1
00:01:34,570 --> 00:01:38,780
{\an8}Disappearing Lives
2
00:01:43,790 --> 00:01:46,290
Ouga! How long are you going to make us wait?
3
00:01:46,290 --> 00:01:47,560
Give us an answer, at least!
4
00:01:47,560 --> 00:01:49,790
Without any water,
we're gonna get dehydrated...
5
00:01:49,790 --> 00:01:53,070
I'm so thirsty, I'm done for...
6
00:01:53,070 --> 00:01:55,220
What's going to happen to us?
7
00:01:55,220 --> 00:01:57,520
I'm so worried, Shamocchi.
8
00:01:57,520 --> 00:01:59,070
I'll protect you!
9
00:01:59,070 --> 00:02:01,040
You're so cool!
10
00:02:02,580 --> 00:02:06,930
Ouga better not be planning on
leaving us here to die.
11
00:02:06,930 --> 00:02:09,050
L-Leaving us here to die?!
12
00:02:13,120 --> 00:02:14,610
S-Sorry.
13
00:02:14,610 --> 00:02:18,220
I sneeze when I get nervous.
14
00:02:20,950 --> 00:02:22,870
Give me your water.
15
00:02:23,830 --> 00:02:25,430
I'll trade you this wristwatch.
16
00:02:25,430 --> 00:02:26,790
It's a luxury brand.
17
00:02:26,790 --> 00:02:28,430
Not a chance!
18
00:02:28,430 --> 00:02:30,020
How dare you! You pauper!
19
00:02:30,020 --> 00:02:32,540
Stop embarrassing yourself, Mister.
20
00:02:33,640 --> 00:02:35,210
Listen up, everybody.
21
00:02:35,210 --> 00:02:38,220
Ouga thinks nothing of human lives.
22
00:02:38,590 --> 00:02:42,410
The only way to stand up to him
is to cooperate.
23
00:02:42,410 --> 00:02:44,320
He's right.
24
00:02:44,320 --> 00:02:46,850
If we want to stay alive,
we should all help each other.
25
00:02:47,090 --> 00:02:49,590
Go on ahead with your charity work.
26
00:02:49,590 --> 00:02:51,820
I'm a professional shinobi.
27
00:02:51,820 --> 00:02:55,660
I'll do whatever it takes
to protect a paying client.
28
00:02:55,660 --> 00:02:58,210
But I'm not stupid enough
to protect someone
29
00:02:58,210 --> 00:03:00,070
who's not paying me.
30
00:03:01,230 --> 00:03:03,770
Both opinions have merit.
31
00:03:03,770 --> 00:03:06,020
What do you think, Rokuro?
32
00:03:06,020 --> 00:03:07,870
Stop it, Yatsume!
33
00:03:07,870 --> 00:03:09,870
It's presumptuous to assume
we'd help one another.
34
00:03:10,260 --> 00:03:12,930
What's needed here is a desire to survive
35
00:03:12,930 --> 00:03:15,090
that is stronger than anyone else's.
36
00:03:17,120 --> 00:03:20,300
Even more so because we have no idea
37
00:03:20,300 --> 00:03:22,650
where Ouga's minions are lurking.
38
00:03:22,650 --> 00:03:25,120
For example... like you?
39
00:03:25,960 --> 00:03:27,810
What are you talking about?!
40
00:03:27,810 --> 00:03:29,380
I was on the Thunder Train by coincidence,
41
00:03:29,380 --> 00:03:30,520
just like everyone else!
42
00:03:30,800 --> 00:03:33,490
You knocked down the scroll intentionally.
43
00:03:33,490 --> 00:03:36,690
You knew what experiment
was going to be next.
44
00:03:36,690 --> 00:03:38,940
Now that you mention it, back then—!
45
00:03:43,140 --> 00:03:45,220
Don't come near me!
46
00:03:45,780 --> 00:03:48,080
You're just being delusional!
47
00:03:48,530 --> 00:03:51,580
That bug will tell us
if I'm being delusional or not.
48
00:03:51,580 --> 00:03:57,220
It will take control of your brain
and make you reveal any secret.
49
00:03:57,720 --> 00:03:58,590
What'll it be?
50
00:03:59,060 --> 00:04:01,590
You want to tell us yourself, or...?
