1 00:00:10,840 --> 00:00:15,780 {\an8}БОРУТО Новое поколение 2 00:01:34,550 --> 00:01:38,800 Затухающее пламя жизни 3 00:01:43,970 --> 00:01:46,170 Ога! Долго нам ещё ждать?! 4 00:01:46,280 --> 00:01:47,490 Хоть ответил бы! 5 00:01:47,560 --> 00:01:49,810 Мы здесь без воды точно помрём… 6 00:01:50,040 --> 00:01:52,840 Я с ног уже падаю, пить так хочется… 7 00:01:53,120 --> 00:01:55,180 Что же с нами станет? 8 00:01:55,280 --> 00:01:57,400 Мне так страшно, Сямочка! 9 00:01:57,480 --> 00:01:58,960 Я тебя защищу! 10 00:01:59,180 --> 00:02:00,750 Какой же ты крутой! 11 00:02:02,610 --> 00:02:06,930 Надеюсь, этот Ога… не решил заморить нас здесь голодом. 12 00:02:07,090 --> 00:02:08,760 З-заморить?! 13 00:02:13,230 --> 00:02:14,300 Простите… 14 00:02:14,520 --> 00:02:17,930 Я всегда чихаю, когда нервничаю… 15 00:02:20,950 --> 00:02:22,600 Поделись со мной водой! 16 00:02:23,820 --> 00:02:25,310 Взамен отдам тебе часы! 17 00:02:25,440 --> 00:02:26,790 Они дорогущие! 18 00:02:27,040 --> 00:02:28,340 Ни за что! 19 00:02:28,480 --> 00:02:30,090 Проклятая нищенка! 20 00:02:30,120 --> 00:02:32,540 Хорош уже позориться, дядька. 21 00:02:33,640 --> 00:02:35,030 И вообще, послушайте все! 22 00:02:35,550 --> 00:02:38,220 Оге плевать на людские жизни. 23 00:02:38,750 --> 00:02:42,050 И чтобы справиться с ним… мы должны работать сообща. 24 00:02:42,560 --> 00:02:43,930 Пацан дело говорит. 25 00:02:44,330 --> 00:02:46,850 Если хотим выжить — надо помогать друг другу! 26 00:02:47,090 --> 00:02:49,200 Делайте что хотите, альтруисты. 27 00:02:49,540 --> 00:02:51,600 А я профессиональный синоби. 28 00:02:51,790 --> 00:02:55,270 И защищу любой ценой того, кто мне платит… 29 00:02:55,690 --> 00:02:56,360 При этом… 30 00:02:56,610 --> 00:03:00,070 горбатиться ради простых проходимцев я не собираюсь. 31 00:03:01,270 --> 00:03:03,540 Вы, в общем-то, оба говорите верно. 32 00:03:03,880 --> 00:03:05,980 Рокуро, а ты что скажешь? 33 00:03:06,080 --> 00:03:07,870 Яцумэ, не разговаривай с ним! 34 00:03:08,050 --> 00:03:09,870 Помогать друг другу? Чушь. 35 00:03:10,330 --> 00:03:12,650 И чтобы выжить здесь — нужна жажда. 36 00:03:12,960 --> 00:03:15,090 Самое сильное желание выжить! 37 00:03:17,140 --> 00:03:17,790 Опять же… 38 00:03:18,360 --> 00:03:22,110 мы понятия не имеем, кто из присутствующих — подставная утка. 39 00:03:22,850 --> 00:03:23,560 Может быть… 40 00:03:23,890 --> 00:03:24,750 это ты? 41 00:03:26,070 --> 00:03:27,850 Что за бред?! 42 00:03:27,850 --> 00:03:30,540 Я на этом поезде оказался случайно! Как и вы все! 43 00:03:30,810 --> 00:03:32,940 Но ведь ты специально обронил свиток… 44 00:03:33,490 --> 00:03:36,450 А значит, знал, какое испытание нас ждёт. 45 00:03:36,920 --> 00:03:38,530 И ведь правда!.. 46 00:03:43,250 --> 00:03:45,150 Не подходи ко мне ближе! 