1 00:01:34,570 --> 00:01:38,780 {\an8}Disappearing Lives 2 00:01:43,790 --> 00:01:46,290 Ouga! How long are you going to make us wait? 3 00:01:46,290 --> 00:01:47,560 Give us an answer, at least! 4 00:01:47,560 --> 00:01:49,790 Without any water, we're gonna get dehydrated... 5 00:01:49,790 --> 00:01:53,070 I'm so thirsty, I'm done for... 6 00:01:53,070 --> 00:01:55,220 What's going to happen to us? 7 00:01:55,220 --> 00:01:57,520 I'm so worried, Shamocchi. 8 00:01:57,520 --> 00:01:59,070 I'll protect you! 9 00:01:59,070 --> 00:02:01,040 You're so cool! 10 00:02:02,580 --> 00:02:06,930 Ouga better not be planning on leaving us here to die. 11 00:02:06,930 --> 00:02:09,050 L-Leaving us here to die?! 12 00:02:13,120 --> 00:02:14,610 S-Sorry. 13 00:02:14,610 --> 00:02:18,220 I sneeze when I get nervous. 14 00:02:20,950 --> 00:02:22,870 Give me your water. 15 00:02:23,830 --> 00:02:25,430 I'll trade you this wristwatch. 16 00:02:25,430 --> 00:02:26,790 It's a luxury brand. 17 00:02:26,790 --> 00:02:28,430 Not a chance! 18 00:02:28,430 --> 00:02:30,020 How dare you! You pauper! 19 00:02:30,020 --> 00:02:32,540 Stop embarrassing yourself, Mister. 20 00:02:33,640 --> 00:02:35,210 Listen up, everybody. 21 00:02:35,210 --> 00:02:38,220 Ouga thinks nothing of human lives. 22 00:02:38,590 --> 00:02:42,410 The only way to stand up to him is to cooperate. 23 00:02:42,410 --> 00:02:44,320 He's right. 24 00:02:44,320 --> 00:02:46,850 If we want to stay alive, we should all help each other. 25 00:02:47,090 --> 00:02:49,590 Go on ahead with your charity work. 26 00:02:49,590 --> 00:02:51,820 I'm a professional shinobi. 27 00:02:51,820 --> 00:02:55,660 I'll do whatever it takes to protect a paying client. 28 00:02:55,660 --> 00:02:58,210 But I'm not stupid enough to protect someone 29 00:02:58,210 --> 00:03:00,070 who's not paying me. 30 00:03:01,230 --> 00:03:03,770 Both opinions have merit. 31 00:03:03,770 --> 00:03:06,020 What do you think, Rokuro? 32 00:03:06,020 --> 00:03:07,870 Stop it, Yatsume! 33 00:03:07,870 --> 00:03:09,870 It's presumptuous to assume we'd help one another. 34 00:03:10,260 --> 00:03:12,930 What's needed here is a desire to survive 35 00:03:12,930 --> 00:03:15,090 that is stronger than anyone else's. 36 00:03:17,120 --> 00:03:20,300 Even more so because we have no idea 37 00:03:20,300 --> 00:03:22,650 where Ouga's minions are lurking. 38 00:03:22,650 --> 00:03:25,120 For example... like you? 39 00:03:25,960 --> 00:03:27,810 What are you talking about?! 40 00:03:27,810 --> 00:03:29,380 I was on the Thunder Train by coincidence, 41 00:03:29,380 --> 00:03:30,520 just like everyone else! 42 00:03:30,800 --> 00:03:33,490 You knocked down the scroll intentionally. 43 00:03:33,490 --> 00:03:36,690 You knew what experiment was going to be next. 44 00:03:36,690 --> 00:03:38,940 Now that you mention it, back then—! 45 00:03:43,140 --> 00:03:45,220 Don't come near me! 46 00:03:45,780 --> 00:03:48,080 You're just being delusional! 47 00:03:48,530 --> 00:03:51,580 That bug will tell us if I'm being delusional or not. 48 00:03:51,580 --> 00:03:57,220 It will take control of your brain and make you reveal any secret. 49 00:03:57,720 --> 00:03:58,590 What'll it be? 50 00:03:59,060 --> 00:04:01,590 You want to tell us yourself, or...? 51 00:04:05,000 --> 00:04:08,350 Help me, Lord Ouga! 52 00:04:08,680 --> 00:04:09,710 Let go. 53 00:04:10,400 --> 00:04:12,350 Why? 54 00:04:17,280 --> 00:04:21,680 I have no use for someone who cracks so easily. 