51
00:04:05,000 --> 00:04:08,350
Help me, Lord Ouga!
52
00:04:08,680 --> 00:04:09,710
Let go.
53
00:04:10,400 --> 00:04:12,350
Why?
54
00:04:17,280 --> 00:04:21,680
I have no use for someone
who cracks so easily.
55
00:04:21,680 --> 00:04:22,320
Ouga!
56
00:04:22,830 --> 00:04:24,670
All right, test subjects!
57
00:04:24,670 --> 00:04:25,740
Now that you've collected yourselves,
58
00:04:25,740 --> 00:04:28,300
choose your next experiment.
59
00:04:28,300 --> 00:04:30,840
If you do not pass the next four,
60
00:04:30,840 --> 00:04:34,330
know that you will never leave this maze.
61
00:04:37,700 --> 00:04:39,600
It's just a waste of time
hesitating like this.
62
00:04:39,600 --> 00:04:41,180
Very nice!
63
00:04:41,180 --> 00:04:42,840
You're quite noteworthy!
64
00:04:42,840 --> 00:04:44,340
{\an8}LIGHT
65
00:04:45,430 --> 00:04:48,450
{\an8}LIGHT
66
00:04:53,810 --> 00:04:55,940
It's so dark, I can't see anything!
67
00:04:55,940 --> 00:04:58,250
Shamocchi, I'm scared!
68
00:05:12,560 --> 00:05:13,720
A candle?
69
00:05:13,720 --> 00:05:16,100
It lit on its own when I grabbed it.
70
00:05:16,840 --> 00:05:17,580
Look!
71
00:05:17,850 --> 00:05:19,170
There are more.
72
00:05:25,590 --> 00:05:28,000
I need you all to reach the goal
73
00:05:28,000 --> 00:05:30,600
without letting your candles go out.
74
00:05:30,870 --> 00:05:34,680
Along the way,
I've set up many fun traps for you.
75
00:05:34,680 --> 00:05:37,600
I wonder how many of you
will survive this time around?
76
00:05:37,600 --> 00:05:42,610
And by the way, do be careful of
how you handle those candles, okay?
77
00:05:43,030 --> 00:05:45,460
If the flame goes out...
78
00:05:50,100 --> 00:05:52,240
I did it again...
79
00:05:54,610 --> 00:05:57,120
Oh no... he died.
80
00:05:57,630 --> 00:06:01,830
I was just about to tell you to be careful
81
00:06:01,830 --> 00:06:04,760
because that flame is your life...
82
00:06:04,760 --> 00:06:08,010
It wouldn't be an experiment
if you die so easily,
83
00:06:08,300 --> 00:06:11,010
so I've prepared lanterns
to put your candles into.
84
00:06:11,860 --> 00:06:15,270
Is it s-safe to let go of the candle?
85
00:06:15,490 --> 00:06:18,100
You won't die if you let go of it.
86
00:06:18,100 --> 00:06:22,020
The candle can also be passed
to someone for a moment.
87
00:06:22,230 --> 00:06:27,920
Also, if a person holding
two candles lets a candle go out,
88
00:06:27,920 --> 00:06:30,560
the person not holding a candle dies
89
00:06:30,560 --> 00:06:33,030
regardless of whose candle went out.
90
00:06:35,080 --> 00:06:36,230
Mine!
91
00:06:36,230 --> 00:06:40,040
So, that means someone else's
candle can become ours, right?
92
00:06:40,040 --> 00:06:41,850
How astute of you!
93
00:06:41,850 --> 00:06:46,750
Any candle belongs to the person
who's holding it.
94
00:06:46,750 --> 00:06:50,970
But that only applies
after the experiment begins.
95
00:06:51,970 --> 00:06:54,390
H-Hot!
96
00:06:54,700 --> 00:06:57,660
I'll be waiting near the goal.
97
00:06:57,660 --> 00:07:01,040
Have a nice journey...
98
00:07:04,640 --> 00:07:07,780
I don't remember what
every passenger looked like.
99
00:07:07,780 --> 00:07:11,990
Five nights ago, he got on
the Thunder Train at this station.
100
00:07:12,580 --> 00:07:13,820
What's going on?
101
00:07:13,820 --> 00:07:16,840
So, she's looking for that Thunder Train
102
00:07:16,840 --> 00:07:18,770
that went missing.
