1
00:00:15,820 --> 00:00:18,240
{\an8}Tagein, tagaus rannte ich
in meiner Verzweiflung umher.
2
00:00:18,410 --> 00:00:21,000
{\an8}Aus der tiefen Dunkelheit
stieg ich hierher empor.
3
00:00:21,160 --> 00:00:23,620
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
4
00:00:23,790 --> 00:00:26,420
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
5
00:00:26,920 --> 00:00:31,380
{\an8}Und zwar so viel,
dass es überhaupt kein Ende nimmt.
6
00:00:31,880 --> 00:00:36,840
{\an8}Lass mich dir ein Lob für
all deine Narben aussprechen.
7
00:00:37,430 --> 00:00:42,390
{\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen?
8
00:00:44,140 --> 00:00:48,980
{\an8}Das ist nicht die Zukunft,
die für uns ausgemalt wurde.
9
00:00:49,190 --> 00:00:56,530
{\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen
konnte ich etwas erkennen.
10
00:00:56,700 --> 00:00:59,320
{\an8}Und zwar die Person,
die ich kennengelernt habe.
11
00:00:59,780 --> 00:01:05,330
{\an8}Lass uns die Seiten im Buch
unserer Erinnerungen durchblättern.
12
00:01:05,580 --> 00:01:10,920
{\an8}Selbst wenn wir uns vor dem
Schatten der Ehre verstecken,
13
00:01:10,960 --> 00:01:16,430
{\an8}wird unser Stift Tränen und
Schweiß aufs Papier bringen.
14
00:01:16,470 --> 00:01:23,310
{\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell,
sogar wenn wir dagegen ankämpfen.
15
00:01:23,510 --> 00:01:24,770
{\an8}O du funkelndes Licht.
16
00:01:24,810 --> 00:01:25,890
{\an8}Leuchte ganz hell auf.
17
00:01:25,930 --> 00:01:27,190
{\an8}Schwebe sanft durch die Luft.
18
00:01:27,230 --> 00:01:29,350
{\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg.
19
00:01:34,150 --> 00:01:38,490
{\an8}Rakuen
Tier- und Vogelgarten
20
00:01:34,690 --> 00:01:39,690
{\an3}Wieder in die Lüfte
21
00:01:34,690 --> 00:01:39,690
{\an3}Wieder in die Lüfte
22
00:01:39,170 --> 00:01:41,280
Gib ihn mir zurück, Mama!
23
00:01:41,610 --> 00:01:42,950
Yuki gehört mir!
24
00:01:42,950 --> 00:01:45,220
Benimm dich, Bursche!
25
00:01:45,220 --> 00:01:50,690
Tsuzura, du solltest den Unterschied zwischen
normalen und seltenen Tieren begreifen.
26
00:01:50,690 --> 00:01:53,340
Wieso gibt es für dich immer
nur diesen Unterschied?!
27
00:01:53,340 --> 00:01:56,190
Spielt doch keine Rolle,
ob sie selten sind oder nicht?!
28
00:01:56,190 --> 00:01:57,730
Und ob es eine Rolle spielt!
29
00:01:59,270 --> 00:02:02,340
Seit deiner Geburt musstest
du niemals Not leiden!
30
00:02:02,340 --> 00:02:04,470
Darum gibst du solche Dinge von dir!
31
00:02:05,120 --> 00:02:06,180
Mama …
32
00:02:07,020 --> 00:02:10,900
Früher war ich eine völlig
unbedeutende Persönlichkeit.
33
00:02:10,900 --> 00:02:13,190
Jeden Tag sah ich mich
im Spiegel an und dachte, …
34
00:02:13,750 --> 00:02:17,990
was für ein einsames und
langweiliges Leben ich doch führe.
35
00:02:18,630 --> 00:02:21,320
Dann, eines Tages,
verirrte ich mich im Wald.
36
00:02:21,320 --> 00:02:23,870
Keiner der Erwachsenen suchte nach mir.
37
00:02:24,550 --> 00:02:27,870
Wahrscheinlich hatten sie nicht
einmal bemerkt, dass ich weg war.
38
00:02:28,640 --> 00:02:31,270
Als ich vor Kälte und Hunger weinte,
39
00:02:31,270 --> 00:02:35,130
erschien ein Marder und
teilte seine Wärme mit mir.
40
00:02:35,640 --> 00:02:39,590
Dies war eine schicksalhafte Begegnung.
Nein, es war sogar mehr als das.
