1 00:00:10,840 --> 00:00:15,780 {\an8}БОРУТО Новое поколение 2 00:01:34,650 --> 00:01:39,680 И вновь ввысь 3 00:01:39,310 --> 00:01:41,280 Матушка! Отдай Снежка! 4 00:01:41,630 --> 00:01:42,950 Он мой! 5 00:01:43,240 --> 00:01:45,040 Прекрати верещать, пацан! 6 00:01:45,350 --> 00:01:46,140 Цудзура! 7 00:01:46,430 --> 00:01:50,360 Пойми уже, в чём разница между зверьём, которое можно продать и которое нельзя! 8 00:01:50,710 --> 00:01:53,340 Почему ты вообще их разделяешь?! 9 00:01:53,570 --> 00:01:56,180 Какая разница, редкий он или нет?! 10 00:01:56,200 --> 00:01:57,580 Большая разница, Цудзура! 11 00:01:59,290 --> 00:02:01,910 Ты у меня с самого рождения как сыр в масле катаешься! 12 00:02:02,250 --> 00:02:04,170 Поэтому и мелешь всякую чушь! 13 00:02:05,090 --> 00:02:06,180 Матушка… 14 00:02:06,870 --> 00:02:10,560 А до меня полжизни никому не было дела! 15 00:02:10,900 --> 00:02:13,190 Каждый день в зеркало смотрела и думала… 16 00:02:13,680 --> 00:02:16,990 какая же жизнь… одинокая и скучная штука! 17 00:02:18,550 --> 00:02:20,890 И вот однажды я потерялась в лесу. 18 00:02:21,290 --> 00:02:23,490 Никто из взрослых за мной не пришёл. 19 00:02:24,480 --> 00:02:27,060 Наверное, они даже не заметили моей пропажи. 20 00:02:28,590 --> 00:02:30,760 Когда я рыдала от холода и голода… 21 00:02:31,260 --> 00:02:34,400 появилась куница и согрела меня. 22 00:02:35,530 --> 00:02:37,070 Наша встреча была судьбоносной… 23 00:02:37,380 --> 00:02:39,080 И это ещё мягко сказано! 24 00:02:39,700 --> 00:02:40,610 Та куница… 25 00:02:40,730 --> 00:02:43,700 была вида, который, как считалось, уже вымер! 26 00:02:45,720 --> 00:02:49,020 А я, которая её нашла, попала на первую полосу газеты. 27 00:02:49,930 --> 00:02:51,530 Как же я была счастлива! 28 00:02:52,050 --> 00:02:54,530 Наконец-то почувствовала себя особенной! 29 00:02:56,540 --> 00:02:58,740 А что стало… с куницей? 30 00:03:00,910 --> 00:03:04,140 Она, словно богиня, изменила мою судьбу… 31 00:03:04,500 --> 00:03:08,480 Поэтому с тех самых пор я держу её при себе… 32 00:03:09,220 --> 00:03:10,210 вот так. 33 00:03:13,340 --> 00:03:15,670 Однажды ты обязательно поймёшь… 34 00:03:17,010 --> 00:03:19,070 бесценность редких животных. 35 00:03:36,040 --> 00:03:37,320 Саскэ! 36 00:03:38,890 --> 00:03:41,120 Я так и знал, что вы скоро вернётесь! 37 00:03:41,570 --> 00:03:43,280 Нашли ястреба? 38 00:03:54,160 --> 00:03:55,690 Какой классный! 39 00:03:57,080 --> 00:04:00,590 Оно и неудивительно, что Модзу его так хочет! 40 00:04:00,760 --> 00:04:03,340 Что случилось? Ты сам не свой. 41 00:04:07,450 --> 00:04:08,240 Понимаете… 42 00:04:08,420 --> 00:04:10,050 я встретил того мальчишку, Цудзуру. 43 00:04:10,640 --> 00:04:12,390 Будущего владельца «Рая»? 