1
00:00:10,840 --> 00:00:15,780
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
2
00:01:34,650 --> 00:01:39,680
И вновь ввысь
3
00:01:39,310 --> 00:01:41,280
Матушка! Отдай Снежка!
4
00:01:41,630 --> 00:01:42,950
Он мой!
5
00:01:43,240 --> 00:01:45,040
Прекрати верещать, пацан!
6
00:01:45,350 --> 00:01:46,140
Цудзура!
7
00:01:46,430 --> 00:01:50,360
Пойми уже, в чём разница между зверьём,
которое можно продать и которое нельзя!
8
00:01:50,710 --> 00:01:53,340
Почему ты вообще их разделяешь?!
9
00:01:53,570 --> 00:01:56,180
Какая разница, редкий он или нет?!
10
00:01:56,200 --> 00:01:57,580
Большая разница, Цудзура!
11
00:01:59,290 --> 00:02:01,910
Ты у меня с самого рождения
как сыр в масле катаешься!
12
00:02:02,250 --> 00:02:04,170
Поэтому и мелешь всякую чушь!
13
00:02:05,090 --> 00:02:06,180
Матушка…
14
00:02:06,870 --> 00:02:10,560
А до меня полжизни
никому не было дела!
15
00:02:10,900 --> 00:02:13,190
Каждый день в зеркало
смотрела и думала…
16
00:02:13,680 --> 00:02:16,990
какая же жизнь…
одинокая и скучная штука!
17
00:02:18,550 --> 00:02:20,890
И вот однажды я потерялась в лесу.
18
00:02:21,290 --> 00:02:23,490
Никто из взрослых за мной не пришёл.
19
00:02:24,480 --> 00:02:27,060
Наверное, они даже
не заметили моей пропажи.
20
00:02:28,590 --> 00:02:30,760
Когда я рыдала от холода и голода…
21
00:02:31,260 --> 00:02:34,400
появилась куница и согрела меня.
22
00:02:35,530 --> 00:02:37,070
Наша встреча была судьбоносной…
23
00:02:37,380 --> 00:02:39,080
И это ещё мягко сказано!
24
00:02:39,700 --> 00:02:40,610
Та куница…
25
00:02:40,730 --> 00:02:43,700
была вида, который, как считалось,
уже вымер!
26
00:02:45,720 --> 00:02:49,020
А я, которая её нашла,
попала на первую полосу газеты.
27
00:02:49,930 --> 00:02:51,530
Как же я была счастлива!
28
00:02:52,050 --> 00:02:54,530
Наконец-то
почувствовала себя особенной!
29
00:02:56,540 --> 00:02:58,740
А что стало… с куницей?
30
00:03:00,910 --> 00:03:04,140
Она, словно богиня,
изменила мою судьбу…
31
00:03:04,500 --> 00:03:08,480
Поэтому с тех самых пор
я держу её при себе…
32
00:03:09,220 --> 00:03:10,210
вот так.
33
00:03:13,340 --> 00:03:15,670
Однажды ты обязательно поймёшь…
34
00:03:17,010 --> 00:03:19,070
бесценность редких животных.
35
00:03:36,040 --> 00:03:37,320
Саскэ!
36
00:03:38,890 --> 00:03:41,120
Я так и знал,
что вы скоро вернётесь!
37
00:03:41,570 --> 00:03:43,280
Нашли ястреба?
38
00:03:54,160 --> 00:03:55,690
Какой классный!
39
00:03:57,080 --> 00:04:00,590
Оно и неудивительно,
что Модзу его так хочет!
40
00:04:00,760 --> 00:04:03,340
Что случилось?
Ты сам не свой.
41
00:04:07,450 --> 00:04:08,240
Понимаете…
42
00:04:08,420 --> 00:04:10,050
я встретил того мальчишку, Цудзуру.
43
00:04:10,640 --> 00:04:12,390
Будущего владельца «Рая»?
44
00:04:12,740 --> 00:04:13,520
Да, его!
