1
00:01:34,680 --> 00:01:39,680
No céu novamente
2
00:01:39,350 --> 00:01:41,290
Por favor, mamãe,
me devolva!
3
00:01:41,480 --> 00:01:42,960
O Yuki é meu!
4
00:01:43,280 --> 00:01:45,210
Comporte-se, criança!
5
00:01:45,380 --> 00:01:47,490
Tsuzura, você precisa
aprender a diferença entre
6
00:01:47,490 --> 00:01:50,660
entre os animais que não nos dão
dinheiro e aqueles que nos dão.
7
00:01:50,660 --> 00:01:53,340
Por que sempre faz essa distinção?
8
00:01:53,340 --> 00:01:56,160
Quem liga se são raros ou não?!
9
00:01:56,160 --> 00:01:58,010
Faz diferença!
10
00:01:59,430 --> 00:02:00,730
Desde que você nasceu,
11
00:02:00,730 --> 00:02:02,430
nunca teve dificuldades!
12
00:02:02,430 --> 00:02:04,480
Por isso pode falar essas coisas!
13
00:02:05,100 --> 00:02:06,190
Mamãe...
14
00:02:06,970 --> 00:02:10,840
Ninguém ligava para mim.
15
00:02:10,840 --> 00:02:13,200
Todo dia, eu me olhava
no espelho e pensava...
16
00:02:13,780 --> 00:02:17,990
"Mas que vida solitária e chata."
17
00:02:18,650 --> 00:02:21,380
Então, um dia, eu me
perdi em uma floresta...
18
00:02:21,380 --> 00:02:24,360
Nenhum dos adultos veio me procurar.
19
00:02:24,360 --> 00:02:27,880
Provavelmente nem notaram
que eu havia sumido.
20
00:02:28,530 --> 00:02:31,350
Chorando de fome e frio,
21
00:02:31,350 --> 00:02:35,130
um marta apareceu e
dividiu seu calor comigo.
22
00:02:35,570 --> 00:02:37,340
Foi um encontro predestinado...
23
00:02:37,340 --> 00:02:39,510
Não, mais que isso.
24
00:02:39,510 --> 00:02:44,270
Aquele marta era uma espécie especial
que acreditavam estar extinta!
25
00:02:45,650 --> 00:02:49,020
Eu saí na primeira página do
jornal como quem o encontrou.
26
00:02:49,980 --> 00:02:52,130
Eu me senti muito feliz!
27
00:02:52,130 --> 00:02:54,940
Finalmente, achei que tinha
virado alguém especial...
28
00:02:56,490 --> 00:02:58,740
O que aconteceu com esse marta?
29
00:03:00,890 --> 00:03:04,430
Foi a deusa da fortuna
que mudou meu destino...
30
00:03:04,430 --> 00:03:09,240
Por isso, uso ele desde então...
31
00:03:09,240 --> 00:03:10,670
...assim.
32
00:03:13,440 --> 00:03:15,670
Um dia, tenho certeza que entenderá...
33
00:03:16,940 --> 00:03:19,460
...o valor dos animais raros.
34
00:03:36,030 --> 00:03:37,810
Sasuke!
35
00:03:38,860 --> 00:03:41,420
Sabia que você viria!
36
00:03:41,420 --> 00:03:43,290
Conseguiu o falcão?
37
00:03:54,350 --> 00:03:55,900
É incrível!
38
00:03:57,180 --> 00:04:00,590
Agora sei porque a Mozu quer ele.
39
00:04:00,780 --> 00:04:02,050
Qual o problema?
40
00:04:02,050 --> 00:04:03,350
Você está estranho...
41
00:04:07,490 --> 00:04:10,350
Eu encontrei a criança, Tsuzura.
42
00:04:10,620 --> 00:04:12,800
O herdeiro da Rakuen?
43
00:04:12,800 --> 00:04:16,340
Sim! Ele é uma ótima pessoa, ama animais.