103
00:07:18,770 --> 00:07:21,230
The Department of Prisons also came asking,
104
00:07:21,230 --> 00:07:24,170
but we're as much in the dark
as you are about what happened.
105
00:07:24,170 --> 00:07:28,350
And the employee in charge that day
suddenly quit.
106
00:07:28,350 --> 00:07:30,010
Can you contact that person?
107
00:07:30,220 --> 00:07:32,060
I think that's gonna be impossible.
108
00:07:32,060 --> 00:07:34,800
Seems he went somewhere far away.
109
00:07:34,800 --> 00:07:37,710
Maybe he suddenly came into money
or something.
110
00:07:39,440 --> 00:07:42,550
Boruto just disappearing like that
on his way back from a mission is so...
111
00:07:43,080 --> 00:07:46,360
Where could he be and what is he doing?
112
00:07:46,950 --> 00:07:50,860
My dad's letter tells us
where they parted ways, but...
113
00:07:58,590 --> 00:07:59,330
Are you worried?
114
00:07:59,680 --> 00:08:01,210
No way!
115
00:08:01,210 --> 00:08:02,820
But if I knew this was going to happen,
116
00:08:02,820 --> 00:08:04,580
I should have gone with him.
117
00:08:04,580 --> 00:08:07,470
I hope he didn't get mixed up
in something bad.
118
00:08:08,440 --> 00:08:09,210
Who's there?!
119
00:08:18,850 --> 00:08:20,850
{\an8}NINJA
120
00:08:19,190 --> 00:08:20,210
Money?
121
00:08:28,690 --> 00:08:34,630
What terrible things did I get involved in?!
122
00:08:41,570 --> 00:08:43,520
Does he want us to go this way?
123
00:08:43,520 --> 00:08:46,090
No lantern is any good if it gets wet.
124
00:08:46,090 --> 00:08:48,050
Move! Get out of the way!
125
00:08:50,020 --> 00:08:50,710
Batta!
126
00:08:50,970 --> 00:08:54,220
You guys can be buddy-buddy
and go at your own pace!
127
00:08:55,190 --> 00:08:57,220
Suit yourselves!
128
00:08:58,390 --> 00:09:00,460
What's with you two?!
129
00:09:00,790 --> 00:09:04,180
I can't let a lady wade through
filthy water, can I?
130
00:09:05,500 --> 00:09:07,430
Suit yourselves, too...
131
00:09:09,530 --> 00:09:10,560
Be careful.
132
00:09:10,560 --> 00:09:11,980
It's getting slippery.
133
00:09:12,220 --> 00:09:14,870
Helping people out is good,
but don't let your guard down.
134
00:09:14,870 --> 00:09:16,860
Ouga might have more than
one minion out here.
135
00:09:16,860 --> 00:09:19,780
Yeah, well, what about you?
136
00:09:23,120 --> 00:09:24,580
Not good! Run!
137
00:09:29,620 --> 00:09:30,790
We didn't make it, huh?
138
00:09:30,790 --> 00:09:32,020
This is the only path.
139
00:09:32,020 --> 00:09:35,630
Looks like the only way to proceed
is by raising this gate.
140
00:09:36,110 --> 00:09:38,360
Okay, then let's get it over with quickly!
141
00:09:38,360 --> 00:09:39,600
Hold on!
142
00:09:39,600 --> 00:09:42,300
You have to use both hands to raise it!
143
00:09:43,070 --> 00:09:46,850
Can we risk entrusting our candles—
and our lives—to someone else?
144
00:09:46,850 --> 00:09:50,340
Ouga's minion might be among us.
145
00:09:53,580 --> 00:09:54,620
What's wrong?
146
00:09:54,620 --> 00:09:57,080
Looks like there was
an interesting trap back there.
147
00:09:57,080 --> 00:09:57,960
What?!
148
00:10:00,620 --> 00:10:03,370
Want me to hold that case for you?
149
00:10:03,370 --> 00:10:06,120
That way you can hold your candle
with both hands.
150
00:10:06,340 --> 00:10:08,120
No, that's fine.
151
00:10:08,390 --> 00:10:10,830
I won't steal it.
152
00:10:11,700 --> 00:10:14,380
Both of my hands are full, so...
153
00:10:15,470 --> 00:10:16,870
Don't let it go out, okay?