45
00:04:13,760 --> 00:04:16,200
И он, оказывается,
очень любит животных.
46
00:04:16,470 --> 00:04:20,360
Только вот…
все решения Цудзуру контролирует мать.
47
00:04:21,080 --> 00:04:22,320
Он будто её раб!
48
00:04:22,780 --> 00:04:23,780
Понятно.
49
00:04:25,340 --> 00:04:30,700
Дети частенько подавляют свои желания
в угоду ожиданий родителей.
50
00:04:31,610 --> 00:04:32,410
Правда?!
51
00:04:32,830 --> 00:04:36,130
Вы ведь всегда поступаете, как хотите!
Даже не думал, что поймёте…
52
00:04:36,820 --> 00:04:38,090
Ничего подобного.
53
00:04:38,600 --> 00:04:39,520
Знаете…
54
00:04:39,930 --> 00:04:42,830
мне раньше даже дышать было
тяжко из-за тени отца…
55
00:04:43,290 --> 00:04:46,050
А встреча с вами
будто новый путь открыла!
56
00:04:47,080 --> 00:04:48,680
Я не хочу становиться Хокагэ.
57
00:04:49,140 --> 00:04:51,660
Однажды… когда Сарада
займёт место моего отца…
58
00:04:51,830 --> 00:04:52,820
я хочу стать как вы!
59
00:04:53,060 --> 00:04:56,180
Стать синоби, который
помогает Хокагэ из тени.
60
00:04:57,290 --> 00:04:58,270
Поэтому я пытаюсь…
61
00:04:58,820 --> 00:05:02,010
показать Цудзуре, что он
волен сам за себя решать.
62
00:05:03,810 --> 00:05:07,530
Поверь… моя жизнь была не столь хороша,
чтобы кто-то шёл по моим стопам.
63
00:05:07,840 --> 00:05:09,450
А вот и неправда!
64
00:05:12,500 --> 00:05:14,040
Мы уезжаем завтра утром.
65
00:05:14,570 --> 00:05:15,870
Готовься к отъезду.
66
00:05:16,370 --> 00:05:17,290
Саскэ?!
67
00:05:21,370 --> 00:05:24,470
Мне и самому
неприятны методы «Рая».
68
00:05:24,560 --> 00:05:25,450
Ну так тем более!
69
00:05:25,560 --> 00:05:29,720
Но я не собираюсь
навязывать другим своё мнение.
70
00:05:30,100 --> 00:05:31,380
Как минимум не сейчас.
71
00:05:31,950 --> 00:05:34,310
Но если мы
не поможем Цудзуре, то он…
72
00:05:34,620 --> 00:05:38,670
Он должен осознать всё сам,
без подсказок.
73
00:05:40,350 --> 00:05:42,970
Ты и сам… это прекрасно понимаешь.
74
00:05:48,780 --> 00:05:52,740
{\an8}РАЙ
75
00:05:53,210 --> 00:05:54,250
Матушка!
76
00:05:59,100 --> 00:06:02,250
Ой, кстати! У меня для тебя
хорошие новости, Цудзура.
77
00:06:02,700 --> 00:06:06,300
Нашёлся покупатель
на белого ястреба!
78
00:06:06,520 --> 00:06:10,770
Но ведь…
Снежок ещё только учится охотиться!
79
00:06:11,050 --> 00:06:14,050
Хоть подождите,
пока он как следует окрепнет!
80
00:06:14,790 --> 00:06:17,940
Плохо летает — не страшно.
81
00:06:18,540 --> 00:06:19,440
Покупатель…
82
00:06:19,870 --> 00:06:23,690
изъявил желание
сделать из птички чучело.
83
00:06:24,700 --> 00:06:26,850
Из Снежка… сделают чучело?..
84
00:06:27,410 --> 00:06:29,460
Кажется,
его хотят поставить в гостиной.
85
00:06:29,790 --> 00:06:32,230
Покупатель сказал,
что цвет подходит к стенам.
86
00:06:33,020 --> 00:06:34,550
Сделка состоится через час.
