280 Así que va a buscar uno nuevo. 5 00:01:49,420 --> 00:01:51,780 Podría haberme dicho algo. 6 00:01:55,460 --> 00:01:58,050 Controla tus emociones. 7 00:01:58,220 --> 00:02:00,960 Es que me preocupa cuando desaparece. 8 00:02:01,140 --> 00:02:02,640 ¿A ti no te importa? 9 00:02:02,810 --> 00:02:05,720 Claro que no. Ya estoy acostumbrada. 10 00:02:06,980 --> 00:02:09,140 Le toleras demasiado a papá. 11 00:02:09,440 --> 00:02:12,880 Desaparece de pronto y regresa cuando menos lo esperas. 12 00:02:13,110 --> 00:02:14,690 Así es él. 13 00:02:14,860 --> 00:02:18,180 Si sigue sorprendiéndote, no aguantarás mucho. 14 00:02:26,660 --> 00:02:30,240 ¿Un halcón Senri? No me suena. 15 00:02:30,420 --> 00:02:33,860 Dicen que vuela mil ri en una noche. 16 00:02:34,380 --> 00:02:36,680 Los cría un tal Maruta. 17 00:02:38,020 --> 00:02:40,740 Por eso vamos a verlo en tren. 18 00:02:41,340 --> 00:02:46,080 Hubo un deslizamiento y van a desviarnos al este. 19 00:02:46,390 --> 00:02:48,060 ¿De verdad? 20 00:02:48,230 --> 00:02:50,600 Sí, lo dijo el inspector. 21 00:02:50,770 --> 00:02:55,460 Entonces, nos alejaremos de nuestro objetivo. 22 00:03:03,990 --> 00:03:05,990 ¿Nos bajaremos aquí? 23 00:03:06,160 --> 00:03:09,180 Si nos quedamos, daremos un rodeo. 24 00:03:09,660 --> 00:03:12,040 Pero ¿aquí hay caminos? 25 00:03:12,210 --> 00:03:15,670 No te preocupes. Ya encontraremos uno. 26 00:03:17,630 --> 00:03:20,280 Le encanta hacer locuras. 27 00:03:20,510 --> 00:03:23,540 Aunque por eso es tan genial. 28 00:03:40,280 --> 00:03:42,850 ¿Qué es ese edificio tan llamativo? 29 00:03:46,030 --> 00:03:48,380 No parece la tienda de Maruta. 30 00:03:53,750 --> 00:03:57,880 ¿Qué hacen aquí, forasteros? 31 00:03:58,050 --> 00:03:59,860 Estamos de paso. 32 00:04:00,760 --> 00:04:02,130 Qué sospechoso. 33 00:04:02,300 --> 00:04:03,960 No hicimos nada. 34 00:04:04,130 --> 00:04:08,810 Si yo, el jefe de seguridad, digo que son sospechosos, lo son. 35 00:04:11,480 --> 00:04:13,980 Si no quieren nada, váyanse. 36 00:04:14,270 --> 00:04:16,160 No hace falta que nos lo digas. 37 00:04:20,940 --> 00:04:22,380 Cobardes. 38 00:04:23,990 --> 00:04:27,340 ¿Quién se cree que es ese tipo? 39 00:04:27,490 --> 00:04:29,080 Deja de quejarte. 40 00:04:29,240 --> 00:04:30,480 Es que… 41 00:04:35,080 --> 00:04:37,210 Parece que es aquí. 42 00:04:39,170 --> 00:04:40,780 ¡Mira, Sasuke! 43 00:04:40,750 --> 00:04:43,260 {\an8}Laboratorio aviario 44 00:04:44,220 --> 00:04:45,940 Cayeron unas rocas. 45 00:04:46,090 --> 00:04:47,100 Vayamos a ver. 46 00:04:49,810 --> 00:04:50,850 ¡Fuera! 47 00:04:51,020 --> 00:04:54,120 No les contaré nada por mucho que insistan. 48 00:04:54,270 --> 00:04:55,620 ¡¿Qué haces?! 49 00:04:55,770 --> 00:04:58,700 No se hagan los tontos, avariciosos. 