41
00:02:39,590 --> 00:02:44,260
Dieser Marder war eine seltene Art,
von der man dachte, sie sei ausgestorben.
42
00:02:45,680 --> 00:02:49,020
Ich kam als seine Entdeckerin
auf die Titelseite der Nachrichten.
43
00:02:49,890 --> 00:02:52,070
Ich war so glücklich!
44
00:02:52,070 --> 00:02:54,910
Endlich hatte ich das Gefühl,
etwas Besonderes zu sein.
45
00:02:56,230 --> 00:02:58,740
Was ist mit dem Marder passiert?
46
00:03:00,840 --> 00:03:04,410
Er war die Glücksgöttin,
die mein Schicksal veränderte.
47
00:03:04,410 --> 00:03:08,800
Seitdem trage ich ihn immer ganz nah bei mir
und hüte ihn wie meinen Augapfel.
48
00:03:09,180 --> 00:03:10,660
Wie man sehen kann.
49
00:03:13,360 --> 00:03:15,670
Eines Tages wirst auch du verstehen, …
50
00:03:16,970 --> 00:03:19,610
wie wertvoll seltene Tiere sind.
51
00:03:36,000 --> 00:03:37,750
Sasuke!
52
00:03:38,940 --> 00:03:41,580
Hab mir schon gedacht,
dass du bald zurückkommst!
53
00:03:41,580 --> 00:03:43,280
Hast du einen Falken bekommen?
54
00:03:54,220 --> 00:03:55,960
Der ist so cool!
55
00:03:57,060 --> 00:04:00,590
Jetzt weiß ich,
warum Mozu so einen haben will.
56
00:04:00,590 --> 00:04:03,340
Was ist los? Du scheinst
nicht du selbst zu sein.
57
00:04:07,450 --> 00:04:10,350
Hör mal, ich hab diesen
Jungen getroffen, Tsuzura.
58
00:04:10,610 --> 00:04:12,720
Der Erbe von Rakuen?
59
00:04:12,720 --> 00:04:16,460
Genau. Es stellte sich heraus, dass er
ein guter Kerl ist, dem Tiere am Herzen liegen.
60
00:04:16,460 --> 00:04:20,690
Allerdings bestimmt seine Mutter sein
gesamtes Leben und lässt ihm keinen Freiraum.
61
00:04:21,020 --> 00:04:22,850
Als ob sie ihn dressieren würde.
62
00:04:22,850 --> 00:04:23,930
Verstehe.
63
00:04:25,330 --> 00:04:28,120
Es ist normal,
dass ein Kind den Erwartungen
64
00:04:28,120 --> 00:04:31,330
seiner Eltern entsprechen will und
seine eigenen Wünsche zurückschraubt.
65
00:04:31,330 --> 00:04:32,720
Wirklich?
66
00:04:32,720 --> 00:04:36,470
Ich dachte nicht, dass ein Freigeist
wie du das nachvollziehen kann.
67
00:04:36,810 --> 00:04:38,090
Das stimmt so nicht.
68
00:04:38,620 --> 00:04:43,380
Damals, als ich mich unterdrückt fühlte,
weil ich in Papas Schatten stand,
69
00:04:43,380 --> 00:04:46,640
tat sich für mich ein neuer Pfad auf,
als ich dich traf, Sasuke.
70
00:04:46,990 --> 00:04:49,110
Ich muss kein Hokage werden.
71
00:04:49,110 --> 00:04:53,020
Wenn Sarada eines Tages Hokage wird,
möchte ich wie du
72
00:04:53,020 --> 00:04:56,650
ein Shinobi sein, der den Hokage
aus den Schatten heraus unterstützt.
73
00:04:57,170 --> 00:05:02,280
Darum will ich, dass Tsuzura merkt,
dass er sein Leben bestimmen kann.
74
00:05:03,850 --> 00:05:07,530
Ich habe kein Leben geführt,
dem man nacheifern sollte.
75
00:05:07,860 --> 00:05:09,780
Das ist nicht wahr!
76
00:05:12,640 --> 00:05:14,040
Wir reisen morgen früh ab.
77
00:05:14,470 --> 00:05:16,300
Mach dich bis dahin bereit!
78
00:05:16,300 --> 00:05:17,560
Sasuke …
79
00:05:21,410 --> 00:05:24,470
Mir gefallen die Prinzipien,
nach denen Rakuen handelt, auch nicht.
80
00:05:24,470 --> 00:05:25,510
Dann sollten wir …
81
00:05:25,510 --> 00:05:29,720
Allerdings lasse ich mein Gerechtigkeits-
empfinden nicht die Überhand gewinnen.