44
00:04:16,340 --> 00:04:20,700
Mas sua mãe controla tudo em sua vida.
45
00:04:21,000 --> 00:04:22,860
É como se ela tivesse adestrado ele.
46
00:04:22,860 --> 00:04:24,330
Entendo.
47
00:04:25,440 --> 00:04:27,800
É comum uma criança se reprimir
48
00:04:28,180 --> 00:04:31,330
tentando atingir as expectativas dos pais.
49
00:04:31,330 --> 00:04:32,720
Ah, sério?
50
00:04:32,720 --> 00:04:36,740
Não esperava que um espirito livre
como você entendesse isso, Sasuke...
51
00:04:36,740 --> 00:04:38,090
Não é verdade.
52
00:04:38,470 --> 00:04:40,020
Sabe,
53
00:04:40,020 --> 00:04:43,490
eu me sentia sufocado por
causa do cargo do meu pai.
54
00:04:43,490 --> 00:04:46,640
Mas acho que um novo caminho se
abriu quando nos encontramos, Sasuke.
55
00:04:47,130 --> 00:04:49,210
Eu não preciso virar Hokage.
56
00:04:49,210 --> 00:04:51,800
Quando a Sarada virar Hokage, um dia,
57
00:04:51,800 --> 00:04:54,010
eu quero ser um ninja como você...
58
00:04:54,010 --> 00:04:56,650
Alguém que apoia o
Hokage nas sombras!
59
00:04:57,340 --> 00:04:59,780
Por isso quero que o Tsuzura perceba
60
00:04:59,780 --> 00:05:02,280
que ele pode tomar suas
próprias decisões em sua vida.
61
00:05:03,850 --> 00:05:07,980
Não vivi o tipo de vida
que pode ser almejada.
62
00:05:07,980 --> 00:05:09,790
Não é verdade!
63
00:05:12,530 --> 00:05:14,470
Vamos sair amanhã cedo.
64
00:05:14,470 --> 00:05:16,400
Esteja pronto com antecedência.
65
00:05:16,400 --> 00:05:18,010
Sasuke!
66
00:05:21,470 --> 00:05:24,470
Compartilho seu desdenho
pelos métodos da Rakuen.
67
00:05:24,470 --> 00:05:25,440
Então, nós...
68
00:05:25,440 --> 00:05:29,730
Mas eu não vou forçar meu
senso pessoal de justiça nisso.
69
00:05:30,100 --> 00:05:31,730
Por enquanto.
70
00:05:31,960 --> 00:05:34,510
Mas se não o ajudarmos, o Tsuzura...
71
00:05:34,510 --> 00:05:38,830
Não importa o que os outros digam,
ele mesmo precisa perceber.
72
00:05:40,450 --> 00:05:43,660
Tenho certeza que sabe disso.
73
00:05:48,790 --> 00:05:52,740
{\an8}Rakuen
74
00:05:53,260 --> 00:05:54,720
Mamãe!
75
00:05:59,040 --> 00:06:02,260
Ah, aliás, tenho ótimas notícias, Tsuzura!
76
00:06:02,680 --> 00:06:06,300
Há um cliente que quer
aquele falcão branco...
77
00:06:06,300 --> 00:06:11,040
Mas o Yuki recém aprendeu a caçar!
78
00:06:11,040 --> 00:06:14,400
Pelo menos, espere até ele ficar melhor!
79
00:06:14,890 --> 00:06:17,940
O quão bem ele voa não importa.
80
00:06:18,490 --> 00:06:19,440
Porque...
81
00:06:19,830 --> 00:06:24,010
...o cliente quer fazer
taxidermia e deixá-lo em exibição.
82
00:06:24,730 --> 00:06:27,200
O Yuki... exposto?
83
00:06:27,500 --> 00:06:29,770
Parece que é para a sala dele.
84
00:06:29,770 --> 00:06:32,700
Ele disse que é a cor
perfeita para a parede.