154
00:10:18,870 --> 00:10:20,840
What's important now is unity.
155
00:10:20,840 --> 00:10:23,260
Somebody needs to take the lead.
156
00:10:33,290 --> 00:10:35,520
Damn it! It won't go up!
157
00:10:38,690 --> 00:10:39,910
Mr. Namua!
158
00:10:40,630 --> 00:10:41,780
Mr. Kiseru!
159
00:10:41,780 --> 00:10:45,060
Can't let you grab all the glory now, can we?
160
00:10:52,740 --> 00:10:53,820
Here you go.
161
00:10:53,820 --> 00:10:54,800
Thank you.
162
00:10:55,710 --> 00:10:58,480
You're quite the odd one, aren't you?
163
00:11:10,660 --> 00:11:12,100
What is this place?
164
00:11:12,100 --> 00:11:14,130
There's ash everywhere!
165
00:11:14,820 --> 00:11:20,380
This heat and odor suggests
they're burning garbage somewhere.
166
00:11:20,380 --> 00:11:22,670
This place is like a desert!
167
00:11:22,670 --> 00:11:25,450
We have to get through this?
168
00:11:33,450 --> 00:11:35,710
Not good! It's a dust storm!
169
00:11:39,720 --> 00:11:42,720
If it hits us,
our candles don't stand a chance.
170
00:11:42,720 --> 00:11:45,770
But if we try to run for it now,
we won't make it.
171
00:11:45,770 --> 00:11:47,350
Let's form a shield.
172
00:11:47,350 --> 00:11:48,470
What do you mean?
173
00:11:48,680 --> 00:11:52,230
We'll have the people who aren't
shinobi hold our candles...
174
00:11:52,230 --> 00:11:55,480
while we surround them
and protect them from the wind.
175
00:11:55,700 --> 00:11:58,230
That's a wild plan.
176
00:11:58,870 --> 00:12:00,110
Shamo, help us form a wall!
177
00:12:00,110 --> 00:12:02,790
No, I think I should be inside
to protect the candles.
178
00:12:02,790 --> 00:12:05,080
I'm counting on you, Shamocchi!
179
00:12:05,080 --> 00:12:06,580
Leave it to me!
180
00:12:08,610 --> 00:12:10,120
Earth Style: Mud Wall!
181
00:12:13,120 --> 00:12:15,250
Good job!
182
00:12:16,620 --> 00:12:19,860
Th-That's the best I can do
with my strength...
183
00:12:47,570 --> 00:12:48,980
We're still here.
184
00:12:53,080 --> 00:12:55,010
Looks like we made it.
185
00:12:57,320 --> 00:12:58,720
Drink this.
186
00:12:59,390 --> 00:13:00,750
It's yours, lady.
187
00:13:00,750 --> 00:13:01,900
Keep it.
188
00:13:01,900 --> 00:13:04,960
We're still alive because of you.
189
00:13:04,960 --> 00:13:06,720
Yeah, she's right.
190
00:13:06,720 --> 00:13:10,440
Without you, we would have been dead already.
191
00:13:10,440 --> 00:13:11,830
That's not true!
192
00:13:11,830 --> 00:13:13,930
It's because we all helped each other.
193
00:13:15,570 --> 00:13:18,100
If you're going to share,
I'll split it with everyone.
194
00:13:21,440 --> 00:13:22,820
Where's Shamo and that woman?
195
00:13:22,820 --> 00:13:24,340
Don't worry about them.
196
00:13:24,340 --> 00:13:26,030
They went on ahead.
197
00:13:26,030 --> 00:13:29,070
The woman said she couldn't stand the heat.
198
00:13:29,070 --> 00:13:31,920
She's got him completely
wrapped around her finger!
199
00:13:36,330 --> 00:13:38,830
H-How is it? Can you reach?
200
00:13:38,830 --> 00:13:40,860
Just a little more!
201
00:13:42,400 --> 00:13:44,840
I did it! I made it up!
202
00:13:45,200 --> 00:13:47,840
Can you pull me up next?
203
00:13:47,840 --> 00:13:51,350
Quick! The ash is already
halfway up my legs.
204
00:13:53,840 --> 00:13:55,920
Huh? What's the matter?
205
00:13:55,920 --> 00:13:57,240
I'm so sorry!