44 00:04:12,740 --> 00:04:13,520 Да, его! 45 00:04:13,760 --> 00:04:16,200 И он, оказывается, очень любит животных. 46 00:04:16,470 --> 00:04:20,360 Только вот… все решения Цудзуру контролирует мать. 47 00:04:21,080 --> 00:04:22,320 Он будто её раб! 48 00:04:22,780 --> 00:04:23,780 Понятно. 49 00:04:25,340 --> 00:04:30,700 Дети частенько подавляют свои желания в угоду ожиданий родителей. 50 00:04:31,610 --> 00:04:32,410 Правда?! 51 00:04:32,830 --> 00:04:36,130 Вы ведь всегда поступаете, как хотите! Даже не думал, что поймёте… 52 00:04:36,820 --> 00:04:38,090 Ничего подобного. 53 00:04:38,600 --> 00:04:39,520 Знаете… 54 00:04:39,930 --> 00:04:42,830 мне раньше даже дышать было тяжко из-за тени отца… 55 00:04:43,290 --> 00:04:46,050 А встреча с вами будто новый путь открыла! 56 00:04:47,080 --> 00:04:48,680 Я не хочу становиться Хокагэ. 57 00:04:49,140 --> 00:04:51,660 Однажды… когда Сарада займёт место моего отца… 58 00:04:51,830 --> 00:04:52,820 я хочу стать как вы! 59 00:04:53,060 --> 00:04:56,180 Стать синоби, который помогает Хокагэ из тени. 60 00:04:57,290 --> 00:04:58,270 Поэтому я пытаюсь… 61 00:04:58,820 --> 00:05:02,010 показать Цудзуре, что он волен сам за себя решать. 62 00:05:03,810 --> 00:05:07,530 Поверь… моя жизнь была не столь хороша, чтобы кто-то шёл по моим стопам. 63 00:05:07,840 --> 00:05:09,450 А вот и неправда! 64 00:05:12,500 --> 00:05:14,040 Мы уезжаем завтра утром. 65 00:05:14,570 --> 00:05:15,870 Готовься к отъезду. 66 00:05:16,370 --> 00:05:17,290 Саскэ?! 67 00:05:21,370 --> 00:05:24,470 Мне и самому неприятны методы «Рая». 68 00:05:24,560 --> 00:05:25,450 Ну так тем более! 69 00:05:25,560 --> 00:05:29,720 Но я не собираюсь навязывать другим своё мнение. 70 00:05:30,100 --> 00:05:31,380 Как минимум не сейчас. 71 00:05:31,950 --> 00:05:34,310 Но если мы не поможем Цудзуре, то он… 72 00:05:34,620 --> 00:05:38,670 Он должен осознать всё сам, без подсказок. 73 00:05:40,350 --> 00:05:42,970 Ты и сам… это прекрасно понимаешь. 74 00:05:48,780 --> 00:05:52,740 {\an8}РАЙ 75 00:05:53,210 --> 00:05:54,250 Матушка! 76 00:05:59,100 --> 00:06:02,250 Ой, кстати! У меня для тебя хорошие новости, Цудзура. 77 00:06:02,700 --> 00:06:06,300 Нашёлся покупатель на белого ястреба! 78 00:06:06,520 --> 00:06:10,770 Но ведь… Снежок ещё только учится охотиться! 79 00:06:11,050 --> 00:06:14,050 Хоть подождите, пока он как следует окрепнет! 80 00:06:14,790 --> 00:06:17,940 Плохо летает — не страшно. 81 00:06:18,540 --> 00:06:19,440 Покупатель… 82 00:06:19,870 --> 00:06:23,690 изъявил желание сделать из птички чучело. 83 00:06:24,700 --> 00:06:26,850 Из Снежка… сделают чучело?.. 84 00:06:27,410 --> 00:06:29,460 Кажется, его хотят поставить в гостиной. 