1 00:00:15,820 --> 00:00:18,240 {\an8}Tagein, tagaus rannte ich in meiner Verzweiflung umher. 2 00:00:18,410 --> 00:00:21,000 {\an8}Aus der tiefen Dunkelheit stieg ich hierher empor. 3 00:00:21,160 --> 00:00:23,620 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 4 00:00:23,790 --> 00:00:26,420 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 5 00:00:26,920 --> 00:00:31,380 {\an8}Und zwar so viel, dass es überhaupt kein Ende nimmt. 6 00:00:31,880 --> 00:00:36,840 {\an8}Lass mich dir ein Lob für all deine Narben aussprechen. 7 00:00:37,430 --> 00:00:42,390 {\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen? 8 00:00:44,140 --> 00:00:48,980 {\an8}Das ist nicht die Zukunft, die für uns ausgemalt wurde. 9 00:00:49,190 --> 00:00:56,530 {\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen konnte ich etwas erkennen. 10 00:00:56,700 --> 00:00:59,320 {\an8}Und zwar die Person, die ich kennengelernt habe. 11 00:00:59,780 --> 00:01:05,330 {\an8}Lass uns die Seiten im Buch unserer Erinnerungen durchblättern. 12 00:01:05,580 --> 00:01:10,920 {\an8}Selbst wenn wir uns vor dem Schatten der Ehre verstecken, 13 00:01:10,960 --> 00:01:16,430 {\an8}wird unser Stift Tränen und Schweiß aufs Papier bringen. 14 00:01:16,470 --> 00:01:23,310 {\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell, sogar wenn wir dagegen ankämpfen. 15 00:01:23,510 --> 00:01:24,770 {\an8}O du funkelndes Licht. 16 00:01:24,810 --> 00:01:25,890 {\an8}Leuchte ganz hell auf. 17 00:01:25,930 --> 00:01:27,190 {\an8}Schwebe sanft durch die Luft. 18 00:01:27,230 --> 00:01:29,350 {\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg. 19 00:01:34,150 --> 00:01:38,490 {\an8}Rakuen Tier- und Vogelgarten 20 00:01:34,690 --> 00:01:39,690 {\an3}Wieder in die Lüfte 21 00:01:34,690 --> 00:01:39,690 {\an3}Wieder in die Lüfte 22 00:01:39,170 --> 00:01:41,280 Gib ihn mir zurück, Mama! 23 00:01:41,610 --> 00:01:42,950 Yuki gehört mir! 24 00:01:42,950 --> 00:01:45,220 Benimm dich, Bursche! 25 00:01:45,220 --> 00:01:50,690 Tsuzura, du solltest den Unterschied zwischen normalen und seltenen Tieren begreifen. 26 00:01:50,690 --> 00:01:53,340 Wieso gibt es für dich immer nur diesen Unterschied?! 27 00:01:53,340 --> 00:01:56,190 Spielt doch keine Rolle, ob sie selten sind oder nicht?! 28 00:01:56,190 --> 00:01:57,730 Und ob es eine Rolle spielt! 29 00:01:59,270 --> 00:02:02,340 Seit deiner Geburt musstest du niemals Not leiden! 30 00:02:02,340 --> 00:02:04,470 Darum gibst du solche Dinge von dir! 31 00:02:05,120 --> 00:02:06,180 Mama … 32 00:02:07,020 --> 00:02:10,900 Früher war ich eine völlig unbedeutende Persönlichkeit. 33 00:02:10,900 --> 00:02:13,190 Jeden Tag sah ich mich im Spiegel an und dachte, … 34 00:02:13,750 --> 00:02:17,990 was für ein einsames und langweiliges Leben ich doch führe. 