1
00:00:10,840 --> 00:00:15,780
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
2
00:01:34,550 --> 00:01:38,800
Затухающее
пламя жизни
3
00:01:43,970 --> 00:01:46,170
Ога! Долго нам ещё ждать?!
4
00:01:46,280 --> 00:01:47,490
Хоть ответил бы!
5
00:01:47,560 --> 00:01:49,810
Мы здесь без воды точно помрём…
6
00:01:50,040 --> 00:01:52,840
Я с ног уже падаю, пить так хочется…
7
00:01:53,120 --> 00:01:55,180
Что же с нами станет?
8
00:01:55,280 --> 00:01:57,400
Мне так страшно, Сямочка!
9
00:01:57,480 --> 00:01:58,960
Я тебя защищу!
10
00:01:59,180 --> 00:02:00,750
Какой же ты крутой!
11
00:02:02,610 --> 00:02:06,930
Надеюсь, этот Ога…
не решил заморить нас здесь голодом.
12
00:02:07,090 --> 00:02:08,760
З-заморить?!
13
00:02:13,230 --> 00:02:14,300
Простите…
14
00:02:14,520 --> 00:02:17,930
Я всегда чихаю, когда нервничаю…
15
00:02:20,950 --> 00:02:22,600
Поделись со мной водой!
16
00:02:23,820 --> 00:02:25,310
Взамен отдам тебе часы!
17
00:02:25,440 --> 00:02:26,790
Они дорогущие!
18
00:02:27,040 --> 00:02:28,340
Ни за что!
19
00:02:28,480 --> 00:02:30,090
Проклятая нищенка!
20
00:02:30,120 --> 00:02:32,540
Хорош уже позориться, дядька.
21
00:02:33,640 --> 00:02:35,030
И вообще, послушайте все!
22
00:02:35,550 --> 00:02:38,220
Оге плевать на людские жизни.
23
00:02:38,750 --> 00:02:42,050
И чтобы справиться с ним…
мы должны работать сообща.
24
00:02:42,560 --> 00:02:43,930
Пацан дело говорит.
25
00:02:44,330 --> 00:02:46,850
Если хотим выжить —
надо помогать друг другу!
26
00:02:47,090 --> 00:02:49,200
Делайте что хотите, альтруисты.
27
00:02:49,540 --> 00:02:51,600
А я профессиональный синоби.
28
00:02:51,790 --> 00:02:55,270
И защищу любой ценой того,
кто мне платит…
29
00:02:55,690 --> 00:02:56,360
При этом…
30
00:02:56,610 --> 00:03:00,070
горбатиться ради простых проходимцев
я не собираюсь.
31
00:03:01,270 --> 00:03:03,540
Вы, в общем-то, оба говорите верно.
32
00:03:03,880 --> 00:03:05,980
Рокуро, а ты что скажешь?
33
00:03:06,080 --> 00:03:07,870
Яцумэ, не разговаривай с ним!
34
00:03:08,050 --> 00:03:09,870
Помогать друг другу? Чушь.
35
00:03:10,330 --> 00:03:12,650
И чтобы выжить здесь — нужна жажда.
36
00:03:12,960 --> 00:03:15,090
Самое сильное желание выжить!
37
00:03:17,140 --> 00:03:17,790
Опять же…
38
00:03:18,360 --> 00:03:22,110
мы понятия не имеем,
кто из присутствующих — подставная утка.
39
00:03:22,850 --> 00:03:23,560
Может быть…
40
00:03:23,890 --> 00:03:24,750
это ты?
41
00:03:26,070 --> 00:03:27,850
Что за бред?!
42
00:03:27,850 --> 00:03:30,540
Я на этом поезде оказался случайно!
Как и вы все!
43
00:03:30,810 --> 00:03:32,940
Но ведь ты специально обронил свиток…
44
00:03:33,490 --> 00:03:36,450
А значит, знал,
какое испытание нас ждёт.
45
00:03:36,920 --> 00:03:38,530
И ведь правда!..
46
00:03:43,250 --> 00:03:45,150
Не подходи ко мне ближе!