87
00:06:34,760 --> 00:06:35,820
Смирись, Цудзура.
88
00:06:36,080 --> 00:06:37,380
Мама, не надо!
89
00:06:38,330 --> 00:06:39,930
Мама!
90
00:06:55,600 --> 00:06:59,830
{\an8}Ястреб
91
00:07:00,600 --> 00:07:03,110
{\an8}Я буду ждать! Боруто.
92
00:07:03,110 --> 00:07:05,610
{\an8}Ястреб
93
00:07:07,820 --> 00:07:10,110
{\an8}Я буду ждать! Боруто.
94
00:07:15,620 --> 00:07:18,350
{\an8}РАЙ
95
00:07:31,600 --> 00:07:32,330
Снежок…
96
00:07:40,630 --> 00:07:42,770
Ну что ты кислый такой?
97
00:07:45,430 --> 00:07:48,530
Я обещал, что дождусь его!
98
00:07:48,820 --> 00:07:53,110
Ну давайте хоть напоследок
навестим Цудзуру, Саскэ!
99
00:07:53,540 --> 00:07:55,300
Какой же ты упрямый…
100
00:07:55,450 --> 00:07:56,870
Да! Уж извините!
101
00:07:56,870 --> 00:07:58,290
И мне это нравится!
102
00:08:01,110 --> 00:08:02,700
Эй, мальчик!
103
00:08:03,100 --> 00:08:05,390
Ты, случаем, про «Рай» не знаешь?
104
00:08:05,740 --> 00:08:07,670
А вы кто, их клиент?
105
00:08:07,840 --> 00:08:09,440
О! Всё-таки знаешь!
106
00:08:10,050 --> 00:08:11,840
Ух, как удачно я вас встретил!
107
00:08:12,370 --> 00:08:15,390
Мой начальник увлекается чучелами.
108
00:08:15,630 --> 00:08:18,390
Говорят, «Рай»
белоснежного ястреба продаёт…
109
00:08:18,700 --> 00:08:21,020
Вот я и пришёл его купить.
110
00:08:21,440 --> 00:08:22,510
Белоснежный ястреб?..
111
00:08:22,890 --> 00:08:23,850
Вы не шутите?!
112
00:08:24,060 --> 00:08:25,400
Я ж уже объяснил!
113
00:08:25,640 --> 00:08:28,700
Ужасно, конечно, что они
так далеко от станции…
114
00:08:29,110 --> 00:08:30,160
Мальчик, ты куда?!
115
00:08:31,300 --> 00:08:31,880
Боруто!
116
00:08:42,840 --> 00:08:45,500
Покупатель уже скоро придёт!
117
00:08:45,860 --> 00:08:47,440
Скорее подготовьте товар!
118
00:08:50,830 --> 00:08:52,210
Почему клетка пустая?!
119
00:08:52,300 --> 00:08:53,620
Где белый ястреб?!
120
00:08:53,650 --> 00:08:55,930
Минуту назад был на месте…
121
00:08:56,430 --> 00:08:58,550
Неужели… мальчишка?!
122
00:09:04,330 --> 00:09:05,300
Не бойся!
123
00:09:05,980 --> 00:09:08,980
Я никому не позволю
сделать из тебя чучело!
124
00:09:09,230 --> 00:09:14,240
{\an8}РАЙ
125
00:09:17,620 --> 00:09:18,740
Вот мой шанс!
126
00:09:20,190 --> 00:09:21,150
Стой, где стоишь!
127
00:09:24,980 --> 00:09:26,990
Так и знала, что это твоих рук дело!
128
00:09:29,030 --> 00:09:29,850
Мама…
129
00:09:30,760 --> 00:09:33,450
Думаешь, раз мой сын,
то я тебе всё с рук спущу?!
130
00:09:33,950 --> 00:09:37,380
Если не хочешь получить по шее —
сейчас же отдавай ястреба!
131
00:09:37,650 --> 00:09:38,630
Сейчас же!
