1 00:01:34,680 --> 00:01:39,680 No céu novamente 2 00:01:39,350 --> 00:01:41,290 Por favor, mamãe, me devolva! 3 00:01:41,480 --> 00:01:42,960 O Yuki é meu! 4 00:01:43,280 --> 00:01:45,210 Comporte-se, criança! 5 00:01:45,380 --> 00:01:47,490 Tsuzura, você precisa aprender a diferença entre 6 00:01:47,490 --> 00:01:50,660 entre os animais que não nos dão dinheiro e aqueles que nos dão. 7 00:01:50,660 --> 00:01:53,340 Por que sempre faz essa distinção? 8 00:01:53,340 --> 00:01:56,160 Quem liga se são raros ou não?! 9 00:01:56,160 --> 00:01:58,010 Faz diferença! 10 00:01:59,430 --> 00:02:00,730 Desde que você nasceu, 11 00:02:00,730 --> 00:02:02,430 nunca teve dificuldades! 12 00:02:02,430 --> 00:02:04,480 Por isso pode falar essas coisas! 13 00:02:05,100 --> 00:02:06,190 Mamãe... 14 00:02:06,970 --> 00:02:10,840 Ninguém ligava para mim. 15 00:02:10,840 --> 00:02:13,200 Todo dia, eu me olhava no espelho e pensava... 16 00:02:13,780 --> 00:02:17,990 "Mas que vida solitária e chata." 17 00:02:18,650 --> 00:02:21,380 Então, um dia, eu me perdi em uma floresta... 18 00:02:21,380 --> 00:02:24,360 Nenhum dos adultos veio me procurar. 19 00:02:24,360 --> 00:02:27,880 Provavelmente nem notaram que eu havia sumido. 20 00:02:28,530 --> 00:02:31,350 Chorando de fome e frio, 21 00:02:31,350 --> 00:02:35,130 um marta apareceu e dividiu seu calor comigo. 22 00:02:35,570 --> 00:02:37,340 Foi um encontro predestinado... 23 00:02:37,340 --> 00:02:39,510 Não, mais que isso. 24 00:02:39,510 --> 00:02:44,270 Aquele marta era uma espécie especial que acreditavam estar extinta! 25 00:02:45,650 --> 00:02:49,020 Eu saí na primeira página do jornal como quem o encontrou. 26 00:02:49,980 --> 00:02:52,130 Eu me senti muito feliz! 27 00:02:52,130 --> 00:02:54,940 Finalmente, achei que tinha virado alguém especial... 28 00:02:56,490 --> 00:02:58,740 O que aconteceu com esse marta? 29 00:03:00,890 --> 00:03:04,430 Foi a deusa da fortuna que mudou meu destino... 30 00:03:04,430 --> 00:03:09,240 Por isso, uso ele desde então... 31 00:03:09,240 --> 00:03:10,670 ...assim. 32 00:03:13,440 --> 00:03:15,670 Um dia, tenho certeza que entenderá... 33 00:03:16,940 --> 00:03:19,460 ...o valor dos animais raros. 34 00:03:36,030 --> 00:03:37,810 Sasuke! 35 00:03:38,860 --> 00:03:41,420 Sabia que você viria! 36 00:03:41,420 --> 00:03:43,290 Conseguiu o falcão? 37 00:03:54,350 --> 00:03:55,900 É incrível! 38 00:03:57,180 --> 00:04:00,590 Agora sei porque a Mozu quer ele. 39 00:04:00,780 --> 00:04:02,050 Qual o problema? 40 00:04:02,050 --> 00:04:03,350 Você está estranho... 41 00:04:07,490 --> 00:04:10,350 Eu encontrei a criança, Tsuzura. 42 00:04:10,620 --> 00:04:12,800 O herdeiro da Rakuen? 43 00:04:12,800 --> 00:04:16,340 Sim! Ele é uma ótima pessoa, ama animais. 