47
00:03:45,890 --> 00:03:48,080
Вы себе всё напридумывали!
48
00:03:48,500 --> 00:03:51,330
Вот червячок и расскажет,
правда это или выдумка.
49
00:03:51,900 --> 00:03:54,370
Он возьмёт под контроль твой разум…
50
00:03:54,370 --> 00:03:56,930
и ты выдашь нам все секреты.
51
00:03:57,770 --> 00:03:58,590
Ну так что?
52
00:03:59,100 --> 00:04:01,400
Расскажешь? Или же…
53
00:04:05,080 --> 00:04:08,350
Спасите меня… господин Ога!
54
00:04:08,620 --> 00:04:09,390
Отпусти!
55
00:04:10,400 --> 00:04:12,000
За что?..
56
00:04:17,250 --> 00:04:21,560
Ну и зачем мне дурак…
которого раскололи на раз-два?
57
00:04:21,710 --> 00:04:22,320
Ога!
58
00:04:22,790 --> 00:04:24,610
Здравствуйте, испытуемые!
59
00:04:24,780 --> 00:04:28,260
Забудьте об этой заминке
и приступайте к новому испытанию!
60
00:04:28,330 --> 00:04:30,800
Помните, что, если
не пройдёте их все,
61
00:04:30,900 --> 00:04:33,940
выхода из лабиринта вам не видать.
62
00:04:37,660 --> 00:04:39,470
Болтать — только время зря тратить.
63
00:04:39,620 --> 00:04:42,850
Умничка!
Сразу видно, не дурачок!
64
00:04:42,850 --> 00:04:44,340
{\an8}СВЕТ
65
00:04:53,920 --> 00:04:55,890
Темно, хоть глаз выколи!
66
00:04:56,230 --> 00:04:57,960
Сямочка, мне страшно!
67
00:05:12,590 --> 00:05:13,440
Свечка?
68
00:05:13,810 --> 00:05:15,810
Она в руке сама по себе зажглась…
69
00:05:16,880 --> 00:05:17,580
Смотри!
70
00:05:17,880 --> 00:05:18,880
Там ещё есть!
71
00:05:25,710 --> 00:05:28,140
Вы все должны достигнуть цели,
72
00:05:28,180 --> 00:05:30,600
не погасив свою свечку.
73
00:05:30,830 --> 00:05:34,760
По дороге вас поджидают
презабавные ловушки!
74
00:05:34,780 --> 00:05:37,600
Очень интересно,
сколько из вас выживет на этот раз?
75
00:05:37,890 --> 00:05:38,560
Кстати!
76
00:05:38,740 --> 00:05:42,620
Вы уж постарайтесь
держать свечки аккуратно.
77
00:05:43,140 --> 00:05:45,080
Если пламя погаснет…
78
00:05:50,110 --> 00:05:51,910
Ну вот, опять чихнул!
79
00:05:55,790 --> 00:05:57,120
Умер мужичок…
80
00:05:57,620 --> 00:06:01,790
А ведь я как раз собирался сказать,
что пламя это — ваша жизнь!
81
00:06:01,830 --> 00:06:04,690
Как жаль, что немножко не успел…
82
00:06:04,930 --> 00:06:08,010
Если вы все быстро умрёте —
эксперимент не получится,
83
00:06:08,370 --> 00:06:11,010
поэтому я подготовил вам
фонарики для свеч!
84
00:06:11,970 --> 00:06:15,270
А ничего не случится,
если мы выпустим её из рук?..
85
00:06:15,600 --> 00:06:17,970
От этого вы не умрёте.
86
00:06:18,210 --> 00:06:22,020
Её даже ненадолго
можно передать кому-нибудь другому…
87
00:06:22,340 --> 00:06:27,290
При этом если человек, у которого
две свечи, потушит одну…
88
00:06:27,840 --> 00:06:30,520
то умрёт тот, у кого не было ни одной!
89
00:06:30,570 --> 00:06:33,030
И неважно, чья именно свеча затухла.
90
00:06:35,250 --> 00:06:35,960
Будет моя!