50 00:05:01,320 --> 00:05:03,240 Creo que te equivocas. 51 00:05:09,780 --> 00:05:11,540 Me gusta mucho esta chaqueta. 52 00:05:13,160 --> 00:05:14,180 Perdóname. 53 00:05:14,660 --> 00:05:18,710 Creía que habían regresado los matones de Paraíso. 54 00:05:18,880 --> 00:05:21,300 Vimos a uno de camino. 55 00:05:21,460 --> 00:05:25,340 Mozu Shitakiri, la jefa, es toda una villana. 56 00:05:25,760 --> 00:05:29,220 Se dedica a atrapar a animales en peligro de extinción 57 00:05:29,390 --> 00:05:31,420 y se los vende a los ricos. 58 00:05:31,810 --> 00:05:33,470 ¡Eso es un delito! 59 00:05:34,180 --> 00:05:35,700 Y eso no es todo. 60 00:05:35,850 --> 00:05:39,500 Tiene comprada a toda la seguridad de la zona. 61 00:05:39,980 --> 00:05:42,190 ¿Y qué quiere de ti? 62 00:05:42,360 --> 00:05:45,280 Su objetivo son los halcones Senri. 63 00:05:45,940 --> 00:05:49,120 Solo yo sé dónde viven. 64 00:05:49,450 --> 00:05:53,680 Al principio intentaron sonsacármelo con dinero, 65 00:05:53,870 --> 00:05:58,500 pero ahora pasaron a las amenazas. 66 00:05:58,670 --> 00:06:01,040 ¿Lo de las rocas fue culpa suya? 67 00:06:01,210 --> 00:06:03,740 Seguro que fueron ellos. 68 00:06:03,920 --> 00:06:06,540 Pero no tengo pruebas. 69 00:06:08,720 --> 00:06:10,400 Así que, lo siento, 70 00:06:10,550 --> 00:06:14,770 pero no puedo llevarlos donde están los halcones Senri. 71 00:06:14,930 --> 00:06:19,770 Si nos siguieran, todo habría sido en vano. 72 00:06:20,080 --> 00:06:22,660 No es justo. Venimos desde muy lejos. 73 00:06:23,110 --> 00:06:24,340 Boruto. 74 00:06:24,690 --> 00:06:26,780 Vamos a investigar. 75 00:06:28,110 --> 00:06:29,640 ¡Así se habla! 76 00:06:33,580 --> 00:06:36,880 No parece estar muy vigilado. 77 00:06:37,450 --> 00:06:39,440 ¿Qué hacemos, Sasuke? 78 00:06:42,840 --> 00:06:44,600 ¡Oye! ¡Sasuke! 79 00:06:50,680 --> 00:06:52,740 Tienes un plan, ¿no? 80 00:06:52,930 --> 00:06:54,380 Claro que no. 81 00:06:56,930 --> 00:06:59,800 Somos clientes. Abran la puerta. 82 00:07:01,810 --> 00:07:03,500 Mire esto, señora Mozu. 83 00:07:09,570 --> 00:07:12,100 ¿Todos estos son clientes suyos? 84 00:07:12,280 --> 00:07:15,720 Tratamos con artistas, actores, empresarios 85 00:07:15,870 --> 00:07:18,480 y todo tipo de celebridades. 86 00:07:20,710 --> 00:07:23,600 Estos clientes parecen pobres. 87 00:07:24,210 --> 00:07:27,340 Aquí no aceptamos a gente sin dinero. 88 00:07:27,550 --> 00:07:29,220 Échenlos como sea. 89 00:07:29,380 --> 00:07:30,510 Sí, señora. 90 00:07:31,180 --> 00:07:33,720 ¡Si es Tento! 91 00:07:33,890 --> 00:07:35,760 ¿Se puede saber qué hace? 92 00:07:36,260 --> 00:07:37,340 Espera. 93 00:07:39,930 --> 00:07:44,660 Disculpa, ¿conoces al daimyo del País del Fuego? 