44 00:04:16,340 --> 00:04:20,700 Mas sua mãe controla tudo em sua vida. 45 00:04:21,000 --> 00:04:22,860 É como se ela tivesse adestrado ele. 46 00:04:22,860 --> 00:04:24,330 Entendo. 47 00:04:25,440 --> 00:04:27,800 É comum uma criança se reprimir 48 00:04:28,180 --> 00:04:31,330 tentando atingir as expectativas dos pais. 49 00:04:31,330 --> 00:04:32,720 Ah, sério? 50 00:04:32,720 --> 00:04:36,740 Não esperava que um espirito livre como você entendesse isso, Sasuke... 51 00:04:36,740 --> 00:04:38,090 Não é verdade. 52 00:04:38,470 --> 00:04:40,020 Sabe, 53 00:04:40,020 --> 00:04:43,490 eu me sentia sufocado por causa do cargo do meu pai. 54 00:04:43,490 --> 00:04:46,640 Mas acho que um novo caminho se abriu quando nos encontramos, Sasuke. 55 00:04:47,130 --> 00:04:49,210 Eu não preciso virar Hokage. 56 00:04:49,210 --> 00:04:51,800 Quando a Sarada virar Hokage, um dia, 57 00:04:51,800 --> 00:04:54,010 eu quero ser um ninja como você... 58 00:04:54,010 --> 00:04:56,650 Alguém que apoia o Hokage nas sombras! 59 00:04:57,340 --> 00:04:59,780 Por isso quero que o Tsuzura perceba 60 00:04:59,780 --> 00:05:02,280 que ele pode tomar suas próprias decisões em sua vida. 61 00:05:03,850 --> 00:05:07,980 Não vivi o tipo de vida que pode ser almejada. 62 00:05:07,980 --> 00:05:09,790 Não é verdade! 63 00:05:12,530 --> 00:05:14,470 Vamos sair amanhã cedo. 64 00:05:14,470 --> 00:05:16,400 Esteja pronto com antecedência. 65 00:05:16,400 --> 00:05:18,010 Sasuke! 66 00:05:21,470 --> 00:05:24,470 Compartilho seu desdenho pelos métodos da Rakuen. 67 00:05:24,470 --> 00:05:25,440 Então, nós... 68 00:05:25,440 --> 00:05:29,730 Mas eu não vou forçar meu senso pessoal de justiça nisso. 69 00:05:30,100 --> 00:05:31,730 Por enquanto. 70 00:05:31,960 --> 00:05:34,510 Mas se não o ajudarmos, o Tsuzura... 71 00:05:34,510 --> 00:05:38,830 Não importa o que os outros digam, ele mesmo precisa perceber. 72 00:05:40,450 --> 00:05:43,660 Tenho certeza que sabe disso. 73 00:05:48,790 --> 00:05:52,740 {\an8}Rakuen 74 00:05:53,260 --> 00:05:54,720 Mamãe! 75 00:05:59,040 --> 00:06:02,260 Ah, aliás, tenho ótimas notícias, Tsuzura! 76 00:06:02,680 --> 00:06:06,300 Há um cliente que quer aquele falcão branco... 77 00:06:06,300 --> 00:06:11,040 Mas o Yuki recém aprendeu a caçar! 78 00:06:11,040 --> 00:06:14,400 Pelo menos, espere até ele ficar melhor! 79 00:06:14,890 --> 00:06:17,940 O quão bem ele voa não importa. 80 00:06:18,490 --> 00:06:19,440 Porque... 81 00:06:19,830 --> 00:06:24,010 ...o cliente quer fazer taxidermia e deixá-lo em exibição. 82 00:06:24,730 --> 00:06:27,200 O Yuki... exposto? 83 00:06:27,500 --> 00:06:29,770 Parece que é para a sala dele. 84 00:06:29,770 --> 00:06:32,700 Ele disse que é a cor perfeita para a parede. 