55 00:04:21,680 --> 00:04:22,320 Ouga! 56 00:04:22,830 --> 00:04:24,670 All right, test subjects! 57 00:04:24,670 --> 00:04:25,740 Now that you've collected yourselves, 58 00:04:25,740 --> 00:04:28,300 choose your next experiment. 59 00:04:28,300 --> 00:04:30,840 If you do not pass the next four, 60 00:04:30,840 --> 00:04:34,330 know that you will never leave this maze. 61 00:04:37,700 --> 00:04:39,600 It's just a waste of time hesitating like this. 62 00:04:39,600 --> 00:04:41,180 Very nice! 63 00:04:41,180 --> 00:04:42,840 You're quite noteworthy! 64 00:04:42,840 --> 00:04:44,340 {\an8}LIGHT 65 00:04:45,430 --> 00:04:48,450 {\an8}LIGHT 66 00:04:53,810 --> 00:04:55,940 It's so dark, I can't see anything! 67 00:04:55,940 --> 00:04:58,250 Shamocchi, I'm scared! 68 00:05:12,560 --> 00:05:13,720 A candle? 69 00:05:13,720 --> 00:05:16,100 It lit on its own when I grabbed it. 70 00:05:16,840 --> 00:05:17,580 Look! 71 00:05:17,850 --> 00:05:19,170 There are more. 72 00:05:25,590 --> 00:05:28,000 I need you all to reach the goal 73 00:05:28,000 --> 00:05:30,600 without letting your candles go out. 74 00:05:30,870 --> 00:05:34,680 Along the way, I've set up many fun traps for you. 75 00:05:34,680 --> 00:05:37,600 I wonder how many of you will survive this time around? 76 00:05:37,600 --> 00:05:42,610 And by the way, do be careful of how you handle those candles, okay? 77 00:05:43,030 --> 00:05:45,460 If the flame goes out... 78 00:05:50,100 --> 00:05:52,240 I did it again... 79 00:05:54,610 --> 00:05:57,120 Oh no... he died. 80 00:05:57,630 --> 00:06:01,830 I was just about to tell you to be careful 81 00:06:01,830 --> 00:06:04,760 because that flame is your life... 82 00:06:04,760 --> 00:06:08,010 It wouldn't be an experiment if you die so easily, 83 00:06:08,300 --> 00:06:11,010 so I've prepared lanterns to put your candles into. 84 00:06:11,860 --> 00:06:15,270 Is it s-safe to let go of the candle? 85 00:06:15,490 --> 00:06:18,100 You won't die if you let go of it. 86 00:06:18,100 --> 00:06:22,020 The candle can also be passed to someone for a moment. 87 00:06:22,230 --> 00:06:27,920 Also, if a person holding two candles lets a candle go out, 88 00:06:27,920 --> 00:06:30,560 the person not holding a candle dies 89 00:06:30,560 --> 00:06:33,030 regardless of whose candle went out. 90 00:06:35,080 --> 00:06:36,230 Mine! 91 00:06:36,230 --> 00:06:40,040 So, that means someone else's candle can become ours, right? 92 00:06:40,040 --> 00:06:41,850 How astute of you! 93 00:06:41,850 --> 00:06:46,750 Any candle belongs to the person who's holding it. 94 00:06:46,750 --> 00:06:50,970 But that only applies after the experiment begins. 95 00:06:51,970 --> 00:06:54,390 H-Hot! 96 00:06:54,700 --> 00:06:57,660 I'll be waiting near the goal. 97 00:06:57,660 --> 00:07:01,040 Have a nice journey... 98 00:07:04,640 --> 00:07:07,780 I don't remember what every passenger looked like. 99 00:07:07,780 --> 00:07:11,990 Five nights ago, he got on the Thunder Train at this station. 100 00:07:12,580 --> 00:07:13,820 What's going on? 101 00:07:13,820 --> 00:07:16,840 So, she's looking for that Thunder Train 102 00:07:16,840 --> 00:07:18,770 that went missing. 