35 00:02:18,630 --> 00:02:21,320 Dann, eines Tages, verirrte ich mich im Wald. 36 00:02:21,320 --> 00:02:23,870 Keiner der Erwachsenen suchte nach mir. 37 00:02:24,550 --> 00:02:27,870 Wahrscheinlich hatten sie nicht einmal bemerkt, dass ich weg war. 38 00:02:28,640 --> 00:02:31,270 Als ich vor Kälte und Hunger weinte, 39 00:02:31,270 --> 00:02:35,130 erschien ein Marder und teilte seine Wärme mit mir. 40 00:02:35,640 --> 00:02:39,590 Dies war eine schicksalhafte Begegnung. Nein, es war sogar mehr als das. 41 00:02:39,590 --> 00:02:44,260 Dieser Marder war eine seltene Art, von der man dachte, sie sei ausgestorben. 42 00:02:45,680 --> 00:02:49,020 Ich kam als seine Entdeckerin auf die Titelseite der Nachrichten. 43 00:02:49,890 --> 00:02:52,070 Ich war so glücklich! 44 00:02:52,070 --> 00:02:54,910 Endlich hatte ich das Gefühl, etwas Besonderes zu sein. 45 00:02:56,230 --> 00:02:58,740 Was ist mit dem Marder passiert? 46 00:03:00,840 --> 00:03:04,410 Er war die Glücksgöttin, die mein Schicksal veränderte. 47 00:03:04,410 --> 00:03:08,800 Seitdem trage ich ihn immer ganz nah bei mir und hüte ihn wie meinen Augapfel. 48 00:03:09,180 --> 00:03:10,660 Wie man sehen kann. 49 00:03:13,360 --> 00:03:15,670 Eines Tages wirst auch du verstehen, … 50 00:03:16,970 --> 00:03:19,610 wie wertvoll seltene Tiere sind. 51 00:03:36,000 --> 00:03:37,750 Sasuke! 52 00:03:38,940 --> 00:03:41,580 Hab mir schon gedacht, dass du bald zurückkommst! 53 00:03:41,580 --> 00:03:43,280 Hast du einen Falken bekommen? 54 00:03:54,220 --> 00:03:55,960 Der ist so cool! 55 00:03:57,060 --> 00:04:00,590 Jetzt weiß ich, warum Mozu so einen haben will. 56 00:04:00,590 --> 00:04:03,340 Was ist los? Du scheinst nicht du selbst zu sein. 57 00:04:07,450 --> 00:04:10,350 Hör mal, ich hab diesen Jungen getroffen, Tsuzura. 58 00:04:10,610 --> 00:04:12,720 Der Erbe von Rakuen? 59 00:04:12,720 --> 00:04:16,460 Genau. Es stellte sich heraus, dass er ein guter Kerl ist, dem Tiere am Herzen liegen. 60 00:04:16,460 --> 00:04:20,690 Allerdings bestimmt seine Mutter sein gesamtes Leben und lässt ihm keinen Freiraum. 61 00:04:21,020 --> 00:04:22,850 Als ob sie ihn dressieren würde. 62 00:04:22,850 --> 00:04:23,930 Verstehe. 63 00:04:25,330 --> 00:04:28,120 Es ist normal, dass ein Kind den Erwartungen 64 00:04:28,120 --> 00:04:31,330 seiner Eltern entsprechen will und seine eigenen Wünsche zurückschraubt. 65 00:04:31,330 --> 00:04:32,720 Wirklich? 66 00:04:32,720 --> 00:04:36,470 Ich dachte nicht, dass ein Freigeist wie du das nachvollziehen kann. 67 00:04:36,810 --> 00:04:38,090 Das stimmt so nicht. 68 00:04:38,620 --> 00:04:43,380 Damals, als ich mich unterdrückt fühlte, weil ich in Papas Schatten stand, 69 00:04:43,380 --> 00:04:46,640 tat sich für mich ein neuer Pfad auf, als ich dich traf, Sasuke. 70 00:04:46,990 --> 00:04:49,110 Ich muss kein Hokage werden. 71 00:04:49,110 --> 00:04:53,020 Wenn Sarada eines Tages Hokage wird, möchte ich wie du 72 00:04:53,020 --> 00:04:56,650 ein Shinobi sein, der den Hokage aus den Schatten heraus unterstützt. 73 00:04:57,170 --> 00:05:02,280 Darum will ich, dass Tsuzura merkt, dass er sein Leben bestimmen kann. 74 00:05:03,850 --> 00:05:07,530 Ich habe kein Leben geführt, dem man nacheifern sollte. 75 00:05:07,860 --> 00:05:09,780 Das ist nicht wahr! 76 00:05:12,640 --> 00:05:14,040 Wir reisen morgen früh ab. 77 00:05:14,470 --> 00:05:16,300 Mach dich bis dahin bereit! 