85
00:06:32,980 --> 00:06:34,740
A troca será feita em uma hora.
86
00:06:34,740 --> 00:06:36,110
Só aceite.
87
00:06:36,110 --> 00:06:37,790
Mamãe, por favor, não!
88
00:06:38,340 --> 00:06:40,460
Mamãe!
89
00:06:55,600 --> 00:07:00,610
{\an8}Falcão
90
00:07:00,610 --> 00:07:03,110
{\an8}Estarei esperando
- Boruto
91
00:07:03,110 --> 00:07:05,610
{\an8}Falcão
92
00:07:07,820 --> 00:07:10,530
{\an8}Estarei esperando
-Boruto
93
00:07:15,620 --> 00:07:19,330
{\an8}Rakuen
94
00:07:31,500 --> 00:07:32,950
Yuki...
95
00:07:40,640 --> 00:07:42,770
Que cara é essa?
96
00:07:45,480 --> 00:07:48,530
Eu prometi que esperaria ele.
97
00:07:48,810 --> 00:07:53,120
Vamos voltar e procurar
o Tsuzura de novo, Sasuke!
98
00:07:53,510 --> 00:07:55,490
Você não sabe quando desistir, né?
99
00:07:55,490 --> 00:07:56,860
Não!
100
00:07:56,860 --> 00:07:58,670
E tudo bem!
101
00:08:01,190 --> 00:08:03,180
Você aí, jovem!
102
00:08:03,180 --> 00:08:05,760
Conhece um lugar chamado Rakuen?
103
00:08:05,760 --> 00:08:07,900
Você é um dos clientes?
104
00:08:07,900 --> 00:08:10,050
Ah, então você conhece!
105
00:08:10,210 --> 00:08:12,440
Que alívio!
106
00:08:12,440 --> 00:08:15,390
Meu chefe é um taxidermista por hobby.
107
00:08:15,570 --> 00:08:18,390
Ele ouviu que há um
falcão branco à venda...
108
00:08:18,680 --> 00:08:21,450
E aí estou indo buscá-lo.
109
00:08:21,450 --> 00:08:22,850
Um falcão branco...
110
00:08:22,850 --> 00:08:24,120
É verdade?
111
00:08:24,120 --> 00:08:25,620
Eu acabei de falar, não?
112
00:08:25,620 --> 00:08:29,120
Eu não esperava que fosse
tão longe da estação...
113
00:08:29,120 --> 00:08:30,610
Ei!
114
00:08:31,360 --> 00:08:32,570
Boruto!
115
00:08:42,940 --> 00:08:45,900
O cliente logo chegará.
116
00:08:45,900 --> 00:08:47,960
Rápido, prepare a mercadoria!
117
00:08:50,880 --> 00:08:52,440
O que está acontecendo?
118
00:08:52,440 --> 00:08:53,580
Onde está o falcão branco?
119
00:08:53,580 --> 00:08:55,930
Estava aqui agora há pouco...
120
00:08:56,320 --> 00:08:58,900
Aquele menino não...
121
00:09:04,320 --> 00:09:05,730
Não se preocupe!
122
00:09:06,060 --> 00:09:09,230
Eu não vou deixar ninguém
fazer taxidermia em você!
123
00:09:09,230 --> 00:09:14,240
{\an8}Aviário Rakuen
124
00:09:17,640 --> 00:09:18,750
Agora é nossa chance!
125
00:09:20,240 --> 00:09:21,690
Parado!
126
00:09:24,940 --> 00:09:27,300
Eu deveria saber que era você!
127
00:09:29,050 --> 00:09:30,470
Mamãe...
128
00:09:30,820 --> 00:09:32,420
Acha que pode se safar disso
129
00:09:32,420 --> 00:09:33,850
só porque é meu filho?
130
00:09:33,850 --> 00:09:37,390
Se não quer se ferir,
traga o pássaro de volta!