103 00:07:18,770 --> 00:07:21,230 The Department of Prisons also came asking, 104 00:07:21,230 --> 00:07:24,170 but we're as much in the dark as you are about what happened. 105 00:07:24,170 --> 00:07:28,350 And the employee in charge that day suddenly quit. 106 00:07:28,350 --> 00:07:30,010 Can you contact that person? 107 00:07:30,220 --> 00:07:32,060 I think that's gonna be impossible. 108 00:07:32,060 --> 00:07:34,800 Seems he went somewhere far away. 109 00:07:34,800 --> 00:07:37,710 Maybe he suddenly came into money or something. 110 00:07:39,440 --> 00:07:42,550 Boruto just disappearing like that on his way back from a mission is so... 111 00:07:43,080 --> 00:07:46,360 Where could he be and what is he doing? 112 00:07:46,950 --> 00:07:50,860 My dad's letter tells us where they parted ways, but... 113 00:07:58,590 --> 00:07:59,330 Are you worried? 114 00:07:59,680 --> 00:08:01,210 No way! 115 00:08:01,210 --> 00:08:02,820 But if I knew this was going to happen, 116 00:08:02,820 --> 00:08:04,580 I should have gone with him. 117 00:08:04,580 --> 00:08:07,470 I hope he didn't get mixed up in something bad. 118 00:08:08,440 --> 00:08:09,210 Who's there?! 119 00:08:18,850 --> 00:08:20,850 {\an8}NINJA 120 00:08:19,190 --> 00:08:20,210 Money? 121 00:08:28,690 --> 00:08:34,630 What terrible things did I get involved in?! 122 00:08:41,570 --> 00:08:43,520 Does he want us to go this way? 123 00:08:43,520 --> 00:08:46,090 No lantern is any good if it gets wet. 124 00:08:46,090 --> 00:08:48,050 Move! Get out of the way! 125 00:08:50,020 --> 00:08:50,710 Batta! 126 00:08:50,970 --> 00:08:54,220 You guys can be buddy-buddy and go at your own pace! 127 00:08:55,190 --> 00:08:57,220 Suit yourselves! 128 00:08:58,390 --> 00:09:00,460 What's with you two?! 129 00:09:00,790 --> 00:09:04,180 I can't let a lady wade through filthy water, can I? 130 00:09:05,500 --> 00:09:07,430 Suit yourselves, too... 131 00:09:09,530 --> 00:09:10,560 Be careful. 132 00:09:10,560 --> 00:09:11,980 It's getting slippery. 133 00:09:12,220 --> 00:09:14,870 Helping people out is good, but don't let your guard down. 134 00:09:14,870 --> 00:09:16,860 Ouga might have more than one minion out here. 135 00:09:16,860 --> 00:09:19,780 Yeah, well, what about you? 136 00:09:23,120 --> 00:09:24,580 Not good! Run! 137 00:09:29,620 --> 00:09:30,790 We didn't make it, huh? 138 00:09:30,790 --> 00:09:32,020 This is the only path. 139 00:09:32,020 --> 00:09:35,630 Looks like the only way to proceed is by raising this gate. 140 00:09:36,110 --> 00:09:38,360 Okay, then let's get it over with quickly! 141 00:09:38,360 --> 00:09:39,600 Hold on! 142 00:09:39,600 --> 00:09:42,300 You have to use both hands to raise it! 143 00:09:43,070 --> 00:09:46,850 Can we risk entrusting our candles— and our lives—to someone else? 144 00:09:46,850 --> 00:09:50,340 Ouga's minion might be among us. 145 00:09:53,580 --> 00:09:54,620 What's wrong? 146 00:09:54,620 --> 00:09:57,080 Looks like there was an interesting trap back there. 147 00:09:57,080 --> 00:09:57,960 What?! 148 00:10:00,620 --> 00:10:03,370 Want me to hold that case for you? 149 00:10:03,370 --> 00:10:06,120 That way you can hold your candle with both hands. 150 00:10:06,340 --> 00:10:08,120 No, that's fine. 151 00:10:08,390 --> 00:10:10,830 I won't steal it. 152 00:10:11,700 --> 00:10:14,380 Both of my hands are full, so... 153 00:10:15,470 --> 00:10:16,870 Don't let it go out, okay? 154 00:10:18,870 --> 00:10:20,840 What's important now is unity. 