78 00:05:16,300 --> 00:05:17,560 Sasuke … 79 00:05:21,410 --> 00:05:24,470 Mir gefallen die Prinzipien, nach denen Rakuen handelt, auch nicht. 80 00:05:24,470 --> 00:05:25,510 Dann sollten wir … 81 00:05:25,510 --> 00:05:29,720 Allerdings lasse ich mein Gerechtigkeits- empfinden nicht die Überhand gewinnen. 82 00:05:30,040 --> 00:05:31,720 Zumindest nicht im Moment. 83 00:05:31,720 --> 00:05:34,630 Aber wenn wir ihm nicht helfen, dann wird Tsuzura … 84 00:05:34,630 --> 00:05:36,690 Es ist egal, was andere sagen. 85 00:05:36,690 --> 00:05:39,170 Letztlich muss man es selbst erkennen. 86 00:05:40,290 --> 00:05:43,270 Genau das solltest du doch am besten wissen. 87 00:05:48,780 --> 00:05:52,740 Rakuen 88 00:05:48,780 --> 00:05:52,740 Geöffnet 89 00:05:53,180 --> 00:05:54,620 Mama! 90 00:05:59,020 --> 00:06:02,250 Ich habe übrigens gute Neuigkeiten, Tsuzura! 91 00:06:02,600 --> 00:06:06,300 Es gibt einen Kunden, der den weißen Falken kaufen will. 92 00:06:06,300 --> 00:06:11,040 Aber Yuki hat doch gerade erst gelernt, wie man selbst jagt. 93 00:06:11,040 --> 00:06:14,440 Warte wenigstens, bis er ein wenig besser fliegen kann! 94 00:06:14,890 --> 00:06:17,940 Es ist vollkommen egal, wie gut er fliegen kann. 95 00:06:18,540 --> 00:06:19,440 Denn … 96 00:06:19,810 --> 00:06:24,440 der Kunde sagte nämlich, dass er ihm zum Tierpräparat machen will. 97 00:06:24,920 --> 00:06:27,190 Yuki soll zu einem Tierpräparat werden? 98 00:06:27,190 --> 00:06:29,780 Er will ihn wohl für sein Wohnzimmer. 99 00:06:29,780 --> 00:06:32,700 Farblich soll er perfekt zur Wand passen. 100 00:06:32,970 --> 00:06:36,070 Der Deal findet in einer Stunde statt. Verabschiede dich von dem Vogel. 101 00:06:36,070 --> 00:06:37,790 Mama, warte bitte noch! 102 00:06:38,270 --> 00:06:40,890 Mama! 103 00:06:52,550 --> 00:06:55,600 Falke 104 00:06:55,600 --> 00:06:59,730 Falke 105 00:06:59,850 --> 00:07:00,100 Falke 106 00:07:00,600 --> 00:07:03,110 {\an7}Ich warte auf dich, Boruto 107 00:07:03,110 --> 00:07:05,610 Falke 108 00:07:07,820 --> 00:07:10,110 {\an7}Ich warte auf dich, Boruto 109 00:07:15,620 --> 00:07:23,630 Rakuen 110 00:07:31,570 --> 00:07:32,730 Yuki … 111 00:07:40,700 --> 00:07:42,770 Was soll dieser Blick? 112 00:07:45,480 --> 00:07:48,530 Ich habe versprochen, dass ich auf ihn warte. 113 00:07:48,810 --> 00:07:53,110 Lass uns zurückgehen und ein letztes Mal nach Tsuzura sehen, Sasuke. 114 00:07:53,550 --> 00:07:55,470 Du weißt nicht, wann du aufgeben musst, was? 115 00:07:55,470 --> 00:07:56,870 Nein, weiß ich nicht! 116 00:07:56,870 --> 00:07:58,680 Und ich find das auch gut so! 117 00:08:01,140 --> 00:08:03,070 Oh, Entschuldigung! 118 00:08:03,070 --> 00:08:05,680 Kennt ihr ein Geschäft namens Rakuen? 119 00:08:05,680 --> 00:08:07,890 Gehörst du zu deren Kundschaft? 120 00:08:07,890 --> 00:08:10,050 Oh, du kennst es also! 121 00:08:10,050 --> 00:08:12,330 Ach, ihr seid meine Rettung. 122 00:08:12,330 --> 00:08:15,390 Mein Chef ist ein Hobby-Tierpräparator. 