82
00:05:30,040 --> 00:05:31,720
Zumindest nicht im Moment.
83
00:05:31,720 --> 00:05:34,630
Aber wenn wir ihm nicht helfen,
dann wird Tsuzura …
84
00:05:34,630 --> 00:05:36,690
Es ist egal, was andere sagen.
85
00:05:36,690 --> 00:05:39,170
Letztlich muss man es selbst erkennen.
86
00:05:40,290 --> 00:05:43,270
Genau das solltest du
doch am besten wissen.
87
00:05:48,780 --> 00:05:52,740
Rakuen
88
00:05:48,780 --> 00:05:52,740
Geöffnet
89
00:05:53,180 --> 00:05:54,620
Mama!
90
00:05:59,020 --> 00:06:02,250
Ich habe übrigens
gute Neuigkeiten, Tsuzura!
91
00:06:02,600 --> 00:06:06,300
Es gibt einen Kunden,
der den weißen Falken kaufen will.
92
00:06:06,300 --> 00:06:11,040
Aber Yuki hat doch gerade erst gelernt,
wie man selbst jagt.
93
00:06:11,040 --> 00:06:14,440
Warte wenigstens, bis er
ein wenig besser fliegen kann!
94
00:06:14,890 --> 00:06:17,940
Es ist vollkommen egal,
wie gut er fliegen kann.
95
00:06:18,540 --> 00:06:19,440
Denn …
96
00:06:19,810 --> 00:06:24,440
der Kunde sagte nämlich, dass er
ihm zum Tierpräparat machen will.
97
00:06:24,920 --> 00:06:27,190
Yuki soll zu einem Tierpräparat werden?
98
00:06:27,190 --> 00:06:29,780
Er will ihn wohl für sein Wohnzimmer.
99
00:06:29,780 --> 00:06:32,700
Farblich soll er perfekt zur Wand passen.
100
00:06:32,970 --> 00:06:36,070
Der Deal findet in einer Stunde statt.
Verabschiede dich von dem Vogel.
101
00:06:36,070 --> 00:06:37,790
Mama, warte bitte noch!
102
00:06:38,270 --> 00:06:40,890
Mama!
103
00:06:52,550 --> 00:06:55,600
Falke
104
00:06:55,600 --> 00:06:59,730
Falke
105
00:06:59,850 --> 00:07:00,100
Falke
106
00:07:00,600 --> 00:07:03,110
{\an7}Ich warte auf dich,
Boruto
107
00:07:03,110 --> 00:07:05,610
Falke
108
00:07:07,820 --> 00:07:10,110
{\an7}Ich warte auf dich,
Boruto
109
00:07:15,620 --> 00:07:23,630
Rakuen
110
00:07:31,570 --> 00:07:32,730
Yuki …
111
00:07:40,700 --> 00:07:42,770
Was soll dieser Blick?
112
00:07:45,480 --> 00:07:48,530
Ich habe versprochen,
dass ich auf ihn warte.
113
00:07:48,810 --> 00:07:53,110
Lass uns zurückgehen und ein
letztes Mal nach Tsuzura sehen, Sasuke.
114
00:07:53,550 --> 00:07:55,470
Du weißt nicht,
wann du aufgeben musst, was?
115
00:07:55,470 --> 00:07:56,870
Nein, weiß ich nicht!
116
00:07:56,870 --> 00:07:58,680
Und ich find das auch gut so!
117
00:08:01,140 --> 00:08:03,070
Oh, Entschuldigung!
118
00:08:03,070 --> 00:08:05,680
Kennt ihr ein Geschäft namens Rakuen?
119
00:08:05,680 --> 00:08:07,890
Gehörst du zu deren Kundschaft?
120
00:08:07,890 --> 00:08:10,050
Oh, du kennst es also!
121
00:08:10,050 --> 00:08:12,330
Ach, ihr seid meine Rettung.
122
00:08:12,330 --> 00:08:15,390
Mein Chef ist ein Hobby-Tierpräparator.
123
00:08:15,660 --> 00:08:18,390
Er hat gehört, dass sie einen
schneeweißen Falken verkaufen, …
124
00:08:18,710 --> 00:08:21,020
darum bin ich los, um ihn abzuholen.
125
00:08:21,390 --> 00:08:24,020
Ein weißer Falke … Ist das wahr?!
126
00:08:24,020 --> 00:08:25,690
Hab ich doch gesagt.