132
00:09:45,610 --> 00:09:46,730
Глупый сопляк…
133
00:09:47,010 --> 00:09:47,830
Ты уверена?
134
00:09:48,010 --> 00:09:49,030
Очевидно же.
135
00:10:07,370 --> 00:10:09,560
Но больше одной руки не ломай.
136
00:10:09,960 --> 00:10:11,920
Ага. Как прикажешь.
137
00:10:44,700 --> 00:10:53,340
{\an8}РАЙ
138
00:10:44,900 --> 00:10:46,520
Ты не ранен, Цудзура?!
139
00:10:46,590 --> 00:10:48,570
Нет. И Снежок тоже цел!
140
00:10:48,860 --> 00:10:50,530
Ну ничего себе!
141
00:10:50,800 --> 00:10:53,340
Очень даже неплохо
для нищего синоби.
142
00:10:53,450 --> 00:10:54,540
Мама!
143
00:10:54,800 --> 00:10:57,640
Цудзура, немедленно прекрати
этот фарс.
144
00:10:57,960 --> 00:10:59,970
Покупатель уже скоро придёт.
145
00:11:00,140 --> 00:11:02,970
Снежок — мой ястреб!
Я его выходил!
146
00:11:03,330 --> 00:11:04,740
У меня нет слов!
147
00:11:05,110 --> 00:11:07,000
Ты себя взрослым возомнил,
148
00:11:07,090 --> 00:11:09,520
оттого что вылечил
никому не нужного птаха?
149
00:11:09,750 --> 00:11:13,120
Да ты даже заботишься о нём,
чтобы себя превознести.
150
00:11:13,510 --> 00:11:15,680
Сейчас же отдай нам ястреба!
151
00:11:16,950 --> 00:11:18,990
И ты себя ещё матерью зовёшь?!
152
00:11:19,180 --> 00:11:21,010
Какой ж ты глупенький, мальчик.
153
00:11:21,280 --> 00:11:24,830
Ступишь на мою территорию —
и всю жизнь просидишь в тюрьме.
154
00:11:25,120 --> 00:11:26,620
Что, рискнёшь свободой?
155
00:11:26,750 --> 00:11:27,980
Хочешь проверить?!
156
00:11:28,000 --> 00:11:29,820
Боруто! Успокойся.
157
00:11:30,160 --> 00:11:31,250
Не мешайте!
158
00:11:31,490 --> 00:11:34,480
На ястреба
уже нашёлся покупатель.
159
00:11:34,790 --> 00:11:36,800
А то, что вы делаете…
160
00:11:36,910 --> 00:11:38,650
это кража!
161
00:11:39,240 --> 00:11:42,480
Ну тогда… взамен мы отдадим то,
что ты хочешь.
162
00:11:48,000 --> 00:11:49,060
Это же!..
163
00:11:52,020 --> 00:11:53,060
Прости.
164
00:11:53,440 --> 00:11:56,630
Вы же не станете
отдавать его ей?!
165
00:11:58,410 --> 00:12:00,670
Ты больше и пальцем их не тронешь.
166
00:12:01,010 --> 00:12:02,360
Таковы мои условия.
167
00:12:03,960 --> 00:12:07,110
Да ты, дурачок,
совсем не знаешь цену вещам!
168
00:12:09,390 --> 00:12:12,370
Я согласна. На том и порешим.
169
00:12:18,580 --> 00:12:22,980
Цудзура, тебе не выжить
в большом мире.
170
00:12:24,080 --> 00:12:27,730
Ты непременно оплошаешь
и вернёшься обратно.
171
00:12:30,050 --> 00:12:33,100
Я провожу вас до станции!
172
00:12:33,190 --> 00:12:35,710
Чтоб вы нас больше не беспокоили!
173
00:12:36,150 --> 00:12:41,400
{\an8}РАЙ
174
00:12:36,920 --> 00:12:38,200
Зла не хватает…
175
00:12:38,340 --> 00:12:40,180
Мало того что тысячника отдали…
176
00:12:40,610 --> 00:12:42,940
так ещё и других животных
спасти не смогли!