85 00:06:32,980 --> 00:06:34,740 A troca será feita em uma hora. 86 00:06:34,740 --> 00:06:36,110 Só aceite. 87 00:06:36,110 --> 00:06:37,790 Mamãe, por favor, não! 88 00:06:38,340 --> 00:06:40,460 Mamãe! 89 00:06:55,600 --> 00:07:00,610 {\an8}Falcão 90 00:07:00,610 --> 00:07:03,110 {\an8}Estarei esperando - Boruto 91 00:07:03,110 --> 00:07:05,610 {\an8}Falcão 92 00:07:07,820 --> 00:07:10,530 {\an8}Estarei esperando -Boruto 93 00:07:15,620 --> 00:07:19,330 {\an8}Rakuen 94 00:07:31,500 --> 00:07:32,950 Yuki... 95 00:07:40,640 --> 00:07:42,770 Que cara é essa? 96 00:07:45,480 --> 00:07:48,530 Eu prometi que esperaria ele. 97 00:07:48,810 --> 00:07:53,120 Vamos voltar e procurar o Tsuzura de novo, Sasuke! 98 00:07:53,510 --> 00:07:55,490 Você não sabe quando desistir, né? 99 00:07:55,490 --> 00:07:56,860 Não! 100 00:07:56,860 --> 00:07:58,670 E tudo bem! 101 00:08:01,190 --> 00:08:03,180 Você aí, jovem! 102 00:08:03,180 --> 00:08:05,760 Conhece um lugar chamado Rakuen? 103 00:08:05,760 --> 00:08:07,900 Você é um dos clientes? 104 00:08:07,900 --> 00:08:10,050 Ah, então você conhece! 105 00:08:10,210 --> 00:08:12,440 Que alívio! 106 00:08:12,440 --> 00:08:15,390 Meu chefe é um taxidermista por hobby. 107 00:08:15,570 --> 00:08:18,390 Ele ouviu que há um falcão branco à venda... 108 00:08:18,680 --> 00:08:21,450 E aí estou indo buscá-lo. 109 00:08:21,450 --> 00:08:22,850 Um falcão branco... 110 00:08:22,850 --> 00:08:24,120 É verdade? 111 00:08:24,120 --> 00:08:25,620 Eu acabei de falar, não? 112 00:08:25,620 --> 00:08:29,120 Eu não esperava que fosse tão longe da estação... 113 00:08:29,120 --> 00:08:30,610 Ei! 114 00:08:31,360 --> 00:08:32,570 Boruto! 115 00:08:42,940 --> 00:08:45,900 O cliente logo chegará. 116 00:08:45,900 --> 00:08:47,960 Rápido, prepare a mercadoria! 117 00:08:50,880 --> 00:08:52,440 O que está acontecendo? 118 00:08:52,440 --> 00:08:53,580 Onde está o falcão branco? 119 00:08:53,580 --> 00:08:55,930 Estava aqui agora há pouco... 120 00:08:56,320 --> 00:08:58,900 Aquele menino não... 121 00:09:04,320 --> 00:09:05,730 Não se preocupe! 122 00:09:06,060 --> 00:09:09,230 Eu não vou deixar ninguém fazer taxidermia em você! 123 00:09:09,230 --> 00:09:14,240 {\an8}Aviário Rakuen 124 00:09:17,640 --> 00:09:18,750 Agora é nossa chance! 125 00:09:20,240 --> 00:09:21,690 Parado! 126 00:09:24,940 --> 00:09:27,300 Eu deveria saber que era você! 127 00:09:29,050 --> 00:09:30,470 Mamãe... 128 00:09:30,820 --> 00:09:32,420 Acha que pode se safar disso 129 00:09:32,420 --> 00:09:33,850 só porque é meu filho? 130 00:09:33,850 --> 00:09:37,390 Se não quer se ferir, traga o pássaro de volta! 131 00:09:37,590 --> 00:09:39,040 Rápido! 