127
00:08:25,690 --> 00:08:28,720
Hätte nicht gedacht,
dass es vom Bahnhof so weit ist.
128
00:08:29,060 --> 00:08:30,550
Hey, Kleiner!
129
00:08:31,250 --> 00:08:32,570
Boruto!
130
00:08:42,820 --> 00:08:45,860
Der Kunde sollte bald hier sein.
131
00:08:45,860 --> 00:08:47,990
Beeil dich und bereite die Ware vor!
132
00:08:50,710 --> 00:08:52,310
Was hat das zu bedeuten?!
133
00:08:52,310 --> 00:08:53,530
Wo ist der weiße Falke?!
134
00:08:53,530 --> 00:08:55,930
Vorhin war er noch da.
135
00:08:56,270 --> 00:08:58,880
Ich fass es nicht. Hat der Bengel ihn etwa …
136
00:09:04,110 --> 00:09:05,730
Mach dir keine Sorgen!
137
00:09:05,730 --> 00:09:09,230
Ich lasse nicht zu,
dass dich jemand präpariert!
138
00:09:11,730 --> 00:09:14,240
Rakuen
139
00:09:11,730 --> 00:09:14,240
Rakuen
140
00:09:17,580 --> 00:09:18,740
Das ist unsere Chance!
141
00:09:20,140 --> 00:09:21,470
Bleib sofort stehen!
142
00:09:24,940 --> 00:09:27,240
Ich wusste, dass du ihn hast!
143
00:09:28,990 --> 00:09:30,460
Mama …
144
00:09:30,860 --> 00:09:33,830
Denkst du, du kommst damit durch,
nur weil du mein Sohn bist?
145
00:09:33,830 --> 00:09:37,380
Wenn du nicht verletzt werden willst,
dann gib mir den Vogel zurück!
146
00:09:37,380 --> 00:09:39,050
Jetzt mach schon!
147
00:09:45,660 --> 00:09:46,880
Törichter Bengel.
148
00:09:46,880 --> 00:09:48,000
Sind Sie sicher?
149
00:09:48,000 --> 00:09:49,380
Das versteht sich von selbst.
150
00:10:07,290 --> 00:10:09,880
Brechen Sie ihm nur einen Knochen.
151
00:10:09,880 --> 00:10:11,920
Ja, überlassen Sie das getrost mir.
152
00:10:44,700 --> 00:10:46,560
Bist du verletzt, Tsuzura?
153
00:10:46,560 --> 00:10:48,850
Nein. Yuki geht es auch gut.
154
00:10:48,850 --> 00:10:50,860
Was für eine Überraschung.
155
00:10:50,860 --> 00:10:53,340
Für einen armen Schlucker
von einem Shinobi gar nicht übel.
156
00:10:53,340 --> 00:10:54,840
Mama!
157
00:10:54,840 --> 00:10:58,000
Mach mir keine
weiteren Probleme, Tsuzura.
158
00:10:58,000 --> 00:10:59,970
Der Kunde wird bald hier sein.
159
00:10:59,970 --> 00:11:02,970
Yuki ist mein Falke!
Ich habe ihn gesundgepflegt!
160
00:11:03,440 --> 00:11:05,010
Ich hab die Faxen dicke.
161
00:11:05,010 --> 00:11:09,520
Denkst du, du wärst erwachsen,
nur weil du einen Falken gesundgepflegt hast?
162
00:11:09,520 --> 00:11:13,450
Dein selbstgefälliges Getue
für deinen Vogel kannst du dir sparen!
163
00:11:13,450 --> 00:11:16,130
Los, gib mir schon den Falken!
164
00:11:16,940 --> 00:11:18,990
Und du nennst dich eine Mutter?!
165
00:11:18,990 --> 00:11:21,210
Du Bengel bist ziemlich einfältig.
166
00:11:21,210 --> 00:11:25,220
Setzt du auch nur einen Fuß auf mein Grundstück,
wanderst du auf ewig in den Bau.
167
00:11:25,220 --> 00:11:26,620
Willst du das riskieren?
168
00:11:26,620 --> 00:11:27,940
Das wirst du sehen!
169
00:11:27,940 --> 00:11:30,150
Boruto! Lass das bleiben!
170
00:11:30,150 --> 00:11:31,250
Halt mich nicht auf!
171
00:11:31,250 --> 00:11:34,780
Es gibt bereits einen
Käufer für diesen Falken.