47 00:03:45,890 --> 00:03:48,080 Вы себе всё напридумывали! 48 00:03:48,500 --> 00:03:51,330 Вот червячок и расскажет, правда это или выдумка. 49 00:03:51,900 --> 00:03:54,370 Он возьмёт под контроль твой разум… 50 00:03:54,370 --> 00:03:56,930 и ты выдашь нам все секреты. 51 00:03:57,770 --> 00:03:58,590 Ну так что? 52 00:03:59,100 --> 00:04:01,400 Расскажешь? Или же… 53 00:04:05,080 --> 00:04:08,350 Спасите меня… господин Ога! 54 00:04:08,620 --> 00:04:09,390 Отпусти! 55 00:04:10,400 --> 00:04:12,000 За что?.. 56 00:04:17,250 --> 00:04:21,560 Ну и зачем мне дурак… которого раскололи на раз-два? 57 00:04:21,710 --> 00:04:22,320 Ога! 58 00:04:22,790 --> 00:04:24,610 Здравствуйте, испытуемые! 59 00:04:24,780 --> 00:04:28,260 Забудьте об этой заминке и приступайте к новому испытанию! 60 00:04:28,330 --> 00:04:30,800 Помните, что, если не пройдёте их все, 61 00:04:30,900 --> 00:04:33,940 выхода из лабиринта вам не видать. 62 00:04:37,660 --> 00:04:39,470 Болтать — только время зря тратить. 63 00:04:39,620 --> 00:04:42,850 Умничка! Сразу видно, не дурачок! 64 00:04:42,850 --> 00:04:44,340 {\an8}СВЕТ 65 00:04:53,920 --> 00:04:55,890 Темно, хоть глаз выколи! 66 00:04:56,230 --> 00:04:57,960 Сямочка, мне страшно! 67 00:05:12,590 --> 00:05:13,440 Свечка? 68 00:05:13,810 --> 00:05:15,810 Она в руке сама по себе зажглась… 69 00:05:16,880 --> 00:05:17,580 Смотри! 70 00:05:17,880 --> 00:05:18,880 Там ещё есть! 71 00:05:25,710 --> 00:05:28,140 Вы все должны достигнуть цели, 72 00:05:28,180 --> 00:05:30,600 не погасив свою свечку. 73 00:05:30,830 --> 00:05:34,760 По дороге вас поджидают презабавные ловушки! 74 00:05:34,780 --> 00:05:37,600 Очень интересно, сколько из вас выживет на этот раз? 75 00:05:37,890 --> 00:05:38,560 Кстати! 76 00:05:38,740 --> 00:05:42,620 Вы уж постарайтесь держать свечки аккуратно. 77 00:05:43,140 --> 00:05:45,080 Если пламя погаснет… 78 00:05:50,110 --> 00:05:51,910 Ну вот, опять чихнул! 79 00:05:55,790 --> 00:05:57,120 Умер мужичок… 80 00:05:57,620 --> 00:06:01,790 А ведь я как раз собирался сказать, что пламя это — ваша жизнь! 81 00:06:01,830 --> 00:06:04,690 Как жаль, что немножко не успел… 82 00:06:04,930 --> 00:06:08,010 Если вы все быстро умрёте — эксперимент не получится, 83 00:06:08,370 --> 00:06:11,010 поэтому я подготовил вам фонарики для свеч! 84 00:06:11,970 --> 00:06:15,270 А ничего не случится, если мы выпустим её из рук?.. 85 00:06:15,600 --> 00:06:17,970 От этого вы не умрёте. 86 00:06:18,210 --> 00:06:22,020 Её даже ненадолго можно передать кому-нибудь другому… 87 00:06:22,340 --> 00:06:27,290 При этом если человек, у которого две свечи, потушит одну… 88 00:06:27,840 --> 00:06:30,520 то умрёт тот, у кого не было ни одной! 89 00:06:30,570 --> 00:06:33,030 И неважно, чья именно свеча затухла. 90 00:06:35,250 --> 00:06:35,960 Будет моя! 91 00:06:36,260 --> 00:06:40,040 Получается, можно прибрать к рукам чужую свечку? 