132 00:09:45,600 --> 00:09:46,930 Criança tola. 133 00:09:46,930 --> 00:09:48,040 Certeza? 134 00:09:48,040 --> 00:09:49,380 Claro. 135 00:10:07,350 --> 00:10:09,860 Só quebre um. 136 00:10:09,860 --> 00:10:11,920 Deixe comigo. 137 00:10:44,710 --> 00:10:46,660 Você está ferido, Tsuzura? 138 00:10:46,660 --> 00:10:48,960 Não. O Yuki está bem também! 139 00:10:48,960 --> 00:10:50,900 Estou impressionada! 140 00:10:50,900 --> 00:10:53,340 Nada mal para um ninja pobretão... 141 00:10:53,340 --> 00:10:54,800 Mamãe! 142 00:10:54,800 --> 00:10:57,970 Não cause mais problemas, Tsuzura. 143 00:10:57,970 --> 00:10:59,970 O cliente estará aqui em breve. 144 00:11:00,210 --> 00:11:01,710 O Yuki é meu falcão! 145 00:11:01,710 --> 00:11:02,970 Eu o ajudei a ficar saudável de novo! 146 00:11:03,320 --> 00:11:05,110 Já chega! 147 00:11:05,110 --> 00:11:06,650 Você acha que é adulto agora 148 00:11:06,650 --> 00:11:09,520 só porque cuidou de um falcão que não vale nada? 149 00:11:09,520 --> 00:11:13,500 Essa sua encenação só engana pássaros. 150 00:11:13,500 --> 00:11:15,800 Entregue o falcão! 151 00:11:16,990 --> 00:11:18,990 Você se chama de mãe? 152 00:11:19,160 --> 00:11:21,260 Você é bem cabeça-oca, criança. 153 00:11:21,260 --> 00:11:25,130 Dê um passo dentro da minha propriedade e ficará preso para sempre. 154 00:11:25,130 --> 00:11:26,620 Você está disposto a arriscar isso? 155 00:11:26,620 --> 00:11:27,900 Quer ver?! 156 00:11:27,900 --> 00:11:29,970 Boruto! Não faça isso. 157 00:11:29,970 --> 00:11:31,250 Não tente me parar! 158 00:11:31,540 --> 00:11:34,740 Já há um comprador para esse falcão. 159 00:11:34,740 --> 00:11:36,800 O que estão fazendo... 160 00:11:36,800 --> 00:11:38,760 ...é roubo! 161 00:11:39,140 --> 00:11:42,830 Então, em troca, te daremos o que você quiser. 162 00:11:48,020 --> 00:11:49,470 Esse é o... 163 00:11:52,020 --> 00:11:53,530 Perdão. 164 00:11:53,530 --> 00:11:56,980 Você não está pensando em dar o falcão-légua a ela, né? 165 00:11:58,400 --> 00:12:00,960 Nunca mais coloque a mão nesses dois. 166 00:12:00,960 --> 00:12:02,370 Esse é o trato. 167 00:12:03,940 --> 00:12:07,460 Parece que você é um tolo que não sabe o valor das coisas. 168 00:12:09,410 --> 00:12:10,640 Certo. 169 00:12:10,640 --> 00:12:12,460 Trato feito. 170 00:12:18,480 --> 00:12:23,270 Tsuzura, você nunca sobreviverá no mundo exterior. 171 00:12:24,060 --> 00:12:28,140 Você certamente falhará e retornará... 172 00:12:30,030 --> 00:12:32,030 Eu levo vocês à estação. 173 00:12:32,030 --> 00:12:36,150 Para me assegurar de que nunca voltem. 174 00:12:37,000 --> 00:12:38,440 Estou muito zangado... 175 00:12:38,440 --> 00:12:40,610 Não só sobre o falcão-légua, 176 00:12:40,610 --> 00:12:43,290 mas também sobre os outros animais que não conseguimos salvar! 