94 00:07:44,810 --> 00:07:48,760 Sí. Su hijo Tento es amigo mío. 95 00:07:48,940 --> 00:07:50,440 ¿Por qué? 96 00:07:50,610 --> 00:07:51,950 ¡Cielos! 97 00:07:52,530 --> 00:07:57,450 No hagas esperar a nuestros queridos clientes. 98 00:07:59,370 --> 00:08:02,960 Soy Mozu Shitakiri, la dueña de Paraíso. 99 00:08:03,420 --> 00:08:08,500 Deberías haber dicho que conoces al daimyo. 100 00:08:08,500 --> 00:08:14,010 {\an8}Mascotas 101 00:08:09,050 --> 00:08:13,420 Les enseñaré los animales más raros que tenemos. 102 00:08:14,970 --> 00:08:16,080 Por aquí. 103 00:08:19,180 --> 00:08:24,120 Qué aspecto llevas. Estás repleto de lodo. 104 00:08:24,810 --> 00:08:27,020 Estaba limpiando las jaulas. 105 00:08:27,290 --> 00:08:28,880 No lo hace nadie más. 106 00:08:29,020 --> 00:08:33,560 Me avergüenzas delante de los clientes. Ve a ducharte. 107 00:08:33,740 --> 00:08:35,480 Sí, mamá. 108 00:08:36,240 --> 00:08:37,720 Es mi hijo. 109 00:08:37,870 --> 00:08:40,340 Un día heredará Paraíso, 110 00:08:40,490 --> 00:08:42,800 pero no es muy amigable. 111 00:08:47,500 --> 00:08:52,340 Todos estos animales están cerca de extinguirse. 112 00:08:58,010 --> 00:08:59,380 ¿Te gusta? 113 00:08:59,600 --> 00:09:03,350 Es una serpiente poco común del desierto del País del Viento. 114 00:09:03,520 --> 00:09:06,350 Me costó bastante atraparla. 115 00:09:06,520 --> 00:09:10,440 Me da pena que esté encerrada. 116 00:09:10,900 --> 00:09:14,860 Debe ser duro gestionar la seguridad con tantos animales raros. 117 00:09:15,030 --> 00:09:16,260 Sí. 118 00:09:16,490 --> 00:09:17,560 Quítate el zapato. 119 00:09:19,410 --> 00:09:20,460 Rápido. 120 00:09:20,870 --> 00:09:21,880 Tenga. 121 00:09:27,830 --> 00:09:30,160 Estamos preparados contra ladrones. 122 00:09:31,960 --> 00:09:36,080 Naturalmente, el personal y los clientes están a salvo. 123 00:09:36,260 --> 00:09:37,300 No se preocupen. 124 00:09:42,310 --> 00:09:44,840 ¿Por qué hay una jaula vacía? 125 00:09:45,270 --> 00:09:48,980 Está reservada para un halcón Senri. 126 00:09:49,360 --> 00:09:51,980 Estoy a punto de conseguirlo, 127 00:09:52,150 --> 00:09:54,740 pero hay un pequeño problema. 128 00:09:55,150 --> 00:09:57,520 ¡Entonces, sí que fueron ustedes! 129 00:09:58,450 --> 00:09:59,860 ¿Qué te ocurre ahora? 130 00:10:00,070 --> 00:10:01,660 ¿Cómo pueden amenazarlo? 131 00:10:02,120 --> 00:10:04,410 Aunque quieran un halcón, eso está mal. 132 00:10:05,830 --> 00:10:08,620 ¿No son clientes? 133 00:10:09,120 --> 00:10:11,660 Con razón parecían gente pobre. 134 00:10:11,880 --> 00:10:13,470 ¡Le tiraron piedras! 135 00:10:13,670 --> 00:10:15,780 ¿Y si llegaran a lastimarlo? 136 00:10:15,920 --> 00:10:18,720 No sé de qué hablas. 137 00:10:18,970 --> 00:10:20,800 ¿Acaso tienes pruebas? 138 00:10:20,970 --> 00:10:23,780 Vámonos, Boruto. Ya vi suficiente. 