92 00:06:40,180 --> 00:06:41,500 Правильно! 93 00:06:41,870 --> 00:06:46,670 Чья бы она ни была изначально, принадлежит лишь тому, кто её держит! 94 00:06:46,750 --> 00:06:50,970 Но правило это вступит в силу только после начала эксперимента. 95 00:06:52,270 --> 00:06:53,840 Жжётся! 96 00:06:54,610 --> 00:06:57,610 Я буду ждать вас рядом с целью. 97 00:06:57,700 --> 00:07:00,750 Приятного вам путешествия… 98 00:07:04,570 --> 00:07:07,780 Я не запоминаю каждого пассажира… 99 00:07:08,060 --> 00:07:11,990 Пять ночей назад на этой станции он сел на поезд. 100 00:07:12,550 --> 00:07:13,370 Что у вас тут? 101 00:07:13,700 --> 00:07:18,430 Да вот, девочка про поезд спрашивает, который исчез. 102 00:07:18,900 --> 00:07:21,000 К нам ведь и полиция приходила… 103 00:07:21,340 --> 00:07:23,840 Поверьте, мы сами ничего не знаем! 104 00:07:24,340 --> 00:07:28,080 А тот, кто был в тот день на смене, внезапно уволился. 105 00:07:28,310 --> 00:07:30,010 Вы можете с ним связаться? 106 00:07:30,260 --> 00:07:31,920 Боюсь, не получится. 107 00:07:32,180 --> 00:07:34,480 Он куда-то далеко уехал. 108 00:07:34,920 --> 00:07:37,550 Может, у него деньжат резко привалило? 109 00:07:39,450 --> 00:07:42,260 Боруто исчез, когда возвращался домой с миссии… 110 00:07:43,120 --> 00:07:46,090 Где же он… и что с ним сейчас? 111 00:07:47,070 --> 00:07:48,220 Папа в письме написал 112 00:07:48,310 --> 00:07:50,860 только о том, как они вместе были… 113 00:07:58,600 --> 00:07:59,330 Волнуешься? 114 00:07:59,670 --> 00:08:00,410 Нет, конечно! 115 00:08:01,210 --> 00:08:04,310 Но если б знала, что так выйдет, поехала бы сразу с ними! 116 00:08:04,640 --> 00:08:07,180 Надеюсь, он не влип в неприятности… 117 00:08:08,370 --> 00:08:08,850 Кто там?! 118 00:08:18,850 --> 00:08:20,850 {\an8}Синоби 119 00:08:19,310 --> 00:08:19,920 Монетка? 120 00:08:28,530 --> 00:08:31,630 Да я бы… в жизни ему не помог… 121 00:08:31,920 --> 00:08:34,340 если б знал, что он задумал! 122 00:08:41,620 --> 00:08:43,170 Это нам туда теперь идти? 123 00:08:43,470 --> 00:08:46,050 Если в воду упадёшь, никакой фонарь не поможет… 124 00:08:46,120 --> 00:08:47,610 Прочь с дороги! 125 00:08:50,130 --> 00:08:50,840 Батта! 126 00:08:50,980 --> 00:08:54,220 Хотите в друзяшек играть и плестись в конце — валяйте! 127 00:08:55,220 --> 00:08:56,580 За собой следи! 128 00:08:58,350 --> 00:09:00,110 А вы чего делаете?.. 129 00:09:00,900 --> 00:09:04,180 Разве можно девочке по грязной воде шлёпать? 130 00:09:05,500 --> 00:09:07,170 Ладно, делайте что хотите… 131 00:09:09,460 --> 00:09:10,300 Осторожно! 132 00:09:10,660 --> 00:09:11,980 Тут скользко! 133 00:09:12,260 --> 00:09:14,470 Спасибо, что помогаешь, но будь начеку. 134 00:09:14,650 --> 00:09:16,860 Не факт, что среди нас был только один шпион. 