172
00:11:34,780 --> 00:11:36,800
Was ihr da also macht,
173
00:11:36,800 --> 00:11:39,050
ist eindeutig Diebstahl!
174
00:11:39,050 --> 00:11:42,800
Dann geben wir dir im Gegenzug,
was du willst.
175
00:11:48,000 --> 00:11:49,060
Ist das ein …?
176
00:11:52,020 --> 00:11:53,060
Verzeih mir.
177
00:11:53,060 --> 00:11:56,880
Du willst ihn ihr doch nicht
ernsthaft übergeben, oder?
178
00:11:58,540 --> 00:12:01,040
Lass die beiden in Zukunft in Ruhe!
179
00:12:01,040 --> 00:12:02,360
Das ist die Bedingung.
180
00:12:03,940 --> 00:12:07,510
Du scheinst ein Narr zu sein,
der kein Auge für wertvolle Dinge hat.
181
00:12:09,270 --> 00:12:12,460
Na schön. Unser Deal steht!
182
00:12:18,540 --> 00:12:23,380
Tsuzura, du wirst in der Welt da
draußen niemals alleine klarkommen.
183
00:12:23,940 --> 00:12:28,140
Du wirst sicher scheitern
und zu mir zurückkehren.
184
00:12:30,070 --> 00:12:33,100
Damit ihr euch nie wieder
hier blicken lasst,
185
00:12:33,100 --> 00:12:36,150
werde ich euch höchstpersönlich
zum Bahnhof bringen.
186
00:12:36,150 --> 00:12:41,400
Rakuen
187
00:12:36,150 --> 00:12:41,400
Rakuen
188
00:12:36,870 --> 00:12:40,450
Das ist frustrierend. Wir können
den Langstreckenfalken …
189
00:12:40,840 --> 00:12:43,330
und auch die anderen Tiere nicht retten.
190
00:12:44,400 --> 00:12:47,910
{\an8}Rakuen
Tier- und Vogelgarten
191
00:12:45,040 --> 00:12:47,910
Madame Mozu! Wir haben ein
Problem mit dem Langstreckenfalken!
192
00:12:48,390 --> 00:12:49,540
Was ist passiert?
193
00:12:49,540 --> 00:12:50,790
Keine Ahnung!
194
00:12:51,370 --> 00:12:54,430
Als ich ihn aus dem Käfig holen wollte,
wand er sich vor Schmerzen.
195
00:12:55,150 --> 00:12:57,330
Sieht so aus, als wäre der hinüber.
196
00:12:57,330 --> 00:12:59,180
Aber das ist doch ein kostbarer Falke.
197
00:12:59,180 --> 00:13:01,050
Überlegen wir uns, wie wir ihn retten.
198
00:13:01,390 --> 00:13:03,050
Das wird nicht nötig sein.
199
00:13:03,400 --> 00:13:06,430
Schneiden Sie ihn auf und
untersuchen Sie den Mageninhalt.
200
00:13:07,650 --> 00:13:09,830
Wenn wir wissen,
was er gegessen hat,
201
00:13:09,830 --> 00:13:14,550
finden wir sicher einen Hinweis
auf das Habitat der Langstreckenfalken.
202
00:13:15,620 --> 00:13:18,270
Bereiten Sie sofort eine Autopsie vor.
203
00:13:27,010 --> 00:13:30,490
Nimm nichts von dem ernst,
was dir so eine Mutter erzählt.
204
00:13:31,200 --> 00:13:36,330
Allerdings stimmt es, das es der
einzige Ort war, den ich als Zuhause kannte.
205
00:13:36,670 --> 00:13:40,800
Außerdem hast du deinen wichtigen Falken
im Austausch für Yuki gegeben.
206
00:13:40,800 --> 00:13:42,750
Mach dir da keine Gedanken.
207
00:13:55,750 --> 00:13:57,050
Verzeih mir.
208
00:14:06,780 --> 00:14:11,520
Hey! Was geht hier vor sich?!
Haltet ihn auf!
209
00:14:11,520 --> 00:14:12,780
Wie kann das sein?!
210
00:14:16,770 --> 00:14:17,540
Hiergeblieben!
211
00:14:19,420 --> 00:14:22,920
{\an8}Rakuen
Tier- und Vogelgarten
212
00:14:24,080 --> 00:14:26,910
Das ist mein ganzes Vermögen!
213
00:14:26,910 --> 00:14:28,430
Um Himmels willen …
214
00:14:28,430 --> 00:14:30,700
Schalten Sie sofort
das Sicherheitssystem ab!