91
00:06:36,260 --> 00:06:40,040
Получается, можно
прибрать к рукам чужую свечку?
92
00:06:40,180 --> 00:06:41,500
Правильно!
93
00:06:41,870 --> 00:06:46,670
Чья бы она ни была изначально,
принадлежит лишь тому, кто её держит!
94
00:06:46,750 --> 00:06:50,970
Но правило это вступит в силу
только после начала эксперимента.
95
00:06:52,270 --> 00:06:53,840
Жжётся!
96
00:06:54,610 --> 00:06:57,610
Я буду ждать вас рядом с целью.
97
00:06:57,700 --> 00:07:00,750
Приятного вам путешествия…
98
00:07:04,570 --> 00:07:07,780
Я не запоминаю каждого пассажира…
99
00:07:08,060 --> 00:07:11,990
Пять ночей назад
на этой станции он сел на поезд.
100
00:07:12,550 --> 00:07:13,370
Что у вас тут?
101
00:07:13,700 --> 00:07:18,430
Да вот, девочка про поезд
спрашивает, который исчез.
102
00:07:18,900 --> 00:07:21,000
К нам ведь и полиция приходила…
103
00:07:21,340 --> 00:07:23,840
Поверьте, мы сами ничего не знаем!
104
00:07:24,340 --> 00:07:28,080
А тот, кто был в тот день
на смене, внезапно уволился.
105
00:07:28,310 --> 00:07:30,010
Вы можете с ним связаться?
106
00:07:30,260 --> 00:07:31,920
Боюсь, не получится.
107
00:07:32,180 --> 00:07:34,480
Он куда-то далеко уехал.
108
00:07:34,920 --> 00:07:37,550
Может, у него деньжат резко привалило?
109
00:07:39,450 --> 00:07:42,260
Боруто исчез,
когда возвращался домой с миссии…
110
00:07:43,120 --> 00:07:46,090
Где же он… и что с ним сейчас?
111
00:07:47,070 --> 00:07:48,220
Папа в письме написал
112
00:07:48,310 --> 00:07:50,860
только о том, как они вместе были…
113
00:07:58,600 --> 00:07:59,330
Волнуешься?
114
00:07:59,670 --> 00:08:00,410
Нет, конечно!
115
00:08:01,210 --> 00:08:04,310
Но если б знала, что так выйдет,
поехала бы сразу с ними!
116
00:08:04,640 --> 00:08:07,180
Надеюсь, он не влип в неприятности…
117
00:08:08,370 --> 00:08:08,850
Кто там?!
118
00:08:18,850 --> 00:08:20,850
{\an8}Синоби
119
00:08:19,310 --> 00:08:19,920
Монетка?
120
00:08:28,530 --> 00:08:31,630
Да я бы… в жизни ему не помог…
121
00:08:31,920 --> 00:08:34,340
если б знал, что он задумал!
122
00:08:41,620 --> 00:08:43,170
Это нам туда теперь идти?
123
00:08:43,470 --> 00:08:46,050
Если в воду упадёшь,
никакой фонарь не поможет…
124
00:08:46,120 --> 00:08:47,610
Прочь с дороги!
125
00:08:50,130 --> 00:08:50,840
Батта!
126
00:08:50,980 --> 00:08:54,220
Хотите в друзяшек играть
и плестись в конце — валяйте!
127
00:08:55,220 --> 00:08:56,580
За собой следи!
128
00:08:58,350 --> 00:09:00,110
А вы чего делаете?..
129
00:09:00,900 --> 00:09:04,180
Разве можно девочке
по грязной воде шлёпать?
130
00:09:05,500 --> 00:09:07,170
Ладно, делайте что хотите…
131
00:09:09,460 --> 00:09:10,300
Осторожно!
132
00:09:10,660 --> 00:09:11,980
Тут скользко!
133
00:09:12,260 --> 00:09:14,470
Спасибо, что помогаешь,
но будь начеку.
134
00:09:14,650 --> 00:09:16,860
Не факт, что среди нас
был только один шпион.
135
00:09:17,150 --> 00:09:19,250
Будто им не можешь оказаться ты!