135 00:09:17,150 --> 00:09:19,250 Будто им не можешь оказаться ты! 136 00:09:23,150 --> 00:09:24,580 Вот чёрт! Бегите! 137 00:09:29,620 --> 00:09:30,590 Тут не пройти… 138 00:09:30,850 --> 00:09:31,950 Но другого пути нет! 139 00:09:32,130 --> 00:09:35,630 Видимо, придётся поднять решётку, чтобы пройти дальше… 140 00:09:36,270 --> 00:09:38,260 Ну хорошо… Сейчас быстренько подниму! 141 00:09:38,400 --> 00:09:39,330 Погоди! 142 00:09:39,530 --> 00:09:42,010 Ты её одной рукой не поднимешь! 143 00:09:43,180 --> 00:09:46,680 Разве не опасно доверять другим свою свечку? 144 00:09:47,020 --> 00:09:50,140 Кто знает, вдруг один из нас — шпион Оги? 145 00:09:53,700 --> 00:09:54,450 Что там? 146 00:09:54,760 --> 00:09:57,080 Похоже, забавная ловушка. 147 00:09:57,130 --> 00:09:57,610 Что? 148 00:10:00,830 --> 00:10:03,000 Хочешь, понесу твой чемоданчик? 149 00:10:03,430 --> 00:10:06,120 Сможешь двумя руками сразу свечку держать. 150 00:10:06,390 --> 00:10:08,120 Нет, сам справлюсь… 151 00:10:08,370 --> 00:10:10,540 Я его не украду! 152 00:10:11,720 --> 00:10:14,380 У меня и так руки заняты… 153 00:10:15,500 --> 00:10:16,550 Не урони только. 154 00:10:19,010 --> 00:10:20,530 Нам важно действовать сообща! 155 00:10:20,980 --> 00:10:22,850 И кто-то должен подать пример. 156 00:10:33,400 --> 00:10:35,230 Зараза, не сдвинуть! 157 00:10:38,910 --> 00:10:39,910 Намуа? 158 00:10:40,670 --> 00:10:41,600 Кисэру! 159 00:10:41,800 --> 00:10:45,040 Ты что, хотел все почести себе забрать? 160 00:10:52,870 --> 00:10:53,340 Держи. 161 00:10:53,770 --> 00:10:54,800 Спасибо! 162 00:10:55,730 --> 00:10:58,190 Странный ты всё-таки парень! 163 00:11:10,680 --> 00:11:11,840 Это ещё что за место?! 164 00:11:12,180 --> 00:11:13,850 Тут повсюду пепел! 165 00:11:14,820 --> 00:11:16,820 Судя по жару и вони… 166 00:11:16,960 --> 00:11:19,980 где-то здесь сжигают мусор. 167 00:11:20,510 --> 00:11:22,510 Мы как будто в пустыне! 168 00:11:22,770 --> 00:11:25,450 И нам придётся её перейти?.. 169 00:11:33,560 --> 00:11:35,710 Дело плохо! Это пылевая буря! 170 00:11:39,790 --> 00:11:42,460 Если мы под неё попадём — свечи затухнут! 171 00:11:42,830 --> 00:11:45,400 Но и сбежать мы не успеем! 172 00:11:45,800 --> 00:11:47,060 Давайте возведём щит! 173 00:11:47,380 --> 00:11:48,280 Щит? 174 00:11:48,790 --> 00:11:51,970 Кто не синоби — будут держать наши свечки… 175 00:11:52,340 --> 00:11:55,480 а мы их окружим и защитим от ветра. 176 00:11:55,840 --> 00:11:58,230 Ну и планы у тебя, конечно… 177 00:11:58,840 --> 00:12:00,110 Сямо, помоги со стеной! 178 00:12:00,380 --> 00:12:02,750 Мне лучше внутри свечки защищать… 179 00:12:02,800 --> 00:12:04,520 Я в тебя верю, Сямочка! 180 00:12:05,220 --> 00:12:06,290 С радостью помогу! 181 00:12:08,650 --> 00:12:10,120 Элемент земли: Стена грязи! 182 00:12:13,230 --> 00:12:14,700 Слушай, а ты молодец! 