206
00:13:57,240 --> 00:14:00,610
I might break a nail,
so can you get up here by yourself?
207
00:14:01,010 --> 00:14:02,360
You've got to be kidding.
208
00:14:02,360 --> 00:14:04,720
The exit seems close by,
so I'm going to go!
209
00:14:04,720 --> 00:14:07,110
Good luck, Shamocchi!
210
00:14:07,110 --> 00:14:08,740
Hey, wait!
211
00:14:08,740 --> 00:14:10,990
Come to think of it, I didn't get your name.
212
00:14:13,090 --> 00:14:16,730
Okay... the last sip is yours, lady.
213
00:14:20,900 --> 00:14:23,000
Lady! What's wrong?!
214
00:14:25,510 --> 00:14:27,410
What happened?
215
00:14:28,510 --> 00:14:31,010
Her candle melted down completely.
216
00:14:33,510 --> 00:14:35,020
Ours are melting too!
217
00:14:35,020 --> 00:14:37,140
The candles melted that much?!
218
00:14:37,520 --> 00:14:39,070
The temperature in this room
219
00:14:39,070 --> 00:14:41,690
exceeds the melting point of the candle wax.
220
00:14:41,690 --> 00:14:44,900
She went too close to the side
that was hotter.
221
00:14:46,160 --> 00:14:48,330
Damn it! No! Lady!
222
00:14:48,900 --> 00:14:50,820
At this rate, we'll be dead, too!
223
00:14:50,820 --> 00:14:52,730
Let's get out of this room, quick!
224
00:15:00,910 --> 00:15:03,140
We're safe! We can get out!
225
00:15:04,880 --> 00:15:06,310
What the—?!
226
00:15:07,010 --> 00:15:10,670
H-Help me, please!
227
00:15:10,670 --> 00:15:12,180
Shamo!
228
00:15:13,450 --> 00:15:16,640
She just used you, huh?
229
00:15:16,640 --> 00:15:19,140
But she's a good person, deep down inside!
230
00:15:26,400 --> 00:15:28,550
I got so tired of waiting.
231
00:15:28,550 --> 00:15:30,400
Come on. This way, this way!
232
00:15:35,580 --> 00:15:37,660
Shamocchi, you're okay!
233
00:15:37,660 --> 00:15:39,290
I'm so relieved.
234
00:15:39,290 --> 00:15:40,780
Yeah!
235
00:15:41,290 --> 00:15:43,080
This is Rokurocchi!
236
00:15:43,080 --> 00:15:45,540
He's very strong and dependable.
237
00:15:47,860 --> 00:15:49,050
Forget her.
238
00:15:49,420 --> 00:15:52,830
You must be exhausted
after that hard experiment!
239
00:15:52,830 --> 00:15:56,810
This is my present to you— a bonus stage.
240
00:15:56,810 --> 00:15:58,560
A bonus stage?
241
00:15:58,560 --> 00:16:01,970
Split up and get into
the two elevators you see here...
242
00:16:01,970 --> 00:16:04,490
and they'll take you automatically
to the goal.
243
00:16:04,490 --> 00:16:06,320
There's only space for two more
244
00:16:06,320 --> 00:16:08,590
in the elevator that will be going first.
245
00:16:08,590 --> 00:16:10,820
First come, first serve.
246
00:16:11,070 --> 00:16:12,860
That means only two more can get on!
247
00:16:12,860 --> 00:16:14,610
I'll go! Let me in!
248
00:16:14,610 --> 00:16:16,700
Hey, are you sure?
249
00:16:16,700 --> 00:16:19,490
Sorry! My candle's almost gone.
250
00:16:19,490 --> 00:16:22,100
All right! We have six people.
251
00:16:22,100 --> 00:16:24,320
We'll depart now!
252
00:16:31,360 --> 00:16:34,400
Now I can finally be free of this thing.
253
00:16:35,470 --> 00:16:39,720
Huh? It doesn't feel like
we're moving at all, right?
254
00:16:39,990 --> 00:16:42,480
Hey, this isn't good, is it?
255
00:16:42,740 --> 00:16:43,990
At this rate,
256
00:16:43,990 --> 00:16:46,480
it'll probably take us
30 minutes to reach the top.
257
00:16:46,480 --> 00:16:49,480
Is Ouga planning on leaving us here to die?