136
00:09:23,150 --> 00:09:24,580
Вот чёрт! Бегите!
137
00:09:29,620 --> 00:09:30,590
Тут не пройти…
138
00:09:30,850 --> 00:09:31,950
Но другого пути нет!
139
00:09:32,130 --> 00:09:35,630
Видимо, придётся поднять решётку,
чтобы пройти дальше…
140
00:09:36,270 --> 00:09:38,260
Ну хорошо…
Сейчас быстренько подниму!
141
00:09:38,400 --> 00:09:39,330
Погоди!
142
00:09:39,530 --> 00:09:42,010
Ты её одной рукой не поднимешь!
143
00:09:43,180 --> 00:09:46,680
Разве не опасно доверять
другим свою свечку?
144
00:09:47,020 --> 00:09:50,140
Кто знает, вдруг
один из нас — шпион Оги?
145
00:09:53,700 --> 00:09:54,450
Что там?
146
00:09:54,760 --> 00:09:57,080
Похоже, забавная ловушка.
147
00:09:57,130 --> 00:09:57,610
Что?
148
00:10:00,830 --> 00:10:03,000
Хочешь, понесу твой чемоданчик?
149
00:10:03,430 --> 00:10:06,120
Сможешь двумя руками
сразу свечку держать.
150
00:10:06,390 --> 00:10:08,120
Нет, сам справлюсь…
151
00:10:08,370 --> 00:10:10,540
Я его не украду!
152
00:10:11,720 --> 00:10:14,380
У меня и так руки заняты…
153
00:10:15,500 --> 00:10:16,550
Не урони только.
154
00:10:19,010 --> 00:10:20,530
Нам важно действовать сообща!
155
00:10:20,980 --> 00:10:22,850
И кто-то должен подать пример.
156
00:10:33,400 --> 00:10:35,230
Зараза, не сдвинуть!
157
00:10:38,910 --> 00:10:39,910
Намуа?
158
00:10:40,670 --> 00:10:41,600
Кисэру!
159
00:10:41,800 --> 00:10:45,040
Ты что, хотел все почести
себе забрать?
160
00:10:52,870 --> 00:10:53,340
Держи.
161
00:10:53,770 --> 00:10:54,800
Спасибо!
162
00:10:55,730 --> 00:10:58,190
Странный ты всё-таки парень!
163
00:11:10,680 --> 00:11:11,840
Это ещё что за место?!
164
00:11:12,180 --> 00:11:13,850
Тут повсюду пепел!
165
00:11:14,820 --> 00:11:16,820
Судя по жару и вони…
166
00:11:16,960 --> 00:11:19,980
где-то здесь сжигают мусор.
167
00:11:20,510 --> 00:11:22,510
Мы как будто в пустыне!
168
00:11:22,770 --> 00:11:25,450
И нам придётся её перейти?..
169
00:11:33,560 --> 00:11:35,710
Дело плохо! Это пылевая буря!
170
00:11:39,790 --> 00:11:42,460
Если мы под неё попадём —
свечи затухнут!
171
00:11:42,830 --> 00:11:45,400
Но и сбежать мы не успеем!
172
00:11:45,800 --> 00:11:47,060
Давайте возведём щит!
173
00:11:47,380 --> 00:11:48,280
Щит?
174
00:11:48,790 --> 00:11:51,970
Кто не синоби —
будут держать наши свечки…
175
00:11:52,340 --> 00:11:55,480
а мы их окружим
и защитим от ветра.
176
00:11:55,840 --> 00:11:58,230
Ну и планы у тебя, конечно…
177
00:11:58,840 --> 00:12:00,110
Сямо, помоги со стеной!
178
00:12:00,380 --> 00:12:02,750
Мне лучше внутри свечки защищать…
179
00:12:02,800 --> 00:12:04,520
Я в тебя верю, Сямочка!
180
00:12:05,220 --> 00:12:06,290
С радостью помогу!
181
00:12:08,650 --> 00:12:10,120
Элемент земли:
Стена грязи!
182
00:12:13,230 --> 00:12:14,700
Слушай, а ты молодец!