123 00:08:15,660 --> 00:08:18,390 Er hat gehört, dass sie einen schneeweißen Falken verkaufen, … 124 00:08:18,710 --> 00:08:21,020 darum bin ich los, um ihn abzuholen. 125 00:08:21,390 --> 00:08:24,020 Ein weißer Falke … Ist das wahr?! 126 00:08:24,020 --> 00:08:25,690 Hab ich doch gesagt. 127 00:08:25,690 --> 00:08:28,720 Hätte nicht gedacht, dass es vom Bahnhof so weit ist. 128 00:08:29,060 --> 00:08:30,550 Hey, Kleiner! 129 00:08:31,250 --> 00:08:32,570 Boruto! 130 00:08:42,820 --> 00:08:45,860 Der Kunde sollte bald hier sein. 131 00:08:45,860 --> 00:08:47,990 Beeil dich und bereite die Ware vor! 132 00:08:50,710 --> 00:08:52,310 Was hat das zu bedeuten?! 133 00:08:52,310 --> 00:08:53,530 Wo ist der weiße Falke?! 134 00:08:53,530 --> 00:08:55,930 Vorhin war er noch da. 135 00:08:56,270 --> 00:08:58,880 Ich fass es nicht. Hat der Bengel ihn etwa … 136 00:09:04,110 --> 00:09:05,730 Mach dir keine Sorgen! 137 00:09:05,730 --> 00:09:09,230 Ich lasse nicht zu, dass dich jemand präpariert! 138 00:09:11,730 --> 00:09:14,240 Rakuen 139 00:09:11,730 --> 00:09:14,240 Rakuen 140 00:09:17,580 --> 00:09:18,740 Das ist unsere Chance! 141 00:09:20,140 --> 00:09:21,470 Bleib sofort stehen! 142 00:09:24,940 --> 00:09:27,240 Ich wusste, dass du ihn hast! 143 00:09:28,990 --> 00:09:30,460 Mama … 144 00:09:30,860 --> 00:09:33,830 Denkst du, du kommst damit durch, nur weil du mein Sohn bist? 145 00:09:33,830 --> 00:09:37,380 Wenn du nicht verletzt werden willst, dann gib mir den Vogel zurück! 146 00:09:37,380 --> 00:09:39,050 Jetzt mach schon! 147 00:09:45,660 --> 00:09:46,880 Törichter Bengel. 148 00:09:46,880 --> 00:09:48,000 Sind Sie sicher? 149 00:09:48,000 --> 00:09:49,380 Das versteht sich von selbst. 150 00:10:07,290 --> 00:10:09,880 Brechen Sie ihm nur einen Knochen. 151 00:10:09,880 --> 00:10:11,920 Ja, überlassen Sie das getrost mir. 152 00:10:44,700 --> 00:10:46,560 Bist du verletzt, Tsuzura? 153 00:10:46,560 --> 00:10:48,850 Nein. Yuki geht es auch gut. 154 00:10:48,850 --> 00:10:50,860 Was für eine Überraschung. 155 00:10:50,860 --> 00:10:53,340 Für einen armen Schlucker von einem Shinobi gar nicht übel. 156 00:10:53,340 --> 00:10:54,840 Mama! 157 00:10:54,840 --> 00:10:58,000 Mach mir keine weiteren Probleme, Tsuzura. 158 00:10:58,000 --> 00:10:59,970 Der Kunde wird bald hier sein. 159 00:10:59,970 --> 00:11:02,970 Yuki ist mein Falke! Ich habe ihn gesundgepflegt! 160 00:11:03,440 --> 00:11:05,010 Ich hab die Faxen dicke. 161 00:11:05,010 --> 00:11:09,520 Denkst du, du wärst erwachsen, nur weil du einen Falken gesundgepflegt hast? 162 00:11:09,520 --> 00:11:13,450 Dein selbstgefälliges Getue für deinen Vogel kannst du dir sparen! 163 00:11:13,450 --> 00:11:16,130 Los, gib mir schon den Falken! 164 00:11:16,940 --> 00:11:18,990 Und du nennst dich eine Mutter?! 165 00:11:18,990 --> 00:11:21,210 Du Bengel bist ziemlich einfältig. 166 00:11:21,210 --> 00:11:25,220 Setzt du auch nur einen Fuß auf mein Grundstück, wanderst du auf ewig in den Bau. 167 00:11:25,220 --> 00:11:26,620 Willst du das riskieren? 168 00:11:26,620 --> 00:11:27,940 Das wirst du sehen! 169 00:11:27,940 --> 00:11:30,150 Boruto! Lass das bleiben! 