85 00:06:29,790 --> 00:06:32,230 Покупатель сказал, что цвет подходит к стенам. 86 00:06:33,020 --> 00:06:34,550 Сделка состоится через час. 87 00:06:34,760 --> 00:06:35,820 Смирись, Цудзура. 88 00:06:36,080 --> 00:06:37,380 Мама, не надо! 89 00:06:38,330 --> 00:06:39,930 Мама! 90 00:06:55,600 --> 00:06:59,830 {\an8}Ястреб 91 00:07:00,600 --> 00:07:03,110 {\an8}Я буду ждать! Боруто. 92 00:07:03,110 --> 00:07:05,610 {\an8}Ястреб 93 00:07:07,820 --> 00:07:10,110 {\an8}Я буду ждать! Боруто. 94 00:07:15,620 --> 00:07:18,350 {\an8}РАЙ 95 00:07:31,600 --> 00:07:32,330 Снежок… 96 00:07:40,630 --> 00:07:42,770 Ну что ты кислый такой? 97 00:07:45,430 --> 00:07:48,530 Я обещал, что дождусь его! 98 00:07:48,820 --> 00:07:53,110 Ну давайте хоть напоследок навестим Цудзуру, Саскэ! 99 00:07:53,540 --> 00:07:55,300 Какой же ты упрямый… 100 00:07:55,450 --> 00:07:56,870 Да! Уж извините! 101 00:07:56,870 --> 00:07:58,290 И мне это нравится! 102 00:08:01,110 --> 00:08:02,700 Эй, мальчик! 103 00:08:03,100 --> 00:08:05,390 Ты, случаем, про «Рай» не знаешь? 104 00:08:05,740 --> 00:08:07,670 А вы кто, их клиент? 105 00:08:07,840 --> 00:08:09,440 О! Всё-таки знаешь! 106 00:08:10,050 --> 00:08:11,840 Ух, как удачно я вас встретил! 107 00:08:12,370 --> 00:08:15,390 Мой начальник увлекается чучелами. 108 00:08:15,630 --> 00:08:18,390 Говорят, «Рай» белоснежного ястреба продаёт… 109 00:08:18,700 --> 00:08:21,020 Вот я и пришёл его купить. 110 00:08:21,440 --> 00:08:22,510 Белоснежный ястреб?.. 111 00:08:22,890 --> 00:08:23,850 Вы не шутите?! 112 00:08:24,060 --> 00:08:25,400 Я ж уже объяснил! 113 00:08:25,640 --> 00:08:28,700 Ужасно, конечно, что они так далеко от станции… 114 00:08:29,110 --> 00:08:30,160 Мальчик, ты куда?! 115 00:08:31,300 --> 00:08:31,880 Боруто! 116 00:08:42,840 --> 00:08:45,500 Покупатель уже скоро придёт! 117 00:08:45,860 --> 00:08:47,440 Скорее подготовьте товар! 118 00:08:50,830 --> 00:08:52,210 Почему клетка пустая?! 119 00:08:52,300 --> 00:08:53,620 Где белый ястреб?! 120 00:08:53,650 --> 00:08:55,930 Минуту назад был на месте… 121 00:08:56,430 --> 00:08:58,550 Неужели… мальчишка?! 122 00:09:04,330 --> 00:09:05,300 Не бойся! 123 00:09:05,980 --> 00:09:08,980 Я никому не позволю сделать из тебя чучело! 124 00:09:09,230 --> 00:09:14,240 {\an8}РАЙ 125 00:09:17,620 --> 00:09:18,740 Вот мой шанс! 126 00:09:20,190 --> 00:09:21,150 Стой, где стоишь! 127 00:09:24,980 --> 00:09:26,990 Так и знала, что это твоих рук дело! 128 00:09:29,030 --> 00:09:29,850 Мама… 129 00:09:30,760 --> 00:09:33,450 Думаешь, раз мой сын, то я тебе всё с рук спущу?! 130 00:09:33,950 --> 00:09:37,380 Если не хочешь получить по шее — сейчас же отдавай ястреба! 