155 00:10:20,840 --> 00:10:23,260 Somebody needs to take the lead. 156 00:10:33,290 --> 00:10:35,520 Damn it! It won't go up! 157 00:10:38,690 --> 00:10:39,910 Mr. Namua! 158 00:10:40,630 --> 00:10:41,780 Mr. Kiseru! 159 00:10:41,780 --> 00:10:45,060 Can't let you grab all the glory now, can we? 160 00:10:52,740 --> 00:10:53,820 Here you go. 161 00:10:53,820 --> 00:10:54,800 Thank you. 162 00:10:55,710 --> 00:10:58,480 You're quite the odd one, aren't you? 163 00:11:10,660 --> 00:11:12,100 What is this place? 164 00:11:12,100 --> 00:11:14,130 There's ash everywhere! 165 00:11:14,820 --> 00:11:20,380 This heat and odor suggests they're burning garbage somewhere. 166 00:11:20,380 --> 00:11:22,670 This place is like a desert! 167 00:11:22,670 --> 00:11:25,450 We have to get through this? 168 00:11:33,450 --> 00:11:35,710 Not good! It's a dust storm! 169 00:11:39,720 --> 00:11:42,720 If it hits us, our candles don't stand a chance. 170 00:11:42,720 --> 00:11:45,770 But if we try to run for it now, we won't make it. 171 00:11:45,770 --> 00:11:47,350 Let's form a shield. 172 00:11:47,350 --> 00:11:48,470 What do you mean? 173 00:11:48,680 --> 00:11:52,230 We'll have the people who aren't shinobi hold our candles... 174 00:11:52,230 --> 00:11:55,480 while we surround them and protect them from the wind. 175 00:11:55,700 --> 00:11:58,230 That's a wild plan. 176 00:11:58,870 --> 00:12:00,110 Shamo, help us form a wall! 177 00:12:00,110 --> 00:12:02,790 No, I think I should be inside to protect the candles. 178 00:12:02,790 --> 00:12:05,080 I'm counting on you, Shamocchi! 179 00:12:05,080 --> 00:12:06,580 Leave it to me! 180 00:12:08,610 --> 00:12:10,120 Earth Style: Mud Wall! 181 00:12:13,120 --> 00:12:15,250 Good job! 182 00:12:16,620 --> 00:12:19,860 Th-That's the best I can do with my strength... 183 00:12:47,570 --> 00:12:48,980 We're still here. 184 00:12:53,080 --> 00:12:55,010 Looks like we made it. 185 00:12:57,320 --> 00:12:58,720 Drink this. 186 00:12:59,390 --> 00:13:00,750 It's yours, lady. 187 00:13:00,750 --> 00:13:01,900 Keep it. 188 00:13:01,900 --> 00:13:04,960 We're still alive because of you. 189 00:13:04,960 --> 00:13:06,720 Yeah, she's right. 190 00:13:06,720 --> 00:13:10,440 Without you, we would have been dead already. 191 00:13:10,440 --> 00:13:11,830 That's not true! 192 00:13:11,830 --> 00:13:13,930 It's because we all helped each other. 193 00:13:15,570 --> 00:13:18,100 If you're going to share, I'll split it with everyone. 194 00:13:21,440 --> 00:13:22,820 Where's Shamo and that woman? 195 00:13:22,820 --> 00:13:24,340 Don't worry about them. 196 00:13:24,340 --> 00:13:26,030 They went on ahead. 197 00:13:26,030 --> 00:13:29,070 The woman said she couldn't stand the heat. 198 00:13:29,070 --> 00:13:31,920 She's got him completely wrapped around her finger! 199 00:13:36,330 --> 00:13:38,830 H-How is it? Can you reach? 200 00:13:38,830 --> 00:13:40,860 Just a little more! 201 00:13:42,400 --> 00:13:44,840 I did it! I made it up! 202 00:13:45,200 --> 00:13:47,840 Can you pull me up next? 203 00:13:47,840 --> 00:13:51,350 Quick! The ash is already halfway up my legs. 204 00:13:53,840 --> 00:13:55,920 Huh? What's the matter? 205 00:13:55,920 --> 00:13:57,240 I'm so sorry! 206 00:13:57,240 --> 00:14:00,610 I might break a nail, so can you get up here by yourself? 