215
00:14:30,700 --> 00:14:32,650
Das geht nicht auf die Schnelle!
216
00:14:33,560 --> 00:14:41,440
{\an8}Rakuen
Tier- und Vogelgarten
217
00:14:40,840 --> 00:14:42,560
Was ist das für ein Aufruhr?!
218
00:14:42,900 --> 00:14:45,290
Wütet da drin irgendetwas?
219
00:14:45,290 --> 00:14:46,690
Das sind die Tiere!
220
00:14:46,690 --> 00:14:48,850
Was geht da vor sich?!
221
00:14:52,820 --> 00:14:55,450
Rakuen
222
00:14:52,820 --> 00:14:55,450
Rakuen
223
00:14:57,420 --> 00:14:58,930
Bleib hier!
224
00:15:00,910 --> 00:15:04,320
Das war dein Handwerk!
Was hast du getan? Sag schon!
225
00:15:04,320 --> 00:15:05,960
Rein gar nichts.
226
00:15:06,550 --> 00:15:08,090
Zumindest ich nicht.
227
00:15:15,310 --> 00:15:18,760
Sieht so aus, als hättet ihr
ihn nicht reinlassen sollen.
228
00:15:20,800 --> 00:15:23,900
Das ist also passiert!
Das muss man dir lassen, Sasuke!
229
00:15:24,250 --> 00:15:25,860
Sagtest du eben Sasuke?
230
00:15:25,860 --> 00:15:27,190
Bist du etwa …?
231
00:15:28,300 --> 00:15:29,690
Da seid ihr ja!
232
00:15:30,060 --> 00:15:33,410
Was gibt euch das Recht,
mir so etwas anzutun?!
233
00:15:33,410 --> 00:15:34,500
Mama!
234
00:15:34,500 --> 00:15:38,500
Tsuzura, bring seinen
Langstreckenfalken sofort zu mir!
235
00:15:38,900 --> 00:15:42,750
Dann vergebe dir all deine
bisherigen Eskapaden!
236
00:15:46,920 --> 00:15:50,260
Das ist deine letzte Chance,
um zurückzukehren. Hast du kapiert?
237
00:15:52,420 --> 00:15:56,010
Entschuldige, aber ich werde
nicht zurückkommen, Mama!
238
00:15:56,350 --> 00:15:59,020
Wie kannst du es wagen,
so mit mir zu reden?
239
00:15:59,530 --> 00:16:00,520
Wir gehen.
240
00:16:01,720 --> 00:16:02,770
Dein Arm …
241
00:16:03,590 --> 00:16:04,940
Verstehe.
242
00:16:05,350 --> 00:16:07,940
Du bist es also wirklich …
243
00:16:09,950 --> 00:16:11,950
Lass uns gehen, Tsuzura.
244
00:16:12,400 --> 00:16:16,280
Du armseliger Shinobi
verschwindest jetzt einfach so?!
245
00:16:16,280 --> 00:16:20,760
Wenn ich meine Verbindungen nutze,
kann ich dich mit links beseitigen lassen.
246
00:16:20,760 --> 00:16:22,190
Tun Sie das lieber nicht.
247
00:16:23,350 --> 00:16:26,170
Er ist eine Nummer zu groß.
Dieser Mann ist …
248
00:16:27,600 --> 00:16:29,700
Sasuke Uchiha.
249
00:16:30,420 --> 00:16:32,160
Und wenn schon!
250
00:16:32,160 --> 00:16:34,740
Er hat mir alles genommen,
was ich besessen habe!
251
00:16:34,740 --> 00:16:36,300
Erteilen Sie ihm eine Lektion!
252
00:16:36,800 --> 00:16:38,840
Das ist ein Befehl!
253
00:16:49,320 --> 00:16:55,320
{\an8}Rakuen
254
00:16:57,370 --> 00:16:58,470
Fliegt davon!
255
00:16:58,890 --> 00:17:00,830
Ihr seid nun alle frei!
256
00:17:01,430 --> 00:17:02,970
Und du auch.
257
00:17:04,950 --> 00:17:06,710
Aber werde ich es alleine schaffen?
258
00:17:06,710 --> 00:17:07,580
Was hast du denn?
259
00:17:07,880 --> 00:17:10,340
Mein ganzes Leben
war ich in einem Käfig.
260
00:17:10,340 --> 00:17:14,490
Jetzt, wo ich plötzlich frei bin,
weiß ich nicht, ob ich überleben kann.