177
00:12:45,090 --> 00:12:47,910
Госпожа Модзу!
С ястребом-тысячником беда!
178
00:12:48,370 --> 00:12:49,550
Что случилось?!
179
00:12:49,600 --> 00:12:50,790
Не знаю!
180
00:12:51,450 --> 00:12:54,280
Я хотел вытащить его из клетки,
а он отключился!
181
00:12:55,320 --> 00:12:57,440
Похоже, его уже не спасти…
182
00:12:57,520 --> 00:12:59,160
Но это ведь редкий вид!
183
00:12:59,330 --> 00:13:00,800
Его нужно сохранить!
184
00:13:01,410 --> 00:13:03,050
Не обязательно.
185
00:13:03,430 --> 00:13:06,470
Распотроши его
и посмотри, что внутри.
186
00:13:07,570 --> 00:13:09,620
Глядишь, по тому, чем он питался…
187
00:13:09,930 --> 00:13:14,560
сможем выяснить,
где обитают его сородичи.
188
00:13:15,610 --> 00:13:18,040
Сейчас же проведи вскрытие!
189
00:13:26,970 --> 00:13:30,490
Не нужно слушать
такую мать, Цудзура.
190
00:13:31,310 --> 00:13:31,990
Но…
191
00:13:32,510 --> 00:13:35,990
у меня ведь нет
другого дома, кроме «Рая».
192
00:13:36,650 --> 00:13:40,580
К тому же… в обмен на Снежка
вы отдали своего дорогого ястреба!
193
00:13:40,810 --> 00:13:42,240
Ты за него не переживай.
194
00:13:55,790 --> 00:13:56,670
Прости.
195
00:14:11,630 --> 00:14:12,780
Что случилось?!
196
00:14:16,200 --> 00:14:17,540
Нет! Стой!
197
00:14:19,440 --> 00:14:22,920
{\an8}РАЙ
198
00:14:24,020 --> 00:14:26,830
Вы… вы уничтожите всё моё богатство!
199
00:14:26,960 --> 00:14:28,220
Какой кошмар!
200
00:14:28,510 --> 00:14:30,660
Отключите систему безопасности!
201
00:14:30,950 --> 00:14:32,160
Сразу не выйдет!
202
00:14:33,560 --> 00:14:40,980
{\an8}РАЙ
203
00:14:41,080 --> 00:14:42,580
Что у них там случилось?
204
00:14:42,890 --> 00:14:44,920
Внутри что-то из строя вышло?
205
00:14:45,410 --> 00:14:46,690
Это животные!
206
00:14:46,890 --> 00:14:48,330
Что за чертовщина?!
207
00:14:50,590 --> 00:14:55,560
{\an8}РАЙ
208
00:14:57,460 --> 00:14:58,580
Стойте!
209
00:15:00,890 --> 00:15:02,400
Это же ваших рук дело?!
210
00:15:02,530 --> 00:15:04,240
Как вы это устроили?! Отвечайте!
211
00:15:04,370 --> 00:15:05,960
Мы тут ни при чём.
212
00:15:06,500 --> 00:15:07,380
Как минимум я.
213
00:15:15,260 --> 00:15:18,200
Похоже, зря вы решили
ястреба в здание взять.
214
00:15:20,780 --> 00:15:23,900
Так вот оно что!
Какой же вы молодец, дядя Саскэ!
215
00:15:24,250 --> 00:15:25,560
Подожди-ка… Саскэ?
216
00:15:25,780 --> 00:15:27,190
Неужели тот самый?!
217
00:15:28,290 --> 00:15:29,690
Стойте!
218
00:15:30,130 --> 00:15:33,260
Какое вы имели право…
так поступать?!
219
00:15:33,440 --> 00:15:34,180
Мама!
220
00:15:34,560 --> 00:15:35,250
Цудзура!
221
00:15:35,880 --> 00:15:38,440
Приведи ко мне
того ястреба-тысячника!