183
00:12:16,730 --> 00:12:19,570
П-прости, но на большее я не способен…
184
00:12:47,590 --> 00:12:48,820
Кажется, живой…
185
00:12:53,320 --> 00:12:54,850
Кое-как справились!
186
00:12:57,450 --> 00:12:58,420
Вот, выпей!
187
00:12:59,670 --> 00:13:00,890
Это ведь ваше, тётушка!
188
00:13:01,050 --> 00:13:01,890
Я не возьму!
189
00:13:02,060 --> 00:13:05,070
Мы живы только благодаря тебе!
190
00:13:05,200 --> 00:13:06,720
Да, так и есть!
191
00:13:07,000 --> 00:13:10,200
Без тебя мы бы давно уже умерли.
192
00:13:10,640 --> 00:13:11,770
Неправда!
193
00:13:11,960 --> 00:13:13,790
Просто мы друг другу помогаем!
194
00:13:15,810 --> 00:13:18,210
Ну раз настаиваете,
я со всеми разделю.
195
00:13:21,750 --> 00:13:22,820
А Сямо-то где?
196
00:13:23,250 --> 00:13:24,280
Не переживай!
197
00:13:24,460 --> 00:13:25,840
Они пошли вперёд.
198
00:13:26,320 --> 00:13:29,070
Девчонка сказала,
что ей от жары плохо.
199
00:13:29,460 --> 00:13:31,550
Да она же из Сямо верёвки вьёт…
200
00:13:36,700 --> 00:13:38,830
Ну как? Забралась?
201
00:13:39,040 --> 00:13:40,840
Ещё немножко!
202
00:13:42,640 --> 00:13:45,040
Получилось! Забралась!
203
00:13:45,440 --> 00:13:47,840
Поможешь теперь мне забраться?
204
00:13:48,150 --> 00:13:49,050
Только поскорее!
205
00:13:49,090 --> 00:13:51,350
У меня ноги наполовину увязли!
206
00:13:54,080 --> 00:13:55,600
А? Что не так?
207
00:13:56,180 --> 00:13:57,280
Прости!
208
00:13:57,480 --> 00:14:00,610
Заберись как-нибудь сам,
а то я ещё ноготь сломаю.
209
00:14:01,110 --> 00:14:01,770
Ты шутишь?..
210
00:14:02,630 --> 00:14:04,790
До выхода рукой подать —
я побегу вперёд!
211
00:14:05,050 --> 00:14:06,500
Удачи, Сямочка!
212
00:14:07,280 --> 00:14:08,740
Подожди!
213
00:14:08,900 --> 00:14:10,990
Я ведь… даже имени твоего не знаю…
214
00:14:13,230 --> 00:14:13,990
Мы всё!
215
00:14:14,250 --> 00:14:16,720
Последний глоток ваш, тётушка.
216
00:14:21,160 --> 00:14:22,790
Тётушка?! Вы чего?!
217
00:14:25,820 --> 00:14:27,310
Почему огонь погас?!
218
00:14:28,680 --> 00:14:31,010
Её свечка… расплавилась…
219
00:14:33,790 --> 00:14:35,020
Наши тоже плавятся!
220
00:14:35,220 --> 00:14:36,810
Да ещё так сильно?!
221
00:14:37,760 --> 00:14:41,290
Температура в комнате настолько
высокая, что воск плавится…
222
00:14:41,990 --> 00:14:44,900
А женщина… стояла там,
где жарче всего.
223
00:14:46,250 --> 00:14:46,800
Проклятие…
224
00:14:47,040 --> 00:14:48,170
Тётушка, не умирайте!
225
00:14:49,160 --> 00:14:50,750
Такими темпами мы тоже умрём!
226
00:14:51,070 --> 00:14:52,570
Нужно скорее отсюда выбираться!
227
00:15:01,150 --> 00:15:02,980
Почти дошли! Мы выберемся!
228
00:15:05,150 --> 00:15:06,050
Какого?!
229
00:15:07,250 --> 00:15:10,760
С-спасите меня…
230
00:15:10,800 --> 00:15:11,980
Сямо?..