170 00:11:30,150 --> 00:11:31,250 Halt mich nicht auf! 171 00:11:31,250 --> 00:11:34,780 Es gibt bereits einen Käufer für diesen Falken. 172 00:11:34,780 --> 00:11:36,800 Was ihr da also macht, 173 00:11:36,800 --> 00:11:39,050 ist eindeutig Diebstahl! 174 00:11:39,050 --> 00:11:42,800 Dann geben wir dir im Gegenzug, was du willst. 175 00:11:48,000 --> 00:11:49,060 Ist das ein …? 176 00:11:52,020 --> 00:11:53,060 Verzeih mir. 177 00:11:53,060 --> 00:11:56,880 Du willst ihn ihr doch nicht ernsthaft übergeben, oder? 178 00:11:58,540 --> 00:12:01,040 Lass die beiden in Zukunft in Ruhe! 179 00:12:01,040 --> 00:12:02,360 Das ist die Bedingung. 180 00:12:03,940 --> 00:12:07,510 Du scheinst ein Narr zu sein, der kein Auge für wertvolle Dinge hat. 181 00:12:09,270 --> 00:12:12,460 Na schön. Unser Deal steht! 182 00:12:18,540 --> 00:12:23,380 Tsuzura, du wirst in der Welt da draußen niemals alleine klarkommen. 183 00:12:23,940 --> 00:12:28,140 Du wirst sicher scheitern und zu mir zurückkehren. 184 00:12:30,070 --> 00:12:33,100 Damit ihr euch nie wieder hier blicken lasst, 185 00:12:33,100 --> 00:12:36,150 werde ich euch höchstpersönlich zum Bahnhof bringen. 186 00:12:36,150 --> 00:12:41,400 Rakuen 187 00:12:36,150 --> 00:12:41,400 Rakuen 188 00:12:36,870 --> 00:12:40,450 Das ist frustrierend. Wir können den Langstreckenfalken … 189 00:12:40,840 --> 00:12:43,330 und auch die anderen Tiere nicht retten. 190 00:12:44,400 --> 00:12:47,910 {\an8}Rakuen Tier- und Vogelgarten 191 00:12:45,040 --> 00:12:47,910 Madame Mozu! Wir haben ein Problem mit dem Langstreckenfalken! 192 00:12:48,390 --> 00:12:49,540 Was ist passiert? 193 00:12:49,540 --> 00:12:50,790 Keine Ahnung! 194 00:12:51,370 --> 00:12:54,430 Als ich ihn aus dem Käfig holen wollte, wand er sich vor Schmerzen. 195 00:12:55,150 --> 00:12:57,330 Sieht so aus, als wäre der hinüber. 196 00:12:57,330 --> 00:12:59,180 Aber das ist doch ein kostbarer Falke. 197 00:12:59,180 --> 00:13:01,050 Überlegen wir uns, wie wir ihn retten. 198 00:13:01,390 --> 00:13:03,050 Das wird nicht nötig sein. 199 00:13:03,400 --> 00:13:06,430 Schneiden Sie ihn auf und untersuchen Sie den Mageninhalt. 200 00:13:07,650 --> 00:13:09,830 Wenn wir wissen, was er gegessen hat, 201 00:13:09,830 --> 00:13:14,550 finden wir sicher einen Hinweis auf das Habitat der Langstreckenfalken. 202 00:13:15,620 --> 00:13:18,270 Bereiten Sie sofort eine Autopsie vor. 203 00:13:27,010 --> 00:13:30,490 Nimm nichts von dem ernst, was dir so eine Mutter erzählt. 204 00:13:31,200 --> 00:13:36,330 Allerdings stimmt es, das es der einzige Ort war, den ich als Zuhause kannte. 205 00:13:36,670 --> 00:13:40,800 Außerdem hast du deinen wichtigen Falken im Austausch für Yuki gegeben. 206 00:13:40,800 --> 00:13:42,750 Mach dir da keine Gedanken. 207 00:13:55,750 --> 00:13:57,050 Verzeih mir. 208 00:14:06,780 --> 00:14:11,520 Hey! Was geht hier vor sich?! Haltet ihn auf! 209 00:14:11,520 --> 00:14:12,780 Wie kann das sein?! 210 00:14:16,770 --> 00:14:17,540 Hiergeblieben! 211 00:14:19,420 --> 00:14:22,920 {\an8}Rakuen Tier- und Vogelgarten 212 00:14:24,080 --> 00:14:26,910 Das ist mein ganzes Vermögen! 