131
00:09:37,590 --> 00:09:39,040
Rápido!
132
00:09:45,600 --> 00:09:46,930
Criança tola.
133
00:09:46,930 --> 00:09:48,040
Certeza?
134
00:09:48,040 --> 00:09:49,380
Claro.
135
00:10:07,350 --> 00:10:09,860
Só quebre um.
136
00:10:09,860 --> 00:10:11,920
Deixe comigo.
137
00:10:44,710 --> 00:10:46,660
Você está ferido, Tsuzura?
138
00:10:46,660 --> 00:10:48,960
Não.
O Yuki está bem também!
139
00:10:48,960 --> 00:10:50,900
Estou impressionada!
140
00:10:50,900 --> 00:10:53,340
Nada mal para um ninja pobretão...
141
00:10:53,340 --> 00:10:54,800
Mamãe!
142
00:10:54,800 --> 00:10:57,970
Não cause mais problemas, Tsuzura.
143
00:10:57,970 --> 00:10:59,970
O cliente estará aqui em breve.
144
00:11:00,210 --> 00:11:01,710
O Yuki é meu falcão!
145
00:11:01,710 --> 00:11:02,970
Eu o ajudei a ficar saudável de novo!
146
00:11:03,320 --> 00:11:05,110
Já chega!
147
00:11:05,110 --> 00:11:06,650
Você acha que é adulto agora
148
00:11:06,650 --> 00:11:09,520
só porque cuidou de um
falcão que não vale nada?
149
00:11:09,520 --> 00:11:13,500
Essa sua encenação só engana pássaros.
150
00:11:13,500 --> 00:11:15,800
Entregue o falcão!
151
00:11:16,990 --> 00:11:18,990
Você se chama de mãe?
152
00:11:19,160 --> 00:11:21,260
Você é bem cabeça-oca, criança.
153
00:11:21,260 --> 00:11:25,130
Dê um passo dentro da minha
propriedade e ficará preso para sempre.
154
00:11:25,130 --> 00:11:26,620
Você está disposto a arriscar isso?
155
00:11:26,620 --> 00:11:27,900
Quer ver?!
156
00:11:27,900 --> 00:11:29,970
Boruto! Não faça isso.
157
00:11:29,970 --> 00:11:31,250
Não tente me parar!
158
00:11:31,540 --> 00:11:34,740
Já há um comprador para esse falcão.
159
00:11:34,740 --> 00:11:36,800
O que estão fazendo...
160
00:11:36,800 --> 00:11:38,760
...é roubo!
161
00:11:39,140 --> 00:11:42,830
Então, em troca,
te daremos o que você quiser.
162
00:11:48,020 --> 00:11:49,470
Esse é o...
163
00:11:52,020 --> 00:11:53,530
Perdão.
164
00:11:53,530 --> 00:11:56,980
Você não está pensando em
dar o falcão-légua a ela, né?
165
00:11:58,400 --> 00:12:00,960
Nunca mais coloque a mão nesses dois.
166
00:12:00,960 --> 00:12:02,370
Esse é o trato.
167
00:12:03,940 --> 00:12:07,460
Parece que você é um tolo que
não sabe o valor das coisas.
168
00:12:09,410 --> 00:12:10,640
Certo.
169
00:12:10,640 --> 00:12:12,460
Trato feito.
170
00:12:18,480 --> 00:12:23,270
Tsuzura, você nunca
sobreviverá no mundo exterior.
171
00:12:24,060 --> 00:12:28,140
Você certamente falhará e retornará...
172
00:12:30,030 --> 00:12:32,030
Eu levo vocês à estação.
173
00:12:32,030 --> 00:12:36,150
Para me assegurar
de que nunca voltem.
174
00:12:37,000 --> 00:12:38,440
Estou muito zangado...
175
00:12:38,440 --> 00:12:40,610
Não só sobre o falcão-légua,
176
00:12:40,610 --> 00:12:43,290
mas também sobre os outros
animais que não conseguimos salvar!