177 00:12:45,140 --> 00:12:48,330 Senhora Mozu! Temos um problema com o falcão-légua! 178 00:12:48,330 --> 00:12:49,480 O que houve? 179 00:12:49,480 --> 00:12:50,790 Eu não sei! 180 00:12:51,450 --> 00:12:52,750 Quando tentei tirá-lo da gaiola, 181 00:12:52,750 --> 00:12:54,470 ele repentinamente teve um ataque! 182 00:12:55,350 --> 00:12:57,490 Pelo que parece, não irá sobreviver. 183 00:12:57,490 --> 00:12:59,320 Mas é um falcão raro. 184 00:12:59,320 --> 00:13:01,050 Precisamos dar um jeito! 185 00:13:01,420 --> 00:13:03,510 Isso não será necessário. 186 00:13:03,510 --> 00:13:06,820 Corte-o e cheque o que há em seu estômago. 187 00:13:07,530 --> 00:13:09,900 Se soubermos o que ele comia, 188 00:13:09,900 --> 00:13:14,560 podemos ter pistas do habitat dos falcões-légua. 189 00:13:15,690 --> 00:13:18,120 Prepare-o agora para a necrópsia. 190 00:13:27,040 --> 00:13:30,490 Não leve nada que uma mãe assim diz a sério. 191 00:13:31,380 --> 00:13:36,470 Mas aquele é o único lugar que conheço como lar... 192 00:13:36,920 --> 00:13:40,950 E você deu seu querido falcão pelo Yuki. 193 00:13:40,950 --> 00:13:42,740 Não se preocupe. 194 00:13:55,840 --> 00:13:57,490 Perdão... 195 00:14:11,820 --> 00:14:13,290 O que está acontecendo? 196 00:14:16,290 --> 00:14:18,170 Ei, pare! 197 00:14:24,160 --> 00:14:26,930 Isso é tudo que tenho! 198 00:14:26,930 --> 00:14:28,570 Meu Deus! 199 00:14:28,570 --> 00:14:31,040 Desliguem o sistema de segurança agora! 200 00:14:31,040 --> 00:14:32,520 Isso vai demorar um tempo! 201 00:14:41,050 --> 00:14:42,570 Que comoção é essa? 202 00:14:42,950 --> 00:14:45,540 Algo se soltou lá dentro? 203 00:14:45,540 --> 00:14:46,700 São os animais! 204 00:14:46,950 --> 00:14:48,770 O que está acontecendo? 205 00:14:57,630 --> 00:14:59,460 Espere! 206 00:15:00,900 --> 00:15:02,600 Vocês fizeram isso, não? 207 00:15:02,600 --> 00:15:04,370 O que foi? Responda? 208 00:15:04,370 --> 00:15:06,540 Não fizemos nada. 209 00:15:06,540 --> 00:15:08,090 Pelo menos, não eu. 210 00:15:15,250 --> 00:15:18,830 Parece que não deveriam tê-lo deixado entrar lá. 211 00:15:20,750 --> 00:15:22,490 Então foi isso que aconteceu! 212 00:15:22,490 --> 00:15:23,900 Como esperado de você, Sasuke! 213 00:15:24,220 --> 00:15:25,790 Você disse... Sasuke? 214 00:15:25,790 --> 00:15:27,200 Não pode ser... 215 00:15:28,290 --> 00:15:29,700 Pessoal! 216 00:15:30,020 --> 00:15:33,430 Acham que têm o direito de fazer isso?! 217 00:15:33,430 --> 00:15:34,700 Mamãe! 218 00:15:34,700 --> 00:15:38,950 Tsuzura, traga o falcão-légua dele para cá! 219 00:15:38,950 --> 00:15:42,750 Faça isso e vou perdoá-lo por tudo. 220 00:15:46,940 --> 00:15:49,210 Essa é sua chance de voltar! 