131 00:09:37,650 --> 00:09:38,630 Сейчас же! 132 00:09:45,610 --> 00:09:46,730 Глупый сопляк… 133 00:09:47,010 --> 00:09:47,830 Ты уверена? 134 00:09:48,010 --> 00:09:49,030 Очевидно же. 135 00:10:07,370 --> 00:10:09,560 Но больше одной руки не ломай. 136 00:10:09,960 --> 00:10:11,920 Ага. Как прикажешь. 137 00:10:44,700 --> 00:10:53,340 {\an8}РАЙ 138 00:10:44,900 --> 00:10:46,520 Ты не ранен, Цудзура?! 139 00:10:46,590 --> 00:10:48,570 Нет. И Снежок тоже цел! 140 00:10:48,860 --> 00:10:50,530 Ну ничего себе! 141 00:10:50,800 --> 00:10:53,340 Очень даже неплохо для нищего синоби. 142 00:10:53,450 --> 00:10:54,540 Мама! 143 00:10:54,800 --> 00:10:57,640 Цудзура, немедленно прекрати этот фарс. 144 00:10:57,960 --> 00:10:59,970 Покупатель уже скоро придёт. 145 00:11:00,140 --> 00:11:02,970 Снежок — мой ястреб! Я его выходил! 146 00:11:03,330 --> 00:11:04,740 У меня нет слов! 147 00:11:05,110 --> 00:11:07,000 Ты себя взрослым возомнил, 148 00:11:07,090 --> 00:11:09,520 оттого что вылечил никому не нужного птаха? 149 00:11:09,750 --> 00:11:13,120 Да ты даже заботишься о нём, чтобы себя превознести. 150 00:11:13,510 --> 00:11:15,680 Сейчас же отдай нам ястреба! 151 00:11:16,950 --> 00:11:18,990 И ты себя ещё матерью зовёшь?! 152 00:11:19,180 --> 00:11:21,010 Какой ж ты глупенький, мальчик. 153 00:11:21,280 --> 00:11:24,830 Ступишь на мою территорию — и всю жизнь просидишь в тюрьме. 154 00:11:25,120 --> 00:11:26,620 Что, рискнёшь свободой? 155 00:11:26,750 --> 00:11:27,980 Хочешь проверить?! 156 00:11:28,000 --> 00:11:29,820 Боруто! Успокойся. 157 00:11:30,160 --> 00:11:31,250 Не мешайте! 158 00:11:31,490 --> 00:11:34,480 На ястреба уже нашёлся покупатель. 159 00:11:34,790 --> 00:11:36,800 А то, что вы делаете… 160 00:11:36,910 --> 00:11:38,650 это кража! 161 00:11:39,240 --> 00:11:42,480 Ну тогда… взамен мы отдадим то, что ты хочешь. 162 00:11:48,000 --> 00:11:49,060 Это же!.. 163 00:11:52,020 --> 00:11:53,060 Прости. 164 00:11:53,440 --> 00:11:56,630 Вы же не станете отдавать его ей?! 165 00:11:58,410 --> 00:12:00,670 Ты больше и пальцем их не тронешь. 166 00:12:01,010 --> 00:12:02,360 Таковы мои условия. 167 00:12:03,960 --> 00:12:07,110 Да ты, дурачок, совсем не знаешь цену вещам! 168 00:12:09,390 --> 00:12:12,370 Я согласна. На том и порешим. 169 00:12:18,580 --> 00:12:22,980 Цудзура, тебе не выжить в большом мире. 170 00:12:24,080 --> 00:12:27,730 Ты непременно оплошаешь и вернёшься обратно. 171 00:12:30,050 --> 00:12:33,100 Я провожу вас до станции! 172 00:12:33,190 --> 00:12:35,710 Чтоб вы нас больше не беспокоили! 173 00:12:36,150 --> 00:12:41,400 {\an8}РАЙ 174 00:12:36,920 --> 00:12:38,200 Зла не хватает… 175 00:12:38,340 --> 00:12:40,180 Мало того что тысячника отдали… 176 00:12:40,610 --> 00:12:42,940 так ещё и других животных спасти не смогли! 