183 00:12:16,730 --> 00:12:19,570 П-прости, но на большее я не способен… 184 00:12:47,590 --> 00:12:48,820 Кажется, живой… 185 00:12:53,320 --> 00:12:54,850 Кое-как справились! 186 00:12:57,450 --> 00:12:58,420 Вот, выпей! 187 00:12:59,670 --> 00:13:00,890 Это ведь ваше, тётушка! 188 00:13:01,050 --> 00:13:01,890 Я не возьму! 189 00:13:02,060 --> 00:13:05,070 Мы живы только благодаря тебе! 190 00:13:05,200 --> 00:13:06,720 Да, так и есть! 191 00:13:07,000 --> 00:13:10,200 Без тебя мы бы давно уже умерли. 192 00:13:10,640 --> 00:13:11,770 Неправда! 193 00:13:11,960 --> 00:13:13,790 Просто мы друг другу помогаем! 194 00:13:15,810 --> 00:13:18,210 Ну раз настаиваете, я со всеми разделю. 195 00:13:21,750 --> 00:13:22,820 А Сямо-то где? 196 00:13:23,250 --> 00:13:24,280 Не переживай! 197 00:13:24,460 --> 00:13:25,840 Они пошли вперёд. 198 00:13:26,320 --> 00:13:29,070 Девчонка сказала, что ей от жары плохо. 199 00:13:29,460 --> 00:13:31,550 Да она же из Сямо верёвки вьёт… 200 00:13:36,700 --> 00:13:38,830 Ну как? Забралась? 201 00:13:39,040 --> 00:13:40,840 Ещё немножко! 202 00:13:42,640 --> 00:13:45,040 Получилось! Забралась! 203 00:13:45,440 --> 00:13:47,840 Поможешь теперь мне забраться? 204 00:13:48,150 --> 00:13:49,050 Только поскорее! 205 00:13:49,090 --> 00:13:51,350 У меня ноги наполовину увязли! 206 00:13:54,080 --> 00:13:55,600 А? Что не так? 207 00:13:56,180 --> 00:13:57,280 Прости! 208 00:13:57,480 --> 00:14:00,610 Заберись как-нибудь сам, а то я ещё ноготь сломаю. 209 00:14:01,110 --> 00:14:01,770 Ты шутишь?.. 210 00:14:02,630 --> 00:14:04,790 До выхода рукой подать — я побегу вперёд! 211 00:14:05,050 --> 00:14:06,500 Удачи, Сямочка! 212 00:14:07,280 --> 00:14:08,740 Подожди! 213 00:14:08,900 --> 00:14:10,990 Я ведь… даже имени твоего не знаю… 214 00:14:13,230 --> 00:14:13,990 Мы всё! 215 00:14:14,250 --> 00:14:16,720 Последний глоток ваш, тётушка. 216 00:14:21,160 --> 00:14:22,790 Тётушка?! Вы чего?! 217 00:14:25,820 --> 00:14:27,310 Почему огонь погас?! 218 00:14:28,680 --> 00:14:31,010 Её свечка… расплавилась… 219 00:14:33,790 --> 00:14:35,020 Наши тоже плавятся! 220 00:14:35,220 --> 00:14:36,810 Да ещё так сильно?! 221 00:14:37,760 --> 00:14:41,290 Температура в комнате настолько высокая, что воск плавится… 222 00:14:41,990 --> 00:14:44,900 А женщина… стояла там, где жарче всего. 223 00:14:46,250 --> 00:14:46,800 Проклятие… 224 00:14:47,040 --> 00:14:48,170 Тётушка, не умирайте! 225 00:14:49,160 --> 00:14:50,750 Такими темпами мы тоже умрём! 226 00:14:51,070 --> 00:14:52,570 Нужно скорее отсюда выбираться! 227 00:15:01,150 --> 00:15:02,980 Почти дошли! Мы выберемся! 228 00:15:05,150 --> 00:15:06,050 Какого?! 229 00:15:07,250 --> 00:15:10,760 С-спасите меня… 230 00:15:10,800 --> 00:15:11,980 Сямо?.. 231 00:15:13,690 --> 00:15:16,640 Ну, короче, она просто тобой попользовалась. 