231
00:15:13,690 --> 00:15:16,640
Ну, короче, она просто
тобой попользовалась.
232
00:15:16,880 --> 00:15:19,140
Но в глубине души она хорошая!
233
00:15:26,650 --> 00:15:28,640
Я вас уже заждался!
234
00:15:28,680 --> 00:15:30,240
Проходите скорее!
235
00:15:35,720 --> 00:15:37,750
Сямочка, ты живой!
236
00:15:37,890 --> 00:15:39,290
Я так рада!
237
00:15:39,550 --> 00:15:40,080
Угу!
238
00:15:41,620 --> 00:15:43,080
А это Рокусик!
239
00:15:43,260 --> 00:15:45,540
Он очень сильный и надёжный!
240
00:15:47,840 --> 00:15:49,050
Забудь о ней…
241
00:15:49,510 --> 00:15:52,810
Эксперимент был непростой —
вы, наверное, сильно устали!
242
00:15:52,990 --> 00:15:55,370
Я вам подарочек подготовил!
243
00:15:55,430 --> 00:15:56,810
Дополнительный этап!
244
00:15:57,100 --> 00:15:58,560
Дополнительный этап?..
245
00:15:58,870 --> 00:16:02,080
Каждому из вас
нужно выбрать один из двух лифтов.
246
00:16:02,160 --> 00:16:04,580
Они поднимут вас сразу к цели!
247
00:16:04,750 --> 00:16:08,570
В лифте, который поднимется первым,
осталось всего два места.
248
00:16:08,690 --> 00:16:10,920
Ну, кто первый, тому и всё!
249
00:16:11,080 --> 00:16:12,920
Подняться смогут только ещё двое?!
250
00:16:12,970 --> 00:16:14,520
Я пойду! Пустите!
251
00:16:14,850 --> 00:16:16,320
Эй, может, не надо?!
252
00:16:16,890 --> 00:16:19,330
Простите!
Моя свечка почти расплавилась…
253
00:16:19,730 --> 00:16:22,190
Прекрасно! В лифте шесть человек!
254
00:16:22,290 --> 00:16:24,160
Мы отправляемся!
255
00:16:31,680 --> 00:16:34,240
Наконец-то смогу отпустить фонарь…
256
00:16:36,450 --> 00:16:39,720
Подождите… мне кажется
или мы вообще не поднимаемся?
257
00:16:40,280 --> 00:16:42,480
Ребят… по-моему, дело плохо.
258
00:16:42,910 --> 00:16:46,480
Если так и будем ползти…
мы и за полчаса не доедем!
259
00:16:46,650 --> 00:16:49,480
Неужели Ога…
решил нас всех здесь убить?!
260
00:16:49,660 --> 00:16:50,080
Что?
261
00:16:50,290 --> 00:16:52,990
Свечи продержатся…
не больше пятнадцати минут.
262
00:16:53,420 --> 00:16:56,600
К тому моменту, как доберёмся до верха,
они все погаснут.
263
00:16:57,200 --> 00:17:00,200
Не хочу! Я не хочу умирать!
264
00:17:00,270 --> 00:17:02,370
Есть только один вариант,
чтобы выжить.
265
00:17:02,630 --> 00:17:03,070
Какой?
266
00:17:03,640 --> 00:17:05,500
Отнять чужую свечу.
267
00:17:05,870 --> 00:17:07,640
Её нужно отложить на потом.
268
00:17:07,910 --> 00:17:10,910
А когда своя свеча почти погаснет…
зажечь ту, что отнял.
269
00:17:11,320 --> 00:17:13,380
По правилам, так можно выжить.
270
00:17:13,780 --> 00:17:16,130
Но если погасить отнятую свечу…
271
00:17:16,440 --> 00:17:17,430
Её хозяин умрёт.
272
00:17:18,080 --> 00:17:20,030
Только половина из нас выживет!
273
00:17:20,190 --> 00:17:22,290
Двое… или трое, не больше.
274
00:17:22,350 --> 00:17:24,460
Всё верно!