222
00:15:39,020 --> 00:15:42,750
Если сможешь —
я прощу тебя за твоё поведение!
223
00:15:46,910 --> 00:15:48,960
Больше шанса вернуться
у тебя не будет!
224
00:15:49,160 --> 00:15:50,260
Ты понимаешь?!
225
00:15:52,350 --> 00:15:53,300
Прости, мама…
226
00:15:53,620 --> 00:15:56,010
но я не вернусь к тебе.
227
00:15:56,320 --> 00:15:59,020
Да как ты смеешь
так со мной говорить?!
228
00:15:59,640 --> 00:16:00,520
Пойдёмте.
229
00:16:01,840 --> 00:16:02,770
Твоя рука!
230
00:16:03,650 --> 00:16:04,530
Понятно…
231
00:16:05,400 --> 00:16:07,470
так это и правда ты…
232
00:16:09,980 --> 00:16:11,600
Пойдём, Цудзура.
233
00:16:12,400 --> 00:16:15,870
Сбежать решили, убогие синоби?!
234
00:16:16,080 --> 00:16:17,770
Вы хоть знаете, какие у меня связи?
235
00:16:17,930 --> 00:16:20,810
Одно моё слово — и вам конец!
236
00:16:20,870 --> 00:16:21,910
Прекрати.
237
00:16:23,440 --> 00:16:24,730
Он тебе не по зубам.
238
00:16:25,190 --> 00:16:26,170
Это…
239
00:16:27,700 --> 00:16:29,200
Саскэ Утиха.
240
00:16:30,600 --> 00:16:32,110
И что с того?!
241
00:16:32,230 --> 00:16:34,580
Он отобрал всё, что у меня было!
242
00:16:34,860 --> 00:16:36,630
Преподай ему урок!
243
00:16:36,890 --> 00:16:38,530
Я приказываю!
244
00:16:49,320 --> 00:16:55,320
{\an8}РАЙ
245
00:16:57,630 --> 00:16:58,420
Идите!
246
00:16:58,800 --> 00:17:00,820
Вы теперь свободны!
247
00:17:01,570 --> 00:17:02,450
Ты тоже.
248
00:17:05,110 --> 00:17:06,590
Только не знаю, к добру ли это…
249
00:17:06,770 --> 00:17:07,580
Почему?
250
00:17:07,880 --> 00:17:09,930
Я всю жизнь провёл в клетке.
251
00:17:10,560 --> 00:17:13,650
Смогу ли я выжить…
теперь, на свободе?
252
00:17:14,540 --> 00:17:15,270
Зато теперь…
253
00:17:16,420 --> 00:17:18,940
ты сможешь своими глазами
увидеть весь мир.
254
00:17:26,680 --> 00:17:28,100
Ты умеешь готовить?
255
00:17:28,580 --> 00:17:29,690
Не умею.
256
00:17:29,880 --> 00:17:31,650
А чинить нагреватель?
257
00:17:32,030 --> 00:17:33,610
Ни разу не пробовал…
258
00:17:34,020 --> 00:17:36,920
И при этом
даже на счётах считать не умеешь?
259
00:17:38,020 --> 00:17:39,560
Ничего страшного!
260
00:17:39,850 --> 00:17:41,370
Я тоже всё это не умею!
261
00:17:41,770 --> 00:17:42,650
Значит…
262
00:17:42,800 --> 00:17:45,550
Работать придётся много! Готовься!
263
00:17:47,570 --> 00:17:49,790
Как здорово всё сложилось, Цудзура!
264
00:17:54,660 --> 00:17:57,880
Пиши мне! Я буду ждать!
265
00:17:58,420 --> 00:18:00,690
Спасибо тебе, Боруто!
266
00:18:06,430 --> 00:18:09,400
Что значит
«вы со мной не вернётесь»?
267
00:18:09,690 --> 00:18:11,750
Дело в той жестокой женщине.
268
00:18:12,340 --> 00:18:14,130
Сомневаюсь, что она успокоится.