258
00:16:49,480 --> 00:16:50,270
What?
259
00:16:50,270 --> 00:16:52,990
Our candles will last 15 minutes tops.
260
00:16:53,300 --> 00:16:56,920
By the time we reach the top,
all of our candles will be gone.
261
00:16:56,920 --> 00:16:59,870
No! I don't want to die!
262
00:17:00,110 --> 00:17:02,530
There's only one way to stay alive.
263
00:17:02,530 --> 00:17:03,370
What's that?
264
00:17:03,370 --> 00:17:05,630
By stealing each other's candles.
265
00:17:05,630 --> 00:17:07,670
We put out the candle we take
and save it for later.
266
00:17:07,670 --> 00:17:09,720
When our own candle is about to go out,
267
00:17:09,720 --> 00:17:11,150
we light the saved one.
268
00:17:11,150 --> 00:17:13,380
According to the rules,
we'll be able to stay alive.
269
00:17:13,380 --> 00:17:16,130
But if we put out the candles we steal...
270
00:17:16,130 --> 00:17:17,820
...people will die.
271
00:17:17,820 --> 00:17:19,950
Half of the people in here can stay alive.
272
00:17:19,950 --> 00:17:22,200
Two, maybe three, at most.
273
00:17:22,200 --> 00:17:24,370
Correct!
274
00:17:24,370 --> 00:17:27,070
There is only one way to stay alive here!
275
00:17:27,070 --> 00:17:30,150
Kill each other and take their candles!
276
00:17:30,150 --> 00:17:32,660
That wasn't the deal!
277
00:17:32,660 --> 00:17:34,900
That means that those who got on first...
278
00:17:34,900 --> 00:17:37,910
N-No way... You wouldn't, Rokurocchi!
279
00:17:40,450 --> 00:17:42,670
How could you?!
280
00:17:45,040 --> 00:17:47,570
One should be enough for me.
281
00:17:47,570 --> 00:17:49,420
The rest of you can kill whoever you want.
282
00:17:49,420 --> 00:17:53,200
Take theirs! Or we'll both die!
283
00:17:53,200 --> 00:17:54,860
P-Please spare me!
284
00:17:54,860 --> 00:17:56,970
I don't want to die yet!
285
00:17:57,720 --> 00:17:58,970
I, uh...
286
00:17:58,970 --> 00:18:00,550
What are you doing?
287
00:18:00,550 --> 00:18:02,300
Weren't you going to save your client
288
00:18:02,300 --> 00:18:03,990
no matter what it takes?!
289
00:18:04,560 --> 00:18:05,480
Hold this.
290
00:18:09,030 --> 00:18:10,960
Nobody come near me!
291
00:18:10,960 --> 00:18:15,240
I already know...
that I'm the weakest one here!
292
00:18:15,450 --> 00:18:16,740
Calm down, Shamo.
293
00:18:16,740 --> 00:18:18,400
What do we do, Boruto?
294
00:18:18,400 --> 00:18:19,240
I don't know...
295
00:18:19,810 --> 00:18:21,210
What do we do?
296
00:18:24,740 --> 00:18:26,610
The wax that drips onto the floor...
297
00:18:26,610 --> 00:18:29,420
Whose candle does it belong to now?
298
00:18:29,420 --> 00:18:31,010
I don't know.
299
00:18:31,010 --> 00:18:33,570
My wax and yours melted together,
300
00:18:33,570 --> 00:18:35,880
so I don't think there's a way to know.
301
00:18:37,560 --> 00:18:42,140
Any candle belongs to the person
who's holding it.
302
00:18:42,640 --> 00:18:44,650
Maybe we can all be saved.
303
00:18:44,650 --> 00:18:46,170
What? Really?
304
00:18:46,170 --> 00:18:47,140
What do we do?
305
00:18:48,140 --> 00:18:52,200
Ouga assumed that we would
steal each other's candles.
306
00:18:52,200 --> 00:18:54,690
But what if instead of
taking each other's candles,
307
00:18:54,690 --> 00:18:56,530
we connect them?
308
00:18:56,530 --> 00:18:58,950
We could create one long candle.
309
00:18:58,950 --> 00:19:02,050
But with a single candle,
only one person can live, right?
310
00:19:02,050 --> 00:19:08,360
No. Ouga said that any candle
belongs to the person who holds it.