275
00:17:24,520 --> 00:17:27,160
Никакого другого способа выжить нет!
276
00:17:27,230 --> 00:17:30,400
Перебейте друг дружку
и отнимите свечи!
277
00:17:30,460 --> 00:17:32,290
Ты же совсем про другое говорил!
278
00:17:32,930 --> 00:17:34,830
Выходит, те, кто поехал первыми…
279
00:17:34,900 --> 00:17:37,900
Т-ты же не станешь, Рокусик?..
280
00:17:40,740 --> 00:17:42,050
Как ты мог?..
281
00:17:45,300 --> 00:17:47,410
Мне хватит и одной.
282
00:17:47,810 --> 00:17:49,420
Можете убивать друг друга.
283
00:17:49,620 --> 00:17:52,820
Отними их свечи! Иначе мы оба умрём!
284
00:17:53,460 --> 00:17:54,930
Прошу, пощадите!
285
00:17:55,020 --> 00:17:57,190
Я не хочу умирать!
286
00:17:57,870 --> 00:17:58,960
Но я…
287
00:17:59,240 --> 00:18:00,470
Чего встала?!
288
00:18:00,790 --> 00:18:03,830
Сама ж говорила, что любой ценой
спасёшь нанимателя!
289
00:18:04,740 --> 00:18:05,480
Подержи.
290
00:18:09,270 --> 00:18:11,000
Не подходите ко мне!
291
00:18:11,200 --> 00:18:15,240
Я прекрасно понимаю…
что самый слабый из вас!
292
00:18:15,660 --> 00:18:16,830
Успокойся, Сямо!
293
00:18:16,980 --> 00:18:18,380
Что нам делать, Боруто?
294
00:18:18,540 --> 00:18:19,240
Не знаю…
295
00:18:20,050 --> 00:18:21,050
Как же нам быть?!
296
00:18:25,040 --> 00:18:26,620
Интересно, а воск на полу…
297
00:18:26,920 --> 00:18:29,160
чьим вообще считается?
298
00:18:29,550 --> 00:18:30,910
Да тут не разберёшь.
299
00:18:31,260 --> 00:18:33,660
Плавятся ведь обе наши свечи…
300
00:18:33,860 --> 00:18:35,880
Сложно сказать,
чей будет воск.
301
00:18:37,700 --> 00:18:42,260
Чья бы она ни была изначально,
принадлежит лишь тому, кто её держит!
302
00:18:42,930 --> 00:18:44,710
Возможно, мы сможем все спастись!
303
00:18:44,770 --> 00:18:46,120
Что? Правда?!
304
00:18:46,290 --> 00:18:47,140
Но как?!
305
00:18:48,480 --> 00:18:52,140
Ога предполагал,
что мы будем драться за свечи…
306
00:18:52,410 --> 00:18:52,940
Но что,
307
00:18:53,120 --> 00:18:56,250
если вместо этого
мы их, наоборот, соединим?
308
00:18:56,780 --> 00:18:58,950
Получится одна длинная свеча.
309
00:18:59,250 --> 00:19:02,020
Но ведь с одной свечой
выживет только один человек!
310
00:19:02,200 --> 00:19:02,650
Нет.
311
00:19:03,120 --> 00:19:04,690
Вспомни, что говорил Ога.
312
00:19:04,910 --> 00:19:08,080
Если ты держишь свечу,
значит, она твоя!
313
00:19:08,470 --> 00:19:12,430
Значит, если мы все ухватимся
за одну длиннющую…
314
00:19:13,000 --> 00:19:15,270
по правилам,
она будет считаться общей!
315
00:19:15,680 --> 00:19:19,650
И… и мы правда спасёмся,
если поверим в твою сомнительную затею?
316
00:19:19,710 --> 00:19:20,710
Не знаю…
317
00:19:21,070 --> 00:19:21,600
Но я…
318
00:19:21,870 --> 00:19:23,390
не хочу никого убивать!
319
00:19:23,650 --> 00:19:25,380
Никого из вас!
320
00:19:39,160 --> 00:19:40,510
Ты молодец.