213 00:14:26,910 --> 00:14:28,430 Um Himmels willen … 214 00:14:28,430 --> 00:14:30,700 Schalten Sie sofort das Sicherheitssystem ab! 215 00:14:30,700 --> 00:14:32,650 Das geht nicht auf die Schnelle! 216 00:14:33,560 --> 00:14:41,440 {\an8}Rakuen Tier- und Vogelgarten 217 00:14:40,840 --> 00:14:42,560 Was ist das für ein Aufruhr?! 218 00:14:42,900 --> 00:14:45,290 Wütet da drin irgendetwas? 219 00:14:45,290 --> 00:14:46,690 Das sind die Tiere! 220 00:14:46,690 --> 00:14:48,850 Was geht da vor sich?! 221 00:14:52,820 --> 00:14:55,450 Rakuen 222 00:14:52,820 --> 00:14:55,450 Rakuen 223 00:14:57,420 --> 00:14:58,930 Bleib hier! 224 00:15:00,910 --> 00:15:04,320 Das war dein Handwerk! Was hast du getan? Sag schon! 225 00:15:04,320 --> 00:15:05,960 Rein gar nichts. 226 00:15:06,550 --> 00:15:08,090 Zumindest ich nicht. 227 00:15:15,310 --> 00:15:18,760 Sieht so aus, als hättet ihr ihn nicht reinlassen sollen. 228 00:15:20,800 --> 00:15:23,900 Das ist also passiert! Das muss man dir lassen, Sasuke! 229 00:15:24,250 --> 00:15:25,860 Sagtest du eben Sasuke? 230 00:15:25,860 --> 00:15:27,190 Bist du etwa …? 231 00:15:28,300 --> 00:15:29,690 Da seid ihr ja! 232 00:15:30,060 --> 00:15:33,410 Was gibt euch das Recht, mir so etwas anzutun?! 233 00:15:33,410 --> 00:15:34,500 Mama! 234 00:15:34,500 --> 00:15:38,500 Tsuzura, bring seinen Langstreckenfalken sofort zu mir! 235 00:15:38,900 --> 00:15:42,750 Dann vergebe dir all deine bisherigen Eskapaden! 236 00:15:46,920 --> 00:15:50,260 Das ist deine letzte Chance, um zurückzukehren. Hast du kapiert? 237 00:15:52,420 --> 00:15:56,010 Entschuldige, aber ich werde nicht zurückkommen, Mama! 238 00:15:56,350 --> 00:15:59,020 Wie kannst du es wagen, so mit mir zu reden? 239 00:15:59,530 --> 00:16:00,520 Wir gehen. 240 00:16:01,720 --> 00:16:02,770 Dein Arm … 241 00:16:03,590 --> 00:16:04,940 Verstehe. 242 00:16:05,350 --> 00:16:07,940 Du bist es also wirklich … 243 00:16:09,950 --> 00:16:11,950 Lass uns gehen, Tsuzura. 244 00:16:12,400 --> 00:16:16,280 Du armseliger Shinobi verschwindest jetzt einfach so?! 245 00:16:16,280 --> 00:16:20,760 Wenn ich meine Verbindungen nutze, kann ich dich mit links beseitigen lassen. 246 00:16:20,760 --> 00:16:22,190 Tun Sie das lieber nicht. 247 00:16:23,350 --> 00:16:26,170 Er ist eine Nummer zu groß. Dieser Mann ist … 248 00:16:27,600 --> 00:16:29,700 Sasuke Uchiha. 249 00:16:30,420 --> 00:16:32,160 Und wenn schon! 250 00:16:32,160 --> 00:16:34,740 Er hat mir alles genommen, was ich besessen habe! 251 00:16:34,740 --> 00:16:36,300 Erteilen Sie ihm eine Lektion! 252 00:16:36,800 --> 00:16:38,840 Das ist ein Befehl! 253 00:16:49,320 --> 00:16:55,320 {\an8}Rakuen 254 00:16:57,370 --> 00:16:58,470 Fliegt davon! 255 00:16:58,890 --> 00:17:00,830 Ihr seid nun alle frei! 256 00:17:01,430 --> 00:17:02,970 Und du auch. 257 00:17:04,950 --> 00:17:06,710 Aber werde ich es alleine schaffen? 258 00:17:06,710 --> 00:17:07,580 Was hast du denn? 259 00:17:07,880 --> 00:17:10,340 Mein ganzes Leben war ich in einem Käfig. 