139 00:10:26,520 --> 00:10:31,080 Díganle a Maruta que nos haga caso, por su bien. 140 00:10:31,610 --> 00:10:34,980 Hoy en día los acantilados son muy frágiles. 141 00:10:39,280 --> 00:10:44,700 ¿No podemos liberar a los animales de ese sitio, Sasuke? 142 00:10:44,870 --> 00:10:48,880 Es increíble que siempre quieras meterte en todo. 143 00:10:49,210 --> 00:10:51,040 Es que me dan pena. 144 00:10:51,290 --> 00:10:54,710 Te entiendo, pero es mejor no involucrarse demasiado. 145 00:11:00,550 --> 00:11:04,000 Hay dos shinobi husmeando y dando problemas. 146 00:11:04,300 --> 00:11:05,720 ¿No puedes hacer nada? 147 00:11:05,930 --> 00:11:09,480 Basta con amenazarlos, como con Maruta. 148 00:11:10,440 --> 00:11:13,700 Tú sí que sabes, jefe. 149 00:11:14,190 --> 00:11:16,480 ¿Cómo está el lobo que te regalé? 150 00:11:16,650 --> 00:11:17,660 Bien. 151 00:11:17,820 --> 00:11:22,240 Gracias a él, ya no queda nadie que se me oponga. 152 00:11:23,740 --> 00:11:25,340 Cuento contigo. 153 00:11:29,000 --> 00:11:31,240 ¿Me tengo que quedar yo solo? 154 00:11:31,870 --> 00:11:35,170 Rayos, pensaba que podría ver a los halcones legendarios. 155 00:11:35,340 --> 00:11:37,040 Lo siento, mocoso. 156 00:11:37,210 --> 00:11:39,560 Solo puedo llevar a uno. 157 00:12:07,990 --> 00:12:11,710 Estúpidos shinobi… Me subestiman. 158 00:12:14,420 --> 00:12:16,900 Sabía que nos seguiría. 159 00:12:17,040 --> 00:12:19,840 Salgamos de la montaña antes de que amanezca. 160 00:12:25,640 --> 00:12:27,840 Tengo que esperarlos, 161 00:12:28,100 --> 00:12:30,940 pero en la montaña no hay nada que hacer. 162 00:12:38,150 --> 00:12:41,700 Aunque es blanco, es un halcón, ¿no? 163 00:12:54,750 --> 00:12:57,020 Buen chico. 164 00:12:58,590 --> 00:13:00,260 ¿Ese halcón es tuyo? 165 00:13:01,300 --> 00:13:04,010 Eres uno de los clientes de mamá. 166 00:13:04,170 --> 00:13:06,220 No seas tan grosero. 167 00:13:06,380 --> 00:13:08,390 No soy un cliente. 168 00:13:09,930 --> 00:13:12,200 Es raro ver un halcón blanco. 169 00:13:15,020 --> 00:13:17,480 Soy Boruto Uzumaki. Mucho gusto. 170 00:13:20,900 --> 00:13:22,820 Al menos dime tu nombre. 171 00:13:23,360 --> 00:13:25,580 -Yuki. -Yuki, ¿eh? 172 00:13:25,900 --> 00:13:28,240 Es el nombre del halcón. 173 00:13:28,620 --> 00:13:30,780 Porque es blanco como la nieve. 174 00:13:31,200 --> 00:13:32,900 Yo soy Tsuzura Shitakiri. 175 00:13:33,060 --> 00:13:34,240 Bien. 176 00:13:35,160 --> 00:13:37,140 Te quiere mucho, ¿eh? 177 00:13:37,330 --> 00:13:39,500 Está conmigo desde que era un polluelo. 178 00:13:39,670 --> 00:13:43,860 Pero si lo mimo, no podrá cazar comida por sí solo. 179 00:13:44,260 --> 00:13:47,760 Por eso intento que se habitúe a la naturaleza. 180 00:13:48,260 --> 00:13:49,680 ¿Te ayudo? 