177 00:12:45,090 --> 00:12:47,910 Госпожа Модзу! С ястребом-тысячником беда! 178 00:12:48,370 --> 00:12:49,550 Что случилось?! 179 00:12:49,600 --> 00:12:50,790 Не знаю! 180 00:12:51,450 --> 00:12:54,280 Я хотел вытащить его из клетки, а он отключился! 181 00:12:55,320 --> 00:12:57,440 Похоже, его уже не спасти… 182 00:12:57,520 --> 00:12:59,160 Но это ведь редкий вид! 183 00:12:59,330 --> 00:13:00,800 Его нужно сохранить! 184 00:13:01,410 --> 00:13:03,050 Не обязательно. 185 00:13:03,430 --> 00:13:06,470 Распотроши его и посмотри, что внутри. 186 00:13:07,570 --> 00:13:09,620 Глядишь, по тому, чем он питался… 187 00:13:09,930 --> 00:13:14,560 сможем выяснить, где обитают его сородичи. 188 00:13:15,610 --> 00:13:18,040 Сейчас же проведи вскрытие! 189 00:13:26,970 --> 00:13:30,490 Не нужно слушать такую мать, Цудзура. 190 00:13:31,310 --> 00:13:31,990 Но… 191 00:13:32,510 --> 00:13:35,990 у меня ведь нет другого дома, кроме «Рая». 192 00:13:36,650 --> 00:13:40,580 К тому же… в обмен на Снежка вы отдали своего дорогого ястреба! 193 00:13:40,810 --> 00:13:42,240 Ты за него не переживай. 194 00:13:55,790 --> 00:13:56,670 Прости. 195 00:14:11,630 --> 00:14:12,780 Что случилось?! 196 00:14:16,200 --> 00:14:17,540 Нет! Стой! 197 00:14:19,440 --> 00:14:22,920 {\an8}РАЙ 198 00:14:24,020 --> 00:14:26,830 Вы… вы уничтожите всё моё богатство! 199 00:14:26,960 --> 00:14:28,220 Какой кошмар! 200 00:14:28,510 --> 00:14:30,660 Отключите систему безопасности! 201 00:14:30,950 --> 00:14:32,160 Сразу не выйдет! 202 00:14:33,560 --> 00:14:40,980 {\an8}РАЙ 203 00:14:41,080 --> 00:14:42,580 Что у них там случилось? 204 00:14:42,890 --> 00:14:44,920 Внутри что-то из строя вышло? 205 00:14:45,410 --> 00:14:46,690 Это животные! 206 00:14:46,890 --> 00:14:48,330 Что за чертовщина?! 207 00:14:50,590 --> 00:14:55,560 {\an8}РАЙ 208 00:14:57,460 --> 00:14:58,580 Стойте! 209 00:15:00,890 --> 00:15:02,400 Это же ваших рук дело?! 210 00:15:02,530 --> 00:15:04,240 Как вы это устроили?! Отвечайте! 211 00:15:04,370 --> 00:15:05,960 Мы тут ни при чём. 212 00:15:06,500 --> 00:15:07,380 Как минимум я. 213 00:15:15,260 --> 00:15:18,200 Похоже, зря вы решили ястреба в здание взять. 214 00:15:20,780 --> 00:15:23,900 Так вот оно что! Какой же вы молодец, дядя Саскэ! 215 00:15:24,250 --> 00:15:25,560 Подожди-ка… Саскэ? 216 00:15:25,780 --> 00:15:27,190 Неужели тот самый?! 217 00:15:28,290 --> 00:15:29,690 Стойте! 218 00:15:30,130 --> 00:15:33,260 Какое вы имели право… так поступать?! 219 00:15:33,440 --> 00:15:34,180 Мама! 220 00:15:34,560 --> 00:15:35,250 Цудзура! 221 00:15:35,880 --> 00:15:38,440 Приведи ко мне того ястреба-тысячника! 