177
00:12:45,140 --> 00:12:48,330
Senhora Mozu! Temos um
problema com o falcão-légua!
178
00:12:48,330 --> 00:12:49,480
O que houve?
179
00:12:49,480 --> 00:12:50,790
Eu não sei!
180
00:12:51,450 --> 00:12:52,750
Quando tentei tirá-lo da gaiola,
181
00:12:52,750 --> 00:12:54,470
ele repentinamente teve um ataque!
182
00:12:55,350 --> 00:12:57,490
Pelo que parece, não irá sobreviver.
183
00:12:57,490 --> 00:12:59,320
Mas é um falcão raro.
184
00:12:59,320 --> 00:13:01,050
Precisamos dar um jeito!
185
00:13:01,420 --> 00:13:03,510
Isso não será necessário.
186
00:13:03,510 --> 00:13:06,820
Corte-o e cheque o que
há em seu estômago.
187
00:13:07,530 --> 00:13:09,900
Se soubermos o que ele comia,
188
00:13:09,900 --> 00:13:14,560
podemos ter pistas do
habitat dos falcões-légua.
189
00:13:15,690 --> 00:13:18,120
Prepare-o agora para a necrópsia.
190
00:13:27,040 --> 00:13:30,490
Não leve nada que uma
mãe assim diz a sério.
191
00:13:31,380 --> 00:13:36,470
Mas aquele é o único lugar
que conheço como lar...
192
00:13:36,920 --> 00:13:40,950
E você deu seu querido falcão pelo Yuki.
193
00:13:40,950 --> 00:13:42,740
Não se preocupe.
194
00:13:55,840 --> 00:13:57,490
Perdão...
195
00:14:11,820 --> 00:14:13,290
O que está acontecendo?
196
00:14:16,290 --> 00:14:18,170
Ei, pare!
197
00:14:24,160 --> 00:14:26,930
Isso é tudo que tenho!
198
00:14:26,930 --> 00:14:28,570
Meu Deus!
199
00:14:28,570 --> 00:14:31,040
Desliguem o sistema de segurança agora!
200
00:14:31,040 --> 00:14:32,520
Isso vai demorar um tempo!
201
00:14:41,050 --> 00:14:42,570
Que comoção é essa?
202
00:14:42,950 --> 00:14:45,540
Algo se soltou lá dentro?
203
00:14:45,540 --> 00:14:46,700
São os animais!
204
00:14:46,950 --> 00:14:48,770
O que está acontecendo?
205
00:14:57,630 --> 00:14:59,460
Espere!
206
00:15:00,900 --> 00:15:02,600
Vocês fizeram isso, não?
207
00:15:02,600 --> 00:15:04,370
O que foi? Responda?
208
00:15:04,370 --> 00:15:06,540
Não fizemos nada.
209
00:15:06,540 --> 00:15:08,090
Pelo menos, não eu.
210
00:15:15,250 --> 00:15:18,830
Parece que não deveriam
tê-lo deixado entrar lá.
211
00:15:20,750 --> 00:15:22,490
Então foi isso que aconteceu!
212
00:15:22,490 --> 00:15:23,900
Como esperado de você, Sasuke!
213
00:15:24,220 --> 00:15:25,790
Você disse... Sasuke?
214
00:15:25,790 --> 00:15:27,200
Não pode ser...
215
00:15:28,290 --> 00:15:29,700
Pessoal!
216
00:15:30,020 --> 00:15:33,430
Acham que têm o direito de fazer isso?!
217
00:15:33,430 --> 00:15:34,700
Mamãe!
218
00:15:34,700 --> 00:15:38,950
Tsuzura, traga o falcão-légua
dele para cá!
219
00:15:38,950 --> 00:15:42,750
Faça isso e vou perdoá-lo por tudo.
220
00:15:46,940 --> 00:15:49,210
Essa é sua chance de voltar!