181 00:13:50,550 --> 00:13:52,980 Quieres habituarlo a esto, ¿no? 182 00:13:53,180 --> 00:13:55,540 Tengo tiempo libre. Dame un momento. 183 00:13:55,680 --> 00:13:58,900 ¡Eh, no acepté tu ayuda! 184 00:13:59,520 --> 00:14:01,680 No seas así. 185 00:14:22,000 --> 00:14:25,540 Lo recogí cuando se cayó del nido. 186 00:14:25,880 --> 00:14:28,970 No vuela muy bien porque se lastimó. 187 00:14:29,130 --> 00:14:33,260 Si supiera más sobre halcones, podría sanarlo. 188 00:14:36,350 --> 00:14:40,230 Tengo que irme ya. Mamá se enoja si llego tarde. 189 00:14:40,400 --> 00:14:42,300 Nos vemos mañana. 190 00:14:42,980 --> 00:14:44,740 ¿Qué dices? 191 00:14:44,900 --> 00:14:46,040 ¿Qué? 192 00:14:46,530 --> 00:14:49,860 Digo que nos vemos mañana para seguir. 193 00:14:50,780 --> 00:14:52,340 ¿Nos veremos? 194 00:14:53,620 --> 00:14:54,780 ¡Bien! 195 00:14:55,660 --> 00:14:58,280 No faltes. Te estaré esperando. 196 00:15:00,710 --> 00:15:03,720 Creo que había por aquí un libro de halcones. 197 00:15:04,380 --> 00:15:05,710 ¡Este es! 198 00:15:06,380 --> 00:15:08,320 Me lo llevo, Maruta. 199 00:15:09,170 --> 00:15:10,880 {\an8}Enciclopedia de Konoha Serie aviaria 200 00:15:09,880 --> 00:15:10,880 Toma. 201 00:15:11,050 --> 00:15:12,500 ¿Qué es esto? 202 00:15:12,680 --> 00:15:14,900 Querías sanar a Yuki, ¿no? 203 00:15:15,140 --> 00:15:16,760 Prueba a leer esto. 204 00:15:18,810 --> 00:15:21,100 Déjalo. No sé leer. 205 00:15:21,300 --> 00:15:22,420 ¿No? 206 00:15:23,020 --> 00:15:26,140 Mamá dice que no necesito estudiar. 207 00:15:26,650 --> 00:15:30,820 Que ella me enseñará lo que necesito para trabajar. 208 00:15:31,070 --> 00:15:33,040 Pues te lo leeré yo. 209 00:15:34,660 --> 00:15:35,760 ¿De verdad? 210 00:15:37,660 --> 00:15:44,400 "Por este motivo, los halcones tienen cada vez menos hábitats disponibles". 211 00:15:45,290 --> 00:15:47,480 Los libros son increíbles. 212 00:15:47,670 --> 00:15:49,680 ¡Pone un montón de cosas nuevas! 213 00:15:51,010 --> 00:15:53,060 Tienes suerte de saber leer. 214 00:15:56,300 --> 00:16:00,020 ¿Tú quieres heredar la dirección de Paraíso? 215 00:16:00,180 --> 00:16:03,340 Ni me lo planteé. 216 00:16:03,520 --> 00:16:05,810 Es lo que tengo que hacer. 217 00:16:06,270 --> 00:16:08,080 ¿Y tú qué opinas? 218 00:16:08,230 --> 00:16:09,880 Me gustan los animales. 219 00:16:10,150 --> 00:16:12,540 La forma de trabajar de mamá, no. 220 00:16:14,160 --> 00:16:16,200 Mi papá es el Hokage. 221 00:16:16,660 --> 00:16:20,500 Antes eso ejercía mucha presión sobre mí. 222 00:16:20,830 --> 00:16:24,040 Pero yo decidí tomar un camino distinto. 223 00:16:24,370 --> 00:16:26,960 Tú puedes vivir como quieras. 224 00:16:27,130 --> 00:16:29,020 Es tu vida. 225 00:16:29,630 --> 00:16:31,600 No es tan fácil. 