261
00:17:14,490 --> 00:17:15,620
Doch nun …
262
00:17:16,370 --> 00:17:19,680
kannst du die ganze Welt
mit eigenen Augen sehen.
263
00:17:26,540 --> 00:17:28,520
Kannst du kochen?
264
00:17:28,520 --> 00:17:29,690
Nein, kann ich nicht.
265
00:17:30,010 --> 00:17:31,650
Einen Boiler reparieren?
266
00:17:31,920 --> 00:17:33,610
Hab ich noch nie gemacht.
267
00:17:33,890 --> 00:17:37,230
Einen Abakus wirst du dann wohl
auch nicht benutzen können, oder?
268
00:17:38,010 --> 00:17:41,370
Mach dir mal keinen Kopf!
Darin bin ich auch nicht gut!
269
00:17:41,760 --> 00:17:42,790
Heißt das …?
270
00:17:42,790 --> 00:17:45,940
Zieh dich lieber warm an,
denn du wirst hart schuften.
271
00:17:47,250 --> 00:17:49,790
Das freut mich für dich, Tsuzura!
272
00:17:54,590 --> 00:17:57,880
Schreib mir doch manchmal
einen Brief! Ich warte darauf!
273
00:17:58,350 --> 00:18:01,010
Danke, Boruto!
274
00:18:06,310 --> 00:18:07,890
Wieso fahren wir denn nicht
275
00:18:07,890 --> 00:18:09,400
zusammen zurück?
276
00:18:09,400 --> 00:18:12,310
Das liegt an dieser rachsüchtigen Frau.
277
00:18:12,310 --> 00:18:14,680
Ich bezweifle,
dass sie einfach aufgibt.
278
00:18:14,680 --> 00:18:18,200
Wenn ich mit dir heimfahre,
wird Konoha in die Sache verwickelt.
279
00:18:18,200 --> 00:18:19,160
Aber …
280
00:18:19,520 --> 00:18:21,950
Ich wollte sowieso raus aus dem Dorf.
281
00:18:22,310 --> 00:18:24,910
Meine Pläne haben sich
dadurch nur beschleunigt.
282
00:18:25,390 --> 00:18:27,540
Ich gehe auf eine Reise,
um jemanden zu suchen.
283
00:18:27,540 --> 00:18:31,370
Du suchst jemanden? Wen denn?
284
00:18:31,370 --> 00:18:34,420
Ich will Code aufspüren,
das letzte überlebende Mitglied von Kara.
285
00:18:34,900 --> 00:18:37,120
Er stellt für Konoha
eine Bedrohung dar.
286
00:18:37,120 --> 00:18:39,460
Wir dürfen ihn nicht
frei gewähren lassen.
287
00:18:39,460 --> 00:18:42,680
Aber du hast doch
gar keine Anhaltspunkte.
288
00:18:42,680 --> 00:18:43,690
Ja.
289
00:18:44,430 --> 00:18:46,850
Das wird wohl wieder eine lange Reise.
290
00:18:46,850 --> 00:18:48,750
Weiß Sarada darüber Bescheid?
291
00:18:49,380 --> 00:18:52,260
Meine Familie wird es verstehen.
292
00:18:53,630 --> 00:18:56,930
Ich mach mich auf den Weg.
Zeit ist kostbar.
293
00:18:56,930 --> 00:18:58,040
Sasuke!
294
00:18:59,650 --> 00:19:03,130
Ich werde ein Shinobi genau wie du sein!
295
00:19:06,680 --> 00:19:08,190
Mach, was du willst!
296
00:19:43,180 --> 00:19:45,340
Hängt es irgendwo fest?
297
00:19:45,340 --> 00:19:47,490
Da gibt es einen kleinen Trick.
298
00:19:49,800 --> 00:19:51,440
Das ist ja seltsam!
299
00:19:52,550 --> 00:19:54,340
Es sollte sich öffnen.
300
00:19:54,680 --> 00:19:56,280
Komm schon!
301
00:19:57,570 --> 00:19:59,380
Hey, alles klar?
302
00:19:59,380 --> 00:20:02,190
Das ist doch nur ein Kratzer.
303
00:20:04,850 --> 00:20:06,970
Wir sehen uns!
304
00:20:08,730 --> 00:20:10,640
So ein netter Bengel.
305
00:20:12,260 --> 00:20:14,500
Halt! Ich will auch mitfahren!
306
00:20:14,500 --> 00:20:15,900
Bitte beeilen Sie sich.