260 00:17:10,340 --> 00:17:14,490 Jetzt, wo ich plötzlich frei bin, weiß ich nicht, ob ich überleben kann. 261 00:17:14,490 --> 00:17:15,620 Doch nun … 262 00:17:16,370 --> 00:17:19,680 kannst du die ganze Welt mit eigenen Augen sehen. 263 00:17:26,540 --> 00:17:28,520 Kannst du kochen? 264 00:17:28,520 --> 00:17:29,690 Nein, kann ich nicht. 265 00:17:30,010 --> 00:17:31,650 Einen Boiler reparieren? 266 00:17:31,920 --> 00:17:33,610 Hab ich noch nie gemacht. 267 00:17:33,890 --> 00:17:37,230 Einen Abakus wirst du dann wohl auch nicht benutzen können, oder? 268 00:17:38,010 --> 00:17:41,370 Mach dir mal keinen Kopf! Darin bin ich auch nicht gut! 269 00:17:41,760 --> 00:17:42,790 Heißt das …? 270 00:17:42,790 --> 00:17:45,940 Zieh dich lieber warm an, denn du wirst hart schuften. 271 00:17:47,250 --> 00:17:49,790 Das freut mich für dich, Tsuzura! 272 00:17:54,590 --> 00:17:57,880 Schreib mir doch manchmal einen Brief! Ich warte darauf! 273 00:17:58,350 --> 00:18:01,010 Danke, Boruto! 274 00:18:06,310 --> 00:18:07,890 Wieso fahren wir denn nicht 275 00:18:07,890 --> 00:18:09,400 zusammen zurück? 276 00:18:09,400 --> 00:18:12,310 Das liegt an dieser rachsüchtigen Frau. 277 00:18:12,310 --> 00:18:14,680 Ich bezweifle, dass sie einfach aufgibt. 278 00:18:14,680 --> 00:18:18,200 Wenn ich mit dir heimfahre, wird Konoha in die Sache verwickelt. 279 00:18:18,200 --> 00:18:19,160 Aber … 280 00:18:19,520 --> 00:18:21,950 Ich wollte sowieso raus aus dem Dorf. 281 00:18:22,310 --> 00:18:24,910 Meine Pläne haben sich dadurch nur beschleunigt. 282 00:18:25,390 --> 00:18:27,540 Ich gehe auf eine Reise, um jemanden zu suchen. 283 00:18:27,540 --> 00:18:31,370 Du suchst jemanden? Wen denn? 284 00:18:31,370 --> 00:18:34,420 Ich will Code aufspüren, das letzte überlebende Mitglied von Kara. 285 00:18:34,900 --> 00:18:37,120 Er stellt für Konoha eine Bedrohung dar. 286 00:18:37,120 --> 00:18:39,460 Wir dürfen ihn nicht frei gewähren lassen. 287 00:18:39,460 --> 00:18:42,680 Aber du hast doch gar keine Anhaltspunkte. 288 00:18:42,680 --> 00:18:43,690 Ja. 289 00:18:44,430 --> 00:18:46,850 Das wird wohl wieder eine lange Reise. 290 00:18:46,850 --> 00:18:48,750 Weiß Sarada darüber Bescheid? 291 00:18:49,380 --> 00:18:52,260 Meine Familie wird es verstehen. 292 00:18:53,630 --> 00:18:56,930 Ich mach mich auf den Weg. Zeit ist kostbar. 293 00:18:56,930 --> 00:18:58,040 Sasuke! 294 00:18:59,650 --> 00:19:03,130 Ich werde ein Shinobi genau wie du sein! 295 00:19:06,680 --> 00:19:08,190 Mach, was du willst! 296 00:19:43,180 --> 00:19:45,340 Hängt es irgendwo fest? 297 00:19:45,340 --> 00:19:47,490 Da gibt es einen kleinen Trick. 298 00:19:49,800 --> 00:19:51,440 Das ist ja seltsam! 299 00:19:52,550 --> 00:19:54,340 Es sollte sich öffnen. 300 00:19:54,680 --> 00:19:56,280 Komm schon! 301 00:19:57,570 --> 00:19:59,380 Hey, alles klar? 302 00:19:59,380 --> 00:20:02,190 Das ist doch nur ein Kratzer. 303 00:20:04,850 --> 00:20:06,970 Wir sehen uns! 304 00:20:08,730 --> 00:20:10,640 So ein netter Bengel. 305 00:20:12,260 --> 00:20:14,500 Halt! Ich will auch mitfahren! 