232 00:15:16,880 --> 00:15:19,140 Но в глубине души она хорошая! 233 00:15:26,650 --> 00:15:28,640 Я вас уже заждался! 234 00:15:28,680 --> 00:15:30,240 Проходите скорее! 235 00:15:35,720 --> 00:15:37,750 Сямочка, ты живой! 236 00:15:37,890 --> 00:15:39,290 Я так рада! 237 00:15:39,550 --> 00:15:40,080 Угу! 238 00:15:41,620 --> 00:15:43,080 А это Рокусик! 239 00:15:43,260 --> 00:15:45,540 Он очень сильный и надёжный! 240 00:15:47,840 --> 00:15:49,050 Забудь о ней… 241 00:15:49,510 --> 00:15:52,810 Эксперимент был непростой — вы, наверное, сильно устали! 242 00:15:52,990 --> 00:15:55,370 Я вам подарочек подготовил! 243 00:15:55,430 --> 00:15:56,810 Дополнительный этап! 244 00:15:57,100 --> 00:15:58,560 Дополнительный этап?.. 245 00:15:58,870 --> 00:16:02,080 Каждому из вас нужно выбрать один из двух лифтов. 246 00:16:02,160 --> 00:16:04,580 Они поднимут вас сразу к цели! 247 00:16:04,750 --> 00:16:08,570 В лифте, который поднимется первым, осталось всего два места. 248 00:16:08,690 --> 00:16:10,920 Ну, кто первый, тому и всё! 249 00:16:11,080 --> 00:16:12,920 Подняться смогут только ещё двое?! 250 00:16:12,970 --> 00:16:14,520 Я пойду! Пустите! 251 00:16:14,850 --> 00:16:16,320 Эй, может, не надо?! 252 00:16:16,890 --> 00:16:19,330 Простите! Моя свечка почти расплавилась… 253 00:16:19,730 --> 00:16:22,190 Прекрасно! В лифте шесть человек! 254 00:16:22,290 --> 00:16:24,160 Мы отправляемся! 255 00:16:31,680 --> 00:16:34,240 Наконец-то смогу отпустить фонарь… 256 00:16:36,450 --> 00:16:39,720 Подождите… мне кажется или мы вообще не поднимаемся? 257 00:16:40,280 --> 00:16:42,480 Ребят… по-моему, дело плохо. 258 00:16:42,910 --> 00:16:46,480 Если так и будем ползти… мы и за полчаса не доедем! 259 00:16:46,650 --> 00:16:49,480 Неужели Ога… решил нас всех здесь убить?! 260 00:16:49,660 --> 00:16:50,080 Что? 261 00:16:50,290 --> 00:16:52,990 Свечи продержатся… не больше пятнадцати минут. 262 00:16:53,420 --> 00:16:56,600 К тому моменту, как доберёмся до верха, они все погаснут. 263 00:16:57,200 --> 00:17:00,200 Не хочу! Я не хочу умирать! 264 00:17:00,270 --> 00:17:02,370 Есть только один вариант, чтобы выжить. 265 00:17:02,630 --> 00:17:03,070 Какой? 266 00:17:03,640 --> 00:17:05,500 Отнять чужую свечу. 267 00:17:05,870 --> 00:17:07,640 Её нужно отложить на потом. 268 00:17:07,910 --> 00:17:10,910 А когда своя свеча почти погаснет… зажечь ту, что отнял. 269 00:17:11,320 --> 00:17:13,380 По правилам, так можно выжить. 270 00:17:13,780 --> 00:17:16,130 Но если погасить отнятую свечу… 271 00:17:16,440 --> 00:17:17,430 Её хозяин умрёт. 272 00:17:18,080 --> 00:17:20,030 Только половина из нас выживет! 273 00:17:20,190 --> 00:17:22,290 Двое… или трое, не больше. 274 00:17:22,350 --> 00:17:24,460 Всё верно! 