221
00:15:49,210 --> 00:15:50,260
Você entendeu?
222
00:15:52,520 --> 00:15:56,020
Sinto muito, mas não vou voltar, mamãe.
223
00:15:56,350 --> 00:15:59,700
Como se atreve a falar assim comigo?
224
00:15:59,700 --> 00:16:01,210
Vamos.
225
00:16:01,930 --> 00:16:03,700
Aquele braço!
226
00:16:03,700 --> 00:16:05,410
Entendo.
227
00:16:05,410 --> 00:16:07,910
Então, você...
228
00:16:09,930 --> 00:16:12,410
Vamos, Tsuzura.
229
00:16:12,600 --> 00:16:16,290
Você vai fugir,
seu ninja de quinta categoria?!
230
00:16:16,290 --> 00:16:20,880
Se eu usar minhas conexões,
você será facilmente eliminado!
231
00:16:20,880 --> 00:16:22,710
Não faça isso.
232
00:16:23,480 --> 00:16:25,150
Você nunca será páreo para eles.
233
00:16:25,150 --> 00:16:26,600
Aquele homem é...
234
00:16:27,680 --> 00:16:29,540
...Uchiha Sasuke.
235
00:16:30,650 --> 00:16:32,260
E aí?
236
00:16:32,260 --> 00:16:34,930
Ele tirou tudo que tenho!
237
00:16:34,930 --> 00:16:36,790
Dê uma lição nele!
238
00:16:36,790 --> 00:16:38,880
Isso é uma ordem!
239
00:16:57,680 --> 00:16:58,850
Vão.
240
00:16:58,850 --> 00:17:00,830
Vocês estão livres agora!
241
00:17:01,650 --> 00:17:03,100
E você também.
242
00:17:05,090 --> 00:17:06,890
Mas acha que ficarei bem?
243
00:17:06,890 --> 00:17:07,590
Qual é o problema?
244
00:17:07,960 --> 00:17:10,340
Estive preso minha vida toda...
245
00:17:10,590 --> 00:17:14,670
Agora que estou livre,
não sei se posso sobreviver...
246
00:17:14,670 --> 00:17:16,100
Mas agora...
247
00:17:16,440 --> 00:17:19,290
você pode ver todo o mundo
com seus próprios olhos.
248
00:17:26,710 --> 00:17:28,710
Sabe cozinhar?
249
00:17:28,710 --> 00:17:29,690
Não.
250
00:17:29,950 --> 00:17:31,650
Arrumar uma caldeira?
251
00:17:31,980 --> 00:17:33,620
Nunca fiz antes.
252
00:17:33,960 --> 00:17:37,620
Bom, acho que também não
sabe usar um ábaco, né?
253
00:17:38,050 --> 00:17:39,950
Tudo bem.
254
00:17:39,950 --> 00:17:41,370
Também não sou bom em nada disso.
255
00:17:41,750 --> 00:17:42,860
Quer dizer...
256
00:17:42,860 --> 00:17:45,950
Você vai ter que trabalhar
duro, se prepare!
257
00:17:47,560 --> 00:17:49,800
Isso não é ótimo, Tsuzura?!
258
00:17:54,800 --> 00:17:56,940
Me escreva cartas!
259
00:17:56,940 --> 00:17:58,440
Eu vou esperar por elas!
260
00:17:58,440 --> 00:18:01,020
Obrigado, Boruto!
261
00:18:06,350 --> 00:18:09,820
Como assim, não vai voltar comigo?
262
00:18:09,820 --> 00:18:12,370
É aquela mulher chata.
263
00:18:12,370 --> 00:18:14,470
Acho que ela não vai desistir.
264
00:18:14,960 --> 00:18:18,260
Se eu voltar com você,
a Vila da Folha acabará envolvida.
265
00:18:18,260 --> 00:18:19,630
Mas...
266
00:18:19,630 --> 00:18:21,910
Eu ia deixar a vila de qualquer maneira.