311
00:19:08,360 --> 00:19:10,440
If that's so, if we all hold onto
312
00:19:10,440 --> 00:19:12,730
a long candle with a connected wick...
313
00:19:12,730 --> 00:19:15,460
according to the rules,
that candle belongs to all of us.
314
00:19:15,460 --> 00:19:18,050
D-Do you really think
a clever trick like that
315
00:19:18,050 --> 00:19:19,520
is going to save us?
316
00:19:19,520 --> 00:19:20,720
I don't know.
317
00:19:20,720 --> 00:19:25,470
But I don't want to kill anyone here.
318
00:19:39,020 --> 00:19:40,950
Good job.
319
00:19:43,560 --> 00:19:46,140
What a great expression on your face!
320
00:19:46,140 --> 00:19:48,090
You are indeed a pro!
321
00:19:50,830 --> 00:19:55,210
Now then, I wonder who made it
in the other group?
322
00:19:58,120 --> 00:20:01,970
Oh, I see you've thought of something fun.
323
00:20:07,470 --> 00:20:09,530
You're a bastard,
324
00:20:09,530 --> 00:20:11,980
but it seems you at least
abide by your own rules.
325
00:20:11,980 --> 00:20:15,100
I think I can get some good data from this!
326
00:20:15,100 --> 00:20:18,110
Stand by in the waiting room.
327
00:20:18,110 --> 00:20:22,900
The real hell is about to begin!
328
00:20:24,610 --> 00:20:26,370
{\an8}LIGHT
329
00:20:33,230 --> 00:20:34,090
No!
330
00:20:34,090 --> 00:20:35,280
Please stop!
331
00:20:35,280 --> 00:20:37,870
We just want to talk to you!
332
00:20:37,870 --> 00:20:39,630
Doesn't look like he's in any state to talk!
333
00:20:41,630 --> 00:20:43,420
F-Forgive me!
334
00:20:43,420 --> 00:20:47,140
I had no idea something like that
was going to happen!
335
00:20:56,190 --> 00:20:58,540
There's a manual switch here...
336
00:20:58,540 --> 00:21:00,000
It's pretty rusted.
337
00:21:00,000 --> 00:21:02,320
But there's evidence
it's been thrown recently.
338
00:21:02,320 --> 00:21:04,030
Could this be where it happened?
339
00:21:04,500 --> 00:21:05,780
Let's hurry!
340
00:21:10,160 --> 00:21:12,980
This is where the Thunder Train
vanished, right?
341
00:21:14,550 --> 00:21:17,930
Calm down. We just want to know the reason.
342
00:21:17,930 --> 00:21:20,170
What happened to the passengers?
343
00:21:20,420 --> 00:21:23,170
They became test subjects
for his experiments...
344
00:21:23,170 --> 00:21:24,210
Experiments?!
345
00:21:24,210 --> 00:21:25,680
Who would do such a thing?
346
00:21:25,680 --> 00:21:29,430
I don't know! I didn't know anything!
347
00:21:29,430 --> 00:21:31,600
Forgive me!
348
00:21:31,600 --> 00:21:33,180
I can't take this!
349
00:21:36,190 --> 00:21:38,290
{\an8}EXPLODE
350
00:21:47,610 --> 00:21:49,280
No way...
351
00:23:25,240 --> 00:23:28,530
Well then, which experiment
do you want to do next?
352
00:23:28,530 --> 00:23:29,760
There's three left!
353
00:23:29,760 --> 00:23:32,200
We can't proceed
if you just sit here waiting.
354
00:23:32,200 --> 00:23:33,310
I'll choose!
355
00:23:33,310 --> 00:23:36,150
We can't waste time dawdling here.
356
00:23:36,750 --> 00:23:38,140
Good choice!
357
00:23:38,140 --> 00:23:41,740
I think this will be
the harshest experiment yet.
358
00:23:41,740 --> 00:23:45,590
Well then, I shall lead the way!
359
00:23:45,590 --> 00:23:47,930
What is with this creepy room?
360
00:23:48,280 --> 00:23:51,220
Next time on Boruto: Naruto Next Generations:
361
00:23:51,220 --> 00:23:52,320
"Musical Chairs."
362
00:23:51,220 --> 00:23:54,250
{\an8}MUSICAL CHAIRS