275 00:17:24,520 --> 00:17:27,160 Никакого другого способа выжить нет! 276 00:17:27,230 --> 00:17:30,400 Перебейте друг дружку и отнимите свечи! 277 00:17:30,460 --> 00:17:32,290 Ты же совсем про другое говорил! 278 00:17:32,930 --> 00:17:34,830 Выходит, те, кто поехал первыми… 279 00:17:34,900 --> 00:17:37,900 Т-ты же не станешь, Рокусик?.. 280 00:17:40,740 --> 00:17:42,050 Как ты мог?.. 281 00:17:45,300 --> 00:17:47,410 Мне хватит и одной. 282 00:17:47,810 --> 00:17:49,420 Можете убивать друг друга. 283 00:17:49,620 --> 00:17:52,820 Отними их свечи! Иначе мы оба умрём! 284 00:17:53,460 --> 00:17:54,930 Прошу, пощадите! 285 00:17:55,020 --> 00:17:57,190 Я не хочу умирать! 286 00:17:57,870 --> 00:17:58,960 Но я… 287 00:17:59,240 --> 00:18:00,470 Чего встала?! 288 00:18:00,790 --> 00:18:03,830 Сама ж говорила, что любой ценой спасёшь нанимателя! 289 00:18:04,740 --> 00:18:05,480 Подержи. 290 00:18:09,270 --> 00:18:11,000 Не подходите ко мне! 291 00:18:11,200 --> 00:18:15,240 Я прекрасно понимаю… что самый слабый из вас! 292 00:18:15,660 --> 00:18:16,830 Успокойся, Сямо! 293 00:18:16,980 --> 00:18:18,380 Что нам делать, Боруто? 294 00:18:18,540 --> 00:18:19,240 Не знаю… 295 00:18:20,050 --> 00:18:21,050 Как же нам быть?! 296 00:18:25,040 --> 00:18:26,620 Интересно, а воск на полу… 297 00:18:26,920 --> 00:18:29,160 чьим вообще считается? 298 00:18:29,550 --> 00:18:30,910 Да тут не разберёшь. 299 00:18:31,260 --> 00:18:33,660 Плавятся ведь обе наши свечи… 300 00:18:33,860 --> 00:18:35,880 Сложно сказать, чей будет воск. 301 00:18:37,700 --> 00:18:42,260 Чья бы она ни была изначально, принадлежит лишь тому, кто её держит! 302 00:18:42,930 --> 00:18:44,710 Возможно, мы сможем все спастись! 303 00:18:44,770 --> 00:18:46,120 Что? Правда?! 304 00:18:46,290 --> 00:18:47,140 Но как?! 305 00:18:48,480 --> 00:18:52,140 Ога предполагал, что мы будем драться за свечи… 306 00:18:52,410 --> 00:18:52,940 Но что, 307 00:18:53,120 --> 00:18:56,250 если вместо этого мы их, наоборот, соединим? 308 00:18:56,780 --> 00:18:58,950 Получится одна длинная свеча. 309 00:18:59,250 --> 00:19:02,020 Но ведь с одной свечой выживет только один человек! 310 00:19:02,200 --> 00:19:02,650 Нет. 311 00:19:03,120 --> 00:19:04,690 Вспомни, что говорил Ога. 312 00:19:04,910 --> 00:19:08,080 Если ты держишь свечу, значит, она твоя! 313 00:19:08,470 --> 00:19:12,430 Значит, если мы все ухватимся за одну длиннющую… 314 00:19:13,000 --> 00:19:15,270 по правилам, она будет считаться общей! 315 00:19:15,680 --> 00:19:19,650 И… и мы правда спасёмся, если поверим в твою сомнительную затею? 316 00:19:19,710 --> 00:19:20,710 Не знаю… 317 00:19:21,070 --> 00:19:21,600 Но я… 318 00:19:21,870 --> 00:19:23,390 не хочу никого убивать! 319 00:19:23,650 --> 00:19:25,380 Никого из вас! 320 00:19:39,160 --> 00:19:40,510 Ты молодец. 321 00:19:43,800 --> 00:19:46,320 Какое у тебя чудесное личико стало! 