207 00:14:01,010 --> 00:14:02,360 You've got to be kidding. 208 00:14:02,360 --> 00:14:04,720 The exit seems close by, so I'm going to go! 209 00:14:04,720 --> 00:14:07,110 Good luck, Shamocchi! 210 00:14:07,110 --> 00:14:08,740 Hey, wait! 211 00:14:08,740 --> 00:14:10,990 Come to think of it, I didn't get your name. 212 00:14:13,090 --> 00:14:16,730 Okay... the last sip is yours, lady. 213 00:14:20,900 --> 00:14:23,000 Lady! What's wrong?! 214 00:14:25,510 --> 00:14:27,410 What happened? 215 00:14:28,510 --> 00:14:31,010 Her candle melted down completely. 216 00:14:33,510 --> 00:14:35,020 Ours are melting too! 217 00:14:35,020 --> 00:14:37,140 The candles melted that much?! 218 00:14:37,520 --> 00:14:39,070 The temperature in this room 219 00:14:39,070 --> 00:14:41,690 exceeds the melting point of the candle wax. 220 00:14:41,690 --> 00:14:44,900 She went too close to the side that was hotter. 221 00:14:46,160 --> 00:14:48,330 Damn it! No! Lady! 222 00:14:48,900 --> 00:14:50,820 At this rate, we'll be dead, too! 223 00:14:50,820 --> 00:14:52,730 Let's get out of this room, quick! 224 00:15:00,910 --> 00:15:03,140 We're safe! We can get out! 225 00:15:04,880 --> 00:15:06,310 What the—?! 226 00:15:07,010 --> 00:15:10,670 H-Help me, please! 227 00:15:10,670 --> 00:15:12,180 Shamo! 228 00:15:13,450 --> 00:15:16,640 She just used you, huh? 229 00:15:16,640 --> 00:15:19,140 But she's a good person, deep down inside! 230 00:15:26,400 --> 00:15:28,550 I got so tired of waiting. 231 00:15:28,550 --> 00:15:30,400 Come on. This way, this way! 232 00:15:35,580 --> 00:15:37,660 Shamocchi, you're okay! 233 00:15:37,660 --> 00:15:39,290 I'm so relieved. 234 00:15:39,290 --> 00:15:40,780 Yeah! 235 00:15:41,290 --> 00:15:43,080 This is Rokurocchi! 236 00:15:43,080 --> 00:15:45,540 He's very strong and dependable. 237 00:15:47,860 --> 00:15:49,050 Forget her. 238 00:15:49,420 --> 00:15:52,830 You must be exhausted after that hard experiment! 239 00:15:52,830 --> 00:15:56,810 This is my present to you— a bonus stage. 240 00:15:56,810 --> 00:15:58,560 A bonus stage? 241 00:15:58,560 --> 00:16:01,970 Split up and get into the two elevators you see here... 242 00:16:01,970 --> 00:16:04,490 and they'll take you automatically to the goal. 243 00:16:04,490 --> 00:16:06,320 There's only space for two more 244 00:16:06,320 --> 00:16:08,590 in the elevator that will be going first. 245 00:16:08,590 --> 00:16:10,820 First come, first serve. 246 00:16:11,070 --> 00:16:12,860 That means only two more can get on! 247 00:16:12,860 --> 00:16:14,610 I'll go! Let me in! 248 00:16:14,610 --> 00:16:16,700 Hey, are you sure? 249 00:16:16,700 --> 00:16:19,490 Sorry! My candle's almost gone. 250 00:16:19,490 --> 00:16:22,100 All right! We have six people. 251 00:16:22,100 --> 00:16:24,320 We'll depart now! 252 00:16:31,360 --> 00:16:34,400 Now I can finally be free of this thing. 253 00:16:35,470 --> 00:16:39,720 Huh? It doesn't feel like we're moving at all, right? 254 00:16:39,990 --> 00:16:42,480 Hey, this isn't good, is it? 255 00:16:42,740 --> 00:16:43,990 At this rate, 256 00:16:43,990 --> 00:16:46,480 it'll probably take us 30 minutes to reach the top. 257 00:16:46,480 --> 00:16:49,480 Is Ouga planning on leaving us here to die? 258 00:16:49,480 --> 00:16:50,270 What? 259 00:16:50,270 --> 00:16:52,990 Our candles will last 15 minutes tops. 260 00:16:53,300 --> 00:16:56,920 By the time we reach the top, all of our candles will be gone. 261 00:16:56,920 --> 00:16:59,870 No! I don't want to die! 262 00:17:00,110 --> 00:17:02,530 There's only one way to stay alive. 