222 00:15:39,020 --> 00:15:42,750 Если сможешь —  я прощу тебя за твоё поведение! 223 00:15:46,910 --> 00:15:48,960 Больше шанса вернуться у тебя не будет! 224 00:15:49,160 --> 00:15:50,260 Ты понимаешь?! 225 00:15:52,350 --> 00:15:53,300 Прости, мама… 226 00:15:53,620 --> 00:15:56,010 но я не вернусь к тебе. 227 00:15:56,320 --> 00:15:59,020 Да как ты смеешь так со мной говорить?! 228 00:15:59,640 --> 00:16:00,520 Пойдёмте. 229 00:16:01,840 --> 00:16:02,770 Твоя рука! 230 00:16:03,650 --> 00:16:04,530 Понятно… 231 00:16:05,400 --> 00:16:07,470 так это и правда ты… 232 00:16:09,980 --> 00:16:11,600 Пойдём, Цудзура. 233 00:16:12,400 --> 00:16:15,870 Сбежать решили, убогие синоби?! 234 00:16:16,080 --> 00:16:17,770 Вы хоть знаете, какие у меня связи? 235 00:16:17,930 --> 00:16:20,810 Одно моё слово — и вам конец! 236 00:16:20,870 --> 00:16:21,910 Прекрати. 237 00:16:23,440 --> 00:16:24,730 Он тебе не по зубам. 238 00:16:25,190 --> 00:16:26,170 Это… 239 00:16:27,700 --> 00:16:29,200 Саскэ Утиха. 240 00:16:30,600 --> 00:16:32,110 И что с того?! 241 00:16:32,230 --> 00:16:34,580 Он отобрал всё, что у меня было! 242 00:16:34,860 --> 00:16:36,630 Преподай ему урок! 243 00:16:36,890 --> 00:16:38,530 Я приказываю! 244 00:16:49,320 --> 00:16:55,320 {\an8}РАЙ 245 00:16:57,630 --> 00:16:58,420 Идите! 246 00:16:58,800 --> 00:17:00,820 Вы теперь свободны! 247 00:17:01,570 --> 00:17:02,450 Ты тоже. 248 00:17:05,110 --> 00:17:06,590 Только не знаю, к добру ли это… 249 00:17:06,770 --> 00:17:07,580 Почему? 250 00:17:07,880 --> 00:17:09,930 Я всю жизнь провёл в клетке. 251 00:17:10,560 --> 00:17:13,650 Смогу ли я выжить… теперь, на свободе? 252 00:17:14,540 --> 00:17:15,270 Зато теперь… 253 00:17:16,420 --> 00:17:18,940 ты сможешь своими глазами увидеть весь мир. 254 00:17:26,680 --> 00:17:28,100 Ты умеешь готовить? 255 00:17:28,580 --> 00:17:29,690 Не умею. 256 00:17:29,880 --> 00:17:31,650 А чинить нагреватель? 257 00:17:32,030 --> 00:17:33,610 Ни разу не пробовал… 258 00:17:34,020 --> 00:17:36,920 И при этом даже на счётах считать не умеешь? 259 00:17:38,020 --> 00:17:39,560 Ничего страшного! 260 00:17:39,850 --> 00:17:41,370 Я тоже всё это не умею! 261 00:17:41,770 --> 00:17:42,650 Значит… 262 00:17:42,800 --> 00:17:45,550 Работать придётся много! Готовься! 263 00:17:47,570 --> 00:17:49,790 Как здорово всё сложилось, Цудзура! 264 00:17:54,660 --> 00:17:57,880 Пиши мне! Я буду ждать! 265 00:17:58,420 --> 00:18:00,690 Спасибо тебе, Боруто! 266 00:18:06,430 --> 00:18:09,400 Что значит «вы со мной не вернётесь»? 267 00:18:09,690 --> 00:18:11,750 Дело в той жестокой женщине. 268 00:18:12,340 --> 00:18:14,130 Сомневаюсь, что она успокоится. 269 00:18:14,900 --> 00:18:15,920 Если вернусь — 270 00:18:16,110 --> 00:18:17,990 она весь Лист на уши поднимет. 