267
00:18:22,400 --> 00:18:24,920
Isso só acelerou o processo.
268
00:18:25,440 --> 00:18:27,740
Vou fazer uma jornada
para encontrar alguém.
269
00:18:27,740 --> 00:18:28,940
Encontrar alguém?
270
00:18:28,940 --> 00:18:31,490
Quem?
271
00:18:31,490 --> 00:18:34,430
Vou encontrar o Code, o último
membro sobrevivente da Kara...
272
00:18:34,880 --> 00:18:37,070
Ele é uma ameaça
para a Vila da Folha.
273
00:18:37,070 --> 00:18:39,480
Não posso deixá-lo ficar solto por aí.
274
00:18:39,480 --> 00:18:42,680
Mas você tem pistas, não?
275
00:18:42,840 --> 00:18:44,530
Sim.
276
00:18:44,530 --> 00:18:46,880
Parece que será outra viagem longa.
277
00:18:46,880 --> 00:18:48,880
A Sarada sabe sobre isso?
278
00:18:49,530 --> 00:18:52,690
Elas vão entender.
279
00:18:53,830 --> 00:18:55,230
Estou indo.
280
00:18:55,230 --> 00:18:56,930
O tempo é precioso.
281
00:18:56,930 --> 00:18:58,700
Sasuke!
282
00:18:59,840 --> 00:19:03,220
Eu vou virar um ninja como você!
283
00:19:06,840 --> 00:19:08,330
Faça como quiser!
284
00:19:43,180 --> 00:19:45,470
Prendeu em algo?
285
00:19:45,470 --> 00:19:47,500
Há um truque para essas coisas!
286
00:19:49,790 --> 00:19:51,500
Isso é estranho!
287
00:19:52,690 --> 00:19:54,240
Era para abrir...
288
00:19:54,790 --> 00:19:56,340
Vamos!
289
00:19:57,630 --> 00:19:59,390
Ei, você está bem?
290
00:19:59,700 --> 00:20:02,180
Isso não é nada...
291
00:20:04,830 --> 00:20:06,990
Até mais!
292
00:20:08,840 --> 00:20:10,650
Mas que cara legal.
293
00:20:12,340 --> 00:20:14,580
Segurem o trem! Vou entrar!
294
00:20:14,580 --> 00:20:15,900
Por favor, rápido.
295
00:20:16,180 --> 00:20:17,630
Mova-se! Você está atrapalhando!
296
00:21:19,180 --> 00:21:20,630
O quê?!
297
00:21:21,040 --> 00:21:23,530
Ai...
298
00:21:41,800 --> 00:21:43,450
Ei...
299
00:21:45,200 --> 00:21:46,890
Onde...
300
00:21:47,900 --> 00:21:49,390
...eu estou?
301
00:23:24,840 --> 00:23:27,840
{\an9}Eu tenho certeza que
estava no trem do trovão!
302
00:23:27,840 --> 00:23:31,540
{\an9}Parabéns por sobreviverem!
303
00:23:31,540 --> 00:23:32,310
{\an9}O quê?
304
00:23:32,310 --> 00:23:34,680
{\an9}Vocês todos foram
invocados por acidente!
305
00:23:34,680 --> 00:23:39,150
{\an9}Mas parece que, sem saber,
têm a habilidade de evitar a morte!
306
00:23:39,150 --> 00:23:43,720
{\an9}Para provar isso, passarão
por alguns experimentos!
307
00:23:43,720 --> 00:23:44,610
{\an9}O que quer dizer com "experimentos"?
308
00:23:44,610 --> 00:23:47,860
{\an9}Pare de brincadeira!
Quem é você?!
309
00:23:47,860 --> 00:23:51,030
{\an9}No próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations:
310
00:23:50,770 --> 00:23:54,040
Bem-vindos ao labirinto
311
00:23:51,030 --> 00:23:52,680
{\an9}"Bem-vindos ao labirinto".