263 00:17:02,530 --> 00:17:03,370 What's that? 264 00:17:03,370 --> 00:17:05,630 By stealing each other's candles. 265 00:17:05,630 --> 00:17:07,670 We put out the candle we take and save it for later. 266 00:17:07,670 --> 00:17:09,720 When our own candle is about to go out, 267 00:17:09,720 --> 00:17:11,150 we light the saved one. 268 00:17:11,150 --> 00:17:13,380 According to the rules, we'll be able to stay alive. 269 00:17:13,380 --> 00:17:16,130 But if we put out the candles we steal... 270 00:17:16,130 --> 00:17:17,820 ...people will die. 271 00:17:17,820 --> 00:17:19,950 Half of the people in here can stay alive. 272 00:17:19,950 --> 00:17:22,200 Two, maybe three, at most. 273 00:17:22,200 --> 00:17:24,370 Correct! 274 00:17:24,370 --> 00:17:27,070 There is only one way to stay alive here! 275 00:17:27,070 --> 00:17:30,150 Kill each other and take their candles! 276 00:17:30,150 --> 00:17:32,660 That wasn't the deal! 277 00:17:32,660 --> 00:17:34,900 That means that those who got on first... 278 00:17:34,900 --> 00:17:37,910 N-No way... You wouldn't, Rokurocchi! 279 00:17:40,450 --> 00:17:42,670 How could you?! 280 00:17:45,040 --> 00:17:47,570 One should be enough for me. 281 00:17:47,570 --> 00:17:49,420 The rest of you can kill whoever you want. 282 00:17:49,420 --> 00:17:53,200 Take theirs! Or we'll both die! 283 00:17:53,200 --> 00:17:54,860 P-Please spare me! 284 00:17:54,860 --> 00:17:56,970 I don't want to die yet! 285 00:17:57,720 --> 00:17:58,970 I, uh... 286 00:17:58,970 --> 00:18:00,550 What are you doing? 287 00:18:00,550 --> 00:18:02,300 Weren't you going to save your client 288 00:18:02,300 --> 00:18:03,990 no matter what it takes?! 289 00:18:04,560 --> 00:18:05,480 Hold this. 290 00:18:09,030 --> 00:18:10,960 Nobody come near me! 291 00:18:10,960 --> 00:18:15,240 I already know... that I'm the weakest one here! 292 00:18:15,450 --> 00:18:16,740 Calm down, Shamo. 293 00:18:16,740 --> 00:18:18,400 What do we do, Boruto? 294 00:18:18,400 --> 00:18:19,240 I don't know... 295 00:18:19,810 --> 00:18:21,210 What do we do? 296 00:18:24,740 --> 00:18:26,610 The wax that drips onto the floor... 297 00:18:26,610 --> 00:18:29,420 Whose candle does it belong to now? 298 00:18:29,420 --> 00:18:31,010 I don't know. 299 00:18:31,010 --> 00:18:33,570 My wax and yours melted together, 300 00:18:33,570 --> 00:18:35,880 so I don't think there's a way to know. 301 00:18:37,560 --> 00:18:42,140 Any candle belongs to the person who's holding it. 302 00:18:42,640 --> 00:18:44,650 Maybe we can all be saved. 303 00:18:44,650 --> 00:18:46,170 What? Really? 304 00:18:46,170 --> 00:18:47,140 What do we do? 305 00:18:48,140 --> 00:18:52,200 Ouga assumed that we would steal each other's candles. 306 00:18:52,200 --> 00:18:54,690 But what if instead of taking each other's candles, 307 00:18:54,690 --> 00:18:56,530 we connect them? 308 00:18:56,530 --> 00:18:58,950 We could create one long candle. 309 00:18:58,950 --> 00:19:02,050 But with a single candle, only one person can live, right? 