226 00:16:31,760 --> 00:16:34,440 Llevo toda la vida aquí. 227 00:16:37,010 --> 00:16:38,460 Qué remedio. 228 00:16:40,720 --> 00:16:42,730 Te enseñaré a leer y escribir. 229 00:16:45,980 --> 00:16:47,500 Fíjate bien. 230 00:16:47,860 --> 00:16:49,980 Empezaré por tu nombre. 231 00:16:50,150 --> 00:16:53,280 Al principio tal vez todo te parezca igual, 232 00:16:53,450 --> 00:16:55,240 pero no te preocupes. 233 00:16:56,220 --> 00:16:57,240 {\an8}Tsuzura 234 00:16:59,280 --> 00:17:00,900 ¡Gracias, Boruto! 235 00:17:01,500 --> 00:17:05,500 {\an8}Paraíso 236 00:17:01,500 --> 00:17:05,500 {\an8}Paraíso 237 00:17:02,540 --> 00:17:05,500 ¿Qué ganas yendo a la escuela? 238 00:17:05,670 --> 00:17:09,790 Si aprendo a leer, podré ayudarte más. 239 00:17:09,960 --> 00:17:14,180 ¿Sabes lo que costaría enviarte a la escuela? 240 00:17:14,470 --> 00:17:17,510 Solo para que te enseñen cosas innecesarias. 241 00:17:18,050 --> 00:17:20,780 La escuela es una pérdida de tiempo y dinero. 242 00:17:21,930 --> 00:17:23,640 Tema zanjado. 243 00:17:24,230 --> 00:17:25,640 Ve a tu habitación. 244 00:17:29,280 --> 00:17:31,800 {\an8}Tsuzura 245 00:17:47,870 --> 00:17:49,300 ¡Yuki! 246 00:17:56,050 --> 00:17:58,550 {\an8}Hasta mañana Tsuzura 247 00:17:56,550 --> 00:17:57,720 Qué bien. 248 00:17:58,720 --> 00:18:01,560 Espera. Le escribiré una respuesta. 249 00:18:09,850 --> 00:18:12,860 ¿Hasta dónde llega esta cueva? 250 00:18:13,020 --> 00:18:15,820 Tranquilo, enseguida llegamos. 251 00:18:25,250 --> 00:18:26,820 ¿Dónde están los halcones? 252 00:18:27,000 --> 00:18:29,960 Los halcones Senri son muy cautelosos. 253 00:18:30,170 --> 00:18:33,500 No se dejan ver tan fácilmente. 254 00:18:47,270 --> 00:18:48,900 ¿Estos son los halcones Senri? 255 00:18:53,020 --> 00:18:56,360 No sabes cuánto me costó entrenarlos. 256 00:18:56,650 --> 00:19:00,580 Los preparé para ser aves mensajeras. 257 00:19:01,030 --> 00:19:03,740 Lo complicado viene ahora. 258 00:19:06,040 --> 00:19:09,060 No obedecen a cualquiera. 259 00:19:09,210 --> 00:19:12,340 Solo hacen caso si te reconocen como su amo. 260 00:19:13,040 --> 00:19:16,060 No eliges tú. Te eligen ellos. 261 00:19:16,550 --> 00:19:19,480 Ponte ahí y levanta el brazo. 262 00:19:22,890 --> 00:19:25,640 Podrían tardar medio día o incluso dos. 263 00:19:26,600 --> 00:19:29,040 Ahora es cosa de suerte. 264 00:19:29,560 --> 00:19:32,800 Vi a muchos shinobi capaces 265 00:19:33,060 --> 00:19:37,660 y los halcones no se les acercaban porque notaban su sed de sangre. 266 00:19:38,070 --> 00:19:42,160 Pero no había visto a ningún shinobi como tú. 267 00:19:58,420 --> 00:20:00,670 ¡Sabía que eras especial! 268 00:20:01,000 --> 00:20:05,420 Nunca habían aceptado a nadie tan pronto. 