321
00:19:43,800 --> 00:19:46,320
Какое у тебя чудесное личико стало!
322
00:19:46,330 --> 00:19:47,990
Сразу видно, профессионал!
323
00:19:50,830 --> 00:19:52,160
Ну что ж!
324
00:19:52,250 --> 00:19:55,030
Интересно, кто выжил во втором лифте?
325
00:19:59,620 --> 00:20:01,970
Какую интересную штуку вы придумали…
326
00:20:07,780 --> 00:20:09,380
Пускай ты и сволочь…
327
00:20:09,670 --> 00:20:11,980
но собственным правилам
вроде бы следуешь.
328
00:20:12,220 --> 00:20:15,170
Ох, какие чудесные данные я получу!
329
00:20:15,290 --> 00:20:18,020
Что ж, дорогие мои,
посидите в комнате ожидания.
330
00:20:18,430 --> 00:20:22,740
Ведь истинный ад и страдания
ещё только впереди!
331
00:20:24,610 --> 00:20:26,370
{\an8}СВЕТ
332
00:20:33,280 --> 00:20:33,910
Нет!
333
00:20:34,070 --> 00:20:35,140
Остановитесь!
334
00:20:35,280 --> 00:20:37,480
Мы просто хотим с вами поговорить!
335
00:20:37,650 --> 00:20:39,630
Сомневаюсь, что он
в состоянии говорить…
336
00:20:41,820 --> 00:20:43,390
Простите меня!
337
00:20:43,660 --> 00:20:47,290
Я понятия не имел,
что так получится!
338
00:20:56,310 --> 00:20:58,210
Откуда здесь переводной механизм?
339
00:20:58,730 --> 00:20:59,870
Проржавевший весь…
340
00:21:00,270 --> 00:21:02,320
Но видно, что его
недавно использовали.
341
00:21:02,540 --> 00:21:04,030
Неужели поезд пропал здесь?!
342
00:21:04,650 --> 00:21:05,200
Поспешим!
343
00:21:10,480 --> 00:21:12,820
Это ведь здесь пропал поезд?
344
00:21:14,650 --> 00:21:15,310
Не бойтесь!
345
00:21:15,650 --> 00:21:17,690
Мы просто хотим узнать,
что случилось!
346
00:21:18,190 --> 00:21:19,660
Где сейчас пассажиры?
347
00:21:20,660 --> 00:21:23,170
Он ставит… над ними эксперименты…
348
00:21:23,250 --> 00:21:24,130
Эксперименты?!
349
00:21:24,330 --> 00:21:25,680
Кто стоит за этим?!
350
00:21:25,790 --> 00:21:29,100
Я не знаю!
Я ничегошеньки не знал!
351
00:21:29,440 --> 00:21:31,600
Простите меня!
352
00:21:31,840 --> 00:21:32,910
Я так не могу!
353
00:21:36,200 --> 00:21:38,450
{\an8}ВЗРЫВ
354
00:21:47,850 --> 00:21:49,120
Кошмар…
355
00:23:23,960 --> 00:23:54,100
Далее
356
00:23:25,320 --> 00:23:28,460
Ну что ж!
Какой эксперимент хотите теперь?
357
00:23:28,520 --> 00:23:29,800
Осталось всего три!
358
00:23:29,900 --> 00:23:32,190
И отсидеться у вас не выйдет.
359
00:23:32,290 --> 00:23:33,070
Я выберу!
360
00:23:33,390 --> 00:23:35,810
А то мы только время теряем.
361
00:23:36,830 --> 00:23:38,160
Хороший выбор!
362
00:23:38,360 --> 00:23:41,670
Этот эксперимент гораздо более жестокий,
чем предыдущие!
363
00:23:41,770 --> 00:23:44,170
Ну что ж, сейчас я вас провожу!
364
00:23:45,550 --> 00:23:47,720
Не понял…
что с этой неприятной комнатой?!
365
00:23:48,440 --> 00:23:51,040
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
366
00:23:51,220 --> 00:23:54,100
Музыкальные стулья
367
00:23:51,310 --> 00:23:52,320
«Музыкальные стулья».