310 00:19:02,050 --> 00:19:08,360 No. Ouga said that any candle belongs to the person who holds it. 311 00:19:08,360 --> 00:19:10,440 If that's so, if we all hold onto 312 00:19:10,440 --> 00:19:12,730 a long candle with a connected wick... 313 00:19:12,730 --> 00:19:15,460 according to the rules, that candle belongs to all of us. 314 00:19:15,460 --> 00:19:18,050 D-Do you really think a clever trick like that 315 00:19:18,050 --> 00:19:19,520 is going to save us? 316 00:19:19,520 --> 00:19:20,720 I don't know. 317 00:19:20,720 --> 00:19:25,470 But I don't want to kill anyone here. 318 00:19:39,020 --> 00:19:40,950 Good job. 319 00:19:43,560 --> 00:19:46,140 What a great expression on your face! 320 00:19:46,140 --> 00:19:48,090 You are indeed a pro! 321 00:19:50,830 --> 00:19:55,210 Now then, I wonder who made it in the other group? 322 00:19:58,120 --> 00:20:01,970 Oh, I see you've thought of something fun. 323 00:20:07,470 --> 00:20:09,530 You're a bastard, 324 00:20:09,530 --> 00:20:11,980 but it seems you at least abide by your own rules. 325 00:20:11,980 --> 00:20:15,100 I think I can get some good data from this! 326 00:20:15,100 --> 00:20:18,110 Stand by in the waiting room. 327 00:20:18,110 --> 00:20:22,900 The real hell is about to begin! 328 00:20:24,610 --> 00:20:26,370 {\an8}LIGHT 329 00:20:33,230 --> 00:20:34,090 No! 330 00:20:34,090 --> 00:20:35,280 Please stop! 331 00:20:35,280 --> 00:20:37,870 We just want to talk to you! 332 00:20:37,870 --> 00:20:39,630 Doesn't look like he's in any state to talk! 333 00:20:41,630 --> 00:20:43,420 F-Forgive me! 334 00:20:43,420 --> 00:20:47,140 I had no idea something like that was going to happen! 335 00:20:56,190 --> 00:20:58,540 There's a manual switch here... 336 00:20:58,540 --> 00:21:00,000 It's pretty rusted. 337 00:21:00,000 --> 00:21:02,320 But there's evidence it's been thrown recently. 338 00:21:02,320 --> 00:21:04,030 Could this be where it happened? 339 00:21:04,500 --> 00:21:05,780 Let's hurry! 340 00:21:10,160 --> 00:21:12,980 This is where the Thunder Train vanished, right? 341 00:21:14,550 --> 00:21:17,930 Calm down. We just want to know the reason. 342 00:21:17,930 --> 00:21:20,170 What happened to the passengers? 343 00:21:20,420 --> 00:21:23,170 They became test subjects for his experiments... 344 00:21:23,170 --> 00:21:24,210 Experiments?! 345 00:21:24,210 --> 00:21:25,680 Who would do such a thing? 346 00:21:25,680 --> 00:21:29,430 I don't know! I didn't know anything! 347 00:21:29,430 --> 00:21:31,600 Forgive me! 348 00:21:31,600 --> 00:21:33,180 I can't take this! 349 00:21:36,190 --> 00:21:38,290 {\an8}EXPLODE 350 00:21:47,610 --> 00:21:49,280 No way... 351 00:23:25,240 --> 00:23:28,530 Well then, which experiment do you want to do next? 352 00:23:28,530 --> 00:23:29,760 There's three left! 353 00:23:29,760 --> 00:23:32,200 We can't proceed if you just sit here waiting. 354 00:23:32,200 --> 00:23:33,310 I'll choose! 355 00:23:33,310 --> 00:23:36,150 We can't waste time dawdling here. 356 00:23:36,750 --> 00:23:38,140 Good choice! 357 00:23:38,140 --> 00:23:41,740 I think this will be the harshest experiment yet. 358 00:23:41,740 --> 00:23:45,590 Well then, I shall lead the way! 359 00:23:45,590 --> 00:23:47,930 What is with this creepy room? 360 00:23:48,280 --> 00:23:51,220 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 361 00:23:51,220 --> 00:23:52,320 "Musical Chairs." 362 00:23:51,220 --> 00:23:54,250 {\an8}MUSICAL CHAIRS