306 00:20:14,500 --> 00:20:15,900 Bitte beeilen Sie sich. 307 00:20:15,900 --> 00:20:17,590 Gehen Sie mir aus dem Weg! 308 00:21:19,220 --> 00:21:20,040 Was ist hier los?! 309 00:21:20,990 --> 00:21:23,370 Aua, aua, aua … 310 00:21:41,590 --> 00:21:43,440 Au Backe … 311 00:21:45,190 --> 00:21:46,890 Wo zum Henker … 312 00:21:47,830 --> 00:21:49,510 bin ich hier gelandet? 313 00:21:58,880 --> 00:21:59,500 {\an8}Ladder. 314 00:22:12,010 --> 00:22:15,520 {\an8}Down. Der Regen prasselt wie ein Tanz nieder. 315 00:22:15,730 --> 00:22:20,900 {\an8}Aus den Lücken der rissigen Wolken. Falling and. 316 00:22:21,020 --> 00:22:27,610 {\an8}Now. Am Morgen wurde dir klar, wonach du gesucht hast. 317 00:22:27,860 --> 00:22:29,860 {\an8}Nimm sofort die Verfolgung auf. 318 00:22:30,370 --> 00:22:32,120 {\an8}Do you see me? 319 00:22:32,620 --> 00:22:34,240 {\an8}Do you feel me? 320 00:22:34,410 --> 00:22:36,750 {\an8}Hoffentlich bemerkst du mich. 321 00:22:37,080 --> 00:22:39,460 {\an8}Ich bin hier. 322 00:22:39,620 --> 00:22:41,670 {\an8}Selbst jetzt 323 00:22:42,000 --> 00:22:43,880 {\an8}entfernst du dich von mir. 324 00:22:44,000 --> 00:22:46,510 {\an8}Trotzdem … 325 00:22:47,010 --> 00:22:48,380 {\an8}Ladder. 326 00:22:48,670 --> 00:22:51,340 {\an8}Don’t go up the ladder. 327 00:22:51,470 --> 00:22:53,510 {\an8}Ich reiße die Wolkendecke auf 328 00:22:53,640 --> 00:22:55,890 {\an8}und dann bringe ich dich fort. 329 00:22:56,020 --> 00:22:57,270 {\an8}Ladder. 330 00:22:57,640 --> 00:23:00,190 {\an8}Don’t go up without me. 331 00:23:00,310 --> 00:23:03,820 {\an8}Ich komme dich jetzt abholen. 332 00:23:03,940 --> 00:23:06,110 {\an8}Don’t go up without me. 333 00:23:06,230 --> 00:23:07,110 {\an8}Without me. 334 00:23:07,240 --> 00:23:08,240 {\an8}Without me. 335 00:23:08,440 --> 00:23:11,160 {\an8}Don’t go up the ladder. 336 00:23:11,490 --> 00:23:13,370 {\an8}Oh ladder. 337 00:23:13,450 --> 00:23:15,200 {\an8}Without me. 338 00:23:15,330 --> 00:23:18,000 {\an8}Don’t go up the ladder. 339 00:23:18,160 --> 00:23:23,080 {\an8}Ich komme dich jetzt abholen. 340 00:23:20,960 --> 00:23:23,960 {\an9}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 341 00:23:23,960 --> 00:23:26,500 Anfang 342 00:23:23,960 --> 00:23:54,210 {\an7}Vorschau 343 00:23:24,850 --> 00:23:26,500 Vorhin war ich 344 00:23:26,500 --> 00:23:27,860 doch noch im Zug. 345 00:23:27,860 --> 00:23:31,690 Herzlichen Glückwunsch, dass ihr überlebt habt! 346 00:23:31,690 --> 00:23:32,430 Wie bitte?! 347 00:23:32,430 --> 00:23:34,610 Ihr wart alle in einen Unfall verwickelt! 348 00:23:34,610 --> 00:23:39,220 Scheinbar habt ihr unterbewusst die Fähigkeit, den Tod abzuwenden! 349 00:23:39,220 --> 00:23:43,760 Um das zu beweisen, werdet ihr nun einige Experimente durchführen! 350 00:23:43,760 --> 00:23:45,940 Was für Experimente?! Verarsch uns nicht! 351 00:23:46,240 --> 00:23:47,860 Wer zum Teufel bist du?! 352 00:23:47,860 --> 00:23:51,120 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 353 00:23:50,780 --> 00:23:54,290 {\an3}Willkommen im Labyrinth 354 00:23:51,120 --> 00:23:52,710 „Willkommen im Labyrinth“.