307
00:20:15,900 --> 00:20:17,590
Gehen Sie mir aus dem Weg!
308
00:21:19,220 --> 00:21:20,040
Was ist hier los?!
309
00:21:20,990 --> 00:21:23,370
Aua, aua, aua …
310
00:21:41,590 --> 00:21:43,440
Au Backe …
311
00:21:45,190 --> 00:21:46,890
Wo zum Henker …
312
00:21:47,830 --> 00:21:49,510
bin ich hier gelandet?
313
00:21:58,880 --> 00:21:59,500
{\an8}Ladder.
314
00:22:12,010 --> 00:22:15,520
{\an8}Down. Der Regen
prasselt wie ein Tanz nieder.
315
00:22:15,730 --> 00:22:20,900
{\an8}Aus den Lücken
der rissigen Wolken. Falling and.
316
00:22:21,020 --> 00:22:27,610
{\an8}Now. Am Morgen wurde dir klar,
wonach du gesucht hast.
317
00:22:27,860 --> 00:22:29,860
{\an8}Nimm sofort die Verfolgung auf.
318
00:22:30,370 --> 00:22:32,120
{\an8}Do you see me?
319
00:22:32,620 --> 00:22:34,240
{\an8}Do you feel me?
320
00:22:34,410 --> 00:22:36,750
{\an8}Hoffentlich bemerkst du mich.
321
00:22:37,080 --> 00:22:39,460
{\an8}Ich bin hier.
322
00:22:39,620 --> 00:22:41,670
{\an8}Selbst jetzt
323
00:22:42,000 --> 00:22:43,880
{\an8}entfernst du dich von mir.
324
00:22:44,000 --> 00:22:46,510
{\an8}Trotzdem …
325
00:22:47,010 --> 00:22:48,380
{\an8}Ladder.
326
00:22:48,670 --> 00:22:51,340
{\an8}Don’t go up the ladder.
327
00:22:51,470 --> 00:22:53,510
{\an8}Ich reiße die Wolkendecke auf
328
00:22:53,640 --> 00:22:55,890
{\an8}und dann bringe ich dich fort.
329
00:22:56,020 --> 00:22:57,270
{\an8}Ladder.
330
00:22:57,640 --> 00:23:00,190
{\an8}Don’t go up without me.
331
00:23:00,310 --> 00:23:03,820
{\an8}Ich komme dich jetzt abholen.
332
00:23:03,940 --> 00:23:06,110
{\an8}Don’t go up without me.
333
00:23:06,230 --> 00:23:07,110
{\an8}Without me.
334
00:23:07,240 --> 00:23:08,240
{\an8}Without me.
335
00:23:08,440 --> 00:23:11,160
{\an8}Don’t go up the ladder.
336
00:23:11,490 --> 00:23:13,370
{\an8}Oh ladder.
337
00:23:13,450 --> 00:23:15,200
{\an8}Without me.
338
00:23:15,330 --> 00:23:18,000
{\an8}Don’t go up the ladder.
339
00:23:18,160 --> 00:23:23,080
{\an8}Ich komme dich jetzt abholen.
340
00:23:20,960 --> 00:23:23,960
{\an9}Übersetzung: Patrice Schindler
Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
341
00:23:23,960 --> 00:23:26,500
Anfang
342
00:23:23,960 --> 00:23:54,210
{\an7}Vorschau
343
00:23:24,850 --> 00:23:26,500
Vorhin war ich
344
00:23:26,500 --> 00:23:27,860
doch noch im Zug.
345
00:23:27,860 --> 00:23:31,690
Herzlichen Glückwunsch,
dass ihr überlebt habt!
346
00:23:31,690 --> 00:23:32,430
Wie bitte?!
347
00:23:32,430 --> 00:23:34,610
Ihr wart alle in einen Unfall verwickelt!
348
00:23:34,610 --> 00:23:39,220
Scheinbar habt ihr unterbewusst
die Fähigkeit, den Tod abzuwenden!
349
00:23:39,220 --> 00:23:43,760
Um das zu beweisen, werdet ihr
nun einige Experimente durchführen!
350
00:23:43,760 --> 00:23:45,940
Was für Experimente?!
Verarsch uns nicht!
351
00:23:46,240 --> 00:23:47,860
Wer zum Teufel bist du?!
352
00:23:47,860 --> 00:23:51,120
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
353
00:23:50,780 --> 00:23:54,290
{\an3}Willkommen im Labyrinth
354
00:23:51,120 --> 00:23:52,710
„Willkommen im Labyrinth“.