269
00:18:14,900 --> 00:18:15,920
Если вернусь —
270
00:18:16,110 --> 00:18:17,990
она весь Лист на уши поднимет.
271
00:18:18,270 --> 00:18:19,160
Всё равно…
272
00:18:19,580 --> 00:18:21,510
Я всё равно собирался уходить…
273
00:18:22,330 --> 00:18:24,430
Придётся чуточку раньше,
чем планировал.
274
00:18:25,380 --> 00:18:27,130
Мне нужно кое-кого найти.
275
00:18:27,780 --> 00:18:30,910
Найти? А кого?
276
00:18:31,480 --> 00:18:34,080
Я ищу последнего выжившего
из «Скорлупы» — Кода.
277
00:18:34,840 --> 00:18:36,770
И своей жизнью он угрожает Листу…
278
00:18:37,080 --> 00:18:39,090
Пора бы уже с ним разобраться.
279
00:18:39,480 --> 00:18:42,440
Но вы ведь не знаете,
где его искать!
280
00:18:42,680 --> 00:18:43,540
Да.
281
00:18:44,450 --> 00:18:46,360
Меня ждёт очередной долгий путь…
282
00:18:46,880 --> 00:18:48,530
А Сарада об этом знает?
283
00:18:49,510 --> 00:18:51,840
Моя жена и дочь… меня поймут.
284
00:18:53,710 --> 00:18:54,630
Я пойду.
285
00:18:55,150 --> 00:18:56,690
Не могу тратить время попусту.
286
00:18:56,930 --> 00:18:57,860
Саскэ!
287
00:18:59,630 --> 00:19:02,870
Я хочу…
стать таким же синоби, как вы!
288
00:19:06,710 --> 00:19:07,840
Делай что хочешь.
289
00:19:43,280 --> 00:19:44,980
Заклинило, что ли?
290
00:19:45,430 --> 00:19:47,490
Тут есть фокус!
291
00:19:49,800 --> 00:19:51,060
Странно…
292
00:19:52,550 --> 00:19:53,960
Оно должно было открыться…
293
00:19:54,720 --> 00:19:55,780
Ну давай!
294
00:19:57,570 --> 00:19:59,100
Ты как, нормально?
295
00:19:59,670 --> 00:20:01,780
Да! Подумаешь, мелочь!
296
00:20:04,870 --> 00:20:06,620
Ну, я пойду!
297
00:20:08,810 --> 00:20:10,640
Надо же, какой добрый пацан!
298
00:20:12,320 --> 00:20:14,330
Постойте! Мне тоже на этот поезд!
299
00:20:14,620 --> 00:20:15,900
Поспешите.
300
00:20:16,180 --> 00:20:17,240
Прочь с дороги!
301
00:21:19,210 --> 00:21:20,040
Какого?..
302
00:21:21,140 --> 00:21:23,180
Ай-ай-ай…
303
00:21:41,750 --> 00:21:42,860
Не понял…
304
00:21:45,190 --> 00:21:46,540
А я вообще…
305
00:21:47,890 --> 00:21:49,060
где?
306
00:23:24,850 --> 00:23:27,840
Я ведь точно… был в поезде!
307
00:23:27,920 --> 00:23:31,490
Поздравляю вас, дорогие выжившие!
308
00:23:31,670 --> 00:23:32,300
Что?!
309
00:23:32,390 --> 00:23:34,780
Вы все стали жертвами
несчастного случая!
310
00:23:34,850 --> 00:23:39,250
Но, видимо, у вас есть способность
избежать смерти!
311
00:23:39,320 --> 00:23:43,820
И чтобы это проверить,
мы проведём на вас опыты!
312
00:23:43,850 --> 00:23:44,860
Опыты?!
313
00:23:44,960 --> 00:23:47,460
Издеваешься!
Кто ты такой?!
314
00:23:47,990 --> 00:23:50,930
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
315
00:23:50,750 --> 00:23:54,100
Добро пожаловать в лабиринт
316
00:23:50,970 --> 00:23:52,400
«Добро пожаловать в лабиринт».