271 00:18:18,270 --> 00:18:19,160 Всё равно… 272 00:18:19,580 --> 00:18:21,510 Я всё равно собирался уходить… 273 00:18:22,330 --> 00:18:24,430 Придётся чуточку раньше, чем планировал. 274 00:18:25,380 --> 00:18:27,130 Мне нужно кое-кого найти. 275 00:18:27,780 --> 00:18:30,910 Найти? А кого? 276 00:18:31,480 --> 00:18:34,080 Я ищу последнего выжившего из «Скорлупы» — Кода. 277 00:18:34,840 --> 00:18:36,770 И своей жизнью он угрожает Листу… 278 00:18:37,080 --> 00:18:39,090 Пора бы уже с ним разобраться. 279 00:18:39,480 --> 00:18:42,440 Но вы ведь не знаете, где его искать! 280 00:18:42,680 --> 00:18:43,540 Да. 281 00:18:44,450 --> 00:18:46,360 Меня ждёт очередной долгий путь… 282 00:18:46,880 --> 00:18:48,530 А Сарада об этом знает? 283 00:18:49,510 --> 00:18:51,840 Моя жена и дочь… меня поймут. 284 00:18:53,710 --> 00:18:54,630 Я пойду. 285 00:18:55,150 --> 00:18:56,690 Не могу тратить время попусту. 286 00:18:56,930 --> 00:18:57,860 Саскэ! 287 00:18:59,630 --> 00:19:02,870 Я хочу… стать таким же синоби, как вы! 288 00:19:06,710 --> 00:19:07,840 Делай что хочешь. 289 00:19:43,280 --> 00:19:44,980 Заклинило, что ли? 290 00:19:45,430 --> 00:19:47,490 Тут есть фокус! 291 00:19:49,800 --> 00:19:51,060 Странно… 292 00:19:52,550 --> 00:19:53,960 Оно должно было открыться… 293 00:19:54,720 --> 00:19:55,780 Ну давай! 294 00:19:57,570 --> 00:19:59,100 Ты как, нормально? 295 00:19:59,670 --> 00:20:01,780 Да! Подумаешь, мелочь! 296 00:20:04,870 --> 00:20:06,620 Ну, я пойду! 297 00:20:08,810 --> 00:20:10,640 Надо же, какой добрый пацан! 298 00:20:12,320 --> 00:20:14,330 Постойте! Мне тоже на этот поезд! 299 00:20:14,620 --> 00:20:15,900 Поспешите. 300 00:20:16,180 --> 00:20:17,240 Прочь с дороги! 301 00:21:19,210 --> 00:21:20,040 Какого?.. 302 00:21:21,140 --> 00:21:23,180 Ай-ай-ай… 303 00:21:41,750 --> 00:21:42,860 Не понял… 304 00:21:45,190 --> 00:21:46,540 А я вообще… 305 00:21:47,890 --> 00:21:49,060 где? 306 00:23:24,850 --> 00:23:27,840 Я ведь точно… был в поезде! 307 00:23:27,920 --> 00:23:31,490 Поздравляю вас, дорогие выжившие! 308 00:23:31,670 --> 00:23:32,300 Что?! 309 00:23:32,390 --> 00:23:34,780 Вы все стали жертвами несчастного случая! 310 00:23:34,850 --> 00:23:39,250 Но, видимо, у вас есть способность избежать смерти! 311 00:23:39,320 --> 00:23:43,820 И чтобы это проверить, мы проведём на вас опыты! 312 00:23:43,850 --> 00:23:44,860 Опыты?! 313 00:23:44,960 --> 00:23:47,460 Издеваешься! Кто ты такой?! 314 00:23:47,990 --> 00:23:50,930 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 315 00:23:50,750 --> 00:23:54,100 Добро пожаловать в лабиринт 316 00:23:50,970 --> 00:23:52,400 «Добро пожаловать в лабиринт».