269 00:20:07,810 --> 00:20:08,880 ¡Alto! 270 00:20:09,470 --> 00:20:11,430 Por aquí no puedes ir. 271 00:20:11,600 --> 00:20:13,190 ¡Va para allá! 272 00:20:26,370 --> 00:20:28,960 ¡Lo consiguió, Boruto! 273 00:20:29,120 --> 00:20:30,980 Sí. Es impresionante. 274 00:20:32,540 --> 00:20:35,720 ¡Muy bien! Buen trabajo, Yuki. 275 00:20:35,880 --> 00:20:38,140 Tú también, Tsuzura. 276 00:20:38,340 --> 00:20:40,200 ¿Qué es este escándalo? 277 00:20:41,300 --> 00:20:42,420 ¡Mamá! 278 00:20:42,590 --> 00:20:45,090 Últimamente regresas muy tarde. 279 00:20:45,410 --> 00:20:49,140 Eras tú el que le estaba metiendo ideas raras en la cabeza. 280 00:20:49,310 --> 00:20:53,620 Mira, mamá, Yuki cazó su primera presa. 281 00:20:53,770 --> 00:20:54,860 ¿Y qué? 282 00:20:55,020 --> 00:20:57,620 Dame el halcón. 283 00:20:57,740 --> 00:20:58,900 ¿Qué haces? 284 00:20:59,070 --> 00:21:02,150 Fui demasiado buena contigo. Nos vamos. 285 00:21:02,320 --> 00:21:05,640 ¡Espera! Tsuzura se está esforzando mucho. 286 00:21:05,820 --> 00:21:07,780 Podrías elogiarlo un poco. 287 00:21:07,950 --> 00:21:12,660 ¿Crees que este halcón vale algo solo porque sabe cazar? 288 00:21:13,580 --> 00:21:15,960 Yo no tengo mascotas. 289 00:21:16,120 --> 00:21:18,540 Los crío para venderlos. 290 00:21:18,710 --> 00:21:20,380 Y eso harás tú. 291 00:21:20,630 --> 00:21:23,180 No pienses en vivir de otra manera. 292 00:21:23,340 --> 00:21:24,400 Serás… 293 00:21:24,550 --> 00:21:28,930 Intenta algo y te meteré en una celda. 294 00:21:29,370 --> 00:21:32,680 Aquí el ninjutsu no sirve de absolutamente nada. 295 00:21:32,850 --> 00:21:34,760 ¡No me dejaré amenazar! 296 00:21:34,930 --> 00:21:36,440 Déjalo, Boruto. 297 00:21:36,580 --> 00:21:37,650 ¡Tsuzura! 298 00:21:38,600 --> 00:21:40,420 Mamá tiene razón. 299 00:21:42,190 --> 00:21:45,080 ¿Lo dices en serio? 300 00:21:45,700 --> 00:21:47,940 ¡Te espero aquí mañana! 301 00:21:48,200 --> 00:21:50,060 ¡Vuelve, Tsuzura! 302 00:23:21,040 --> 00:23:23,960 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: M.R.G. Control de calidad: Abraham Gayuvas 303 00:23:23,980 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 304 00:23:25,750 --> 00:23:28,080 Tsuzura adora a los animales. 305 00:23:28,300 --> 00:23:30,540 Pero su madre dicta su vida entera. 306 00:23:30,760 --> 00:23:32,320 Me recuerda a mí. 307 00:23:32,640 --> 00:23:36,020 Entonces ya sabes lo que hay que hacer, ¿no? 308 00:23:36,350 --> 00:23:38,840 Conocer a Sasuke me abrió un nuevo camino. 309 00:23:39,100 --> 00:23:42,300 Quiero que Tsuzura vea que puede elegir su futuro. 310 00:23:42,850 --> 00:23:47,530 Próximo episodio: "Vuelve a alzar el vuelo". 311 00:23:46,270 --> 00:23:55,720 {\an3}Vuelve a alzar el vuelo 312 00:23:48,030 --> 00:23:51,260 Solo quiero darle un empujón a Tsuzura.