221 00:15:49,210 --> 00:15:50,260 Você entendeu? 222 00:15:52,520 --> 00:15:56,020 Sinto muito, mas não vou voltar, mamãe. 223 00:15:56,350 --> 00:15:59,700 Como se atreve a falar assim comigo? 224 00:15:59,700 --> 00:16:01,210 Vamos. 225 00:16:01,930 --> 00:16:03,700 Aquele braço! 226 00:16:03,700 --> 00:16:05,410 Entendo. 227 00:16:05,410 --> 00:16:07,910 Então, você... 228 00:16:09,930 --> 00:16:12,410 Vamos, Tsuzura. 229 00:16:12,600 --> 00:16:16,290 Você vai fugir, seu ninja de quinta categoria?! 230 00:16:16,290 --> 00:16:20,880 Se eu usar minhas conexões, você será facilmente eliminado! 231 00:16:20,880 --> 00:16:22,710 Não faça isso. 232 00:16:23,480 --> 00:16:25,150 Você nunca será páreo para eles. 233 00:16:25,150 --> 00:16:26,600 Aquele homem é... 234 00:16:27,680 --> 00:16:29,540 ...Uchiha Sasuke. 235 00:16:30,650 --> 00:16:32,260 E aí? 236 00:16:32,260 --> 00:16:34,930 Ele tirou tudo que tenho! 237 00:16:34,930 --> 00:16:36,790 Dê uma lição nele! 238 00:16:36,790 --> 00:16:38,880 Isso é uma ordem! 239 00:16:57,680 --> 00:16:58,850 Vão. 240 00:16:58,850 --> 00:17:00,830 Vocês estão livres agora! 241 00:17:01,650 --> 00:17:03,100 E você também. 242 00:17:05,090 --> 00:17:06,890 Mas acha que ficarei bem? 243 00:17:06,890 --> 00:17:07,590 Qual é o problema? 244 00:17:07,960 --> 00:17:10,340 Estive preso minha vida toda... 245 00:17:10,590 --> 00:17:14,670 Agora que estou livre, não sei se posso sobreviver... 246 00:17:14,670 --> 00:17:16,100 Mas agora... 247 00:17:16,440 --> 00:17:19,290 você pode ver todo o mundo com seus próprios olhos. 248 00:17:26,710 --> 00:17:28,710 Sabe cozinhar? 249 00:17:28,710 --> 00:17:29,690 Não. 250 00:17:29,950 --> 00:17:31,650 Arrumar uma caldeira? 251 00:17:31,980 --> 00:17:33,620 Nunca fiz antes. 252 00:17:33,960 --> 00:17:37,620 Bom, acho que também não sabe usar um ábaco, né? 253 00:17:38,050 --> 00:17:39,950 Tudo bem. 254 00:17:39,950 --> 00:17:41,370 Também não sou bom em nada disso. 255 00:17:41,750 --> 00:17:42,860 Quer dizer... 256 00:17:42,860 --> 00:17:45,950 Você vai ter que trabalhar duro, se prepare! 257 00:17:47,560 --> 00:17:49,800 Isso não é ótimo, Tsuzura?! 258 00:17:54,800 --> 00:17:56,940 Me escreva cartas! 259 00:17:56,940 --> 00:17:58,440 Eu vou esperar por elas! 260 00:17:58,440 --> 00:18:01,020 Obrigado, Boruto! 261 00:18:06,350 --> 00:18:09,820 Como assim, não vai voltar comigo? 262 00:18:09,820 --> 00:18:12,370 É aquela mulher chata. 263 00:18:12,370 --> 00:18:14,470 Acho que ela não vai desistir. 264 00:18:14,960 --> 00:18:18,260 Se eu voltar com você, a Vila da Folha acabará envolvida. 265 00:18:18,260 --> 00:18:19,630 Mas... 266 00:18:19,630 --> 00:18:21,910 Eu ia deixar a vila de qualquer maneira. 