322 00:19:46,330 --> 00:19:47,990 Сразу видно, профессионал! 323 00:19:50,830 --> 00:19:52,160 Ну что ж! 324 00:19:52,250 --> 00:19:55,030 Интересно, кто выжил во втором лифте? 325 00:19:59,620 --> 00:20:01,970 Какую интересную штуку вы придумали… 326 00:20:07,780 --> 00:20:09,380 Пускай ты и сволочь… 327 00:20:09,670 --> 00:20:11,980 но собственным правилам вроде бы следуешь. 328 00:20:12,220 --> 00:20:15,170 Ох, какие чудесные данные я получу! 329 00:20:15,290 --> 00:20:18,020 Что ж, дорогие мои, посидите в комнате ожидания. 330 00:20:18,430 --> 00:20:22,740 Ведь истинный ад и страдания ещё только впереди! 331 00:20:24,610 --> 00:20:26,370 {\an8}СВЕТ 332 00:20:33,280 --> 00:20:33,910 Нет! 333 00:20:34,070 --> 00:20:35,140 Остановитесь! 334 00:20:35,280 --> 00:20:37,480 Мы просто хотим с вами поговорить! 335 00:20:37,650 --> 00:20:39,630 Сомневаюсь, что он в состоянии говорить… 336 00:20:41,820 --> 00:20:43,390 Простите меня! 337 00:20:43,660 --> 00:20:47,290 Я понятия не имел, что так получится! 338 00:20:56,310 --> 00:20:58,210 Откуда здесь переводной механизм? 339 00:20:58,730 --> 00:20:59,870 Проржавевший весь… 340 00:21:00,270 --> 00:21:02,320 Но видно, что его недавно использовали. 341 00:21:02,540 --> 00:21:04,030 Неужели поезд пропал здесь?! 342 00:21:04,650 --> 00:21:05,200 Поспешим! 343 00:21:10,480 --> 00:21:12,820 Это ведь здесь пропал поезд? 344 00:21:14,650 --> 00:21:15,310 Не бойтесь! 345 00:21:15,650 --> 00:21:17,690 Мы просто хотим узнать, что случилось! 346 00:21:18,190 --> 00:21:19,660 Где сейчас пассажиры? 347 00:21:20,660 --> 00:21:23,170 Он ставит… над ними эксперименты… 348 00:21:23,250 --> 00:21:24,130 Эксперименты?! 349 00:21:24,330 --> 00:21:25,680 Кто стоит за этим?! 350 00:21:25,790 --> 00:21:29,100 Я не знаю! Я ничегошеньки не знал! 351 00:21:29,440 --> 00:21:31,600 Простите меня! 352 00:21:31,840 --> 00:21:32,910 Я так не могу! 353 00:21:36,200 --> 00:21:38,450 {\an8}ВЗРЫВ 354 00:21:47,850 --> 00:21:49,120 Кошмар… 355 00:23:23,960 --> 00:23:54,100 Далее 356 00:23:25,320 --> 00:23:28,460 Ну что ж! Какой эксперимент хотите теперь? 357 00:23:28,520 --> 00:23:29,800 Осталось всего три! 358 00:23:29,900 --> 00:23:32,190 И отсидеться у вас не выйдет. 359 00:23:32,290 --> 00:23:33,070 Я выберу! 360 00:23:33,390 --> 00:23:35,810 А то мы только время теряем. 361 00:23:36,830 --> 00:23:38,160 Хороший выбор! 362 00:23:38,360 --> 00:23:41,670 Этот эксперимент гораздо более жестокий, чем предыдущие! 363 00:23:41,770 --> 00:23:44,170 Ну что ж, сейчас я вас провожу! 364 00:23:45,550 --> 00:23:47,720 Не понял… что с этой неприятной комнатой?! 365 00:23:48,440 --> 00:23:51,040 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 366 00:23:51,220 --> 00:23:54,100 Музыкальные стулья 367 00:23:51,310 --> 00:23:52,320 «Музыкальные стулья».