267 00:18:22,400 --> 00:18:24,920 Isso só acelerou o processo. 268 00:18:25,440 --> 00:18:27,740 Vou fazer uma jornada para encontrar alguém. 269 00:18:27,740 --> 00:18:28,940 Encontrar alguém? 270 00:18:28,940 --> 00:18:31,490 Quem? 271 00:18:31,490 --> 00:18:34,430 Vou encontrar o Code, o último membro sobrevivente da Kara... 272 00:18:34,880 --> 00:18:37,070 Ele é uma ameaça para a Vila da Folha. 273 00:18:37,070 --> 00:18:39,480 Não posso deixá-lo ficar solto por aí. 274 00:18:39,480 --> 00:18:42,680 Mas você tem pistas, não? 275 00:18:42,840 --> 00:18:44,530 Sim. 276 00:18:44,530 --> 00:18:46,880 Parece que será outra viagem longa. 277 00:18:46,880 --> 00:18:48,880 A Sarada sabe sobre isso? 278 00:18:49,530 --> 00:18:52,690 Elas vão entender. 279 00:18:53,830 --> 00:18:55,230 Estou indo. 280 00:18:55,230 --> 00:18:56,930 O tempo é precioso. 281 00:18:56,930 --> 00:18:58,700 Sasuke! 282 00:18:59,840 --> 00:19:03,220 Eu vou virar um ninja como você! 283 00:19:06,840 --> 00:19:08,330 Faça como quiser! 284 00:19:43,180 --> 00:19:45,470 Prendeu em algo? 285 00:19:45,470 --> 00:19:47,500 Há um truque para essas coisas! 286 00:19:49,790 --> 00:19:51,500 Isso é estranho! 287 00:19:52,690 --> 00:19:54,240 Era para abrir... 288 00:19:54,790 --> 00:19:56,340 Vamos! 289 00:19:57,630 --> 00:19:59,390 Ei, você está bem? 290 00:19:59,700 --> 00:20:02,180 Isso não é nada... 291 00:20:04,830 --> 00:20:06,990 Até mais! 292 00:20:08,840 --> 00:20:10,650 Mas que cara legal. 293 00:20:12,340 --> 00:20:14,580 Segurem o trem! Vou entrar! 294 00:20:14,580 --> 00:20:15,900 Por favor, rápido. 295 00:20:16,180 --> 00:20:17,630 Mova-se! Você está atrapalhando! 296 00:21:19,180 --> 00:21:20,630 O quê?! 297 00:21:21,040 --> 00:21:23,530 Ai... 298 00:21:41,800 --> 00:21:43,450 Ei... 299 00:21:45,200 --> 00:21:46,890 Onde... 300 00:21:47,900 --> 00:21:49,390 ...eu estou? 301 00:23:24,840 --> 00:23:27,840 {\an9}Eu tenho certeza que estava no trem do trovão! 302 00:23:27,840 --> 00:23:31,540 {\an9}Parabéns por sobreviverem! 303 00:23:31,540 --> 00:23:32,310 {\an9}O quê? 304 00:23:32,310 --> 00:23:34,680 {\an9}Vocês todos foram invocados por acidente! 305 00:23:34,680 --> 00:23:39,150 {\an9}Mas parece que, sem saber, têm a habilidade de evitar a morte! 306 00:23:39,150 --> 00:23:43,720 {\an9}Para provar isso, passarão por alguns experimentos! 307 00:23:43,720 --> 00:23:44,610 {\an9}O que quer dizer com "experimentos"? 308 00:23:44,610 --> 00:23:47,860 {\an9}Pare de brincadeira! Quem é você?! 309 00:23:47,860 --> 00:23:51,030 {\an9}No próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations: 310 00:23:50,770 --> 00:23:54,040 Bem-vindos ao labirinto 311 00:23:51,030 --> 00:23:52,680 {\an9}"Bem-vindos ao labirinto".